All language subtitles for Bewitched.S03E27.The.Crone.of.Cawdor.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,963 [Sam] Well, I'm meeting Darrin for lunch about 1:00, 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,841 so if you got here about noon, it'd be perfect. 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,219 Okay? Bye-bye. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,100 Who was that, honey? The sitter? Mmm-hmm. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 Who'd you get? My mother. 6 00:00:18,852 --> 00:00:23,357 Since when do you talk to your mother on the phone? I wasn't on the phone. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,985 Oh. Honey, about lunch. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 I've been wondering, is it wise to go to La Bella Donna? 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,782 The service is awfully slow. Oh, sweetheart. 10 00:00:31,823 --> 00:00:35,869 The whole point is that's where we had lunch on our first date three years ago, 11 00:00:35,911 --> 00:00:39,289 if the service had been any faster, we might never have gotten married. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,165 That's true. 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,002 Unless, of course, you haven't got the time. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,921 Well, I do have a very heavy afternoon. 15 00:00:45,963 --> 00:00:49,550 But I've only got one appointment this morning: the Warbell Dress account. 16 00:00:49,550 --> 00:00:53,011 Warbell? I thought you said he was one of your toughest clients. 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,889 He is, but I'm meeting with his daughter, Terry. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,975 She's been made advertising manager of the firm. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,561 Look, just call me if you have a problem. 20 00:01:00,561 --> 00:01:04,106 It's wonderful you remembered. Most men don't even remember their wedding anniversary. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 They would if they were married to you. Mmm! 22 00:01:07,066 --> 00:01:11,154 Because you... are unforgettable. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,365 What did I ever do to deserve you? 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,410 That's what I've been asking ever since you married. 25 00:01:16,410 --> 00:01:19,955 Endora, this day is so special that not even you are going to spoil it. 26 00:01:19,997 --> 00:01:22,874 Good-bye, sweetheart. Good-bye, darling. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Good-bye, Endora, dear. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,422 I may be violently ill. 29 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Mother? Hmm. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,431 You know very well you catch more flies with honey than with vinegar. 31 00:01:37,472 --> 00:01:41,226 Tell that to the Dodger outfield. 32 00:01:49,276 --> 00:01:52,946 Hi! Aren't you Darrin Stephens? 33 00:01:56,867 --> 00:01:58,493 Yes, I am. I don't believe-- 34 00:01:58,535 --> 00:02:01,580 No, we haven't met. But we're supposed to in about 20 minutes. 35 00:02:01,622 --> 00:02:04,750 I'm Terry Warbell. Oh, how do you do? 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,502 Isn't this a coincidence? It certainly is. 37 00:02:07,544 --> 00:02:09,630 I thought your folks lived in Larchmont. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,133 They do, but since I'm going to be working with McMann and Tate, 39 00:02:13,175 --> 00:02:14,925 I got an apartment not far from here. 40 00:02:14,968 --> 00:02:18,805 Well, how about that? I better hurry. I'll be late for our meeting. 