All language subtitles for Bewitched.S03E30.How.to.Fail.in.Business.with.All.Kinds.of.Help.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:08,300 All right, Tabatha. Lesson number one in oven cleaning. 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,427 Fascinating, huh? 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,393 I knew it. I knew it. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,605 I knew that life with that mortal would finally get to you. 5 00:00:21,605 --> 00:00:25,192 You're taking gas. 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,946 With an electric stove? That would be the trick of the week. 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,074 My poor Samantha. Where is your pride? 8 00:00:32,074 --> 00:00:34,701 Do you realize you're doing all that grubby, menial work 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 right before the eyes of your child? 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,375 You bet. I figure she can't learn too young. 11 00:00:41,375 --> 00:00:46,004 Oh. Well, actually, darling, I came to invite you 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,215 to the elephant races at New Delhi. 13 00:00:48,215 --> 00:00:52,219 [Darrin] Honey? Oh. Not on an empty stomach! 14 00:00:53,512 --> 00:00:55,055 Good. 15 00:00:56,974 --> 00:00:59,101 So long, hon. Have a nice day. 16 00:00:59,101 --> 00:01:02,187 Haven't you heard? Today is going to turn the tide. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 I believe these layouts I've been working on 18 00:01:04,188 --> 00:01:06,275 are going to knock the prospective client's eyes out. 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,485 And I'm not going to be too tough on Larry, 20 00:01:08,485 --> 00:01:13,574 but I think the bonus I get should cover the trip to Bermuda we might take. 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,158 Might take? 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,412 Well, if the prospective client becomes "unprospective"... 23 00:01:18,412 --> 00:01:20,998 Oh, sweetheart, he'll love it. I wouldn't have it any other way. 24 00:01:20,998 --> 00:01:24,042 What do you mean by that? Nothing. Just a little wifely encouragement. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,045 Then keep it that way, huh? What... 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,423 Of course. I'll see you tonight. 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 Bye, sweetheart. Bye-bye. 28 00:01:36,263 --> 00:01:39,600 If you leave it to mere wifely encouragement, 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,269 the closest you'll ever get to Bermuda will be an onion. 30 00:01:42,269 --> 00:01:46,273 Oh, very funny. You should be in Paris or London. 31 00:01:46,273 --> 00:01:49,610 Or going to the elephant races with me. 32 00:01:49,610 --> 00:01:52,946 But since he can't afford it, 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,990 I think he needs help. 34 00:01:54,990 --> 00:01:58,535 Mother, dear, butt out. 35 00:01:58,535 --> 00:02:04,541 Samantha, it is your heritage, you know. 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,836 You should live in the sparkle of a star. 37 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 In a flash of color. 38 00:02:11,006 --> 00:02:16,386 Samantha, you're a creature of the wind. 39 00:02:16,386 --> 00:02:21,308 Mother, speaking of wind, why don't you blow? 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,352 Samantha! 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,026 Oh! Oh, Mother! 42 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 Please! Speaking of ill winds! 43 00:03:26,206 --> 00:03:29,543 This one is a beauty. A real beauty. 44 00:03:29,543 --> 00:03:32,629 You know, if Wilkerson likes this stuff as much as I think he will, 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,465 it could mean a lot more than one little lipstick account. 