Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:08,382
Mmm. Marvelous breakfast.
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,887
Beautiful wife. I think it's
going to be a gorgeous day.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,890
I think I'll quit my job
and enjoy it all.
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,518
Think I'll begin
by going back to bed.
5
00:00:18,560 --> 00:00:23,315
Oh, fine, fine. I'll just have the
postman slip our bills under your pillow.
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,070
I get the message.
The slave's off and running.
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,322
See you tonight, sweetheart.
Yes, sweetheart.
8
00:00:33,408 --> 00:00:38,497
[Endora] Now, listen very carefully,
dear, and watch Grandmama.
9
00:00:39,373 --> 00:00:42,251
Oh, witches
of the yesteryear,
10
00:00:42,292 --> 00:00:46,004
grant me this wish
to disappear.
11
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
See how simple it is,
dear?
12
00:00:51,260 --> 00:00:54,054
It's really very easy,
darling.
13
00:00:54,096 --> 00:00:57,015
Now, why don't
you try it, huh?
14
00:00:57,057 --> 00:00:59,393
Oh, no, she won't!
15
00:00:59,434 --> 00:01:02,521
When did you swoop in?
We have doorbells, you know.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,897
Oh?
17
00:01:03,939 --> 00:01:06,525
And I warned you about teaching
Tabatha that hocus-pocus.
18
00:01:06,566 --> 00:01:11,530
Oh, don't be such a bore. We
were just playing a little game.
19
00:01:11,572 --> 00:01:15,075
I saw that game. I've
told you a thousand times,
20
00:01:15,117 --> 00:01:18,036
witchcraft will not
be practiced in this house!
21
00:01:18,078 --> 00:01:20,664
What on earth
is going on?
22
00:01:20,706 --> 00:01:23,375
Just Darwin,
23
00:01:23,417 --> 00:01:26,628
whispering
at his usual level.
24
00:01:26,670 --> 00:01:29,381
I've had it
with her! All right, sweetheart.
25
00:01:29,423 --> 00:01:33,093
You're gonna be late for work.
I'll settle everything. Okay, okay!
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,555
But just keep that harpy
away from my daughter!
27
00:01:36,597 --> 00:01:39,391
And me!
28
00:01:41,351 --> 00:01:43,437
I'll see you tonight,
sweetheart.
29
00:01:51,945 --> 00:01:55,407
He's really too much.
30
00:01:55,449 --> 00:01:57,784
Mother, what was it
this time?
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,536
Oh, nothing!
32
00:01:59,578 --> 00:02:03,290
He was just being
his usual self. Difficult.
33
00:02:03,290 --> 00:02:05,792
Well, that's utter nonsense.
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,254
You provoke him. He gets along
beautifully with everybody but you.
35
00:02:09,296 --> 00:02:11,423
Ha, ha, ha.
Well, it's true.
36
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
In business and everything else,
people find Darrin extremely likable.
37
00:02:15,218 --> 00:02:19,723
Come on, sweetheart. Time
for your breakfast. Here we go.
38
00:02:19,764 --> 00:02:25,062
Hmph. People find Dum-Dum
extremely likable.
39
00:02:25,103 --> 00:02:29,399
Oh, they do, do they?
40
00:02:29,441 --> 00:02:34,655
Well, let's see how likable he
can be. [Robe bells tinkling]
41
00:03:26,456 --> 00:03:30,252
Say, I like this type you've
selected, Darrin. Bold, has authority.
42
00:03:30,293 --> 00:03:32,254
Thanks, Larry.
43
00:03:32,294 --> 00:03:35,382
Yeah?
It's for you, Larry.
44
00:03:35,424 --> 00:03:36,341
Mmm.
45
00:03:36,383 --> 00:03:40,846
Hello? Oh, yes.
Send him in here.
46
00:03:40,887 --> 00:03:44,015
Frank Eastwood, an assistant
from the mayor's office.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
Well, he can't want a
contribution. Campaign's over.
48
00:03:46,893 --> 00:03:51,189
Not for us, it isn't. I didn't have time
to tell you, but they want McMann and Tate
49
00:03:51,189 --> 00:03:53,525
to create a new image
for the mayor.
50
00:03:53,567 --> 00:03:55,944
Isn't that a little
out of our line, Larry?
51
00:03:55,986 --> 00:03:58,572
Not at all.
It's a very large fee.
52
00:03:58,613 --> 00:04:01,283
Besides, it will open
a whole new field for us,
53
00:04:01,324 --> 00:04:04,244
so turn on the charm,
my boy.