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,684 I have an idea. Why don't you ride down with me, we can talk on the way. 42 00:02:22,726 --> 00:02:26,605 Well, that's very sweet of you, but I'll be needing my car later on. 43 00:02:26,647 --> 00:02:29,900 That's an even better idea. I'll go along with you. 44 00:02:29,900 --> 00:02:33,111 But, uh... 45 00:02:33,111 --> 00:02:35,322 You see, the sooner we get started, 46 00:02:35,364 --> 00:02:38,575 the earlier we'll finish. Okay. 47 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 There, that's a human being for you. 48 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 One minute he's so sweet you have to go on a sugar-free diet. 49 00:02:52,881 --> 00:02:56,510 And then he goes out and picks up the first gorgeous face he sees. 50 00:02:56,510 --> 00:02:58,970 Mother, he was just giving her a lift. 51 00:02:59,012 --> 00:03:02,474 From what I can see, vice versa. 52 00:03:02,516 --> 00:03:05,102 Any woman whose husband remembers the date 53 00:03:05,143 --> 00:03:08,105 of their first meeting has nothing to worry about. 54 00:03:08,145 --> 00:03:09,940 I'm glad you feel that way, darling. 55 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 I do. Good. 56 00:03:13,526 --> 00:03:15,654 Do you really think she was that gorgeous? 57 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Oh, comme ci, comme ca. 58 00:04:13,420 --> 00:04:18,091 And although I understand Warbell's interest in a class magazine like Knickerbocker's, 59 00:04:18,133 --> 00:04:20,552 my study shows that, on a cost-per-thousand basis, 60 00:04:20,594 --> 00:04:24,055 we could do much better in some of the mass-circulation magazines. 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,724 How do you feel? Just wonderful. 62 00:04:25,766 --> 00:04:29,394 I, I mean about the mass-circulation magazines. 63 00:04:29,436 --> 00:04:30,520 The what? 64 00:04:30,562 --> 00:04:31,813 Miss Warbell-- 65 00:04:31,855 --> 00:04:32,981 Terry. 66 00:04:33,023 --> 00:04:35,525 Uh, Terry. I, uh-- 67 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 I think you have something on your mind. 68 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 I do. I was wondering where we were going for lunch. 69 00:04:41,113 --> 00:04:44,534 Lunch. Oh, I'm sorry. 70 00:04:44,576 --> 00:04:48,163 I'm afraid that's impossible. I have a very important lunch date. 71 00:04:48,205 --> 00:04:52,250 Oh, and you can't break it? Even for me? 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 I just couldn't. 73 00:04:54,795 --> 00:04:58,089 Well, Darrin, how are you getting along with the loveliest 74 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 advertising manager ever to grace these offices? 75 00:05:00,884 --> 00:05:02,803 Fine, fine. Everything okay? 76 00:05:02,844 --> 00:05:07,432 I think he's absolutely marvelous, even if he won't take me to lunch. 77 00:05:07,474 --> 00:05:11,101 Well, most of our clients feel that Darrin-- Won't take you to lunch? 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,981 It's just that I have a very important engagement I can't break. 79 00:05:15,023 --> 00:05:20,278 Darrin, you must be sick, or you wouldn't even dream of turning down this lovely young lady. 80 00:05:20,320 --> 00:05:25,033 Even if she weren't the daughter of one of our oldest and biggest accounts. 81 00:05:25,075 --> 00:05:27,827 Sorry, it, it's just one of those things. 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,831 See you a minute, old man? 83 00:05:30,872 --> 00:05:34,501 Uh, certainly. Excuse me. 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,255 Be right back. 85 00:05:42,092 --> 00:05:45,928 What do you mean, you can't break your lunch date? Who's it with? 86 00:05:45,971 --> 00:05:48,640 Samantha. Your wife? 87 00:05:48,682 --> 00:05:49,933 You're putting me on. 88 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Larry, it's a very important lunch. 89 00:05:52,101 --> 00:05:55,397 What's so important about lunch with your wife? 90 00:05:55,438 --> 00:05:57,983 Well, it's the anniversary of our first meeting. 91 00:05:58,024 --> 00:06:00,861 Big deal! Bring her a box of candy! 92 00:06:00,861 --> 00:06:02,237 Larry, I promised. 93 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 So what? Now, take it from an older and wiser hand. 94 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 It won't be the last promise you break. 95 00:06:07,492 --> 00:06:09,411 You read me? 96 00:06:09,411 --> 00:06:13,290 Larry-- Darrin, my boy, remember this. 97 00:06:13,331 --> 00:06:17,252 At McMann and Tate, no sacrifice is too great. 