46 00:03:35,465 --> 00:03:39,177 We might even lock up all the Madame Maruska cosmetic products. 47 00:03:39,177 --> 00:03:43,390 Lipstick, face cream, hair spray, all that gook! 48 00:03:43,390 --> 00:03:46,977 It'd be worth millions to us. Millions. 49 00:03:46,977 --> 00:03:50,188 You know your eyes light up when you talk about money, Larry? 50 00:03:50,188 --> 00:03:52,065 Of course. I'm a greedy person. 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Yes? 52 00:03:54,568 --> 00:03:57,070 [Betty] Mr. Wilkerson is waiting in the conference room. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Be right there! Be right there! 54 00:04:06,413 --> 00:04:10,333 Widdershins and darklings chuckle. 55 00:04:10,333 --> 00:04:14,337 One man will shine, one man will sparkle. 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,424 Stephens will seem to you the best, 57 00:04:17,424 --> 00:04:21,511 a better man than all the rest. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,934 Uh, no offense, Darrin, but I think I'd better carry the ball. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,728 Arch Wilkerson's an old golf buddy of mine, 60 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 and I'm sure I'll be able to handle him with just the right touch. 61 00:04:32,314 --> 00:04:34,815 That's fine with me, Larry. You're the boss. Good boy. 62 00:04:34,815 --> 00:04:37,652 Watch me have old Archie eating right out of my hand. 63 00:04:40,654 --> 00:04:43,700 Hey, Arch, have I got a winner for you! 64 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 It's sweeter than holding out a 60-foot approach shot. 65 00:04:46,495 --> 00:04:49,790 Yes, I'm sure it is, Larry. You must be Stephens. 66 00:04:49,790 --> 00:04:51,875 Well, it's a pleasure to meet you. Great pleasure indeed. 67 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Well, I'm delighted to meet you, sir. Well, let's get on it, Arch. 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 Believe me, it's a hole in one all the way! 69 00:04:56,546 --> 00:04:59,174 Yes, of course, Larry. What do you think of it, Stephens? 70 00:04:59,174 --> 00:05:03,720 Well, sir, we believe in the campaign we have planned for Madame Maruska's new lipstick. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 You give us the word, sir, we'll get the ball rolling. 72 00:05:05,722 --> 00:05:08,058 Good! Very good, Stephens. I like the way you put that. 73 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 [Stephens] Thank you, sir. But I said that exact same thing to you, Arch. 74 00:05:11,645 --> 00:05:13,897 Don't you remember? Yesterday at the clubhouse. 75 00:05:13,897 --> 00:05:18,235 Yes, of course, Larry. Now you've got my curiosity going. Let's see those layouts. 76 00:05:18,235 --> 00:05:22,488 You'll flip, Arch. You know, when you and I discussed this last week, 77 00:05:22,488 --> 00:05:26,660 I decided then... Yes, yes. I think I should tell you, Stephens, 78 00:05:26,660 --> 00:05:30,121 that this lipstick is the key product for our whole new line. 79 00:05:30,121 --> 00:05:31,915 And Madame Maruska herself is gonna be very much 80 00:05:31,915 --> 00:05:33,708 interested in how you handle it. 81 00:05:33,708 --> 00:05:37,087 Well, I'm sure if she'll drop by the office, we'll... What? 82 00:05:37,087 --> 00:05:39,297 Drop by the office! Did you hear that, Arch? 83 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Stephens doesn't know what we know about Madame Maruska. 84 00:05:41,675 --> 00:05:46,303 Never makes personal calls, a recluse in her ivory tower. 85 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 I remember you telling me out on the fairway... 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,892 Larry, why don't you sit down? 87 00:05:50,892 --> 00:05:54,020 We're not out on the golf course now. 88 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Please go on, Mr. Stephens. 