54
00:04:04,286 --> 00:04:08,290
Hello, Larry! Frank, my
buddy! Nice to see you.
55
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
I don't believe you know
my associate, Darrin Stephens.
56
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Glad to meet you, young
fella. The pleasure's mine, sir.
57
00:04:12,669 --> 00:04:16,130
Have a seat, Frank. Shall we
discuss this over some coffee?
58
00:04:16,173 --> 00:04:17,382
How do you take yours,
Frank?
59
00:04:17,424 --> 00:04:18,633
Cream and sugar, please.
60
00:04:18,675 --> 00:04:20,761
And you take yours black,
right, Darrin?
61
00:04:20,761 --> 00:04:22,220
Right, black.
62
00:04:23,221 --> 00:04:27,392
Oh, tiny wizard
of the irascible spell,
63
00:04:27,434 --> 00:04:30,645
at the teeny sound
of your tinkling bell,
64
00:04:30,687 --> 00:04:34,315
the new acquaintance,
this mortal meets,
65
00:04:34,357 --> 00:04:36,193
he will dislike,
66
00:04:36,234 --> 00:04:39,571
and with loathing treat.
67
00:04:43,492 --> 00:04:45,160
You don't like cream?
68
00:04:45,202 --> 00:04:46,702
Uh, no.
69
00:04:46,745 --> 00:04:49,206
Why not?
Why not?
70
00:04:49,247 --> 00:04:51,500
Why not? What have you
got against cream?
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,543
[Darrin] I don't have anything
against cream.
72
00:04:53,585 --> 00:04:58,589
Gentlemen. Gentlemen, let's
forget about the coffee, shall we?
73
00:04:58,632 --> 00:05:04,012
And get on with the campaign.
All right. All right.
74
00:05:04,053 --> 00:05:08,767
This campaign for the mayor has to be
handled with the utmost tact and diplomacy.
75
00:05:08,809 --> 00:05:12,354
I understand, sir. How can
you understand, Stephens?
76
00:05:12,395 --> 00:05:14,523
I haven't even mentioned
the problem yet!
77
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
Why don't you just be quiet
until you know what's going on?
78
00:05:17,067 --> 00:05:21,321
Look, Frank. Let me assure
you we're here to listen,
79
00:05:21,363 --> 00:05:23,532
and do the best campaign
we can.
80
00:05:23,573 --> 00:05:26,660
Oh, I know you are, Larry.
You're an old friend.
81
00:05:26,660 --> 00:05:28,912
And I trust your judgment
completely.
82
00:05:28,954 --> 00:05:32,624
Good. Now just tell us what sort of image
for the mayor you would like us to mold.
83
00:05:32,666 --> 00:05:35,919
Well, Mayor Rockland
is a fine administrator.
84
00:05:35,961 --> 00:05:38,421
But he lacks color and appeal.
85
00:05:38,463 --> 00:05:41,299
He's sort of old-fashioned
in his dress and speech.
86
00:05:41,299 --> 00:05:45,136
[Larry] Stephens here is an expert
at creating colorful phrases
87
00:05:45,178 --> 00:05:49,349
that we can sprinkle liberally
into the mayor's speeches.
88
00:05:51,810 --> 00:05:57,899
All right, Stephens. Let's hear some
of those colorful phrases of yours.
89
00:05:57,940 --> 00:06:00,610
Well, I'll have to give that
some thought, sir.
90
00:06:00,610 --> 00:06:05,407
Well now, that's a cliche if I ever heard
one. The mayor uses that line every day!
91
00:06:05,448 --> 00:06:07,117
I wasn't suggesting
he use it!
92
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Why not? What's wrong with
it? Got him elected, didn't it?
93
00:06:09,995 --> 00:06:11,830
Yes, it did.
And I voted for him.
94
00:06:11,872 --> 00:06:13,915
Stephens, I resent
your toadying attitude.
95
00:06:13,957 --> 00:06:16,585
I didn't come here to seek
political patronage.
96
00:06:16,626 --> 00:06:20,130
I thought you might have some
ideas about public relations.
97
00:06:20,171 --> 00:06:22,132
Well, I'm sorry!
98
00:06:22,173 --> 00:06:26,595
Uh, perhaps it might be better if, uh, you
gentlemen discussed this campaign alone.
99
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Oh, you're walking out
on us, huh?
100
00:06:29,389 --> 00:06:31,725
Politics are beneath you,
is that it?
101
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
You're only interested in
tawdry commercial accounts.
102
00:06:34,226 --> 00:06:38,398
- I don't think Darrin meant--
- [Frank] Don't apologize for him, Larry.
