Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,754 --> 00:00:06,715
Hi, sweetheart!
Hi, honey.
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,926
Oh, is something the matter?
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,512
Yeah, Larry and I ran into
an important client today,
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,766
And I couldn't remember the
man's name... And he knew it.
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,645
Oh, sweetheart, that happens to
everyone once in a while. It's natural.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,940
Well, it's been happening too often,
and it's not going to happen again.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,901
I'm going to do something about
it. In fact, I already have.
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,903
I bought this book.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,073
I read the first two chapters on the
train on the way home. It's fascinating.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,076
Oh!
Instant memory can be yours.
11
00:00:34,117 --> 00:00:38,162
That's nice. You start your
homework. I'll start dinner.
12
00:00:39,581 --> 00:00:41,875
Chapter three.
13
00:00:54,429 --> 00:00:59,893
Ah, testing your memory,
dear? Do you remember me?
14
00:00:59,935 --> 00:01:02,521
I wouldn't mind
forgetting you, Endora.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,898
A perfect memory!
16
00:01:04,940 --> 00:01:08,151
It's ridiculous. What's
so ridiculous about it?
17
00:01:08,193 --> 00:01:11,113
Well, the ability to forget is
very important to you mortals.
18
00:01:11,154 --> 00:01:16,410
You do so many stupid things, a perfect
memory would be impossible to live with.
19
00:01:16,450 --> 00:01:17,869
Is that so?
20
00:01:17,869 --> 00:01:23,417
Total recall can only be handled
by a strong, mature mind.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
And where does that leave you,
Dawson?
22
00:01:25,836 --> 00:01:29,631
It leaves me wishing that you
would mind your own business.
23
00:01:29,673 --> 00:01:31,508
Excuse me if I ignore you.
24
00:01:32,676 --> 00:01:36,054
So you
want a perfect memory, huh?
25
00:01:47,190 --> 00:01:49,026
Cynthia!
[Sam] Who?
26
00:01:49,067 --> 00:01:53,822
The wife of the man whose name I
couldn't remember! Cynthia Pennybaker.
27
00:01:53,864 --> 00:01:56,325
That's it! Isn't that
marvelous? Wonderful!
28
00:01:56,366 --> 00:02:00,162
I-I... My memory's working. I
remember a lot of things about him.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,331
He loves Beethoven,
hates Wagner.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,916
He raises parakeets.
He's got three children...
31
00:02:04,958 --> 00:02:09,713
Mark, age 14, Sylvia, age 11,and
a little 3-year-old named Willie!
32
00:02:09,755 --> 00:02:10,964
Fascinating.
33
00:02:11,006 --> 00:02:12,215
Yes, isn't it?
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,925
And I only just began
the third chapter.
35
00:03:12,234 --> 00:03:14,861
Good morning, sweetheart.
Mm! Hi.
36
00:03:14,903 --> 00:03:18,281
Hey, hot cakes and
blueberries! Mm-hmm.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,492
Thought I'd give you
something different.
38
00:03:20,534 --> 00:03:23,245
Oh, it's not different.
You fixed them once before.
39
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
No, I don't think so.
40
00:03:25,455 --> 00:03:29,459
It was, uh, September 14,
raining, Saturday.
41
00:03:29,501 --> 00:03:32,087
You were wearing the yellow
dress with white polka dots.
42
00:03:32,129 --> 00:03:35,132
That yellow dress. I wonder
what ever happened to it.
43
00:03:35,173 --> 00:03:36,967
I liked it.
I'll have to look for it.
44
00:03:37,008 --> 00:03:38,593
Mm-hm. You gave it away
to Mrs. Dumont,
45
00:03:38,635 --> 00:03:41,430
for the rummage
sale. That's right. I did.
46
00:03:41,471 --> 00:03:47,394
That was the same rummage sale that you
whipped up that enormous chocolate cake for.
47
00:03:47,436 --> 00:03:51,231
It was an emergency.
It was also a very good cause.
48
00:03:51,273 --> 00:03:54,276
Five minutes after I'd
told you no witchcraft,
49
00:03:54,317 --> 00:03:55,986
and you had
faithfully promised.