89 00:05:55,772 --> 00:05:59,860 Uh, well, I... Now, you've got the ball, kid. Tee off. 90 00:05:59,860 --> 00:06:03,488 Well, sir, as we saw the problem, it was to introduce 91 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 a new product in a new area. 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,701 Now, I'm sure if you study these, sir, you'll get the idea. 93 00:06:07,701 --> 00:06:10,662 Ah! Yeah. Uh-huh! 94 00:06:10,662 --> 00:06:14,875 And then Mr. Wilkerson insisted that I be put in charge of 95 00:06:14,875 --> 00:06:16,334 Madame Maruska's account. 96 00:06:16,376 --> 00:06:19,337 Which means, dear girl, if you care to plan ahead, 97 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 you may start packing for Bermuda immediately. 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,342 Oh, Darrin! 99 00:06:24,342 --> 00:06:26,928 Oh, that's wonderful! I'm so proud of you. 100 00:06:26,928 --> 00:06:29,598 I can't wait to tell Mother. 101 00:06:29,598 --> 00:06:31,975 Why? Why? 102 00:06:31,975 --> 00:06:35,228 Why? So she can hear the good news. 103 00:06:35,228 --> 00:06:38,982 Sam, the last thing in the world that your mother wants to hear is good news about me. 104 00:06:38,982 --> 00:06:42,110 Why are you so anxious to tell her? What has your mother got to do with this? 105 00:06:42,110 --> 00:06:46,072 Nothing. Besides, at a time like this, we're certainly not going to let 106 00:06:46,072 --> 00:06:48,909 anything that Mother might say or do bother us, are we? 107 00:06:48,909 --> 00:06:53,663 What do you mean, "might do or say"? Did she do something? 108 00:06:55,540 --> 00:06:58,209 What did she do? It has to be something underhanded, right? 109 00:06:58,209 --> 00:07:03,005 Right. Darrin, you keep asking and answering your own questions. 110 00:07:03,005 --> 00:07:07,344 I save a lot of time that way. She did do something, but what? 111 00:07:07,344 --> 00:07:10,722 You want to answer that one? No. 112 00:07:10,722 --> 00:07:16,436 No. It figures it had something to do with work. 113 00:07:17,979 --> 00:07:19,940 This morning. Wilkerson. 114 00:07:19,940 --> 00:07:23,151 Was that the result of some of her hocus-pocus? 115 00:07:24,861 --> 00:07:26,488 Bingo! 116 00:07:27,906 --> 00:07:32,035 Well, Darrin, I don't really know. All Mother said was... Sure! 117 00:07:32,035 --> 00:07:36,998 Sure. That's why he took such a shine to me and practically ignored his old pal Larry! 118 00:07:36,998 --> 00:07:40,794 She put a spell on him! Darrin, give yourself credit. 119 00:07:40,794 --> 00:07:43,421 Wilkerson liked you because he liked your ideas. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,215 Mother didn't have anything to do with that. 121 00:07:45,215 --> 00:07:48,635 And I thought that Larry was just overdoing his old golf buddy bit. 122 00:07:48,635 --> 00:07:52,555 But that Endora's doing! Sweetheart, you're jumping to conclusions. 123 00:07:52,555 --> 00:07:54,849 Maybe I am, and maybe I'm not. 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,310 But as long as there's a possibility of that possibility, 125 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 it ruins the whole deal for me. 126 00:08:00,730 --> 00:08:02,816 Really, Samantha! 127 00:08:02,816 --> 00:08:06,653 You picked a lemon in the garden of love. 128 00:08:06,653 --> 00:08:09,990 Mother, you did influence Darrin's client! 129 00:08:09,990 --> 00:08:13,702 Naturally. But I did it for you, darling. Oh, for... 130 00:08:13,702 --> 00:08:18,206 If I hadn't, Mr. Wilkerson wouldn't have given him the time of day. 131 00:08:18,206 --> 00:08:22,377 You should be celebrating. In my house we celebrate the things I earn! 132 00:08:22,377 --> 00:08:24,504 And I didn't earn anything! 133 00:08:25,672 --> 00:08:27,841 Mother, you had no right to meddle. 134 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 Darrin can get ahead strictly on his own. 135 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 Fat chance. 