All language subtitles for Bewitched.S03E23.I.Remember.You.Sometimes.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:06,715 Hi, sweetheart! Hi, honey. 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,926 Oh, is something the matter? 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,512 Yeah, Larry and I ran into an important client today, 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,766 And I couldn't remember the man's name... And he knew it. 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,645 Oh, sweetheart, that happens to everyone once in a while. It's natural. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,940 Well, it's been happening too often, and it's not going to happen again. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,901 I'm going to do something about it. In fact, I already have. 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 I bought this book. 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,073 I read the first two chapters on the train on the way home. It's fascinating. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,076 Oh! Instant memory can be yours. 11 00:00:34,117 --> 00:00:38,162 That's nice. You start your homework. I'll start dinner. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,875 Chapter three. 13 00:00:54,429 --> 00:00:59,893 Ah, testing your memory, dear? Do you remember me? 14 00:00:59,935 --> 00:01:02,521 I wouldn't mind forgetting you, Endora. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,898 A perfect memory! 16 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 It's ridiculous. What's so ridiculous about it? 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,113 Well, the ability to forget is very important to you mortals. 18 00:01:11,154 --> 00:01:16,410 You do so many stupid things, a perfect memory would be impossible to live with. 19 00:01:16,450 --> 00:01:17,869 Is that so? 20 00:01:17,869 --> 00:01:23,417 Total recall can only be handled by a strong, mature mind. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 And where does that leave you, Dawson? 22 00:01:25,836 --> 00:01:29,631 It leaves me wishing that you would mind your own business. 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 Excuse me if I ignore you. 24 00:01:32,676 --> 00:01:36,054 So you want a perfect memory, huh? 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,026 Cynthia! [Sam] Who? 26 00:01:49,067 --> 00:01:53,822 The wife of the man whose name I couldn't remember! Cynthia Pennybaker. 27 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 That's it! Isn't that marvelous? Wonderful! 28 00:01:56,366 --> 00:02:00,162 I-I... My memory's working. I remember a lot of things about him. 29 00:02:00,203 --> 00:02:02,331 He loves Beethoven, hates Wagner. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,916 He raises parakeets. He's got three children... 31 00:02:04,958 --> 00:02:09,713 Mark, age 14, Sylvia, age 11,and a little 3-year-old named Willie! 32 00:02:09,755 --> 00:02:10,964 Fascinating. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,215 Yes, isn't it? 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,925 And I only just began the third chapter. 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,861 Good morning, sweetheart. Mm! Hi. 36 00:03:14,903 --> 00:03:18,281 Hey, hot cakes and blueberries! Mm-hmm. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,492 Thought I'd give you something different. 38 00:03:20,534 --> 00:03:23,245 Oh, it's not different. You fixed them once before. 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 No, I don't think so. 40 00:03:25,455 --> 00:03:29,459 It was, uh, September 14, raining, Saturday. 41 00:03:29,501 --> 00:03:32,087 You were wearing the yellow dress with white polka dots. 42 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 That yellow dress. I wonder what ever happened to it. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,967 I liked it. I'll have to look for it. 44 00:03:37,008 --> 00:03:38,593 Mm-hm. You gave it away to Mrs. Dumont, 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,430 for the rummage sale. That's right. I did. 46 00:03:41,471 --> 00:03:47,394 That was the same rummage sale that you whipped up that enormous chocolate cake for. 47 00:03:47,436 --> 00:03:51,231 It was an emergency. It was also a very good cause. 48 00:03:51,273 --> 00:03:54,276 Five minutes after I'd told you no witchcraft, 49 00:03:54,317 --> 00:03:55,986 and you had faithfully promised. 