All language subtitles for Bewitched.S03E28.No.More.Mr.Nice.Guy.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:08,382 Mmm. Marvelous breakfast. 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,887 Beautiful wife. I think it's going to be a gorgeous day. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,890 I think I'll quit my job and enjoy it all. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,518 Think I'll begin by going back to bed. 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,315 Oh, fine, fine. I'll just have the postman slip our bills under your pillow. 6 00:00:23,357 --> 00:00:28,070 I get the message. The slave's off and running. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,322 See you tonight, sweetheart. Yes, sweetheart. 8 00:00:33,408 --> 00:00:38,497 [Endora] Now, listen very carefully, dear, and watch Grandmama. 9 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Oh, witches of the yesteryear, 10 00:00:42,292 --> 00:00:46,004 grant me this wish to disappear. 11 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 See how simple it is, dear? 12 00:00:51,260 --> 00:00:54,054 It's really very easy, darling. 13 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Now, why don't you try it, huh? 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 Oh, no, she won't! 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,521 When did you swoop in? We have doorbells, you know. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 Oh? 17 00:01:03,939 --> 00:01:06,525 And I warned you about teaching Tabatha that hocus-pocus. 18 00:01:06,566 --> 00:01:11,530 Oh, don't be such a bore. We were just playing a little game. 19 00:01:11,572 --> 00:01:15,075 I saw that game. I've told you a thousand times, 20 00:01:15,117 --> 00:01:18,036 witchcraft will not be practiced in this house! 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,664 What on earth is going on? 22 00:01:20,706 --> 00:01:23,375 Just Darwin, 23 00:01:23,417 --> 00:01:26,628 whispering at his usual level. 24 00:01:26,670 --> 00:01:29,381 I've had it with her! All right, sweetheart. 25 00:01:29,423 --> 00:01:33,093 You're gonna be late for work. I'll settle everything. Okay, okay! 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,555 But just keep that harpy away from my daughter! 27 00:01:36,597 --> 00:01:39,391 And me! 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,437 I'll see you tonight, sweetheart. 29 00:01:51,945 --> 00:01:55,407 He's really too much. 30 00:01:55,449 --> 00:01:57,784 Mother, what was it this time? 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,536 Oh, nothing! 32 00:01:59,578 --> 00:02:03,290 He was just being his usual self. Difficult. 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,792 Well, that's utter nonsense. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,254 You provoke him. He gets along beautifully with everybody but you. 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,423 Ha, ha, ha. Well, it's true. 36 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 In business and everything else, people find Darrin extremely likable. 37 00:02:15,218 --> 00:02:19,723 Come on, sweetheart. Time for your breakfast. Here we go. 38 00:02:19,764 --> 00:02:25,062 Hmph. People find Dum-Dum extremely likable. 39 00:02:25,103 --> 00:02:29,399 Oh, they do, do they? 40 00:02:29,441 --> 00:02:34,655 Well, let's see how likable he can be. [Robe bells tinkling] 41 00:03:26,456 --> 00:03:30,252 Say, I like this type you've selected, Darrin. Bold, has authority. 42 00:03:30,293 --> 00:03:32,254 Thanks, Larry. 43 00:03:32,294 --> 00:03:35,382 Yeah? It's for you, Larry. 44 00:03:35,424 --> 00:03:36,341 Mmm. 45 00:03:36,383 --> 00:03:40,846 Hello? Oh, yes. Send him in here. 46 00:03:40,887 --> 00:03:44,015 Frank Eastwood, an assistant from the mayor's office. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 Well, he can't want a contribution. Campaign's over. 48 00:03:46,893 --> 00:03:51,189 Not for us, it isn't. I didn't have time to tell you, but they want McMann and Tate 49 00:03:51,189 --> 00:03:53,525 to create a new image for the mayor. 