136 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 I can handle this, Sam. Endora, you wasted your time. 137 00:08:36,516 --> 00:08:39,019 You threw the Madame Maruska account right into my lap. 138 00:08:39,019 --> 00:08:42,897 I'm throwing it right back out again. I'm taking myself off the account. 139 00:08:42,897 --> 00:08:48,153 Do you think that once the wheels are in motion, they can be stopped? 140 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 You bet your sweet broom, I do! 141 00:08:51,614 --> 00:08:55,869 Don't be too sure about that. 142 00:08:55,869 --> 00:08:59,289 Just don't be too sure. 143 00:09:05,628 --> 00:09:08,965 After all, Larry, you brought Wilkerson into the office! 144 00:09:08,965 --> 00:09:11,593 He's your friend, and I think it's only fair 145 00:09:11,593 --> 00:09:14,596 that you personally handle the Maruska cosmetics account. 146 00:09:14,596 --> 00:09:16,848 Fair, schmair. Look at me, Darrin. 147 00:09:16,848 --> 00:09:19,392 Is this the face of a sensitive man? But, Larry... 148 00:09:19,392 --> 00:09:23,104 Wilkerson wants you. I want that Maruska account. So what's the problem? 149 00:09:23,104 --> 00:09:25,440 What about your pride? My what? 150 00:09:25,440 --> 00:09:30,904 Wilkerson likes you better than he likes me, so I'll cry all the way to the bank. 151 00:09:32,155 --> 00:09:35,533 Mr. Stephens! She's here! 152 00:09:35,533 --> 00:09:38,078 She is? Who's "she," Betty? 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,538 Madame Maruska! Unbelievable! 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,208 And she wants to see you personally, Mr. Stephens. 155 00:09:43,208 --> 00:09:47,670 That's great. That's great. Show her in. Show her in! 156 00:09:47,670 --> 00:09:50,965 Madame Maruska never leaves her salon, but she's coming to see you. 157 00:09:50,965 --> 00:09:53,676 She must have flipped over your ideas! 158 00:09:53,676 --> 00:09:57,222 It's fantastic. It certainly is unbelievable. 159 00:09:57,222 --> 00:10:02,559 Gentlemen. This outfit is from my spring collection. 160 00:10:02,559 --> 00:10:07,440 Tell me how you love it. I adore it! 161 00:10:07,440 --> 00:10:10,860 I think it is quite mad. Quite mad. 162 00:10:10,860 --> 00:10:14,364 Mah-roosh-kah! That is how you say my name. 163 00:10:14,364 --> 00:10:17,534 Mah-roosh-kah. You try. 164 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 Mah-roosh-kah! Mah-roosh-kah! 165 00:10:21,871 --> 00:10:25,583 Fair. But you will learn. We'll practice. 166 00:10:25,625 --> 00:10:32,048 As you know, I do not usually attend business discussions. 167 00:10:32,048 --> 00:10:38,346 So dull. But my Mr. Wilkerson, he was so impressed. 168 00:10:38,346 --> 00:10:41,516 Tell me. Which one is Stef fins? 169 00:10:41,516 --> 00:10:43,726 Uh, he is, Maruska. 170 00:10:44,519 --> 00:10:46,563 Mah-roosh-kah! 171 00:10:46,563 --> 00:10:49,190 Uh, Darrin Stef fins. Stephens. 172 00:10:49,190 --> 00:10:50,984 Stephens, uh, my assistant. 173 00:10:50,984 --> 00:10:54,487 And I'm Larry Tate. We're glad you came over. 174 00:10:54,487 --> 00:10:57,282 We can't wait to get moving... Ah! 175 00:10:57,282 --> 00:11:00,827 That is why I have come to you. 176 00:11:00,827 --> 00:11:03,788 If this dear man is to work for my firm, 177 00:11:03,788 --> 00:11:07,750 then he must have a very responsible position in your firm. 178 00:11:07,750 --> 00:11:10,003 A partner, I should think. 179 00:11:10,003 --> 00:11:13,006 Yes! A partner. 180 00:11:13,006 --> 00:11:15,049 You want Mr. Tate to make me a partner? 181 00:11:15,049 --> 00:11:17,010 You want me to make him a partner? 182 00:11:17,010 --> 00:11:21,723 It is my policy never to do business with a man whose name 183 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 is not part of the name of the company. 184 00:11:24,058 --> 00:11:29,397 Are you suggesting... Precisely. McMann, Tate and Stef fins. 185 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 Stephens. But Madame Maruska... 