50 00:03:56,027 --> 00:04:00,782 Darrin, while you're remembering, do you also remember that 51 00:04:00,824 --> 00:04:04,703 every time you bring up that chocolate cake we get into an argument? 52 00:04:04,745 --> 00:04:06,913 How about forgetting it, hmm? 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 I'll drop the subject. 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,128 But I'll never forget it. 55 00:04:19,176 --> 00:04:20,802 Yeah, Larry. 56 00:04:20,844 --> 00:04:24,181 Darrin, Mr. Pennybaker is here. Mr. Pennybaker. 57 00:04:24,222 --> 00:04:29,394 I wonder if you'd mind coming in. My pleasure. 58 00:04:29,436 --> 00:04:32,939 And every parakeet, or budgie, as we call them, 59 00:04:32,939 --> 00:04:37,611 that I've got, I've practically hand-raised from an egg. 60 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 How about that. 61 00:04:39,196 --> 00:04:42,365 Your average bird isn't very intelligent, you know. 62 00:04:42,407 --> 00:04:44,493 But those little budgies... 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Oh, Ed, I don't know whether you remember Darrin Stephens or not. 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,624 Oh, yes, yes. I remember Stephens, 65 00:04:50,665 --> 00:04:53,376 But I'm not too sure whether he remembers me. 66 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 Well, of course I do, Mr. Pennybaker. How are you? 67 00:04:55,587 --> 00:04:57,505 Fine, fine, thank you. And how are the children? 68 00:04:57,547 --> 00:05:01,510 Mark and Sylvia, your little three-year-old Willie? 69 00:05:01,510 --> 00:05:05,722 Well, they're just fine. And, uh... Call me Ed. 70 00:05:05,764 --> 00:05:07,933 Huh? Well, thank you, Ed. 71 00:05:07,974 --> 00:05:10,601 Ed was just telling me some fascinating things about his parakeets. 72 00:05:10,644 --> 00:05:15,190 Yes. I've got a bird that picks up a new word every week. 73 00:05:15,232 --> 00:05:17,275 There's no telling how far that bird can go. 74 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 I remember reading about a Budgerigar... 75 00:05:20,570 --> 00:05:23,865 Or a Budgie, as they're called, owned by an English woman. 76 00:05:23,907 --> 00:05:27,244 That bird knew 12 nursery rhymes by heart, 77 00:05:27,285 --> 00:05:30,121 and had a vocabulary of over 300 words. 78 00:05:30,163 --> 00:05:33,750 Oh, come off it, Darrin. No. No, no. He's right. 79 00:05:33,750 --> 00:05:35,961 I know about that bird. 80 00:05:36,002 --> 00:05:38,380 I didn't know you were a budgie man. 81 00:05:38,421 --> 00:05:42,884 I'm not, I'm not. I just remember reading about it in the dentist's office. 82 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Oh. 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,595 The bird was called Sandy, 84 00:05:45,637 --> 00:05:49,307 and was owned by Mrs. Irene Pauls of Staines, in Middlesex. 85 00:05:49,349 --> 00:05:52,435 Yes, yes. Beautiful country, Middlesex. 86 00:05:52,476 --> 00:05:56,565 You know, I drove through there on my way down to London, from Manchester. 87 00:05:56,606 --> 00:06:00,235 Excuse me for correcting you, but that would be the Midlands, 88 00:06:00,277 --> 00:06:02,445 not Middlesex. 89 00:06:02,487 --> 00:06:04,531 Thank you very much, Stephens. 90 00:06:04,531 --> 00:06:08,243 Well, do you suppose it's possible to do a little constructive work around here? 91 00:06:08,285 --> 00:06:11,329 Oh, sure, Ed. Sure! 92 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 That's no good. Uh-uh. 93 00:06:20,297 --> 00:06:21,798 Wait a minute. 94 00:06:22,507 --> 00:06:24,301 Now here's something I like! 95 00:06:24,342 --> 00:06:26,970 Simple, plain, 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,680 almost baroque. 97 00:06:28,722 --> 00:06:32,809 Oh, excuse me, Ed, but, um, if memory serves me, 98 00:06:32,809 --> 00:06:35,770 the Baroque period in art was highly ornamental. 99 00:06:35,812 --> 00:06:39,940 It followed the Renaissance and found its extreme expression in the Rococo. 100 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 What are you doing, taking extension courses in everything? 101 00:06:43,028 --> 00:06:45,363 Knock it off, will you, Darrin? Sorry, Larry. 102 00:06:45,404 --> 00:06:49,701 Just popped into my mind. Art 101. Professor Eckhart. 103 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Monday, Wednesday and Friday at 10:00. 