50
00:03:56,027 --> 00:04:00,782
Darrin, while you're remembering,
do you also remember that
51
00:04:00,824 --> 00:04:04,703
every time you bring up that chocolate
cake we get into an argument?
52
00:04:04,745 --> 00:04:06,913
How about forgetting it, hmm?
53
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
I'll drop the subject.
54
00:04:11,042 --> 00:04:13,128
But I'll never forget it.
55
00:04:19,176 --> 00:04:20,802
Yeah, Larry.
56
00:04:20,844 --> 00:04:24,181
Darrin, Mr. Pennybaker
is here. Mr. Pennybaker.
57
00:04:24,222 --> 00:04:29,394
I wonder if you'd mind
coming in. My pleasure.
58
00:04:29,436 --> 00:04:32,939
And every parakeet,
or budgie, as we call them,
59
00:04:32,939 --> 00:04:37,611
that I've got, I've practically
hand-raised from an egg.
60
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
How about that.
61
00:04:39,196 --> 00:04:42,365
Your average bird isn't very
intelligent, you know.
62
00:04:42,407 --> 00:04:44,493
But those little budgies...
63
00:04:44,534 --> 00:04:48,497
Oh, Ed, I don't know whether you
remember Darrin Stephens or not.
64
00:04:48,538 --> 00:04:50,624
Oh, yes, yes.
I remember Stephens,
65
00:04:50,665 --> 00:04:53,376
But I'm not too sure
whether he remembers me.
66
00:04:53,418 --> 00:04:55,545
Well, of course I do,
Mr. Pennybaker. How are you?
67
00:04:55,587 --> 00:04:57,505
Fine, fine, thank you.
And how are the children?
68
00:04:57,547 --> 00:05:01,510
Mark and Sylvia, your little
three-year-old Willie?
69
00:05:01,510 --> 00:05:05,722
Well, they're just fine.
And, uh... Call me Ed.
70
00:05:05,764 --> 00:05:07,933
Huh?
Well, thank you, Ed.
71
00:05:07,974 --> 00:05:10,601
Ed was just telling me some
fascinating things about his parakeets.
72
00:05:10,644 --> 00:05:15,190
Yes. I've got a bird that picks
up a new word every week.
73
00:05:15,232 --> 00:05:17,275
There's no telling how far
that bird can go.
74
00:05:17,317 --> 00:05:20,570
I remember reading
about a Budgerigar...
75
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
Or a Budgie, as they're called,
owned by an English woman.
76
00:05:23,907 --> 00:05:27,244
That bird knew 12
nursery rhymes by heart,
77
00:05:27,285 --> 00:05:30,121
and had a vocabulary
of over 300 words.
78
00:05:30,163 --> 00:05:33,750
Oh, come off it, Darrin.
No. No, no. He's right.
79
00:05:33,750 --> 00:05:35,961
I know about that bird.
80
00:05:36,002 --> 00:05:38,380
I didn't know
you were a budgie man.
81
00:05:38,421 --> 00:05:42,884
I'm not, I'm not. I just remember
reading about it in the dentist's office.
82
00:05:42,926 --> 00:05:43,927
Oh.
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,595
The bird was called Sandy,
84
00:05:45,637 --> 00:05:49,307
and was owned by Mrs. Irene
Pauls of Staines, in Middlesex.
85
00:05:49,349 --> 00:05:52,435
Yes, yes.
Beautiful country, Middlesex.
86
00:05:52,476 --> 00:05:56,565
You know, I drove through there on my
way down to London, from Manchester.
87
00:05:56,606 --> 00:06:00,235
Excuse me for correcting you,
but that would be the Midlands,
88
00:06:00,277 --> 00:06:02,445
not Middlesex.
89
00:06:02,487 --> 00:06:04,531
Thank you very much,
Stephens.
90
00:06:04,531 --> 00:06:08,243
Well, do you suppose it's possible to do
a little constructive work around here?
91
00:06:08,285 --> 00:06:11,329
Oh, sure, Ed. Sure!
92
00:06:17,377 --> 00:06:19,796
That's no good. Uh-uh.