186 00:11:31,649 --> 00:11:34,819 Mah-roosh-kah! Madame Mah-roosh-kah, I hardly think... 187 00:11:34,819 --> 00:11:40,200 I never entrust a new campaign to an employee. 188 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 No, no, no, no. 189 00:11:41,993 --> 00:11:47,415 I want someone with the authority to make decisions. 190 00:11:47,415 --> 00:11:51,044 I insist upon that, Mr. Tate. 191 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Then it is settled, no? 192 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 No! Stef fins! 193 00:11:56,299 --> 00:11:58,676 I'm sure we can work something out. 194 00:11:58,676 --> 00:12:03,932 Just a minute! If I'm to be made a partner, that should be Mr. Tate's decision. 195 00:12:03,932 --> 00:12:07,684 He shouldn't be forced into it. I'd resign before I'd allow that to happen. 196 00:12:07,727 --> 00:12:11,397 Ah, now, I understand you! 197 00:12:11,397 --> 00:12:13,900 If you had had the drive, 198 00:12:13,900 --> 00:12:18,696 it would have been McMann, Tate and Stef fins a long time ago! 199 00:12:18,738 --> 00:12:21,991 I know your type. You are afraid of success. 200 00:12:21,991 --> 00:12:25,828 Afraid of success? You know my type? That's right, Stef fins! 201 00:12:25,828 --> 00:12:29,457 Stephens! Derwin... Darrin Stephens! 202 00:12:29,457 --> 00:12:31,708 And I'll thank you to use my correct name! 203 00:12:31,751 --> 00:12:34,879 Derwood is getting no apologies from me. 204 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Oh, Mother, please stay until Darrin gets home, 205 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 and then sort of bury the hatchet. 206 00:12:39,550 --> 00:12:42,303 I'd love to. Where? 207 00:12:42,303 --> 00:12:45,932 How dare you! You heard me, you phony! 208 00:12:49,269 --> 00:12:50,937 Get out. 209 00:12:50,937 --> 00:12:53,481 Darrin, have you flipped your wig? 210 00:12:53,481 --> 00:12:55,357 Larry, I know what I'm doing! 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 This is not Madame Maruska! She's a fake! Now, get out! 212 00:12:58,778 --> 00:13:00,947 Oh! Are you Madame Maruska? 213 00:13:08,913 --> 00:13:12,250 The account, Darrin! You just blew a million-dollar account. 214 00:13:12,250 --> 00:13:14,919 Larry, we haven't lost a thing. You must be kidding! 215 00:13:14,919 --> 00:13:18,840 She was a complete fake. Darrin, are you sure? How do you know? 216 00:13:18,840 --> 00:13:21,301 I can't tell you how I know, but believe me, I know. 217 00:13:21,301 --> 00:13:24,804 But how? Uh, just a minute. 218 00:13:29,142 --> 00:13:30,977 She was a spy. 219 00:13:30,977 --> 00:13:33,646 You know how unscrupulous agencies try to steal accounts? 220 00:13:33,646 --> 00:13:35,440 That's what was happening here. 221 00:13:35,440 --> 00:13:38,985 A spy? Yeah. Well, I'm gonna take the rest of the afternoon off. 222 00:13:38,985 --> 00:13:41,487 I have something very important to take care of at home. 223 00:13:41,487 --> 00:13:44,741 Sure, sure. She was a spy. 224 00:13:45,908 --> 00:13:48,328 She was? 225 00:13:48,328 --> 00:13:50,413 Sure, she was. 226 00:13:50,413 --> 00:13:52,248 Was she? 227 00:13:59,339 --> 00:14:02,091 Samantha? Samantha! 228 00:14:02,091 --> 00:14:06,636 What's wrong, sweetheart? Wouldn't Larry let you off the account? 229 00:14:06,636 --> 00:14:08,806 I didn't get a chance to argue the point with him. 230 00:14:08,848 --> 00:14:12,352 Something a little more important came up! Like what? 231 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 Like... 232 00:14:14,354 --> 00:14:18,024 Her nibs! Are you referring to me? 233 00:14:18,024 --> 00:14:21,110 I'm not referring to Maruska! 234 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 Samantha... 235 00:14:24,197 --> 00:14:28,493 can you translate that gibberish, or am I to be left in the dark? 236 00:14:28,493 --> 00:14:31,704 Now, don't try to brazen it out. She came to my office today 237 00:14:31,704 --> 00:14:34,040 and tried to pass herself off as Madame Maruska! 