104 00:06:51,952 --> 00:06:54,331 I got a B-minus. He had a good-looking daughter. 105 00:06:54,372 --> 00:06:58,668 Darrin, you're flunking your postgraduate course in advertising. 106 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 Sorry. Uh, sorry, Ed. 107 00:07:03,464 --> 00:07:05,634 Here we are. 108 00:07:05,675 --> 00:07:08,720 Well, I'll tell you something I discovered about Larry. 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 He doesn't like me to charge things. 110 00:07:10,931 --> 00:07:13,183 He'd rather give me the cash. It seems to give him 111 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 a sense of power and of being charitable to me. 112 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 Very interesting. Louise! 113 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 Hi! How are you, dear? 114 00:07:20,899 --> 00:07:23,652 I know what you want. Just tell me how much. 115 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 Oh, this is Mr. Pennybaker, our favorite client. 116 00:07:26,863 --> 00:07:29,324 My wife Louise and Mrs. Stephens... How are you? 117 00:07:29,366 --> 00:07:31,326 How do you do? How do you do? 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Darrin was telling me about you last night. 119 00:07:33,203 --> 00:07:34,829 I hear you have three wonderful children. 120 00:07:34,871 --> 00:07:37,374 Oh, yes, I do indeed. And you know, 121 00:07:37,415 --> 00:07:40,210 it's a pleasure working with your husband. 122 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 Will this be enough, darling? [Louise] Without looking, no. 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,716 Mr. Pennybaker, if you and your wife aren't busy, 124 00:07:46,758 --> 00:07:48,343 why don't you join us for dinner tonight? 125 00:07:48,385 --> 00:07:49,886 Well, that would be fine. 126 00:07:49,928 --> 00:07:53,139 Oh, good, good. Samantha, we'll expect you and Darrin too. 127 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 Just a minute. I believe it's our turn. 128 00:07:55,183 --> 00:07:57,686 Oh, oh, yes. Yes, please let us do it. 129 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 Darrin, it isn't your turn at all. 130 00:08:00,188 --> 00:08:02,941 You still have a rain check from that Thursday a month before last, 131 00:08:02,941 --> 00:08:05,193 when we invited you and you didn't show up. 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,195 I didn't hear a thing about it. 133 00:08:07,237 --> 00:08:09,739 Next time you want us you just call me. 134 00:08:09,739 --> 00:08:11,950 Don't tell your husband to tell my husband. 135 00:08:11,992 --> 00:08:15,120 Wait a minute. Darrin didn't tell me about a dinner date. 136 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 I'd never forget a thing like that. 137 00:08:16,663 --> 00:08:19,040 Are you trying to say I didn't tell you? Sweetheart, 138 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 even if you did, it doesn't make any difference. 139 00:08:21,292 --> 00:08:23,712 I tell you, I told him! Let me see. 140 00:08:23,753 --> 00:08:26,840 Now I remember! After I told him, he made a note of it 141 00:08:26,881 --> 00:08:30,010 in the margin of a sketch we were working on for the McCollins account. 142 00:08:30,010 --> 00:08:33,346 Marvelous! He even remembers things that never happened. 143 00:08:33,388 --> 00:08:36,224 Oh, Larry. If that's the way it's going to be. 144 00:08:36,266 --> 00:08:38,309 You want proof, huh? Okay. 145 00:08:38,309 --> 00:08:40,854 Okay, okay. 146 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 Yes, Mr. Tate? This is Mr. Stephens, Betty. 147 00:08:44,107 --> 00:08:46,985 Will you please send in the McCollins account? Yes, sir. 148 00:08:47,027 --> 00:08:50,780 Oh, Darrin, don't! Louise, I really wasn't upset. 149 00:08:50,822 --> 00:08:53,491 I just assumed that Darrin forgot to tell Larry. 150 00:08:53,491 --> 00:08:56,077 That's another reason I want to get this settled. 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,205 Oh, men! Men! Thank you, Betty. 152 00:08:59,247 --> 00:09:02,751 Oh, there we are. 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,920 "Dinner with the Stephens, Thursday, 7:00." 154 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 Let me see that. 155 00:09:09,215 --> 00:09:13,595 Mm, that is your handwriting, dear. Well, what if it is? 156 00:09:13,636 --> 00:09:16,890 - What does that prove? - [Darrin] See, I did remember to tell him. 157 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Oh, Samantha, it was our fault. I'm dreadfully sorry. 