93
00:06:20,297 --> 00:06:21,798
Wait a minute.
94
00:06:22,507 --> 00:06:24,301
Now here's something I like!
95
00:06:24,342 --> 00:06:26,970
Simple, plain,
96
00:06:27,012 --> 00:06:28,680
almost baroque.
97
00:06:28,722 --> 00:06:32,809
Oh, excuse me, Ed,
but, um, if memory serves me,
98
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
the Baroque period in art
was highly ornamental.
99
00:06:35,812 --> 00:06:39,940
It followed the Renaissance and found
its extreme expression in the Rococo.
100
00:06:39,983 --> 00:06:42,986
What are you doing, taking
extension courses in everything?
101
00:06:43,028 --> 00:06:45,363
Knock it off, will you,
Darrin? Sorry, Larry.
102
00:06:45,404 --> 00:06:49,701
Just popped into my mind.
Art 101. Professor Eckhart.
103
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Monday, Wednesday and Friday
at 10:00.
104
00:06:51,952 --> 00:06:54,331
I got a B-minus. He had
a good-looking daughter.
105
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Darrin, you're flunking your
postgraduate course in advertising.
106
00:07:00,921 --> 00:07:03,423
Sorry. Uh, sorry, Ed.
107
00:07:03,464 --> 00:07:05,634
Here we are.
108
00:07:05,675 --> 00:07:08,720
Well, I'll tell you something
I discovered about Larry.
109
00:07:08,720 --> 00:07:10,931
He doesn't like me
to charge things.
110
00:07:10,931 --> 00:07:13,183
He'd rather give me the cash.
It seems to give him
111
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
a sense of power
and of being charitable to me.
112
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
Very interesting.
Louise!
113
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
Hi!
How are you, dear?
114
00:07:20,899 --> 00:07:23,652
I know what you want.
Just tell me how much.
115
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
Oh, this is Mr. Pennybaker,
our favorite client.
116
00:07:26,863 --> 00:07:29,324
My wife Louise and Mrs.
Stephens... How are you?
117
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
How do you do?
How do you do?
118
00:07:31,368 --> 00:07:33,161
Darrin was telling me
about you last night.
119
00:07:33,203 --> 00:07:34,829
I hear you have
three wonderful children.
120
00:07:34,871 --> 00:07:37,374
Oh, yes, I do indeed.
And you know,
121
00:07:37,415 --> 00:07:40,210
it's a pleasure
working with your husband.
122
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
Will this be enough, darling?
[Louise] Without looking, no.
123
00:07:43,797 --> 00:07:46,716
Mr. Pennybaker, if you
and your wife aren't busy,
124
00:07:46,758 --> 00:07:48,343
why don't you join us
for dinner tonight?
125
00:07:48,385 --> 00:07:49,886
Well, that would be fine.
126
00:07:49,928 --> 00:07:53,139
Oh, good, good. Samantha,
we'll expect you and Darrin too.
127
00:07:53,181 --> 00:07:55,141
Just a minute.
I believe it's our turn.
128
00:07:55,183 --> 00:07:57,686
Oh, oh, yes.
Yes, please let us do it.
129
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
Darrin,
it isn't your turn at all.
130
00:08:00,188 --> 00:08:02,941
You still have a rain check from
that Thursday a month before last,
131
00:08:02,941 --> 00:08:05,193
when we invited you
and you didn't show up.
132
00:08:05,235 --> 00:08:07,195
I didn't hear
a thing about it.
133
00:08:07,237 --> 00:08:09,739
Next time you want us
you just call me.
134
00:08:09,739 --> 00:08:11,950
Don't tell your husband
to tell my husband.
135
00:08:11,992 --> 00:08:15,120
Wait a minute. Darrin didn't
tell me about a dinner date.
136
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
I'd never forget
a thing like that.
137
00:08:16,663 --> 00:08:19,040
Are you trying to say I
didn't tell you? Sweetheart,
138
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
even if you did, it doesn't
make any difference.
139
00:08:21,292 --> 00:08:23,712
I tell you, I told him!
Let me see.