103
00:06:39,274 --> 00:06:40,901
But in view of
his personality,
104
00:06:40,942 --> 00:06:43,320
I don't see how we can
possibly put the mayor's image
105
00:06:43,320 --> 00:06:45,488
in the hands of this agency.
106
00:06:46,656 --> 00:06:49,910
Frank! Frank, I...
I'll call you.
107
00:06:55,540 --> 00:06:57,876
Why did you do that?
108
00:06:57,918 --> 00:07:01,296
Do what? Why did you
rub him the wrong way?
109
00:07:01,338 --> 00:07:03,882
I didn't, Larry!
You heard him.
110
00:07:03,924 --> 00:07:05,550
He was the one
who got outta line.
111
00:07:05,592 --> 00:07:08,053
The client never
gets out of line.
112
00:07:08,094 --> 00:07:11,473
For some reason or other, he just
took an instant dislike to me.
113
00:07:11,514 --> 00:07:15,560
Loathed you,
is the way I'd put it.
114
00:07:15,602 --> 00:07:19,564
We can't have that,
not in our business.
115
00:07:40,085 --> 00:07:42,003
Mr. Stephens?
116
00:07:43,630 --> 00:07:47,842
Mr. Stephens, there's
someone here to see you. Hmm?
117
00:07:47,884 --> 00:07:52,931
That model Mr. Tate wanted you to interview
for the Baldwin Blanket account. She's here.
118
00:07:52,931 --> 00:07:54,265
Who?
119
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Is something wrong,
Mr. Stephens?
120
00:07:56,643 --> 00:08:01,272
Wrong? Uh, what, uh...
What's wrong about me?
121
00:08:01,314 --> 00:08:05,276
Oh, nothing, sir. Nothing's wrong
with you as far as I'm concerned.
122
00:08:05,318 --> 00:08:08,113
Would you please send
in the model? Yes, sir.
123
00:08:08,154 --> 00:08:10,407
Miss Adams?
124
00:08:10,448 --> 00:08:12,701
Thank you.
Mm-hmm.
125
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
Hello, Mr. Stephens.
I'm Gloria Adams.
126
00:08:15,495 --> 00:08:17,580
The Summit Model Agency
sent me.
127
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
It's nice to meet you,
Miss Adams.
128
00:08:19,499 --> 00:08:24,462
Since it's for Baldwin Blankets, I
thought this costume might be appropriate.
129
00:08:27,674 --> 00:08:30,176
Th... The
nightgown's a very good idea,
130
00:08:30,218 --> 00:08:31,970
but I don't think
it's necessary.
131
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
You mean you want to see
more of me?
132
00:08:38,059 --> 00:08:42,647
Oh, no! No! I... I... I just
mean you come highly recommended,
133
00:08:42,689 --> 00:08:45,357
and I'm sure you've had
a great deal of experience.
134
00:08:45,400 --> 00:08:48,236
And what do you mean
by that crack?
135
00:08:48,278 --> 00:08:49,863
Uh, nothing at all!
136
00:08:49,904 --> 00:08:53,575
I mean you've had a great deal
of experience modeling.
137
00:08:58,246 --> 00:09:03,835
Yes. That's very lovely.
I'm sure you'll do nicely.
138
00:09:03,877 --> 00:09:05,003
Do what?
139
00:09:05,045 --> 00:09:07,088
Nothing!
140
00:09:10,592 --> 00:09:13,011
Here. Let me help you.
141
00:09:13,053 --> 00:09:15,472
Don't you dare touch me!
142
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
Come on, Miss Adams!
I'm a happily married man!
143
00:09:18,725 --> 00:09:22,187
Oh, that is what
they all say. Beast.
144
00:09:22,729 --> 00:09:24,689
I...
145
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Wow.
146
00:09:30,737 --> 00:09:33,740
All right, all right.
I believe you.
147
00:09:33,782 --> 00:09:35,867
So you didn't get out of line
with her.
148
00:09:35,909 --> 00:09:40,371
But the Summit Model Agency did report
to me that she was highly incensed.
149
00:09:40,413 --> 00:09:42,916
Incensed! She's a kook!
150
00:09:45,752 --> 00:09:50,090
Yes? Oh.
Send him right in.
151
00:09:50,090 --> 00:09:53,760
I can't understand it! She acted
like I was some kind of bluebeard!
152
00:09:53,760 --> 00:09:55,886
Forget it. We can always
find another model,
153
00:09:55,929 --> 00:09:59,224
but not another account as
lucrative as Baldwin Blankets.