98 00:06:17,294 --> 00:06:19,880 You lucky son of a gun. 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,964 Now, get on the horn and tell Sam the lunch is off. 100 00:06:22,007 --> 00:06:25,135 Larry, we've been through this before. There's no sense threatening me. 101 00:06:25,176 --> 00:06:28,847 Oh. Well, let's put it this way. 102 00:06:28,889 --> 00:06:32,684 You take Miss Warbell to lunch, or you're fired. 103 00:06:33,184 --> 00:06:34,561 Now I read you. 104 00:06:35,896 --> 00:06:37,439 How do I look? 105 00:06:38,982 --> 00:06:41,651 Too good for him. Oh, Mother. 106 00:06:41,693 --> 00:06:44,404 Now, in just a little while, Darrin and I will be reliving 107 00:06:44,446 --> 00:06:46,406 one of the most romantic moments of our lives. 108 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 Now, can't you try to be a little happy for us? All right. 109 00:06:49,784 --> 00:06:54,205 But it's very difficult to change the habit of a lifetime, dear. 110 00:06:54,247 --> 00:06:57,541 Excuse me. 111 00:06:58,877 --> 00:07:01,129 Hello. Oh, hi, sweetheart. 112 00:07:01,129 --> 00:07:05,634 Uh, Samantha, something's come up. I'm afraid I won't be able to make lunch. 113 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Oh, sweetheart. Business, huh? What else? 114 00:07:09,596 --> 00:07:14,017 Oh, I don't know. I thought maybe Miss Warbell had swept you off your feet. 115 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 Is that who you're having lunch with? 116 00:07:15,769 --> 00:07:19,356 Uh, that's right. Exactly. We haven't finished our business, see. 117 00:07:19,397 --> 00:07:24,069 I see. Is she as pretty as that girl I saw getting in the car with you this morning? 118 00:07:24,110 --> 00:07:28,365 They're, uh, practically identical, if you know what I mean. 119 00:07:28,406 --> 00:07:31,076 You mean that's Miss Warbell? 120 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 That's right. 121 00:07:32,160 --> 00:07:33,662 How'd she know where you live? 122 00:07:33,703 --> 00:07:37,582 I'll explain that to you tonight... if I can. 123 00:07:37,624 --> 00:07:41,419 Well, all right, sweetheart. Bye-bye. 124 00:07:42,253 --> 00:07:45,674 Well, what's the story? 125 00:07:45,715 --> 00:07:47,634 Darrin's taking a client to lunch. 126 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 You mean it's that girl he drove off with this morning? 127 00:07:49,636 --> 00:07:52,973 Oh, Mother, it's business, pure and simple. 128 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Don't talk to me about being pure. I saw that girl, 129 00:07:55,850 --> 00:07:59,104 and I'd like to know what kind of business. Really! 130 00:07:59,145 --> 00:08:02,816 You're my daughter, and if that mortal means so much to you-- 131 00:08:02,857 --> 00:08:04,734 And I can't imagine why-- 132 00:08:04,776 --> 00:08:08,989 But if he does, you've got to do something. 133 00:08:09,030 --> 00:08:12,993 Like what? Well, if I were you, I'd pop in to that office, 134 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 and I'd find out what was going on. 135 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 Well, you're not me. 136 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 Now, you handle things your way, and I'll handle things mine. 137 00:08:20,333 --> 00:08:21,960 That's a good idea. 138 00:08:23,628 --> 00:08:26,840 Oh, Mother! That's not what I meant! 139 00:08:26,840 --> 00:08:30,260 We should be back about 2:00, Betty. Where would you like to have lunch? 140 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 Anywhere you say. You still have a reservation at La Bella Donna, 141 00:08:33,722 --> 00:08:35,473 if you'd like to eat there. 142 00:08:35,515 --> 00:08:38,309 Well, uh, the service there is awfully slow. 143 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Sounds perfect. That's where I'd like to go. 144 00:08:41,062 --> 00:08:46,067 Well, Betty, then we'll be back in an hour and a half, or two hours. 