140
00:08:23,753 --> 00:08:26,840
Now I remember! After I
told him, he made a note of it
141
00:08:26,881 --> 00:08:30,010
in the margin of a sketch we were
working on for the McCollins account.
142
00:08:30,010 --> 00:08:33,346
Marvelous! He even remembers
things that never happened.
143
00:08:33,388 --> 00:08:36,224
Oh, Larry. If that's the way
it's going to be.
144
00:08:36,266 --> 00:08:38,309
You want proof, huh? Okay.
145
00:08:38,309 --> 00:08:40,854
Okay, okay.
146
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
Yes, Mr. Tate?
This is Mr. Stephens, Betty.
147
00:08:44,107 --> 00:08:46,985
Will you please send in the
McCollins account? Yes, sir.
148
00:08:47,027 --> 00:08:50,780
Oh, Darrin, don't!
Louise, I really wasn't upset.
149
00:08:50,822 --> 00:08:53,491
I just assumed that Darrin
forgot to tell Larry.
150
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
That's another reason
I want to get this settled.
151
00:08:56,119 --> 00:08:59,205
Oh, men! Men!
Thank you, Betty.
152
00:08:59,247 --> 00:09:02,751
Oh, there we are.
153
00:09:02,792 --> 00:09:05,920
"Dinner with the Stephens,
Thursday, 7:00."
154
00:09:05,962 --> 00:09:07,672
Let me see that.
155
00:09:09,215 --> 00:09:13,595
Mm, that is your handwriting,
dear. Well, what if it is?
156
00:09:13,636 --> 00:09:16,890
- What does that prove?
- [Darrin] See, I did remember to tell him.
157
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
Oh, Samantha, it was our
fault. I'm dreadfully sorry.
158
00:09:19,059 --> 00:09:22,020
Oh, don't be silly, Louise.
This whole thing is ridiculous.
159
00:09:22,062 --> 00:09:25,315
Larry!
I'm sorry, Samantha.
160
00:09:25,356 --> 00:09:27,901
I'm sorry
I didn't tell you, Louise.
161
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
[Sam] Mr. Pennybaker,
in case you're wondering
162
00:09:30,779 --> 00:09:33,030
where you're going to have dinner
tonight, it'll be at our house.
163
00:09:33,073 --> 00:09:36,076
All right, Louise? Anything,
but let's go shopping.
164
00:09:36,117 --> 00:09:38,620
Yes, well, I...
I think I'd better go too.
165
00:09:38,660 --> 00:09:40,205
I'll walk you ladies out.
166
00:09:40,246 --> 00:09:42,040
You know, not too long ago,
167
00:09:42,082 --> 00:09:46,419
a dispute like this could have
ended on the dueling field.
168
00:09:46,461 --> 00:09:49,339
Everything according to
the Code Duello.
169
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
Ladies, you probably
don't know this,
170
00:09:50,924 --> 00:09:54,302
but the dueling code has
a very interesting history.
171
00:09:54,344 --> 00:09:58,807
Now you take the age of chivalry.
A gentleman in those days...
172
00:10:02,018 --> 00:10:06,022
Pleased with yourself?
Well, I'm sorry, Larry.
173
00:10:06,064 --> 00:10:09,275
But you've been bugging me about my
memory. I've been trying to improve it.
174
00:10:09,317 --> 00:10:11,653
I know Ed Pennybaker.
He considers himself
175
00:10:11,694 --> 00:10:15,155
an authority on everything.
He likes to be on!
176
00:10:15,198 --> 00:10:16,950
I didn't notice.
177
00:10:16,991 --> 00:10:19,994
How could you?
You were talking all the time.
178
00:10:20,035 --> 00:10:24,582
Larry, you've got to admit that I did
remember every detail of his account.
179
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
Yes. Yes.
180
00:10:27,418 --> 00:10:31,714
Now I wish you would go to your office
and practice a little forgetting.
181
00:10:31,756 --> 00:10:34,634
I can't. That's the
wonderful thing. I can't.
182
00:10:34,676 --> 00:10:39,347
And, Larry, I want to thank you for
insisting that I improve my memory.