154
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
Now, for heaven's sake make a good
impression on Baldwin, please!
155
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Ah, Horace.
Larry.
156
00:10:08,441 --> 00:10:10,860
I wanted you to see this
immediately.
157
00:10:10,860 --> 00:10:13,780
It's just off the loom.
158
00:10:13,780 --> 00:10:18,284
The new super electronic
Baldwin special.
159
00:10:18,326 --> 00:10:20,370
Horace, it's a beauty.
160
00:10:20,370 --> 00:10:23,581
Say, you haven't met
Darrin Stephens, our top man.
161
00:10:23,581 --> 00:10:25,792
He's got some great
promotion ideas.
162
00:10:25,833 --> 00:10:29,254
Happy to make
your acquaintance, Darrin.
163
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
Well, I've been looking
forward to meeting you, sir.
164
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
Well, now let's get down
to business.
165
00:10:33,383 --> 00:10:35,927
Darrin, where are those great
slogans you brought me? Hmm?
166
00:10:35,969 --> 00:10:40,056
I put them right on your
desk, Larry.
167
00:10:41,599 --> 00:10:43,852
Get off that blanket, boy!
168
00:10:45,477 --> 00:10:48,314
Oh! Excuse me, sir.
169
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
It's the new super electronic
Baldwin, not a doormat.
170
00:10:51,776 --> 00:10:54,821
Here they are.
They're your ideas, Darrin.
171
00:10:54,821 --> 00:10:57,365
I think you, uh,
better read them, Larry.
172
00:10:57,407 --> 00:11:00,243
What's the matter? Haven't
you got any faith in them?
173
00:11:00,285 --> 00:11:01,953
I certainly have, sir!
174
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
I think we can get a campaign
going that will have your
175
00:11:04,080 --> 00:11:05,790
blankets selling like
hotcakes!
176
00:11:05,832 --> 00:11:07,667
I don't like overconfidence.
177
00:11:07,708 --> 00:11:12,172
What Stephens means is that he has
confidence in the excellence of your product.
178
00:11:14,174 --> 00:11:17,260
Well, why didn't he say so?
I did say so!
179
00:11:17,302 --> 00:11:21,973
We're going to stress the quality and
the durability of the Baldwin blanket,
180
00:11:22,015 --> 00:11:24,559
and also the beauty
and the comfort.
181
00:11:24,601 --> 00:11:27,937
Mmm. Sounds like you're
using the hard sell,
182
00:11:27,979 --> 00:11:30,481
and my blankets
are soft.
183
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Oh. Well, uh,
184
00:11:32,650 --> 00:11:36,154
we intend to use soft humor
in the slogans.
185
00:11:36,196 --> 00:11:38,990
Larry. Like this.
186
00:11:39,032 --> 00:11:44,662
"For full protection, Baldwin
blankets keep you covered."
187
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
It's scary.
188
00:11:46,873 --> 00:11:51,794
The word "protection" will make the
customers think about burglars, not sleep.
189
00:11:53,129 --> 00:11:56,925
Burglars.
Well, how about this?
190
00:11:56,966 --> 00:12:01,054
"Make your security blanket
a Baldwin."
191
00:12:01,095 --> 00:12:04,349
Make your jokes
on your own time, Stephens.
192
00:12:04,390 --> 00:12:08,519
Horace, perhaps we ought to give
this campaign some more thought.
193
00:12:08,561 --> 00:12:10,021
[Baldwin] I'm sorry, Larry,
194
00:12:10,063 --> 00:12:14,859
he just hasn't got the feel
for my blankets.
195
00:12:17,612 --> 00:12:20,240
And chemically,
we don't hit it off.
196
00:12:23,409 --> 00:12:26,871
He's some kind of
a kook too!
197
00:12:26,913 --> 00:12:31,251
Well, Larry, say something!
That's not rational behavior.
198
00:12:32,252 --> 00:12:33,920
Speaking of behavior,
199
00:12:33,920 --> 00:12:38,216
this is the third time this morning
you've provoked hostility in the office.
200
00:12:38,258 --> 00:12:39,467
Well, it's not me!
201
00:12:39,509 --> 00:12:41,803
No, it's not!
You're not yourself.
202
00:12:41,844 --> 00:12:47,433
Your personality's taken a swan dive,
and two accounts have gone down with it.
203
00:12:47,475 --> 00:12:49,519
I just don't understand it,
Larry.
204
00:12:49,559 --> 00:12:55,066
Neither do I. Why don't you take the
afternoon off and talk to someone who might?
205
00:12:55,107 --> 00:12:56,234
Like who?