158 00:09:19,059 --> 00:09:22,020 Oh, don't be silly, Louise. This whole thing is ridiculous. 159 00:09:22,062 --> 00:09:25,315 Larry! I'm sorry, Samantha. 160 00:09:25,356 --> 00:09:27,901 I'm sorry I didn't tell you, Louise. 161 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 [Sam] Mr. Pennybaker, in case you're wondering 162 00:09:30,779 --> 00:09:33,030 where you're going to have dinner tonight, it'll be at our house. 163 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 All right, Louise? Anything, but let's go shopping. 164 00:09:36,117 --> 00:09:38,620 Yes, well, I... I think I'd better go too. 165 00:09:38,660 --> 00:09:40,205 I'll walk you ladies out. 166 00:09:40,246 --> 00:09:42,040 You know, not too long ago, 167 00:09:42,082 --> 00:09:46,419 a dispute like this could have ended on the dueling field. 168 00:09:46,461 --> 00:09:49,339 Everything according to the Code Duello. 169 00:09:49,380 --> 00:09:50,881 Ladies, you probably don't know this, 170 00:09:50,924 --> 00:09:54,302 but the dueling code has a very interesting history. 171 00:09:54,344 --> 00:09:58,807 Now you take the age of chivalry. A gentleman in those days... 172 00:10:02,018 --> 00:10:06,022 Pleased with yourself? Well, I'm sorry, Larry. 173 00:10:06,064 --> 00:10:09,275 But you've been bugging me about my memory. I've been trying to improve it. 174 00:10:09,317 --> 00:10:11,653 I know Ed Pennybaker. He considers himself 175 00:10:11,694 --> 00:10:15,155 an authority on everything. He likes to be on! 176 00:10:15,198 --> 00:10:16,950 I didn't notice. 177 00:10:16,991 --> 00:10:19,994 How could you? You were talking all the time. 178 00:10:20,035 --> 00:10:24,582 Larry, you've got to admit that I did remember every detail of his account. 179 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 Yes. Yes. 180 00:10:27,418 --> 00:10:31,714 Now I wish you would go to your office and practice a little forgetting. 181 00:10:31,756 --> 00:10:34,634 I can't. That's the wonderful thing. I can't. 182 00:10:34,676 --> 00:10:39,347 And, Larry, I want to thank you for insisting that I improve my memory. 183 00:10:39,389 --> 00:10:41,474 Thanks, Lar. 184 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Oh, I'm slow. 185 00:11:02,328 --> 00:11:08,042 English literature, room 314, new annex building. 186 00:11:08,083 --> 00:11:12,130 The Destruction of Sennacherib, by Lord Byron. 187 00:11:12,172 --> 00:11:15,091 "The Assyrian came down like the wolf on the fold, 188 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 "his cohorts were gleaming in purple and gold..." 189 00:11:19,929 --> 00:11:23,016 "The stockings were hung by the chimney with care... 190 00:11:23,057 --> 00:11:25,727 "In hopes that St. Nicholas soon would be there"? 191 00:11:25,768 --> 00:11:27,812 It's not total recall yet. 192 00:11:27,854 --> 00:11:30,440 Mr. Stephens? Yes, Betty? 193 00:11:30,481 --> 00:11:32,734 I have this international products letter 194 00:11:32,775 --> 00:11:35,778 for you to sign. Oh, good. 195 00:11:37,572 --> 00:11:40,200 Betty, uh, you have a semicolon here 196 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 in the fourth sentence where I dictated a colon. 197 00:11:42,452 --> 00:11:44,453 Oh, I'm sorry. It's all right. 198 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 You can fix it with an eraser. Oh, fine. 199 00:11:47,665 --> 00:11:49,708 Send that right out. Thank you. 200 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 Which reminds me. That's the fourth time 201 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 this year you've made the same mistake. 202 00:11:56,549 --> 00:12:00,220 The first time was in February in a letter 203 00:12:00,261 --> 00:12:04,140 to the Frisbee account. Then the second time was concerning 204 00:12:04,182 --> 00:12:07,809 the Rorbach account. That was on April the 12th. 205 00:12:07,809 --> 00:12:09,854 And most recently it was in a letter 206 00:12:09,896 --> 00:12:13,650 to Clyde, Burke and Weil. Only this time you made the same mistake in reverse... 207 00:12:13,650 --> 00:12:15,443 A colon instead of semicolon. 208 00:12:15,485 --> 00:12:18,696 Better watch that. Yes, sir! 209 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 It's coming back. 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 It's coming back. 211 00:12:42,053 --> 00:12:44,179 Oh! Let me guess. 