50 00:03:53,567 --> 00:03:55,944 Isn't that a little out of our line, Larry? 51 00:03:55,986 --> 00:03:58,572 Not at all. It's a very large fee. 52 00:03:58,613 --> 00:04:01,283 Besides, it will open a whole new field for us, 53 00:04:01,324 --> 00:04:04,244 so turn on the charm, my boy. 54 00:04:04,286 --> 00:04:08,290 Hello, Larry! Frank, my buddy! Nice to see you. 55 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 I don't believe you know my associate, Darrin Stephens. 56 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Glad to meet you, young fella. The pleasure's mine, sir. 57 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 Have a seat, Frank. Shall we discuss this over some coffee? 58 00:04:16,173 --> 00:04:17,382 How do you take yours, Frank? 59 00:04:17,424 --> 00:04:18,633 Cream and sugar, please. 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,761 And you take yours black, right, Darrin? 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,220 Right, black. 62 00:04:23,221 --> 00:04:27,392 Oh, tiny wizard of the irascible spell, 63 00:04:27,434 --> 00:04:30,645 at the teeny sound of your tinkling bell, 64 00:04:30,687 --> 00:04:34,315 the new acquaintance, this mortal meets, 65 00:04:34,357 --> 00:04:36,193 he will dislike, 66 00:04:36,234 --> 00:04:39,571 and with loathing treat. 67 00:04:43,492 --> 00:04:45,160 You don't like cream? 68 00:04:45,202 --> 00:04:46,702 Uh, no. 69 00:04:46,745 --> 00:04:49,206 Why not? Why not? 70 00:04:49,247 --> 00:04:51,500 Why not? What have you got against cream? 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 [Darrin] I don't have anything against cream. 72 00:04:53,585 --> 00:04:58,589 Gentlemen. Gentlemen, let's forget about the coffee, shall we? 73 00:04:58,632 --> 00:05:04,012 And get on with the campaign. All right. All right. 74 00:05:04,053 --> 00:05:08,767 This campaign for the mayor has to be handled with the utmost tact and diplomacy. 75 00:05:08,809 --> 00:05:12,354 I understand, sir. How can you understand, Stephens? 76 00:05:12,395 --> 00:05:14,523 I haven't even mentioned the problem yet! 77 00:05:14,564 --> 00:05:17,025 Why don't you just be quiet until you know what's going on? 78 00:05:17,067 --> 00:05:21,321 Look, Frank. Let me assure you we're here to listen, 79 00:05:21,363 --> 00:05:23,532 and do the best campaign we can. 80 00:05:23,573 --> 00:05:26,660 Oh, I know you are, Larry. You're an old friend. 81 00:05:26,660 --> 00:05:28,912 And I trust your judgment completely. 82 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 Good. Now just tell us what sort of image for the mayor you would like us to mold. 83 00:05:32,666 --> 00:05:35,919 Well, Mayor Rockland is a fine administrator. 84 00:05:35,961 --> 00:05:38,421 But he lacks color and appeal. 85 00:05:38,463 --> 00:05:41,299 He's sort of old-fashioned in his dress and speech. 86 00:05:41,299 --> 00:05:45,136 [Larry] Stephens here is an expert at creating colorful phrases 87 00:05:45,178 --> 00:05:49,349 that we can sprinkle liberally into the mayor's speeches. 88 00:05:51,810 --> 00:05:57,899 All right, Stephens. Let's hear some of those colorful phrases of yours. 89 00:05:57,940 --> 00:06:00,610 Well, I'll have to give that some thought, sir. 90 00:06:00,610 --> 00:06:05,407 Well now, that's a cliche if I ever heard one. The mayor uses that line every day! 91 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 I wasn't suggesting he use it! 92 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Why not? What's wrong with it? Got him elected, didn't it? 93 00:06:09,995 --> 00:06:11,830 Yes, it did. And I voted for him. 94 00:06:11,872 --> 00:06:13,915 Stephens, I resent your toadying attitude. 95 00:06:13,957 --> 00:06:16,585 I didn't come here to seek political patronage. 96 00:06:16,626 --> 00:06:20,130 I thought you might have some ideas about public relations. 97 00:06:20,171 --> 00:06:22,132 Well, I'm sorry! 