145 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Yes, Mr. Stephens. Oh, Miss Warbell, 146 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 I'm dying to ask you a question. What is it? 147 00:08:52,449 --> 00:08:55,368 Do you think boots will be popular next year? 148 00:08:57,037 --> 00:09:01,791 I'd say that all depends on how boots behaves herself this year. 149 00:09:01,833 --> 00:09:05,211 Well, shall we go? I'm starved. Yes. 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,673 Oh! I don't want to leave without my notes. 151 00:09:15,221 --> 00:09:19,601 I hate to rush you through lunch, but I have a lot of notes to go through... 152 00:09:20,894 --> 00:09:23,354 Oh, uh, excuse me a minute. 153 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Oh, there you are, Miss Warbell. 154 00:09:28,943 --> 00:09:32,864 I'm Miss Krovistrod. I write the fashion copy for Tate and McMann. 155 00:09:32,905 --> 00:09:36,409 I've seen your picture a million times. 156 00:09:36,409 --> 00:09:38,203 Now, I just want to get a little advance 157 00:09:38,244 --> 00:09:40,121 on what you're planning for next season. 158 00:09:40,163 --> 00:09:43,666 Uh, are we through with those long skirts the girls have been wearing? 159 00:09:43,708 --> 00:09:47,420 I do hope so. They're so dreary, don't you agree? 160 00:09:47,462 --> 00:09:49,631 Why, yes. Yes, I do. 161 00:09:49,672 --> 00:09:52,717 Then we can look forward to hemlines being raised next season. 162 00:09:52,759 --> 00:09:56,346 Oh, definitely. I think if a girl has something, 163 00:09:56,386 --> 00:09:57,554 she should show it. 164 00:09:57,597 --> 00:09:59,390 Now, I would like your opinion 165 00:09:59,432 --> 00:10:01,601 about the new polyester fabrics. 166 00:10:01,643 --> 00:10:03,561 Or don't you care for her designs? 167 00:10:03,561 --> 00:10:07,941 Oh, uh, I think Polly Esther is as good as the next designer. 168 00:10:07,941 --> 00:10:12,362 Oh, I'm glad you feel that way. Thanks much! 169 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 This time I'm gonna keep these in my hand. 170 00:10:23,206 --> 00:10:25,750 Abner! Aren't ya ever gonna get up? 171 00:10:25,792 --> 00:10:28,086 What for? I wanna talk to you. 172 00:10:28,128 --> 00:10:31,339 Talk. Well, how can you listen when you're asleep? 173 00:10:31,339 --> 00:10:33,424 Same way I listen when I'm awake. 174 00:10:38,471 --> 00:10:42,267 Yes. Yes! I don't know. 175 00:10:42,308 --> 00:10:44,811 I, I beg your pardon? 176 00:10:44,811 --> 00:10:48,273 I seem to... I don't know. 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,942 I think I'm lost. 178 00:10:50,984 --> 00:10:56,364 Oh, well, don't let it bother you. People your age often forget. 179 00:10:56,405 --> 00:10:59,159 But I'm only 24. 180 00:10:59,993 --> 00:11:03,328 What! Abner! Wake up. 181 00:11:03,371 --> 00:11:08,458 Wake up! Abner, there's an old hag at the door, and she says she's only 24! 182 00:11:08,458 --> 00:11:11,546 I told you sooner or later your mother would flip. 183 00:11:14,299 --> 00:11:16,885 Can you imagine a fashion expert not knowing anything 184 00:11:16,926 --> 00:11:20,179 about miniskirts or boots or synthetic fabrics? 185 00:11:20,221 --> 00:11:23,600 Well, she was probably being funny. Don't you think? 186 00:11:23,600 --> 00:11:27,270 No, phony. I tell you, that woman's a fake. 187 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Mother, that's ridiculous. 188 00:11:29,230 --> 00:11:31,024 I can't understand you, Samantha. 189 00:11:31,065 --> 00:11:34,485 Your husband is in the clutches of who knows what kind of impostor. 190 00:11:34,527 --> 00:11:38,072 And you refuse to become alarmed. That's right. 191 00:11:38,114 --> 00:11:42,160 Because Darrin would never do anything to hurt me. He's good and kind. 192 00:11:42,202 --> 00:11:47,540 Then how is it that he took that woman to your favorite restaurant? 193 00:11:48,541 --> 00:11:50,001 You're making that up. 194 00:11:50,043 --> 00:11:53,880 I tell you, I heard him say he'd be at La Bella Donna. 195 00:11:53,922 --> 00:11:57,884 Now, do you call that good and kind? 196 00:11:57,926 --> 00:12:03,014 Yes. Good for nothing, and kind of a rat! 197 00:12:06,768 --> 00:12:10,855 Hello. Oh. Hello, Mrs. Kravitz. 198 00:12:10,897 --> 00:12:15,109 I have a visitor here, and I have a feeling that she's, uh, 199 00:12:15,652 --> 00:12:17,403 your kind of people. 