238 00:14:34,040 --> 00:14:37,377 Well, I saw through her little disguise and tossed her out on her ear. 239 00:14:37,377 --> 00:14:39,587 How'd you like them apples, Endora? 240 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 You're sick. 241 00:14:42,715 --> 00:14:44,550 Uh, sweetheart. 242 00:14:44,550 --> 00:14:48,721 Mother wasn't in your office. She was with me all morning. 243 00:14:48,721 --> 00:14:52,475 Sure, she was! Come on, Sam, don't alibi for her. 244 00:14:52,475 --> 00:14:54,685 That's no alibi. 245 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 She was here all the time. 246 00:14:56,604 --> 00:14:59,399 [Samantha] Mmm-hmm. When, all the time? 247 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 This morning, all the time. 248 00:15:02,652 --> 00:15:05,738 Your mother was really here with you? 249 00:15:05,738 --> 00:15:08,825 Yes, Darrin. She really was. 250 00:15:08,825 --> 00:15:11,452 You've never lied to me, have you, Sam? 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 No, sweetheart. 252 00:15:13,496 --> 00:15:15,373 Not even this one time? 253 00:15:15,373 --> 00:15:19,752 Darrin, Mother was here with me all morning. 254 00:15:19,752 --> 00:15:22,880 I could forgive a little lie this one time. 255 00:15:27,802 --> 00:15:31,806 Hello. Oh, hi, Larry. 256 00:15:32,765 --> 00:15:37,103 But... 257 00:15:38,521 --> 00:15:41,274 Mmm-hmm. 258 00:15:41,274 --> 00:15:45,194 Madame Maruska. I threw Madame Maruska out of my office, 259 00:15:45,194 --> 00:15:48,573 along with a million-dollar account. So why shouldn't I be fired? 260 00:15:48,573 --> 00:15:52,785 Oh, Darrin. I certainly can't allow you to lose that precious little job. 261 00:15:52,785 --> 00:15:55,746 And I'm not gonna sit by and watch you take the bread out of 262 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 my granddaughter's tiny little mouth. 263 00:15:57,623 --> 00:16:00,710 Now, one simple incantation... No! 264 00:16:00,710 --> 00:16:03,463 Well, it is my fault, in a way. 265 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 No! No witchcraft, nothing. I'll handle this my way. 266 00:16:06,632 --> 00:16:11,304 If I fall on my head, well, I fall on my head. But you stay out of my life! 267 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 Darrin, can't I do something? 268 00:16:15,349 --> 00:16:18,102 No! No! 269 00:16:23,149 --> 00:16:25,485 But I'm sure she'll see me. I know I don't have an appointment, 270 00:16:25,485 --> 00:16:29,155 but I've got to see Madame Maruska. It's a matter of life or death. Mine! 271 00:16:29,155 --> 00:16:31,824 Well, maybe I can catch her between calls. 272 00:16:31,824 --> 00:16:34,035 All right, you can wait. But no promises. 273 00:16:34,035 --> 00:16:36,204 Thank you. Thank you very much. 274 00:16:47,215 --> 00:16:52,720 Maruska think that there is no more to say! 275 00:16:52,720 --> 00:16:55,848 Madame Maruska, please let me explain. 276 00:16:55,848 --> 00:16:59,352 Forget it, Stephens. She's not having any. Larry. 277 00:16:59,352 --> 00:17:04,565 Mr. Stef fins, I am so glad that you are here also. 278 00:17:04,565 --> 00:17:08,819 Now, I can be rid of both of you at the same instant! 279 00:17:08,819 --> 00:17:12,406 Well, you have every right to be angry. I can't explain my actions, 280 00:17:12,406 --> 00:17:14,992 but I am sorry, and I humbly apologize. 281 00:17:14,992 --> 00:17:18,246 I do not accept your apology! 282 00:17:18,246 --> 00:17:21,290 Well, then don't! But you're supposed to be a businesswoman. 283 00:17:21,290 --> 00:17:23,542 At least look at the layouts on Larry's portfolio. 284 00:17:23,542 --> 00:17:27,255 If you don't like them, I'll leave without being told. 285 00:17:27,255 --> 00:17:33,177 But, uh, don't dismiss my company just because I made a little mistake. 286 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Very well, Mr. Stef fins. 287 00:17:36,806 --> 00:17:41,769 I won't have it said that Madame Maruska made a business decision 288 00:17:41,769 --> 00:17:44,438 based on personal reactions. 