98 00:06:22,173 --> 00:06:26,595 Uh, perhaps it might be better if, uh, you gentlemen discussed this campaign alone. 99 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Oh, you're walking out on us, huh? 100 00:06:29,389 --> 00:06:31,725 Politics are beneath you, is that it? 101 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 You're only interested in tawdry commercial accounts. 102 00:06:34,226 --> 00:06:38,398 - I don't think Darrin meant-- - [Frank] Don't apologize for him, Larry. 103 00:06:39,274 --> 00:06:40,901 But in view of his personality, 104 00:06:40,942 --> 00:06:43,320 I don't see how we can possibly put the mayor's image 105 00:06:43,320 --> 00:06:45,488 in the hands of this agency. 106 00:06:46,656 --> 00:06:49,910 Frank! Frank, I... I'll call you. 107 00:06:55,540 --> 00:06:57,876 Why did you do that? 108 00:06:57,918 --> 00:07:01,296 Do what? Why did you rub him the wrong way? 109 00:07:01,338 --> 00:07:03,882 I didn't, Larry! You heard him. 110 00:07:03,924 --> 00:07:05,550 He was the one who got outta line. 111 00:07:05,592 --> 00:07:08,053 The client never gets out of line. 112 00:07:08,094 --> 00:07:11,473 For some reason or other, he just took an instant dislike to me. 113 00:07:11,514 --> 00:07:15,560 Loathed you, is the way I'd put it. 114 00:07:15,602 --> 00:07:19,564 We can't have that, not in our business. 115 00:07:40,085 --> 00:07:42,003 Mr. Stephens? 116 00:07:43,630 --> 00:07:47,842 Mr. Stephens, there's someone here to see you. Hmm? 117 00:07:47,884 --> 00:07:52,931 That model Mr. Tate wanted you to interview for the Baldwin Blanket account. She's here. 118 00:07:52,931 --> 00:07:54,265 Who? 119 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Is something wrong, Mr. Stephens? 120 00:07:56,643 --> 00:08:01,272 Wrong? Uh, what, uh... What's wrong about me? 121 00:08:01,314 --> 00:08:05,276 Oh, nothing, sir. Nothing's wrong with you as far as I'm concerned. 122 00:08:05,318 --> 00:08:08,113 Would you please send in the model? Yes, sir. 123 00:08:08,154 --> 00:08:10,407 Miss Adams? 124 00:08:10,448 --> 00:08:12,701 Thank you. Mm-hmm. 125 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 Hello, Mr. Stephens. I'm Gloria Adams. 126 00:08:15,495 --> 00:08:17,580 The Summit Model Agency sent me. 127 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 It's nice to meet you, Miss Adams. 128 00:08:19,499 --> 00:08:24,462 Since it's for Baldwin Blankets, I thought this costume might be appropriate. 129 00:08:27,674 --> 00:08:30,176 Th... The nightgown's a very good idea, 130 00:08:30,218 --> 00:08:31,970 but I don't think it's necessary. 131 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 You mean you want to see more of me? 132 00:08:38,059 --> 00:08:42,647 Oh, no! No! I... I... I just mean you come highly recommended, 133 00:08:42,689 --> 00:08:45,357 and I'm sure you've had a great deal of experience. 134 00:08:45,400 --> 00:08:48,236 And what do you mean by that crack? 135 00:08:48,278 --> 00:08:49,863 Uh, nothing at all! 136 00:08:49,904 --> 00:08:53,575 I mean you've had a great deal of experience modeling. 137 00:08:58,246 --> 00:09:03,835 Yes. That's very lovely. I'm sure you'll do nicely. 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,003 Do what? 139 00:09:05,045 --> 00:09:07,088 Nothing! 140 00:09:10,592 --> 00:09:13,011 Here. Let me help you. 141 00:09:13,053 --> 00:09:15,472 Don't you dare touch me! 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,683 Come on, Miss Adams! I'm a happily married man! 143 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Oh, that is what they all say. Beast. 144 00:09:22,729 --> 00:09:24,689 I... 145 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Wow. 146 00:09:30,737 --> 00:09:33,740 All right, all right. I believe you. 147 00:09:33,782 --> 00:09:35,867 So you didn't get out of line with her. 148 00:09:35,909 --> 00:09:40,371 But the Summit Model Agency did report to me that she was highly incensed. 