200 00:12:17,445 --> 00:12:19,697 What do you mean by that? 201 00:12:20,782 --> 00:12:21,991 Yes. 202 00:12:22,784 --> 00:12:24,660 Yes? 203 00:12:24,702 --> 00:12:29,165 Yes. Well, uh, hold on just a moment. 204 00:12:29,207 --> 00:12:31,960 Mother! Yes, darling? 205 00:12:31,960 --> 00:12:35,713 Are you expecting anyone? No. Why? 206 00:12:35,755 --> 00:12:39,384 It's Mrs. Kravitz. There's a woman at her house, 207 00:12:39,425 --> 00:12:44,889 apparently a very, very old woman, who claims she's only 24-years-old. 208 00:12:44,889 --> 00:12:46,849 Some women never give up hope. 209 00:12:46,891 --> 00:12:50,061 What's her name? What's her name? 210 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 Do you know your name? 211 00:12:51,646 --> 00:12:55,817 Of course. Terry Warbell. 212 00:12:56,651 --> 00:12:58,695 Terry Warbell! 213 00:12:58,736 --> 00:13:03,116 I knew it. I knew there was something wrong with that woman. 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,244 What is it, Mother? What's going on? I'll explain later. 215 00:13:06,285 --> 00:13:09,914 Right now you'd better pop in next door, get that woman over here, 216 00:13:09,956 --> 00:13:14,085 before Mrs. Loudmouth... finds out anything more. 217 00:13:16,963 --> 00:13:19,256 Hello, are you there, Mrs. Stephens? 218 00:13:19,299 --> 00:13:21,759 No, I'm here. 219 00:13:22,427 --> 00:13:25,304 I-- I-- 220 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 How could you? I-- 221 00:13:27,640 --> 00:13:31,936 Abner! Abner! This you gotta see. 222 00:13:31,977 --> 00:13:35,773 I was talking to her on the telephone, and she pops in here! 223 00:13:35,815 --> 00:13:38,401 Who? Who else? Mrs. Stephens. 224 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 Look! 225 00:13:43,948 --> 00:13:46,993 You'll say anything to get me up, won't you? 226 00:13:48,369 --> 00:13:54,125 Now, just calm yourself and try to recall what happened. 227 00:13:54,167 --> 00:13:57,920 It was this morning. I was driving along in my car. 228 00:13:57,920 --> 00:14:01,924 I saw this old woman. She waved at me, and I stopped. 229 00:14:01,966 --> 00:14:05,970 And then, I don't know how it happened, but I was the old woman, 230 00:14:05,970 --> 00:14:08,264 and she was driving off in my car! 231 00:14:08,306 --> 00:14:12,934 The only thing I can remember is my age and my name. 232 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Oh, there's no doubt about it. 233 00:14:16,022 --> 00:14:20,735 There's no doubt about it. She's the Crone of Cawdor. 234 00:14:20,777 --> 00:14:23,780 The Crone of Cawdor? Yes. 235 00:14:23,821 --> 00:14:26,741 That does sound familiar. Well, it should. 236 00:14:26,783 --> 00:14:30,620 When you were a little girl, it was one of your favorite bedtime stories. 237 00:14:30,620 --> 00:14:34,832 Of course! She was turned into a hag, 238 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 and had to live all alone on a mountain peak in Carpathia. 239 00:14:37,877 --> 00:14:41,714 That's right. And do you remember the rest of it? 240 00:14:41,756 --> 00:14:43,549 Well, let's see. 241 00:14:43,591 --> 00:14:47,053 "When the earth turns once around the sun, 242 00:14:47,095 --> 00:14:49,972 "let the crone go forth till the day is done. 243 00:14:50,014 --> 00:14:53,684 "Another's form she'll take and her form leave, 244 00:14:53,726 --> 00:14:56,354 "from 6:00 in the morn... 245 00:14:56,396 --> 00:14:58,272 "Till 6:00 in the eve. 246 00:14:58,314 --> 00:15:02,568 "And in this guise, if she can secure a willing kiss 247 00:15:02,610 --> 00:15:04,862 "from a mortal pure, 248 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 "to her will pass the mortal's youth, 249 00:15:07,740 --> 00:15:11,035 "to him will pass her age, forsooth." 250 00:15:11,077 --> 00:15:12,370 Oh, no! Darrin! 251 00:15:12,412 --> 00:15:17,667 Oh, yes! And if he kisses her, he'll be 500 years older. 252 00:15:18,209 --> 00:15:20,128 But no wiser. 253 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 What's the matter, darling? 254 00:15:26,676 --> 00:15:29,137 I thought you trusted your husband implicitly. 255 00:15:29,178 --> 00:15:33,891 Well, of course I trust him. But not with a 500-year-old crone. 