289 00:17:47,358 --> 00:17:49,234 Hmm. 290 00:17:50,111 --> 00:17:53,155 Hmm! "Don't play fair. 291 00:17:53,155 --> 00:17:57,910 Use Madame Maruska's Lipstick." 292 00:17:57,910 --> 00:18:00,955 Isn't that something? I hate it! 293 00:18:00,955 --> 00:18:04,292 Goodbye, peasants! 294 00:18:08,337 --> 00:18:11,924 Nothing personal, Darrin, but I think I'll have you shot. 295 00:18:11,924 --> 00:18:15,636 Oh, Larry, please! Let's talk! Uh... 296 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 Let me buy you a drink. All right, Stephens. One drink. 297 00:18:19,181 --> 00:18:22,935 But don't talk to me. I'm liable to lose control. 298 00:18:47,501 --> 00:18:49,295 It was all sewed up. 299 00:18:49,295 --> 00:18:52,882 You had to get that crazy idea Madame Maruska was a fake. 300 00:18:52,882 --> 00:18:55,384 The whole sweet deal... 301 00:18:55,384 --> 00:18:58,387 Larry, for the last two hours you've been going on and on and on. 302 00:18:58,387 --> 00:19:01,098 Why did you do it, Darrin? Why did I do it? 303 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 The whole smear. Why? 304 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 I can't tell you. You can tell me. 305 00:19:05,144 --> 00:19:07,897 No, I can't. You can tell me. 306 00:19:07,897 --> 00:19:09,857 Okay. 307 00:19:09,857 --> 00:19:13,234 I thought my mother-in-law turned herself into Madame Maruska to foul me up. 308 00:19:13,234 --> 00:19:16,405 So I threw her out. Can't tell me, huh? 309 00:19:16,405 --> 00:19:18,366 Right. 310 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 Look at that. Isn't that a great layout? 311 00:19:22,953 --> 00:19:26,040 "Don't play fair. Use Madame Maruska Lipstick." 312 00:19:26,040 --> 00:19:28,667 Best thing I ever did. 313 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 Yeah. Great. 314 00:19:33,923 --> 00:19:35,840 Bartender! Yes, sir? 315 00:19:35,840 --> 00:19:38,427 May I? Hey, that's my paper. 316 00:19:38,427 --> 00:19:41,722 That's my layout! Somebody stole it, line for line! 317 00:19:41,722 --> 00:19:44,225 Let's get back to the office and check the newspaper listings. 318 00:19:44,225 --> 00:19:48,145 We'll find out who did this. We'll find out who's guilty, and he's gonna pay, boy, pay! 319 00:19:48,186 --> 00:19:51,065 - Gimme my paper. - [Larry] We'll fix that dirty crook! 320 00:19:51,065 --> 00:19:54,734 Darrin, you're that dirty crook! 321 00:19:54,734 --> 00:19:58,114 I didn't do it. I don't remember signing these authorizations. 322 00:19:58,114 --> 00:20:01,242 Well, I don't remember typing them, Mr. Stephens, but there they are! 323 00:20:01,242 --> 00:20:05,162 Authorizations for newspapers, posters, leaflets, billboards. 324 00:20:05,162 --> 00:20:08,958 Billboards too? You authorized this agency to pay for all that promotion, 325 00:20:08,958 --> 00:20:10,751 and we don't even have the account? 326 00:20:10,751 --> 00:20:13,963 Do you know how much this is going to cost us? Do you? 327 00:20:13,963 --> 00:20:17,508 Stephens! Come back here! Stephens! 328 00:20:17,508 --> 00:20:20,720 [Samantha] Darrin, please try to understand. 329 00:20:20,720 --> 00:20:25,141 Witchcraft is what got you into this mess, and witchcraft can get you out. 330 00:20:25,141 --> 00:20:27,935 Sam, it's no use. I'm going to spend the night at the club. 331 00:20:27,935 --> 00:20:30,396 You don't belong to a club. I'll join one. 332 00:20:30,396 --> 00:20:36,026 Darrin, now listen. I placed your ads. Your ads! They were wonderful. 333 00:20:36,026 --> 00:20:38,571 Madame Maruska was wrong and you were right. 334 00:20:38,571 --> 00:20:42,157 Sam, I know you meant well. You always mean well! 335 00:20:42,157 --> 00:20:44,076 I'm almost used to your mother's meddling. 