149 00:09:40,413 --> 00:09:42,916 Incensed! She's a kook! 150 00:09:45,752 --> 00:09:50,090 Yes? Oh. Send him right in. 151 00:09:50,090 --> 00:09:53,760 I can't understand it! She acted like I was some kind of bluebeard! 152 00:09:53,760 --> 00:09:55,886 Forget it. We can always find another model, 153 00:09:55,929 --> 00:09:59,224 but not another account as lucrative as Baldwin Blankets. 154 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Now, for heaven's sake make a good impression on Baldwin, please! 155 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Ah, Horace. Larry. 156 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 I wanted you to see this immediately. 157 00:10:10,860 --> 00:10:13,780 It's just off the loom. 158 00:10:13,780 --> 00:10:18,284 The new super electronic Baldwin special. 159 00:10:18,326 --> 00:10:20,370 Horace, it's a beauty. 160 00:10:20,370 --> 00:10:23,581 Say, you haven't met Darrin Stephens, our top man. 161 00:10:23,581 --> 00:10:25,792 He's got some great promotion ideas. 162 00:10:25,833 --> 00:10:29,254 Happy to make your acquaintance, Darrin. 163 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 Well, I've been looking forward to meeting you, sir. 164 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Well, now let's get down to business. 165 00:10:33,383 --> 00:10:35,927 Darrin, where are those great slogans you brought me? Hmm? 166 00:10:35,969 --> 00:10:40,056 I put them right on your desk, Larry. 167 00:10:41,599 --> 00:10:43,852 Get off that blanket, boy! 168 00:10:45,477 --> 00:10:48,314 Oh! Excuse me, sir. 169 00:10:48,356 --> 00:10:51,734 It's the new super electronic Baldwin, not a doormat. 170 00:10:51,776 --> 00:10:54,821 Here they are. They're your ideas, Darrin. 171 00:10:54,821 --> 00:10:57,365 I think you, uh, better read them, Larry. 172 00:10:57,407 --> 00:11:00,243 What's the matter? Haven't you got any faith in them? 173 00:11:00,285 --> 00:11:01,953 I certainly have, sir! 174 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 I think we can get a campaign going that will have your 175 00:11:04,080 --> 00:11:05,790 blankets selling like hotcakes! 176 00:11:05,832 --> 00:11:07,667 I don't like overconfidence. 177 00:11:07,708 --> 00:11:12,172 What Stephens means is that he has confidence in the excellence of your product. 178 00:11:14,174 --> 00:11:17,260 Well, why didn't he say so? I did say so! 179 00:11:17,302 --> 00:11:21,973 We're going to stress the quality and the durability of the Baldwin blanket, 180 00:11:22,015 --> 00:11:24,559 and also the beauty and the comfort. 181 00:11:24,601 --> 00:11:27,937 Mmm. Sounds like you're using the hard sell, 182 00:11:27,979 --> 00:11:30,481 and my blankets are soft. 183 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Oh. Well, uh, 184 00:11:32,650 --> 00:11:36,154 we intend to use soft humor in the slogans. 185 00:11:36,196 --> 00:11:38,990 Larry. Like this. 186 00:11:39,032 --> 00:11:44,662 "For full protection, Baldwin blankets keep you covered." 187 00:11:44,662 --> 00:11:46,831 It's scary. 188 00:11:46,873 --> 00:11:51,794 The word "protection" will make the customers think about burglars, not sleep. 189 00:11:53,129 --> 00:11:56,925 Burglars. Well, how about this? 190 00:11:56,966 --> 00:12:01,054 "Make your security blanket a Baldwin." 191 00:12:01,095 --> 00:12:04,349 Make your jokes on your own time, Stephens. 192 00:12:04,390 --> 00:12:08,519 Horace, perhaps we ought to give this campaign some more thought. 193 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 [Baldwin] I'm sorry, Larry, 194 00:12:10,063 --> 00:12:14,859 he just hasn't got the feel for my blankets. 195 00:12:17,612 --> 00:12:20,240 And chemically, we don't hit it off. 196 00:12:23,409 --> 00:12:26,871 He's some kind of a kook too! 197 00:12:26,913 --> 00:12:31,251 Well, Larry, say something! That's not rational behavior. 198 00:12:32,252 --> 00:12:33,920 Speaking of behavior, 199 00:12:33,920 --> 00:12:38,216 this is the third time this morning you've provoked hostility in the office. 200 00:12:38,258 --> 00:12:39,467 Well, it's not me! 201 00:12:39,509 --> 00:12:41,803 No, it's not! You're not yourself. 