256 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 Especially not with a 500-year-old crone 257 00:15:36,310 --> 00:15:38,980 who's gorgeous and wants to be kissed. 258 00:15:39,647 --> 00:15:41,274 Hello, Larry? 259 00:15:41,315 --> 00:15:44,527 Do you happen to know where Darrin is? I'm trying to find him. 260 00:15:44,569 --> 00:15:50,783 Why, he, he's with one of our clients, and I believe he said he was going to... 261 00:15:50,825 --> 00:15:53,619 their apartment to finish their meeting. 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 You mean he isn't with Miss Warbell anymore? 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Oh, he told you about her? 264 00:15:57,832 --> 00:16:00,543 Larry, whose apartment has he gone to? 265 00:16:00,585 --> 00:16:06,424 Sam, you have nothing to worry about. Darrin is as steady as a rock. 266 00:16:06,466 --> 00:16:11,012 Miss Warbell just wants to show him some of her advertising budgets. 267 00:16:11,053 --> 00:16:13,431 Will you please just give me her address? 268 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 Sam, I know you won't believe this. 269 00:16:15,641 --> 00:16:19,854 But it's the honest truth. He hung up before I could get it. 270 00:16:21,105 --> 00:16:23,524 Hello? Sam, are you all right? 271 00:16:23,566 --> 00:16:27,403 Oh, yes. Yes, Larry, I'm fine. 272 00:16:34,660 --> 00:16:37,330 Oh, Mother, what am I going to do? 273 00:16:37,371 --> 00:16:41,375 If I don't get to Darrin in time, he'll be 500-years-old. 274 00:16:41,417 --> 00:16:46,130 Well, you know they say there are certain advantages to being married to an older man. 275 00:16:46,130 --> 00:16:49,300 Stop being frightful and think of something. 276 00:16:49,342 --> 00:16:51,511 Oh, calm down, Samantha. 277 00:16:51,511 --> 00:16:55,890 Right now we have to find out where this reptile in women's clothes lives... 278 00:16:55,932 --> 00:16:59,227 And hope to get there in time to keep Durwood "kiss less." 279 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 Wouldn't you be more comfortable here? 280 00:17:07,026 --> 00:17:09,987 Well, I think I can concentrate better standing up. 281 00:17:10,029 --> 00:17:12,240 But I can concentrate better if you're sitting down. 282 00:17:12,281 --> 00:17:14,325 Okay. 283 00:17:16,452 --> 00:17:19,747 Well-- Can't we stop talking business for a moment? 284 00:17:19,789 --> 00:17:21,832 Well, I would like to go over these details. 285 00:17:21,874 --> 00:17:23,334 But we've been meeting all day, 286 00:17:23,376 --> 00:17:25,503 and you haven't told me a thing about yourself. 287 00:17:25,545 --> 00:17:29,215 If we're going to be working together, there are things I'd like to know. 288 00:17:30,090 --> 00:17:32,969 Now, tell me about yourself. 289 00:17:33,010 --> 00:17:36,806 Well, uh, uh, what would you like to know? 290 00:17:37,598 --> 00:17:39,475 What do you do for fun? 291 00:17:39,517 --> 00:17:43,186 Oh, uh, sports. Swimming, fishing, mountain climbing. 292 00:17:43,229 --> 00:17:44,564 Mountain climbing! 293 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 That's very good. 294 00:17:47,233 --> 00:17:50,570 You have the most fascinating eyes. 295 00:17:50,570 --> 00:17:55,950 Well, uh, I was born with a slight cast in the left eye. 296 00:17:55,992 --> 00:17:58,077 Isn't there something you'd like to do? 297 00:17:58,119 --> 00:18:01,580 Yes! I'd like to finish going over these notes. 298 00:18:10,590 --> 00:18:14,051 "And there is a possibility that the Warbell Dress Company 299 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 "may be interested in some tax loss purchases, 300 00:18:16,887 --> 00:18:19,390 "and toward that end, I would appreciate... 301 00:18:19,432 --> 00:18:24,061 "your giving us complete details on sale price of your holdings... 302 00:18:27,398 --> 00:18:29,859 "As well as a--" 303 00:18:33,321 --> 00:18:35,865 What-- What happened to Miss Kornblut? 304 00:18:35,906 --> 00:18:38,326 It was time for her coffee break, Mr. Warbell. 305 00:18:38,367 --> 00:18:41,203 And she couldn't wait to finish a letter? 