206
00:12:56,276 --> 00:12:57,735
Like Bob Farnsworth.
207
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
The psychiatrist?
208
00:12:59,612 --> 00:13:02,407
Now, just a minute, Larry! Bob's
okay as an occasional golf partner,
209
00:13:02,448 --> 00:13:05,034
but I just don't swing with
this head-shrinking jazz!
210
00:13:05,076 --> 00:13:09,497
Don't be medieval, Darrin.
You need psychiatric first-aid.
211
00:13:09,539 --> 00:13:13,083
What I need,
Max can handle!
212
00:13:13,126 --> 00:13:13,960
Max?
213
00:13:13,960 --> 00:13:17,213
He's my favorite bartender.
214
00:13:19,506 --> 00:13:21,759
Even the door hates me.
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,599
Another one, Mr. Stephens?
216
00:13:28,641 --> 00:13:31,102
No, Max.
Nothing's going to help.
217
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
Nobody likes me.
218
00:13:32,270 --> 00:13:33,604
Yeah?
How come?
219
00:13:33,646 --> 00:13:37,650
Down, down, down...
Personality crackup.
220
00:13:37,692 --> 00:13:43,030
Hey, buddy boy, you know what? I
went to Philadelphia yesterday.
221
00:13:43,030 --> 00:13:46,743
Shut up, Harry.
You sure nobody likes you?
222
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
They loathe me,
the whole world.
223
00:13:49,662 --> 00:13:52,081
Hey, pal. You know what?
224
00:13:52,123 --> 00:13:56,127
Yeah, we know. Yesterday
you went to Philadelphia.
225
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
And it was closed.
226
00:14:02,050 --> 00:14:05,011
Okay, now beat it.
Don't bother Mr. Stephens.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,431
It's all right, Max.
Let him stay. I need a friend.
228
00:14:08,473 --> 00:14:11,351
Boy, you are in a bad way.
229
00:14:12,143 --> 00:14:13,311
Washed up.
230
00:14:13,352 --> 00:14:15,480
My boss even tried
to send me to a psychiatrist.
231
00:14:15,521 --> 00:14:21,027
Aw, you don't need a
"psycho-diatrist," buddy boy.
232
00:14:21,069 --> 00:14:24,697
Clam up, Harry.
What do you know about it?
233
00:14:24,739 --> 00:14:29,660
Last year I started going
to a psychiatrist
234
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
about my drinking.
235
00:14:31,746 --> 00:14:33,456
Are you still going?
236
00:14:33,498 --> 00:14:36,084
No, I gave him up.
237
00:14:36,125 --> 00:14:40,963
I couldn't afford the booze
and him too.
238
00:14:41,464 --> 00:14:43,383
Beat it, Harry.
239
00:14:51,224 --> 00:14:54,811
Who needs ya?
You crumb.
240
00:14:57,814 --> 00:15:00,149
You see, Max?
Even him!
241
00:15:00,191 --> 00:15:02,110
Oh, don't pay any attention
to that bum.
242
00:15:02,151 --> 00:15:04,237
Everybody treats me
like that.
243
00:15:04,278 --> 00:15:07,240
Yeah? Well, there's
gotta be a reason.
244
00:15:07,240 --> 00:15:10,743
Maybe your boss was right. Maybe
you got one of them complexes.
245
00:15:10,785 --> 00:15:15,039
Does it show that much? Well, I
don't know. I ain't no skull doctor.
246
00:15:15,039 --> 00:15:16,833
You think I need one too.
247
00:15:16,874 --> 00:15:19,335
Well, it can't hurt.
248
00:15:19,377 --> 00:15:21,838
You're right, pal.
249
00:15:40,773 --> 00:15:44,277
Hello?
Oh, hi, Larry.
250
00:15:44,902 --> 00:15:46,446
Darrin?
251
00:15:46,487 --> 00:15:49,907
What would he be doing home at
this hour? Isn't he at the office?
252
00:15:50,825 --> 00:15:53,411
Troubled?
What do you mean, troubled?
253
00:15:53,411 --> 00:15:56,205
Uh, now, don't get upset, Samantha.
It's probably nothing serious.
254
00:15:56,247 --> 00:16:01,085
It's just that he's developed
some sort of personality problem.
255
00:16:01,127 --> 00:16:03,087
Has anything gone wrong
at home?
256
00:16:03,129 --> 00:16:05,089
No, of course not.
257
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
What do you mean,
personality problem?
258
00:16:07,133 --> 00:16:10,595
Well, all morning long people have
been taking an instant dislike to him,
259
00:16:10,636 --> 00:16:13,681
including one of our most
important clients, Horace Baldwin.