202 00:12:41,844 --> 00:12:47,433 Your personality's taken a swan dive, and two accounts have gone down with it. 203 00:12:47,475 --> 00:12:49,519 I just don't understand it, Larry. 204 00:12:49,559 --> 00:12:55,066 Neither do I. Why don't you take the afternoon off and talk to someone who might? 205 00:12:55,107 --> 00:12:56,234 Like who? 206 00:12:56,276 --> 00:12:57,735 Like Bob Farnsworth. 207 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 The psychiatrist? 208 00:12:59,612 --> 00:13:02,407 Now, just a minute, Larry! Bob's okay as an occasional golf partner, 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 but I just don't swing with this head-shrinking jazz! 210 00:13:05,076 --> 00:13:09,497 Don't be medieval, Darrin. You need psychiatric first-aid. 211 00:13:09,539 --> 00:13:13,083 What I need, Max can handle! 212 00:13:13,126 --> 00:13:13,960 Max? 213 00:13:13,960 --> 00:13:17,213 He's my favorite bartender. 214 00:13:19,506 --> 00:13:21,759 Even the door hates me. 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,599 Another one, Mr. Stephens? 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,102 No, Max. Nothing's going to help. 217 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 Nobody likes me. 218 00:13:32,270 --> 00:13:33,604 Yeah? How come? 219 00:13:33,646 --> 00:13:37,650 Down, down, down... Personality crackup. 220 00:13:37,692 --> 00:13:43,030 Hey, buddy boy, you know what? I went to Philadelphia yesterday. 221 00:13:43,030 --> 00:13:46,743 Shut up, Harry. You sure nobody likes you? 222 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 They loathe me, the whole world. 223 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 Hey, pal. You know what? 224 00:13:52,123 --> 00:13:56,127 Yeah, we know. Yesterday you went to Philadelphia. 225 00:13:58,212 --> 00:14:00,923 And it was closed. 226 00:14:02,050 --> 00:14:05,011 Okay, now beat it. Don't bother Mr. Stephens. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,431 It's all right, Max. Let him stay. I need a friend. 228 00:14:08,473 --> 00:14:11,351 Boy, you are in a bad way. 229 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 Washed up. 230 00:14:13,352 --> 00:14:15,480 My boss even tried to send me to a psychiatrist. 231 00:14:15,521 --> 00:14:21,027 Aw, you don't need a "psycho-diatrist," buddy boy. 232 00:14:21,069 --> 00:14:24,697 Clam up, Harry. What do you know about it? 233 00:14:24,739 --> 00:14:29,660 Last year I started going to a psychiatrist 234 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 about my drinking. 235 00:14:31,746 --> 00:14:33,456 Are you still going? 236 00:14:33,498 --> 00:14:36,084 No, I gave him up. 237 00:14:36,125 --> 00:14:40,963 I couldn't afford the booze and him too. 238 00:14:41,464 --> 00:14:43,383 Beat it, Harry. 239 00:14:51,224 --> 00:14:54,811 Who needs ya? You crumb. 240 00:14:57,814 --> 00:15:00,149 You see, Max? Even him! 241 00:15:00,191 --> 00:15:02,110 Oh, don't pay any attention to that bum. 242 00:15:02,151 --> 00:15:04,237 Everybody treats me like that. 243 00:15:04,278 --> 00:15:07,240 Yeah? Well, there's gotta be a reason. 244 00:15:07,240 --> 00:15:10,743 Maybe your boss was right. Maybe you got one of them complexes. 245 00:15:10,785 --> 00:15:15,039 Does it show that much? Well, I don't know. I ain't no skull doctor. 246 00:15:15,039 --> 00:15:16,833 You think I need one too. 247 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 Well, it can't hurt. 248 00:15:19,377 --> 00:15:21,838 You're right, pal. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,277 Hello? Oh, hi, Larry. 250 00:15:44,902 --> 00:15:46,446 Darrin? 251 00:15:46,487 --> 00:15:49,907 What would he be doing home at this hour? Isn't he at the office? 252 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 Troubled? What do you mean, troubled? 253 00:15:53,411 --> 00:15:56,205 Uh, now, don't get upset, Samantha. It's probably nothing serious. 254 00:15:56,247 --> 00:16:01,085 It's just that he's developed some sort of personality problem. 