306 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 I tell ya, nothing's the same since the union came in. 307 00:18:46,042 --> 00:18:49,754 While we're stopped, sir, could you please give me Terry's address? 308 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 I seem to have misplaced it. 309 00:18:51,255 --> 00:18:55,259 Uh, 35 Rollins Place. Now, can we go on? Yes, sir. 310 00:18:55,259 --> 00:18:59,305 "As well as a certified copy of all of your company's debts, 311 00:18:59,347 --> 00:19:02,933 "Including those owed to the government for corporation taxes." 312 00:19:02,975 --> 00:19:05,394 Ya got that? Got what? 313 00:19:07,396 --> 00:19:12,109 Why don't you people drink coffee for a living and take work breaks? 314 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 Now, here's our big gun. 315 00:19:16,155 --> 00:19:21,202 Warbell is an odd name. You almost want to say "warbler." 316 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 Well, why not take advantage of it? 317 00:19:23,329 --> 00:19:25,915 Now, what we had in mind was a new dress. 318 00:19:25,955 --> 00:19:28,959 We could call it the Warbell Warbler. 319 00:19:29,001 --> 00:19:33,631 When we introduce the dress, all the department stores will take out full page ads. 320 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 We'll pick up half of the charges, of course-- 321 00:19:37,385 --> 00:19:41,097 A simple "I don't care for the idea" would have been enough. 322 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 What sort of mortal man are you anyway? 323 00:19:43,349 --> 00:19:45,559 Is business the only thing on your mind? 324 00:19:45,601 --> 00:19:48,813 Doesn't it matter to you that you're alone with a beautiful woman? 325 00:19:48,854 --> 00:19:53,651 With a warm, vibrant woman crying out for a little love? 326 00:19:53,693 --> 00:19:57,029 Kiss me. Uh, uh, Terry-- 327 00:19:57,071 --> 00:19:58,989 It's nothing against you personally. 328 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 It's just that I'm a very happily married man-- 329 00:20:01,032 --> 00:20:04,912 I'm not asking you to run away with me, I'm just asking you to kiss me. 330 00:20:04,954 --> 00:20:08,457 Yeah, but-- Just one little kiss, please. 331 00:20:08,499 --> 00:20:10,542 One can't do any harm. 332 00:20:10,584 --> 00:20:13,170 Oh, are you wrong! 333 00:20:13,170 --> 00:20:14,672 [Darrin] Sam, what are you doing here? 334 00:20:14,714 --> 00:20:17,550 Darrin, you better come with me. I will not! 335 00:20:17,550 --> 00:20:21,011 I don't know how you found me, but this is the most insulting thing I ever heard of! 336 00:20:21,053 --> 00:20:24,013 Talk about lack of trust! I trust you. 337 00:20:24,056 --> 00:20:26,684 It's that-- That woman I don't trust. 338 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 I beg your pardon. 339 00:20:28,269 --> 00:20:31,355 Sam, I think you owe Miss Warbell an apology. 340 00:20:31,397 --> 00:20:35,276 That woman is not Miss Warbell. 341 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 Then who is she? 342 00:20:49,080 --> 00:20:52,292 The what of what? The Crone of Cawdor. 343 00:20:52,334 --> 00:20:54,712 That's the most ridiculous story I've ever heard. 344 00:20:54,754 --> 00:20:58,424 Only an insanely jealous woman would make up something like that. 345 00:20:58,465 --> 00:21:01,177 Sam, if this is your idea of a joke, it's a bad one! 346 00:21:01,218 --> 00:21:05,181 It's true, if you kiss her, you'll be 500-years-old. 347 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Ooh, Sam you come up with some real beauts! 348 00:21:08,350 --> 00:21:11,520 Tell him. Go ahead. Tell him what I'm saying is true. 349 00:21:11,561 --> 00:21:14,565 I'll do nothing of the kind. 350 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Pretend she's not here! It'll teach her a lesson. 351 00:21:16,942 --> 00:21:20,905 It might at that. I think I will kiss you. 352 00:21:20,946 --> 00:21:25,701 Any wife who spies on her husband deserves not to be disappointed. 353 00:21:25,743 --> 00:21:27,661 What do you think of that? 354 00:21:27,703 --> 00:21:29,330 Be my guest. 355 00:21:43,052 --> 00:21:45,763 Oh, what happened? 