183
00:10:39,389 --> 00:10:41,474
Thanks, Lar.
184
00:10:53,444 --> 00:10:56,072
Oh, I'm slow.
185
00:11:02,328 --> 00:11:08,042
English literature,
room 314, new annex building.
186
00:11:08,083 --> 00:11:12,130
The Destruction of
Sennacherib, by Lord Byron.
187
00:11:12,172 --> 00:11:15,091
"The Assyrian came down
like the wolf on the fold,
188
00:11:15,133 --> 00:11:18,595
"his cohorts were gleaming
in purple and gold..."
189
00:11:19,929 --> 00:11:23,016
"The stockings were hung
by the chimney with care...
190
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
"In hopes that St. Nicholas
soon would be there"?
191
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
It's not total recall yet.
192
00:11:27,854 --> 00:11:30,440
Mr. Stephens?
Yes, Betty?
193
00:11:30,481 --> 00:11:32,734
I have this international
products letter
194
00:11:32,775 --> 00:11:35,778
for you to sign.
Oh, good.
195
00:11:37,572 --> 00:11:40,200
Betty, uh,
you have a semicolon here
196
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
in the fourth sentence
where I dictated a colon.
197
00:11:42,452 --> 00:11:44,453
Oh, I'm sorry.
It's all right.
198
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
You can fix it with an eraser.
Oh, fine.
199
00:11:47,665 --> 00:11:49,708
Send that right out.
Thank you.
200
00:11:51,628 --> 00:11:54,631
Which reminds me.
That's the fourth time
201
00:11:54,672 --> 00:11:56,549
this year
you've made the same mistake.
202
00:11:56,549 --> 00:12:00,220
The first time was
in February in a letter
203
00:12:00,261 --> 00:12:04,140
to the Frisbee account. Then
the second time was concerning
204
00:12:04,182 --> 00:12:07,809
the Rorbach account.
That was on April the 12th.
205
00:12:07,809 --> 00:12:09,854
And most recently
it was in a letter
206
00:12:09,896 --> 00:12:13,650
to Clyde, Burke and Weil. Only this time
you made the same mistake in reverse...
207
00:12:13,650 --> 00:12:15,443
A colon instead of semicolon.
208
00:12:15,485 --> 00:12:18,696
Better watch that.
Yes, sir!
209
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
It's coming back.
210
00:12:24,077 --> 00:12:25,662
It's coming back.
211
00:12:42,053 --> 00:12:44,179
Oh! Let me guess.
212
00:12:44,222 --> 00:12:45,723
Go ahead.
213
00:12:45,765 --> 00:12:50,227
The milkman? Right. How
'bout payin' your bill, lady?
214
00:12:51,604 --> 00:12:53,731
There.
Where's my change?
215
00:12:56,317 --> 00:13:00,655
Oh, Darrin, they're lovely!
What's the occasion?
216
00:13:00,697 --> 00:13:02,573
It's an anniversary.
217
00:13:02,615 --> 00:13:04,784
Of what?
Our first quarrel.
218
00:13:04,826 --> 00:13:08,121
Oh. How very thoughtful
of you.
219
00:13:08,121 --> 00:13:11,499
I was remembering how nice
it was making up afterwards.
220
00:13:11,499 --> 00:13:13,710
Yes, that was nice.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,004
Thank you.
222
00:13:16,045 --> 00:13:20,049
I remember I took you to dinner,
the theater and dancing afterwards.
223
00:13:20,049 --> 00:13:24,345
Oh, yes. You were so
charming and gallant.
224
00:13:24,386 --> 00:13:27,307
Remember the funny
little waiter with the toupee?
225
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Very romantic too.
226
00:13:28,808 --> 00:13:32,854
And the bandleader who was
smashed out of his skull?
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,856
No, but I remember
how sweet you were...
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
Oh, honey,
you must remember him.
229
00:13:36,399 --> 00:13:38,901
They had him propped up
between two music stands.
230
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
It was the night we had
the fight. It all started...
231
00:13:41,237 --> 00:13:43,865
Oh, Darrin, I can't even remember
what the fight was about.