212 00:12:44,222 --> 00:12:45,723 Go ahead. 213 00:12:45,765 --> 00:12:50,227 The milkman? Right. How 'bout payin' your bill, lady? 214 00:12:51,604 --> 00:12:53,731 There. Where's my change? 215 00:12:56,317 --> 00:13:00,655 Oh, Darrin, they're lovely! What's the occasion? 216 00:13:00,697 --> 00:13:02,573 It's an anniversary. 217 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Of what? Our first quarrel. 218 00:13:04,826 --> 00:13:08,121 Oh. How very thoughtful of you. 219 00:13:08,121 --> 00:13:11,499 I was remembering how nice it was making up afterwards. 220 00:13:11,499 --> 00:13:13,710 Yes, that was nice. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,004 Thank you. 222 00:13:16,045 --> 00:13:20,049 I remember I took you to dinner, the theater and dancing afterwards. 223 00:13:20,049 --> 00:13:24,345 Oh, yes. You were so charming and gallant. 224 00:13:24,386 --> 00:13:27,307 Remember the funny little waiter with the toupee? 225 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Very romantic too. 226 00:13:28,808 --> 00:13:32,854 And the bandleader who was smashed out of his skull? 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,856 No, but I remember how sweet you were... 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Oh, honey, you must remember him. 229 00:13:36,399 --> 00:13:38,901 They had him propped up between two music stands. 230 00:13:38,943 --> 00:13:41,195 It was the night we had the fight. It all started... 231 00:13:41,237 --> 00:13:43,865 Oh, Darrin, I can't even remember what the fight was about. 232 00:13:43,905 --> 00:13:48,077 I can. It was the time you were going to meet me outside my office building, 233 00:13:48,119 --> 00:13:50,078 and you were waiting at the wrong entrance, 234 00:13:50,078 --> 00:13:53,875 which left me standing for one solid hour in the pouring rain. 235 00:13:53,916 --> 00:13:56,544 You do remember that, don't you? 236 00:13:56,586 --> 00:13:58,629 Oh, for heaven's sakes. 237 00:13:58,629 --> 00:14:00,590 Why did you go to the side entrance? 238 00:14:00,590 --> 00:14:03,384 You always go to the front entrance, and that's where I waited for you. 239 00:14:03,426 --> 00:14:07,429 I was waiting there because you asked me to meet you there. 240 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Why would I do a thing like that? 241 00:14:09,474 --> 00:14:12,852 You made a mistake. You were just too wet and irritable to admit it. 242 00:14:12,894 --> 00:14:16,105 It was for your convenience that I was there! 243 00:14:16,147 --> 00:14:19,609 You were doing some shopping in that dress store on the side street! 244 00:14:19,650 --> 00:14:22,737 That's ridiculous, Darrin. That shop never had anything I wanted. 245 00:14:22,779 --> 00:14:25,656 For your information, that was the day and the place where you bought 246 00:14:25,698 --> 00:14:27,950 that yellow dress with the white polka dots that you gave 247 00:14:27,950 --> 00:14:32,663 to the rummage committee, along with that chocolate cake that you whipped up! 248 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Don't you raise your voice like that to me. 249 00:14:36,042 --> 00:14:39,003 There, you see? You always say that whenever I'm right. 250 00:14:39,045 --> 00:14:41,589 [Darrin] And I'm right, aren't I? 251 00:14:41,631 --> 00:14:43,800 All right. You're right. 252 00:14:43,800 --> 00:14:49,722 Here. Take your raggedy old flowers and press them in your dumb old instant memory book! 253 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Well! 254 00:14:52,850 --> 00:14:55,853 If it's wrong for a man to try to improve himself 255 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 to study hard to get ahead in his job, 256 00:14:58,314 --> 00:15:01,776 so that he can do better by his wife and child, well... 257 00:15:01,818 --> 00:15:05,279 Darrin... I'm sorry. 258 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Don't you think you've improved your memory enough? 259 00:15:08,491 --> 00:15:11,327 Can't you just forget about the rest of the book? 260 00:15:11,369 --> 00:15:14,330 Samantha, if it weren't for that book, I wouldn't have remembered 261 00:15:14,330 --> 00:15:17,667 about our first quarrel and I wouldn't have brought you these flowers. 262 00:15:17,708 --> 00:15:20,169 And we wouldn't be having this brand-new fight. 263 00:15:22,380 --> 00:15:24,465 I'm sorry. 264 00:15:24,507 --> 00:15:27,009 They're lovely. 