356 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 It's 6:00 in the eve. 357 00:21:50,476 --> 00:21:55,439 What happened? The clock struck 6:00 just as I was about to strike one. 358 00:21:55,439 --> 00:21:57,775 Will you tell me what happened? Over here. 359 00:21:57,817 --> 00:21:59,984 Sweetheart-- 360 00:22:00,027 --> 00:22:03,531 I'm sick and tired of having you say I make things up about the Stephens. 361 00:22:03,531 --> 00:22:09,161 So you're gonna take a look at the old hag, and you're gonna ask her how old she is, 362 00:22:09,203 --> 00:22:13,123 and when she says she's only 24, 363 00:22:13,165 --> 00:22:16,627 we'll see who's making things up. 364 00:22:16,669 --> 00:22:18,295 Oh, hi. Hello. 365 00:22:18,337 --> 00:22:22,465 Hello, Mrs. Stephens. Excuse me, I just want to prove something to him. 366 00:22:22,508 --> 00:22:24,510 Take a look. 367 00:22:24,510 --> 00:22:27,805 Now ask her how old she is. 368 00:22:27,847 --> 00:22:30,599 How old are ya? Twenty-four. 369 00:22:30,599 --> 00:22:33,143 Well, what have you got to say now? 370 00:22:33,185 --> 00:22:34,270 Let's go home. 371 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 Is that all you've got to say? 372 00:22:35,729 --> 00:22:38,190 When we get home, I will tell you a lot more. 373 00:22:39,023 --> 00:22:41,026 Good night. 374 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 It's lucky that the neighbors found you and brought you here. 375 00:22:44,196 --> 00:22:47,700 It must be a simple case of amnesia, don't you think? 376 00:22:47,700 --> 00:22:49,410 I-- I guess so. 377 00:22:49,451 --> 00:22:51,954 I'm terribly sorry about missing our appointment. 378 00:22:51,996 --> 00:22:55,749 That's perfectly all right. After a good night's rest, I'm sure you'll be fine. 379 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 And can we meet tomorrow instead? Of course. 380 00:22:58,544 --> 00:23:00,796 Good, because I'm dying to hear your ideas. 381 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 My father says you're a very bright young man. 382 00:23:02,882 --> 00:23:06,760 Thank you. I don't know about bright, but my wife helps me stay young. 383 00:23:06,760 --> 00:23:10,556 He means our marriage keeps him young. 384 00:23:10,598 --> 00:23:13,309 Then I'll see you tomorrow about 10:00? 385 00:23:13,350 --> 00:23:15,603 Okay. Why don't I walk you out to the car? 386 00:23:15,644 --> 00:23:18,272 Good night, Miss Warbell. Good night, Mrs. Stephens. 387 00:23:18,314 --> 00:23:20,523 Excuse me, honey. 388 00:23:20,566 --> 00:23:23,944 Do you want a word of advice, Samantha? 389 00:23:23,986 --> 00:23:25,613 Not really. 390 00:23:25,654 --> 00:23:29,867 Well, I'm going to give it to you anyway. 391 00:23:29,909 --> 00:23:32,202 That girl is not to be trusted. 392 00:23:32,244 --> 00:23:34,997 You don't mean to say that she's an impostor? 393 00:23:35,039 --> 00:23:36,582 No, she's the real thing. 394 00:23:36,624 --> 00:23:40,377 Oh, is she real. That's why I wouldn't trust her. 395 00:23:40,419 --> 00:23:44,256 Now, if I were you, tomorrow morning, I'd make some excuse 396 00:23:44,298 --> 00:23:48,719 to pop in to that office, and I'd just make sure that... 397 00:23:54,767 --> 00:23:56,393 Mmm. 398 00:23:56,435 --> 00:23:58,228 Honey, you are the greatest. 399 00:23:58,270 --> 00:24:01,565 Any other wife would've flipped over the treatment you got today. 400 00:24:01,607 --> 00:24:05,861 Oh? Well, for future reference, I wasn't too far from flipping. 401 00:24:05,903 --> 00:24:08,238 Oh, you pitched right in and rustled up this dinner. 402 00:24:08,280 --> 00:24:12,409 And you know something, this lasagne is every bit as good as La Bella Donna's. 403 00:24:12,409 --> 00:24:15,412 Well, it should be. I had it sent from La Bella Donna. 404 00:24:15,412 --> 00:24:17,205 More chianti? Mmm-hmm. 405 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 Courtesy of La Bella Donna? 406 00:24:18,749 --> 00:24:21,210 Everything here is from La Bella Donna. 407 00:24:21,210 --> 00:24:23,754 Oh. Except this. 408 00:24:27,800 --> 00:24:31,720 Happy anniversary, darling, of our first meeting. 409 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 I'll kiss to that. 33808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.