232
00:13:43,905 --> 00:13:48,077
I can. It was the time you were going
to meet me outside my office building,
233
00:13:48,119 --> 00:13:50,078
and you were waiting
at the wrong entrance,
234
00:13:50,078 --> 00:13:53,875
which left me standing for one
solid hour in the pouring rain.
235
00:13:53,916 --> 00:13:56,544
You do remember that,
don't you?
236
00:13:56,586 --> 00:13:58,629
Oh, for heaven's sakes.
237
00:13:58,629 --> 00:14:00,590
Why did you go
to the side entrance?
238
00:14:00,590 --> 00:14:03,384
You always go to the front entrance,
and that's where I waited for you.
239
00:14:03,426 --> 00:14:07,429
I was waiting there because
you asked me to meet you there.
240
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Why would I do a thing
like that?
241
00:14:09,474 --> 00:14:12,852
You made a mistake. You were just
too wet and irritable to admit it.
242
00:14:12,894 --> 00:14:16,105
It was for your convenience
that I was there!
243
00:14:16,147 --> 00:14:19,609
You were doing some shopping in
that dress store on the side street!
244
00:14:19,650 --> 00:14:22,737
That's ridiculous, Darrin. That
shop never had anything I wanted.
245
00:14:22,779 --> 00:14:25,656
For your information, that was the
day and the place where you bought
246
00:14:25,698 --> 00:14:27,950
that yellow dress with the
white polka dots that you gave
247
00:14:27,950 --> 00:14:32,663
to the rummage committee, along with
that chocolate cake that you whipped up!
248
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Don't you raise your voice
like that to me.
249
00:14:36,042 --> 00:14:39,003
There, you see? You always
say that whenever I'm right.
250
00:14:39,045 --> 00:14:41,589
[Darrin] And I'm right,
aren't I?
251
00:14:41,631 --> 00:14:43,800
All right. You're right.
252
00:14:43,800 --> 00:14:49,722
Here. Take your raggedy old flowers and press
them in your dumb old instant memory book!
253
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
Well!
254
00:14:52,850 --> 00:14:55,853
If it's wrong for a man
to try to improve himself
255
00:14:55,895 --> 00:14:58,272
to study hard
to get ahead in his job,
256
00:14:58,314 --> 00:15:01,776
so that he can do better
by his wife and child, well...
257
00:15:01,818 --> 00:15:05,279
Darrin... I'm sorry.
258
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Don't you think you've
improved your memory enough?
259
00:15:08,491 --> 00:15:11,327
Can't you just forget
about the rest of the book?
260
00:15:11,369 --> 00:15:14,330
Samantha, if it weren't for that
book, I wouldn't have remembered
261
00:15:14,330 --> 00:15:17,667
about our first quarrel and I wouldn't
have brought you these flowers.
262
00:15:17,708 --> 00:15:20,169
And we wouldn't be having
this brand-new fight.
263
00:15:22,380 --> 00:15:24,465
I'm sorry.
264
00:15:24,507 --> 00:15:27,009
They're lovely.
265
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
And I love you very much.
266
00:15:29,345 --> 00:15:31,848
I love you very much.
267
00:15:32,765 --> 00:15:36,853
[Sam] Oh, that makes it
all worthwhile.
268
00:15:36,894 --> 00:15:39,272
Which reminds me
of the time...
269
00:15:45,570 --> 00:15:49,449
Listen. But none of you
remember the really early cars.
270
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Now I mean the first ones.
271
00:15:51,534 --> 00:15:54,495
For instance, who remembers
272
00:15:54,537 --> 00:15:56,789
the Lexington Minuteman?
273
00:15:56,789 --> 00:15:59,000
Now, there...
It was a four-cylinder,
274
00:15:59,000 --> 00:16:02,086
four-passenger sports car,
early 1900s.
275
00:16:02,128 --> 00:16:04,422
But the interesting thing
is it had bucket seats.
276
00:16:04,464 --> 00:16:08,176
My great-aunt Emma had one.
Hadn't thought of it in years.
277
00:16:09,385 --> 00:16:10,761
Now that's all right,
278
00:16:10,803 --> 00:16:13,890
as far as you went.