255 00:16:01,127 --> 00:16:03,087 Has anything gone wrong at home? 256 00:16:03,129 --> 00:16:05,089 No, of course not. 257 00:16:05,089 --> 00:16:07,091 What do you mean, personality problem? 258 00:16:07,133 --> 00:16:10,595 Well, all morning long people have been taking an instant dislike to him, 259 00:16:10,636 --> 00:16:13,681 including one of our most important clients, Horace Baldwin. 260 00:16:13,723 --> 00:16:15,141 I don't understand. 261 00:16:15,141 --> 00:16:17,310 I don't understand it either, Sam. 262 00:16:17,310 --> 00:16:21,522 But fortunately Baldwin called and he said he's reconsidered his attitude toward Darrin. 263 00:16:21,564 --> 00:16:23,649 He's on his way over to give him another chance. 264 00:16:23,691 --> 00:16:27,862 Well, Larry, we have to find him. Where do you think he could have gone? 265 00:16:27,904 --> 00:16:31,282 Well, he was headed for a bar. A bar! 266 00:16:31,324 --> 00:16:34,285 And grill. I called there, but he had left. 267 00:16:34,327 --> 00:16:37,121 Say, maybe he took my advice and is with Bob Farnsworth. 268 00:16:37,163 --> 00:16:38,789 The psychiatrist? 269 00:16:38,831 --> 00:16:41,626 Yes, the psychiatrist. I don't want to interrupt the session. 270 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 He certainly needs help. If you hear from him, Sam, would you tell him 271 00:16:44,921 --> 00:16:47,256 to get back to the office as soon as he can? 272 00:16:47,298 --> 00:16:49,800 Oh, yes, yes, I will, Larry. 273 00:16:49,842 --> 00:16:51,552 Uh, bye. 274 00:16:54,180 --> 00:16:57,808 Psychiatrist? Darrin? 275 00:16:57,850 --> 00:16:59,936 But everyone likes Darrin. 276 00:17:00,895 --> 00:17:03,981 Everyone except... 277 00:17:03,981 --> 00:17:07,443 Mother! Mother, I want to talk to you. 278 00:17:08,277 --> 00:17:10,988 I know your spiteful spells. 279 00:17:11,030 --> 00:17:14,909 You're antagonizing people against Darrin. 280 00:17:14,951 --> 00:17:17,119 You materialize this instant. 281 00:17:19,539 --> 00:17:22,750 Mother, you're putting the mother-in-law business 282 00:17:22,792 --> 00:17:24,292 out of business. 283 00:17:25,795 --> 00:17:30,132 Tell me, how long have you had this feeling that people dislike you? 284 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 Just since this morning. 285 00:17:32,635 --> 00:17:37,557 I think your inner conflicts have been building up ever since your marriage. 286 00:17:39,016 --> 00:17:41,769 It all starts in the home, you know. 287 00:17:41,811 --> 00:17:44,230 Uh, I'm very happily married. 288 00:17:44,272 --> 00:17:48,401 Only on the surface, Darrin. Deep down, you're seething. 289 00:17:48,442 --> 00:17:51,404 Bob, y... You've got it all wrong. 290 00:17:51,445 --> 00:17:56,200 Perhaps. But you're certainly overreacting to my suggestion. 291 00:17:56,200 --> 00:18:00,037 I am not! I am not. I love my wife. 292 00:18:00,079 --> 00:18:03,749 All right. But let's keep an open mind, shall we? 293 00:18:03,749 --> 00:18:08,879 Then if we happen to find any little hidden resentments towards your wife's behavior, 294 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 we can bring them out into the open. 295 00:18:10,965 --> 00:18:14,093 I don't resent her. The whole suggestion is ridiculous. 296 00:18:14,135 --> 00:18:18,888 I don't think so. It's a typical American male attitude to be fearful 297 00:18:18,931 --> 00:18:22,059 of revealing a wife's domination. 298 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 Samantha does not dominate me. 299 00:18:27,189 --> 00:18:29,692 I didn't say she did. 300 00:18:29,734 --> 00:18:34,030 But you applied my general observation to yourself. 301 00:18:34,030 --> 00:18:36,073 That's because you're getting me all mixed up. 302 00:18:36,115 --> 00:18:40,619 Now, that's a healthy sign. I think if we dig a little deeper into your ego, 303 00:18:40,619 --> 00:18:44,999 your marriage, we can cure your problem. 304 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 What's wrong? 