265 00:15:27,009 --> 00:15:29,303 And I love you very much. 266 00:15:29,345 --> 00:15:31,848 I love you very much. 267 00:15:32,765 --> 00:15:36,853 [Sam] Oh, that makes it all worthwhile. 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,272 Which reminds me of the time... 269 00:15:45,570 --> 00:15:49,449 Listen. But none of you remember the really early cars. 270 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Now I mean the first ones. 271 00:15:51,534 --> 00:15:54,495 For instance, who remembers 272 00:15:54,537 --> 00:15:56,789 the Lexington Minuteman? 273 00:15:56,789 --> 00:15:59,000 Now, there... It was a four-cylinder, 274 00:15:59,000 --> 00:16:02,086 four-passenger sports car, early 1900s. 275 00:16:02,128 --> 00:16:04,422 But the interesting thing is it had bucket seats. 276 00:16:04,464 --> 00:16:08,176 My great-aunt Emma had one. Hadn't thought of it in years. 277 00:16:09,385 --> 00:16:10,761 Now that's all right, 278 00:16:10,803 --> 00:16:13,890 as far as you went. But the valve system... 279 00:16:13,890 --> 00:16:17,351 [Darrin] Ed, to be completely accurate, 280 00:16:17,393 --> 00:16:20,146 The Lexington was hardly one of your first cars. 281 00:16:20,188 --> 00:16:22,190 After all, the internal combustion engine... 282 00:16:22,231 --> 00:16:26,110 The first patent was taken out in 1886 by Gottlieb Daimler. 283 00:16:26,110 --> 00:16:28,196 And credit is generally given to a man named Krebs 284 00:16:28,237 --> 00:16:31,157 for all the features that we find in today's modern car. 285 00:16:31,199 --> 00:16:33,826 He designed the Panhard in 1894 which... 286 00:16:33,868 --> 00:16:38,039 Right! Would you mind refilling my glass? 287 00:16:39,415 --> 00:16:40,750 Uh, darling, 288 00:16:40,750 --> 00:16:43,586 since when have you been so interested in old cars? 289 00:16:43,628 --> 00:16:45,505 Yes, I was wondering that myself. 290 00:16:45,546 --> 00:16:47,757 Well, I'm not. But I was doing some research 291 00:16:47,798 --> 00:16:52,220 in automobiles for a motor car campaign we were doing back on June the 16th,1963, 292 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 and I just picked up a little information here and there. 293 00:16:55,306 --> 00:16:57,975 Picked up? You made a career of it. 294 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 My refill, please? 295 00:17:00,603 --> 00:17:02,146 Yes. 296 00:17:02,188 --> 00:17:06,567 Ed. Ed, Darrin tells me that you're quite a music lover. 297 00:17:06,609 --> 00:17:08,361 Yes, Ed. Tell us about it. 298 00:17:08,361 --> 00:17:13,449 Well, I must say I do pride myself on my knowledge of... 299 00:17:13,449 --> 00:17:16,452 Does your husband know music, Samantha? 300 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 Not really, no. 301 00:17:18,746 --> 00:17:20,540 We hope. 302 00:17:20,540 --> 00:17:22,833 Well, you see, I'm particularly interested 303 00:17:22,875 --> 00:17:26,754 in that creative giant, Ludwig Van Beethoven. 304 00:17:30,883 --> 00:17:33,386 Beethoven? How nice! 305 00:17:33,427 --> 00:17:37,431 You know, there's an enduring vitality 306 00:17:37,473 --> 00:17:40,560 in all the great music of the classical period. 307 00:17:40,560 --> 00:17:43,271 Now you take Beethoven... Uh, excuse me, Ed, 308 00:17:43,271 --> 00:17:46,732 but as I understand it, Beethoven was what we call 309 00:17:46,773 --> 00:17:48,651 a transition composer. Darrin... 310 00:17:48,693 --> 00:17:52,530 Now, the composers of your classical period were Haydn, Mozart. 311 00:17:52,571 --> 00:17:55,491 Your romantic composers... Chopin, Schumann. 312 00:17:55,532 --> 00:17:57,410 Beethoven and Schubert... 313 00:17:57,451 --> 00:18:00,329 they came in between, therefore, transition... Q.E.D. 314 00:18:00,371 --> 00:18:02,455 Your husband doesn't know music? 315 00:18:02,498 --> 00:18:06,002 I don't. Uh, just something I picked up 316 00:18:06,042 --> 00:18:07,628 from the notes on a record album. 317 00:18:07,670 --> 00:18:10,339 You remember, Louise... That album of symphony favorites 318 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 you gave to me on my birthday eight years ago. 319 00:18:12,675 --> 00:18:14,510 So now it's our fault, eh? 320 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Ed, Larry's been thinking of putting in a wine cellar, 321 00:18:17,847 --> 00:18:19,181 and we don't know anything about it. 322 00:18:19,223 --> 00:18:21,434 I just wondered if you could advise us 323 00:18:21,475 --> 00:18:25,646 on anything we should get. Oh, boy! 324 00:18:25,688 --> 00:18:29,400 As a matter of fact... There's something about French wines I'll bet 325 00:18:29,400 --> 00:18:31,986 none of you know. In 1875... Darrin! 