But the valve system...
279
00:16:13,890 --> 00:16:17,351
[Darrin] Ed, to be
completely accurate,
280
00:16:17,393 --> 00:16:20,146
The Lexington was hardly
one of your first cars.
281
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
After all, the internal
combustion engine...
282
00:16:22,231 --> 00:16:26,110
The first patent was taken out
in 1886 by Gottlieb Daimler.
283
00:16:26,110 --> 00:16:28,196
And credit is generally given
to a man named Krebs
284
00:16:28,237 --> 00:16:31,157
for all the features that
we find in today's modern car.
285
00:16:31,199 --> 00:16:33,826
He designed the Panhard
in 1894 which...
286
00:16:33,868 --> 00:16:38,039
Right! Would you mind
refilling my glass?
287
00:16:39,415 --> 00:16:40,750
Uh, darling,
288
00:16:40,750 --> 00:16:43,586
since when have you been
so interested in old cars?
289
00:16:43,628 --> 00:16:45,505
Yes,
I was wondering that myself.
290
00:16:45,546 --> 00:16:47,757
Well, I'm not.
But I was doing some research
291
00:16:47,798 --> 00:16:52,220
in automobiles for a motor car campaign
we were doing back on June the 16th,1963,
292
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
and I just picked up a little
information here and there.
293
00:16:55,306 --> 00:16:57,975
Picked up?
You made a career of it.
294
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
My refill, please?
295
00:17:00,603 --> 00:17:02,146
Yes.
296
00:17:02,188 --> 00:17:06,567
Ed. Ed, Darrin tells me that
you're quite a music lover.
297
00:17:06,609 --> 00:17:08,361
Yes, Ed.
Tell us about it.
298
00:17:08,361 --> 00:17:13,449
Well, I must say I do pride
myself on my knowledge of...
299
00:17:13,449 --> 00:17:16,452
Does your husband know music,
Samantha?
300
00:17:17,369 --> 00:17:18,704
Not really, no.
301
00:17:18,746 --> 00:17:20,540
We hope.
302
00:17:20,540 --> 00:17:22,833
Well, you see,
I'm particularly interested
303
00:17:22,875 --> 00:17:26,754
in that creative giant,
Ludwig Van Beethoven.
304
00:17:30,883 --> 00:17:33,386
Beethoven? How nice!
305
00:17:33,427 --> 00:17:37,431
You know, there's
an enduring vitality
306
00:17:37,473 --> 00:17:40,560
in all the great music
of the classical period.
307
00:17:40,560 --> 00:17:43,271
Now you take Beethoven...
Uh, excuse me, Ed,
308
00:17:43,271 --> 00:17:46,732
but as I understand it,
Beethoven was what we call
309
00:17:46,773 --> 00:17:48,651
a transition composer.
Darrin...
310
00:17:48,693 --> 00:17:52,530
Now, the composers of your
classical period were Haydn, Mozart.
311
00:17:52,571 --> 00:17:55,491
Your romantic composers...
Chopin, Schumann.
312
00:17:55,532 --> 00:17:57,410
Beethoven and Schubert...
313
00:17:57,451 --> 00:18:00,329
they came in between,
therefore, transition... Q.E.D.
314
00:18:00,371 --> 00:18:02,455
Your husband
doesn't know music?
315
00:18:02,498 --> 00:18:06,002
I don't.
Uh, just something I picked up
316
00:18:06,042 --> 00:18:07,628
from the notes
on a record album.
317
00:18:07,670 --> 00:18:10,339
You remember, Louise... That
album of symphony favorites
318
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
you gave to me on my birthday
eight years ago.
319
00:18:12,675 --> 00:18:14,510
So now it's our fault, eh?
320
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Ed, Larry's been thinking
of putting in a wine cellar,
321
00:18:17,847 --> 00:18:19,181
and we don't know anything
about it.
322
00:18:19,223 --> 00:18:21,434
I just wondered
if you could advise us
323
00:18:21,475 --> 00:18:25,646
on anything we should
get. Oh, boy!