260
00:16:13,723 --> 00:16:15,141
I don't understand.
261
00:16:15,141 --> 00:16:17,310
I don't understand it
either, Sam.
262
00:16:17,310 --> 00:16:21,522
But fortunately Baldwin called and he said
he's reconsidered his attitude toward Darrin.
263
00:16:21,564 --> 00:16:23,649
He's on his way over
to give him another chance.
264
00:16:23,691 --> 00:16:27,862
Well, Larry, we have to find him.
Where do you think he could have gone?
265
00:16:27,904 --> 00:16:31,282
Well, he was headed
for a bar. A bar!
266
00:16:31,324 --> 00:16:34,285
And grill. I called there,
but he had left.
267
00:16:34,327 --> 00:16:37,121
Say, maybe he took my advice
and is with Bob Farnsworth.
268
00:16:37,163 --> 00:16:38,789
The psychiatrist?
269
00:16:38,831 --> 00:16:41,626
Yes, the psychiatrist. I don't
want to interrupt the session.
270
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
He certainly needs help. If you hear
from him, Sam, would you tell him
271
00:16:44,921 --> 00:16:47,256
to get back to the office
as soon as he can?
272
00:16:47,298 --> 00:16:49,800
Oh, yes, yes, I will, Larry.
273
00:16:49,842 --> 00:16:51,552
Uh, bye.
274
00:16:54,180 --> 00:16:57,808
Psychiatrist?
Darrin?
275
00:16:57,850 --> 00:16:59,936
But everyone likes Darrin.
276
00:17:00,895 --> 00:17:03,981
Everyone except...
277
00:17:03,981 --> 00:17:07,443
Mother! Mother,
I want to talk to you.
278
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
I know your spiteful spells.
279
00:17:11,030 --> 00:17:14,909
You're antagonizing people
against Darrin.
280
00:17:14,951 --> 00:17:17,119
You materialize this instant.
281
00:17:19,539 --> 00:17:22,750
Mother, you're putting
the mother-in-law business
282
00:17:22,792 --> 00:17:24,292
out of business.
283
00:17:25,795 --> 00:17:30,132
Tell me, how long have you had this
feeling that people dislike you?
284
00:17:30,174 --> 00:17:32,593
Just since this morning.
285
00:17:32,635 --> 00:17:37,557
I think your inner conflicts have been
building up ever since your marriage.
286
00:17:39,016 --> 00:17:41,769
It all starts
in the home, you know.
287
00:17:41,811 --> 00:17:44,230
Uh, I'm very happily married.
288
00:17:44,272 --> 00:17:48,401
Only on the surface, Darrin.
Deep down, you're seething.
289
00:17:48,442 --> 00:17:51,404
Bob, y... You've got it
all wrong.
290
00:17:51,445 --> 00:17:56,200
Perhaps. But you're certainly
overreacting to my suggestion.
291
00:17:56,200 --> 00:18:00,037
I am not! I am not.
I love my wife.
292
00:18:00,079 --> 00:18:03,749
All right. But let's keep
an open mind, shall we?
293
00:18:03,749 --> 00:18:08,879
Then if we happen to find any little hidden
resentments towards your wife's behavior,
294
00:18:08,921 --> 00:18:10,923
we can bring them out
into the open.
295
00:18:10,965 --> 00:18:14,093
I don't resent her. The
whole suggestion is ridiculous.
296
00:18:14,135 --> 00:18:18,888
I don't think so. It's a typical
American male attitude to be fearful
297
00:18:18,931 --> 00:18:22,059
of revealing
a wife's domination.
298
00:18:24,770 --> 00:18:27,189
Samantha does not
dominate me.
299
00:18:27,189 --> 00:18:29,692
I didn't say she did.
300
00:18:29,734 --> 00:18:34,030
But you applied my general
observation to yourself.
301
00:18:34,030 --> 00:18:36,073
That's because you're
getting me all mixed up.
302
00:18:36,115 --> 00:18:40,619
Now, that's a healthy sign. I think if
we dig a little deeper into your ego,
303
00:18:40,619 --> 00:18:44,999
your marriage,
we can cure your problem.
304
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
What's wrong?
305
00:18:50,087 --> 00:18:54,050
Nothing. Nothing's wrong.
Not with you.
306
00:18:54,090 --> 00:18:57,470
You seem to be
a very fine person.
307
00:18:57,470 --> 00:19:01,432
Calm, well-adjusted, one of
the nicest men I've ever met.