326 00:18:32,028 --> 00:18:35,573 In a moment, dear. There was a terrible blight In the French vineyards. 327 00:18:35,615 --> 00:18:39,577 Darrin, I'd like to see you in the kitchen. 328 00:18:39,619 --> 00:18:41,369 Right now. 329 00:18:41,369 --> 00:18:45,416 Oh. Well, excuse me, folks. 330 00:18:45,458 --> 00:18:48,544 Back in a minute. Why don't you take over, Ed? 331 00:18:48,586 --> 00:18:49,712 Thank you. 332 00:18:49,754 --> 00:18:52,715 Now, about that wine cellar. 333 00:18:52,757 --> 00:18:54,215 Now that's something I really know. 334 00:18:54,258 --> 00:18:58,304 We built one, you know. Well, what has gotten into you? 335 00:18:58,346 --> 00:19:00,556 Honey, isn't it marvelous? Only a few sessions with that 336 00:19:00,598 --> 00:19:03,684 great little book, and already my memory's increased a thousand percent! 337 00:19:03,726 --> 00:19:05,936 I can't imagine what it'll be like after I finish it. 338 00:19:05,978 --> 00:19:09,106 I dread the thought. What do you mean? 339 00:19:09,148 --> 00:19:12,193 Don't you see that Ed's just about ready to kill you? 340 00:19:12,234 --> 00:19:14,862 Why? We have so many interests in common! 341 00:19:14,904 --> 00:19:17,281 Honey, can't you see? Isn't it exciting? 342 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 It's total recall. That's what it is. 343 00:19:19,157 --> 00:19:22,494 And your mother thought I couldn't handle it. Ha! 344 00:19:23,371 --> 00:19:25,205 My mother? 345 00:19:25,247 --> 00:19:28,459 I haven't seen my mother in two weeks. 346 00:19:29,960 --> 00:19:32,213 But Darrin has. 347 00:19:32,922 --> 00:19:34,423 Mother? 348 00:19:35,633 --> 00:19:37,551 Mother! 349 00:19:40,179 --> 00:19:43,849 Well! Unbearable, isn't he? 350 00:19:43,849 --> 00:19:45,476 You did it, didn't you? 351 00:19:45,518 --> 00:19:46,936 I warned him he'd be 352 00:19:46,977 --> 00:19:50,481 impossible to live with. You mean, he asked you for the power? 353 00:19:50,523 --> 00:19:53,317 No, no. He thinks he's doing the whole thing 354 00:19:53,359 --> 00:19:57,196 with that little pointed head of his, and may I say 355 00:19:57,238 --> 00:19:58,823 he's on the way to becoming 356 00:19:58,864 --> 00:20:01,742 the champion bore of the world. 357 00:20:01,784 --> 00:20:04,244 You take that spell off him. 358 00:20:04,286 --> 00:20:08,582 But, Samantha, I didn't put the spell on him. 359 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 Witch's honor! 360 00:20:10,501 --> 00:20:13,754 If you didn't put a spell on him, 361 00:20:13,796 --> 00:20:16,757 then it must be something he has with him... Some object. 362 00:20:16,799 --> 00:20:20,553 What? That's for me to know And you to find out. 363 00:20:21,762 --> 00:20:24,223 There's a nice little challenge for you, dear. 364 00:20:24,265 --> 00:20:27,351 Something he's wearing? 365 00:20:27,393 --> 00:20:29,103 Something he has with him all the time? 366 00:20:29,145 --> 00:20:31,230 Let me know how it comes out. 367 00:20:31,272 --> 00:20:33,190 I'm taking off to Rio. 368 00:20:34,817 --> 00:20:36,652 Really! 369 00:20:36,694 --> 00:20:38,612 Something, something. 370 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Tsk! 371 00:20:40,656 --> 00:20:42,782 No, no, Ed. It wasn't that way at all. 372 00:20:42,825 --> 00:20:46,119 If you'll excuse me. Columbia came to the Rose Bowl to play Stanford. 373 00:20:46,162 --> 00:20:51,083 Nobody gave 'em a chance. They played the game in a pouring rain. 374 00:20:51,125 --> 00:20:52,917 It was a scoreless tie in the fourth quarter. 375 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 My uncle Max told me all about it when I was a little kid. 376 00:20:56,422 --> 00:21:01,218 Columbia's coach, Lou Little, had worked out a key play. 377 00:21:01,260 --> 00:21:04,180 At the right moment, Columbia's quarterback 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,433 faded back with the ball, and he threw it! 379 00:21:07,475 --> 00:21:11,979 Oh, I'll get it, Darrin. You tell Ed all about it. 380 00:21:12,021 --> 00:21:14,982 Well, he threw it to, uh, um... 381 00:21:15,023 --> 00:21:19,320 Uh, what's his name? It's right on the tip of my tongue. 382 00:21:19,320 --> 00:21:23,491 Um, what is his name, Ed? Help me! 383 00:21:23,491 --> 00:21:26,994 His name was Barabas... Al Barabas. 