305 00:18:50,087 --> 00:18:54,050 Nothing. Nothing's wrong. Not with you. 306 00:18:54,090 --> 00:18:57,470 You seem to be a very fine person. 307 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 Calm, well-adjusted, one of the nicest men I've ever met. 308 00:19:01,474 --> 00:19:04,101 I'm the hostile personality around here. 309 00:19:04,101 --> 00:19:07,647 I'm the one who should be seeing a psychiatrist. 310 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Where are you going? To see my psychiatrist. 311 00:19:09,648 --> 00:19:13,069 And if you think I'm expensive, you should have to go to him! 312 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 Sam, what are you doing here? 313 00:19:22,369 --> 00:19:25,790 Don't worry, I got Aunt Hagatha to sit with Tabatha. 314 00:19:25,830 --> 00:19:27,541 How did you know I was here? 315 00:19:27,583 --> 00:19:30,002 Never mind that now. Larry needs you back at the office. 316 00:19:30,044 --> 00:19:33,464 Honey, I can't go back there. I'll just cause more trouble. 317 00:19:33,506 --> 00:19:35,800 Oh, Darrin. 318 00:19:35,800 --> 00:19:40,638 It isn't you. It's Mother. 319 00:19:42,682 --> 00:19:47,645 Yes, you see, she put some kind of spell on people so they dislike you. 320 00:19:47,686 --> 00:19:50,856 I should have known this was Endora's sandbag! 321 00:19:50,898 --> 00:19:52,817 I'm afraid so. 322 00:19:52,858 --> 00:19:55,903 But you'd better get back to the office. Mr. Baldwin's coming to see you again. 323 00:19:55,945 --> 00:19:59,323 What good will that do? Baldwin will still have Endora's whammy on him. 324 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 I'll try and find her and get her to take it off. 325 00:20:01,742 --> 00:20:06,247 But meanwhile, you be very, very, very nice to him. 326 00:20:06,288 --> 00:20:09,208 Be sweet as pie. Now, hurry up. 327 00:20:17,925 --> 00:20:21,512 Well, Darrin will be pleased that your attitude toward him has changed. 328 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 Well, here he is now. 329 00:20:24,390 --> 00:20:29,270 Mr. Baldwin! I can't tell you how marvelous it is 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,522 to have the pleasure of your company again, sir! 331 00:20:31,564 --> 00:20:35,859 Well, thanks. It's so very, very, very nice of you to come back. 332 00:20:35,901 --> 00:20:37,445 Yes, sirree, sir! 333 00:20:37,486 --> 00:20:40,281 Certainly pleased, all right, isn't he? 334 00:20:40,281 --> 00:20:46,119 Well, Stephens, I felt that I was a little hasty and abrupt in my judgment 335 00:20:46,162 --> 00:20:48,038 of you and your ideas this morning. 336 00:20:48,080 --> 00:20:51,751 Oh, not at all, sir. It was entirely my fault. You were right, sir. 337 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 I should have paid more attention to your ideas. 338 00:20:54,420 --> 00:20:56,881 Excuse me, is that lint on your suit, sir? 339 00:20:56,922 --> 00:21:01,135 Oh, that's a beautiful suit, sir. May I compliment you on your taste? 340 00:21:01,177 --> 00:21:04,054 I guess so. 341 00:21:04,096 --> 00:21:07,600 Well, as I was about to say... 342 00:21:07,600 --> 00:21:10,770 what was I gonna say? 343 00:21:10,770 --> 00:21:14,690 That you liked Stephens' ideas for Baldwin Blankets. 344 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Yes. Yes! 345 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 I particularly like the slogan that goes, 346 00:21:20,780 --> 00:21:26,035 "For full protection, Baldwin Blankets keep you covered." 347 00:21:26,076 --> 00:21:28,871 Are you absolutely certain you like it, Mr. Baldwin? 348 00:21:28,913 --> 00:21:32,374 I'll do anything to make it better. I'm sure that I can improve it. 349 00:21:32,416 --> 00:21:34,460 No, I like it just the way it is. 350 00:21:34,460 --> 00:21:37,296 Are you positive, sir? After all, here at McMann... 351 00:21:37,338 --> 00:21:39,673 Yes, Darrin. He's positive. 352 00:21:39,715 --> 00:21:42,259 Oh, that's wonderful, Mr. Baldwin! 