308
00:19:01,474 --> 00:19:04,101
I'm the hostile personality
around here.
309
00:19:04,101 --> 00:19:07,647
I'm the one who should be
seeing a psychiatrist.
310
00:19:07,688 --> 00:19:09,607
Where are you going?
To see my psychiatrist.
311
00:19:09,648 --> 00:19:13,069
And if you think I'm expensive,
you should have to go to him!
312
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
Sam, what are you doing here?
313
00:19:22,369 --> 00:19:25,790
Don't worry, I got Aunt Hagatha
to sit with Tabatha.
314
00:19:25,830 --> 00:19:27,541
How did you know I was here?
315
00:19:27,583 --> 00:19:30,002
Never mind that now. Larry
needs you back at the office.
316
00:19:30,044 --> 00:19:33,464
Honey, I can't go back there.
I'll just cause more trouble.
317
00:19:33,506 --> 00:19:35,800
Oh, Darrin.
318
00:19:35,800 --> 00:19:40,638
It isn't you.
It's Mother.
319
00:19:42,682 --> 00:19:47,645
Yes, you see, she put some kind of
spell on people so they dislike you.
320
00:19:47,686 --> 00:19:50,856
I should have known
this was Endora's sandbag!
321
00:19:50,898 --> 00:19:52,817
I'm afraid so.
322
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
But you'd better get back to the office.
Mr. Baldwin's coming to see you again.
323
00:19:55,945 --> 00:19:59,323
What good will that do? Baldwin will
still have Endora's whammy on him.
324
00:19:59,365 --> 00:20:01,701
I'll try and find her
and get her to take it off.
325
00:20:01,742 --> 00:20:06,247
But meanwhile, you be very,
very, very nice to him.
326
00:20:06,288 --> 00:20:09,208
Be sweet as pie.
Now, hurry up.
327
00:20:17,925 --> 00:20:21,512
Well, Darrin will be pleased that
your attitude toward him has changed.
328
00:20:21,554 --> 00:20:24,390
Well, here he is now.
329
00:20:24,390 --> 00:20:29,270
Mr. Baldwin! I can't tell you
how marvelous it is
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,522
to have the pleasure
of your company again, sir!
331
00:20:31,564 --> 00:20:35,859
Well, thanks. It's so very, very,
very nice of you to come back.
332
00:20:35,901 --> 00:20:37,445
Yes, sirree, sir!
333
00:20:37,486 --> 00:20:40,281
Certainly pleased,
all right, isn't he?
334
00:20:40,281 --> 00:20:46,119
Well, Stephens, I felt that I was a
little hasty and abrupt in my judgment
335
00:20:46,162 --> 00:20:48,038
of you and your ideas
this morning.
336
00:20:48,080 --> 00:20:51,751
Oh, not at all, sir. It was entirely
my fault. You were right, sir.
337
00:20:51,792 --> 00:20:54,420
I should have paid more
attention to your ideas.
338
00:20:54,420 --> 00:20:56,881
Excuse me, is that lint
on your suit, sir?
339
00:20:56,922 --> 00:21:01,135
Oh, that's a beautiful suit, sir.
May I compliment you on your taste?
340
00:21:01,177 --> 00:21:04,054
I guess so.
341
00:21:04,096 --> 00:21:07,600
Well, as I was about to say...
342
00:21:07,600 --> 00:21:10,770
what was I gonna say?
343
00:21:10,770 --> 00:21:14,690
That you liked Stephens'
ideas for Baldwin Blankets.
344
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Yes. Yes!
345
00:21:18,444 --> 00:21:20,780
I particularly like
the slogan that goes,
346
00:21:20,780 --> 00:21:26,035
"For full protection, Baldwin
Blankets keep you covered."
347
00:21:26,076 --> 00:21:28,871
Are you absolutely certain
you like it, Mr. Baldwin?
348
00:21:28,913 --> 00:21:32,374
I'll do anything to make it better.
I'm sure that I can improve it.
349
00:21:32,416 --> 00:21:34,460
No, I like it just the way
it is.
350
00:21:34,460 --> 00:21:37,296
Are you positive, sir?
After all, here at McMann...
351
00:21:37,338 --> 00:21:39,673
Yes, Darrin.
He's positive.
352
00:21:39,715 --> 00:21:42,259
Oh, that's wonderful,
Mr. Baldwin!
353
00:21:42,259 --> 00:21:43,803
Won't you have a cigar, sir?
354
00:21:43,844 --> 00:21:45,930
They're the very finest.
I'm sure you'll enjoy it.
355
00:21:45,971 --> 00:21:47,556
No, thanks.