384 00:21:27,036 --> 00:21:29,371 He scored a touchdown, they converted, 385 00:21:29,413 --> 00:21:31,874 the final score was seven-to-nothing 386 00:21:31,916 --> 00:21:33,751 and you lost $35 to Jess Wallach 387 00:21:33,751 --> 00:21:38,130 when you couldn't afford it. How about that? Yes! 388 00:21:38,172 --> 00:21:40,090 Well, how'd you know that, Cynthia? 389 00:21:40,132 --> 00:21:41,884 Well, I don't know. 390 00:21:41,926 --> 00:21:44,929 Yes, I do. I've heard that story... 391 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 Let's see. Ed and I have been married 392 00:21:46,722 --> 00:21:50,559 15 years. He's told the story at least twice a week. 393 00:21:50,559 --> 00:21:54,522 That means I would have heard it at least 1,560 times. 394 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 What? Oh, I know his fishing story 395 00:21:56,732 --> 00:22:01,111 almost as well. He's only told that 1,422 times. 396 00:22:01,153 --> 00:22:03,571 All right, Cynthia. Oh, just a minute, darling. 397 00:22:03,614 --> 00:22:05,866 How would you like to hear about orchid raising? 398 00:22:05,907 --> 00:22:10,371 He just started that ten years ago, so he's only told that 836 times. 399 00:22:10,412 --> 00:22:15,334 I didn't realize that I monopolize the conversation. 400 00:22:15,376 --> 00:22:17,586 Oh, but you do, darling. Oh, let me tell you 401 00:22:17,628 --> 00:22:21,382 about our tenth anniversary. We decided to go back to Niagara Falls 402 00:22:21,423 --> 00:22:25,970 to recapture romance. We had a lovely view of the falls. 403 00:22:25,970 --> 00:22:29,390 I saw them, but I never heard them. 404 00:22:29,431 --> 00:22:32,309 There was something drowning them out. 405 00:22:34,895 --> 00:22:37,273 Cynthia! 406 00:22:38,398 --> 00:22:40,901 Oh, I'm sorry, Ed. 407 00:22:40,943 --> 00:22:43,112 I shouldn't have said all that. 408 00:22:43,153 --> 00:22:45,823 But suddenly something came over me, 409 00:22:45,865 --> 00:22:48,450 and, all of a sudden, everything came back. 410 00:22:48,492 --> 00:22:52,454 Was I as bad as that? I didn't realize. 411 00:22:52,496 --> 00:22:56,917 You mean I go on and on and on about anything, everything? 412 00:22:56,959 --> 00:22:58,544 The way he does? 413 00:22:59,712 --> 00:23:02,131 Oh, gee, everybody, 414 00:23:02,172 --> 00:23:04,925 I'm sorry if I was talking too much. 415 00:23:04,967 --> 00:23:06,760 Sam, was I? 416 00:23:09,471 --> 00:23:12,433 Uh, Samantha, why don't you give Darrin and Ed 417 00:23:12,474 --> 00:23:14,810 something else to think about, like maybe 418 00:23:14,810 --> 00:23:19,273 some food for thought? Oh, that's an excellent idea, Larry. 419 00:23:19,315 --> 00:23:22,609 Well, if memory serves, dinner is ready. 420 00:23:32,369 --> 00:23:34,246 Morning, sweetheart. Morning. 421 00:23:34,288 --> 00:23:36,665 Honey, where's my instant memory book? 422 00:23:36,707 --> 00:23:39,792 Darrin, after all we've been through, what do you want that thing for? 423 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 I misplaced my watch. 424 00:23:41,462 --> 00:23:44,465 I thought maybe a quick review would help me remember where I left it. 425 00:23:44,506 --> 00:23:47,301 Oh, well, I took it. The strap was broken. 426 00:23:47,343 --> 00:23:49,637 I'm gonna have it fixed. I forgot to tell you. 427 00:23:49,678 --> 00:23:51,972 You see? It's my memory, not yours. 428 00:23:52,013 --> 00:23:55,059 I have a strange feeling there is something wrong with my memory. 429 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 Hmm? All that total recall. 430 00:23:57,561 --> 00:23:59,313 That couldn't have been entirely from that book. 431 00:23:59,355 --> 00:24:03,150 What conversation did I have with your mother that slipped my mind 432 00:24:03,192 --> 00:24:06,236 like I wish every conversation I had with your mother would? 433 00:24:06,278 --> 00:24:08,821 You suspect my mother? 434 00:24:08,864 --> 00:24:11,700 Tsk! Why, Darrin, I find that hard to believe. 435 00:24:11,700 --> 00:24:14,662 I bet you find it harder to deny. 436 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 Mmm, much harder. 437 00:24:16,914 --> 00:24:18,582 But I love you, 438 00:24:18,624 --> 00:24:22,795 so could you try and forget about Mother... 439 00:24:22,836 --> 00:24:25,923 And memory... 440 00:24:25,965 --> 00:24:29,259 And remembering... And concentrate on that, hmm? 441 00:24:29,301 --> 00:24:31,303 Cinch. 36061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.