353 00:21:42,259 --> 00:21:43,803 Won't you have a cigar, sir? 354 00:21:43,844 --> 00:21:45,930 They're the very finest. I'm sure you'll enjoy it. 355 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 No, thanks. Don't smoke cigars. 356 00:21:47,598 --> 00:21:49,433 That's very wise of you, sir. 357 00:21:49,475 --> 00:21:50,976 Can I do anything else for you? 358 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 I'd just like to get on with it. 359 00:21:52,436 --> 00:21:54,855 Good idea, Horace. You're tired, Mr. Baldwin. 360 00:21:54,897 --> 00:21:57,316 Why don't you sit down here, sir? This chair is very comfortable. 361 00:21:57,358 --> 00:22:00,945 I don't wanna sit down! I want to get this meeting over with and go to lunch. 362 00:22:00,986 --> 00:22:04,907 You're hungry! I'll run right downstairs and get you a sandwich! 363 00:22:04,949 --> 00:22:06,867 Darrin! 364 00:22:06,909 --> 00:22:12,414 Oh. What would you like, sir? Ham, corned beef? How about a club? 365 00:22:12,455 --> 00:22:15,459 Club? Don't tempt me. 366 00:22:15,459 --> 00:22:18,170 I'd be only too happy to get it for you, sir. 367 00:22:18,212 --> 00:22:19,880 Horace, since you seem to be 368 00:22:19,922 --> 00:22:22,550 in agreement with the way we're going to handle this campaign 369 00:22:22,550 --> 00:22:24,176 why don't we get together some 370 00:22:24,218 --> 00:22:26,762 other time so you won't be late for your luncheon appointment. 371 00:22:26,804 --> 00:22:30,140 Larry, a great suggestion. The account's yours. 372 00:22:30,182 --> 00:22:32,810 Oh, thank you, Horace. Go ahead without me. 373 00:22:34,478 --> 00:22:37,690 Mr. Baldwin, I'll be looking forward to our next meeting. 374 00:22:37,690 --> 00:22:41,318 At your convenience, of course, sir. I like your work, Stephens. 375 00:22:41,359 --> 00:22:44,738 But I don't think we'll need any more meetings. 376 00:22:50,452 --> 00:22:55,165 Well, we got the account back again, but you almost lost it. 377 00:22:55,207 --> 00:22:57,251 I was only trying to be likable. 378 00:22:57,292 --> 00:23:00,379 I liked you better when you were unlikable. 379 00:23:10,723 --> 00:23:13,058 Samantha! Sam! 380 00:23:14,226 --> 00:23:17,271 Hi, sweetheart. Is something the matter? 381 00:23:17,313 --> 00:23:19,356 This time your mother's gone too far. 382 00:23:19,398 --> 00:23:20,691 What'd she do now? 383 00:23:20,733 --> 00:23:22,693 She took the spell off, that's what she did! 384 00:23:22,734 --> 00:23:25,279 Well, since when is that something to complain about? 385 00:23:25,321 --> 00:23:28,282 When she takes the spell off, and I don't know the spell is off, 386 00:23:28,324 --> 00:23:31,493 and I proceed to make a fool out of myself in front of Larry and Mr. Baldwin, 387 00:23:31,535 --> 00:23:33,537 that's when it's something to complain about! 388 00:23:33,579 --> 00:23:37,750 I tried to call you, but your secretary said you were busy and couldn't be disturbed. 389 00:23:37,750 --> 00:23:42,713 I was busy, getting myself nominated as the boob of the year! 390 00:23:42,755 --> 00:23:44,256 But only after I'd won the vote 391 00:23:44,298 --> 00:23:46,133 as the most disliked boob of the year. 392 00:23:46,175 --> 00:23:48,552 It's a cinch I don't have to worry about my popularity. 393 00:23:48,594 --> 00:23:50,930 Well, I should hope not. 394 00:23:50,930 --> 00:23:52,973 Huh? 395 00:23:55,392 --> 00:23:58,604 Well, not with everything else you have to worry about. 396 00:23:58,646 --> 00:24:00,856 What "everything else"? 397 00:24:00,898 --> 00:24:03,901 Well, like your charm, your good looks, 398 00:24:03,943 --> 00:24:09,073 your wonderful personality, your funny crooked smile, 399 00:24:09,114 --> 00:24:12,993 your great sense of humor, your warmth and sincerity. 400 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 Gee, I didn't know my smile was crooked. 401 00:24:17,122 --> 00:24:19,583 Darrin. What? 402 00:24:19,625 --> 00:24:22,586 I'm telling you I love you. 403 00:24:23,212 --> 00:24:25,005 And I love you. 404 00:24:29,051 --> 00:24:31,053 Crooked, how? 32842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.