Don't smoke cigars.
356
00:21:47,598 --> 00:21:49,433
That's very wise of you, sir.
357
00:21:49,475 --> 00:21:50,976
Can I do anything else for
you?
358
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
I'd just like to get on
with it.
359
00:21:52,436 --> 00:21:54,855
Good idea, Horace.
You're tired, Mr. Baldwin.
360
00:21:54,897 --> 00:21:57,316
Why don't you sit down here, sir?
This chair is very comfortable.
361
00:21:57,358 --> 00:22:00,945
I don't wanna sit down! I want to get
this meeting over with and go to lunch.
362
00:22:00,986 --> 00:22:04,907
You're hungry! I'll run right
downstairs and get you a sandwich!
363
00:22:04,949 --> 00:22:06,867
Darrin!
364
00:22:06,909 --> 00:22:12,414
Oh. What would you like, sir? Ham,
corned beef? How about a club?
365
00:22:12,455 --> 00:22:15,459
Club?
Don't tempt me.
366
00:22:15,459 --> 00:22:18,170
I'd be only too happy
to get it for you, sir.
367
00:22:18,212 --> 00:22:19,880
Horace, since you seem to be
368
00:22:19,922 --> 00:22:22,550
in agreement with the way we're
going to handle this campaign
369
00:22:22,550 --> 00:22:24,176
why don't we get together some
370
00:22:24,218 --> 00:22:26,762
other time so you won't be late
for your luncheon appointment.
371
00:22:26,804 --> 00:22:30,140
Larry, a great suggestion.
The account's yours.
372
00:22:30,182 --> 00:22:32,810
Oh, thank you, Horace.
Go ahead without me.
373
00:22:34,478 --> 00:22:37,690
Mr. Baldwin, I'll be looking
forward to our next meeting.
374
00:22:37,690 --> 00:22:41,318
At your convenience, of course,
sir. I like your work, Stephens.
375
00:22:41,359 --> 00:22:44,738
But I don't think we'll
need any more meetings.
376
00:22:50,452 --> 00:22:55,165
Well, we got the account back
again, but you almost lost it.
377
00:22:55,207 --> 00:22:57,251
I was only trying
to be likable.
378
00:22:57,292 --> 00:23:00,379
I liked you better
when you were unlikable.
379
00:23:10,723 --> 00:23:13,058
Samantha! Sam!
380
00:23:14,226 --> 00:23:17,271
Hi, sweetheart.
Is something the matter?
381
00:23:17,313 --> 00:23:19,356
This time your mother's
gone too far.
382
00:23:19,398 --> 00:23:20,691
What'd she do now?
383
00:23:20,733 --> 00:23:22,693
She took the spell off,
that's what she did!
384
00:23:22,734 --> 00:23:25,279
Well, since when is that
something to complain about?
385
00:23:25,321 --> 00:23:28,282
When she takes the spell off, and
I don't know the spell is off,
386
00:23:28,324 --> 00:23:31,493
and I proceed to make a fool out of
myself in front of Larry and Mr. Baldwin,
387
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
that's when it's something
to complain about!
388
00:23:33,579 --> 00:23:37,750
I tried to call you, but your secretary said
you were busy and couldn't be disturbed.
389
00:23:37,750 --> 00:23:42,713
I was busy, getting myself
nominated as the boob of the year!
390
00:23:42,755 --> 00:23:44,256
But only after I'd won
the vote
391
00:23:44,298 --> 00:23:46,133
as the most disliked
boob of the year.
392
00:23:46,175 --> 00:23:48,552
It's a cinch I don't have to
worry about my popularity.
393
00:23:48,594 --> 00:23:50,930
Well, I should hope not.
394
00:23:50,930 --> 00:23:52,973
Huh?
395
00:23:55,392 --> 00:23:58,604
Well, not with everything else
you have to worry about.
396
00:23:58,646 --> 00:24:00,856
What "everything else"?
397
00:24:00,898 --> 00:24:03,901
Well, like your charm,
your good looks,
398
00:24:03,943 --> 00:24:09,073
your wonderful personality,
your funny crooked smile,
399
00:24:09,114 --> 00:24:12,993
your great sense of humor,
your warmth and sincerity.
400
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
Gee, I didn't know
my smile was crooked.
401
00:24:17,122 --> 00:24:19,583
Darrin.
What?
402
00:24:19,625 --> 00:24:22,586
I'm telling you
I love you.
403
00:24:23,212 --> 00:24:25,005
And I love you.
404
00:24:29,051 --> 00:24:31,053
Crooked, how?
32842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.