336 00:20:44,076 --> 00:20:48,580 After all, she's supposed to be a colossal pain. She's a mother-in-law! 337 00:20:50,666 --> 00:20:54,295 But when you start doing it, well, that's just too much. 338 00:20:54,295 --> 00:20:58,758 It is just too, too much. 339 00:20:58,758 --> 00:21:01,594 Darrin. Goodbye, Sam. 340 00:21:05,263 --> 00:21:09,685 You son of a gun! You old son of a gun! 341 00:21:09,685 --> 00:21:12,104 You're wearing two coats. I know. You want to tell me 342 00:21:12,104 --> 00:21:13,898 how much money I cost the company. 343 00:21:13,898 --> 00:21:16,025 Well, don't worry about it. I'll see you get every penny back! 344 00:21:16,025 --> 00:21:19,528 Wait a minute! Wait a minute. 345 00:21:19,528 --> 00:21:22,573 Will you listen to him Sam? The guts of a riverboat gambler, 346 00:21:22,573 --> 00:21:26,118 and he's worried about a few measly thousand. 347 00:21:26,118 --> 00:21:27,578 Larry, what happened? 348 00:21:27,578 --> 00:21:30,873 What happened? You wheeler dealer. 349 00:21:30,873 --> 00:21:34,710 Placed Madame Maruska's ads in the paper even though we didn't have a contract. 350 00:21:34,710 --> 00:21:37,463 And it paid off. 351 00:21:37,463 --> 00:21:40,007 It paid off? Mr. Innocent, huh? 352 00:21:40,007 --> 00:21:42,968 Why, an hour after those ads hit the paper, every chain store in town 353 00:21:42,968 --> 00:21:46,806 was on the phone to Madame Maruska, doubling their lipstick orders. 354 00:21:46,806 --> 00:21:48,641 "Don't play fair. 355 00:21:48,641 --> 00:21:52,186 "Use Madame Maruska's Lipstick." It's sheer genius! 356 00:21:52,186 --> 00:21:56,857 The ads worked. Worked? Why, I'm on my way over to her salon right now 357 00:21:56,857 --> 00:21:59,151 with the contracts for a complete line. 358 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 And you did it, fella. You really did it. 359 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 Two coats, huh? Maybe I'll try that. 360 00:22:12,455 --> 00:22:17,294 The ads worked. She signed up the entire line. 361 00:22:17,294 --> 00:22:19,505 Sweetheart, it was your ads that did it. 362 00:22:19,505 --> 00:22:22,132 I just placed them. Any office boy could've done that. 363 00:22:22,132 --> 00:22:25,719 Sam, it was still witchcraft. You did it. 364 00:22:25,719 --> 00:22:31,016 I could've been that office boy if I'd had as much faith in my work as you did. 365 00:22:31,016 --> 00:22:35,980 It doesn't matter. Even if I should've done it, you did it, and you shouldn't have done it. 366 00:22:35,980 --> 00:22:38,523 Even if I should've done it. 367 00:22:38,523 --> 00:22:41,318 That doesn't make any sense. 368 00:22:41,318 --> 00:22:43,320 I know it doesn't. 369 00:22:43,320 --> 00:22:46,532 I just want you to forgive me, and I don't know how to ask. 370 00:22:46,532 --> 00:22:49,535 You don't have to ask. 371 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 That's what I call success. 372 00:23:00,838 --> 00:23:04,633 I'm beat. 373 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 Good night, sweetheart. Good night, sweetheart. 374 00:23:15,561 --> 00:23:18,564 Oh, darn. 375 00:23:18,564 --> 00:23:22,276 It's going to be chilly, and I left Tabatha's comforter downstairs. 376 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 Oh, hold it. Don't run up and down the stairs. 377 00:23:24,862 --> 00:23:29,157 Oh, thank you, sweetheart. That's very nice of you. 378 00:23:30,576 --> 00:23:33,579 Well, I'm not going to do it. 379 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 You know... 380 00:23:37,249 --> 00:23:39,585 Why, Darrin, I'm shocked. 381 00:23:39,585 --> 00:23:42,630 You said... In this case I'll make an exception. 382 00:23:42,630 --> 00:23:45,007 At least until I can afford an upstairs maid. 383 00:23:45,007 --> 00:23:47,343 Thank you. 384 00:24:03,609 --> 00:24:06,111 All done. 385 00:24:06,111 --> 00:24:08,530 Oops. My turn. 386 00:24:16,664 --> 00:24:19,792 Darrin! How did you do that? 387 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 I pulled the plug. 388 00:24:26,006 --> 00:24:28,175 Oh. 32093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.