324
00:18:25,688 --> 00:18:29,400
As a matter of fact... There's
something about French wines I'll bet
325
00:18:29,400 --> 00:18:31,986
none of you know.
In 1875... Darrin!
326
00:18:32,028 --> 00:18:35,573
In a moment, dear. There was a terrible
blight In the French vineyards.
327
00:18:35,615 --> 00:18:39,577
Darrin, I'd like to see you
in the kitchen.
328
00:18:39,619 --> 00:18:41,369
Right now.
329
00:18:41,369 --> 00:18:45,416
Oh. Well, excuse me, folks.
330
00:18:45,458 --> 00:18:48,544
Back in a minute.
Why don't you take over, Ed?
331
00:18:48,586 --> 00:18:49,712
Thank you.
332
00:18:49,754 --> 00:18:52,715
Now, about that wine cellar.
333
00:18:52,757 --> 00:18:54,215
Now that's something
I really know.
334
00:18:54,258 --> 00:18:58,304
We built one, you know.
Well, what has gotten into you?
335
00:18:58,346 --> 00:19:00,556
Honey, isn't it marvelous?
Only a few sessions with that
336
00:19:00,598 --> 00:19:03,684
great little book, and already my
memory's increased a thousand percent!
337
00:19:03,726 --> 00:19:05,936
I can't imagine what it'll
be like after I finish it.
338
00:19:05,978 --> 00:19:09,106
I dread the thought.
What do you mean?
339
00:19:09,148 --> 00:19:12,193
Don't you see that Ed's just
about ready to kill you?
340
00:19:12,234 --> 00:19:14,862
Why? We have so many
interests in common!
341
00:19:14,904 --> 00:19:17,281
Honey, can't you see?
Isn't it exciting?
342
00:19:17,323 --> 00:19:19,116
It's total recall.
That's what it is.
343
00:19:19,157 --> 00:19:22,494
And your mother thought
I couldn't handle it. Ha!
344
00:19:23,371 --> 00:19:25,205
My mother?
345
00:19:25,247 --> 00:19:28,459
I haven't seen my mother
in two weeks.
346
00:19:29,960 --> 00:19:32,213
But Darrin has.
347
00:19:32,922 --> 00:19:34,423
Mother?
348
00:19:35,633 --> 00:19:37,551
Mother!
349
00:19:40,179 --> 00:19:43,849
Well!
Unbearable, isn't he?
350
00:19:43,849 --> 00:19:45,476
You did it, didn't you?
351
00:19:45,518 --> 00:19:46,936
I warned him
he'd be
352
00:19:46,977 --> 00:19:50,481
impossible to live with. You
mean, he asked you for the power?
353
00:19:50,523 --> 00:19:53,317
No, no. He thinks he's doing
the whole thing
354
00:19:53,359 --> 00:19:57,196
with that little pointed
head of his, and may I say
355
00:19:57,238 --> 00:19:58,823
he's on the way
to becoming
356
00:19:58,864 --> 00:20:01,742
the champion bore
of the world.
357
00:20:01,784 --> 00:20:04,244
You take that spell off him.
358
00:20:04,286 --> 00:20:08,582
But, Samantha, I didn't put
the spell on him.
359
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Witch's honor!
360
00:20:10,501 --> 00:20:13,754
If you didn't
put a spell on him,
361
00:20:13,796 --> 00:20:16,757
then it must be something
he has with him... Some object.
362
00:20:16,799 --> 00:20:20,553
What? That's for me to
know And you to find out.
363
00:20:21,762 --> 00:20:24,223
There's a nice little
challenge for you, dear.
364
00:20:24,265 --> 00:20:27,351
Something he's wearing?
365
00:20:27,393 --> 00:20:29,103
Something he has with him
all the time?
366
00:20:29,145 --> 00:20:31,230
Let me know
how it comes out.
367
00:20:31,272 --> 00:20:33,190
I'm taking off to Rio.
368
00:20:34,817 --> 00:20:36,652
Really!
369
00:20:36,694 --> 00:20:38,612
Something, something.
370
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
Tsk!
371
00:20:40,656 --> 00:20:42,782
No, no, Ed.
It wasn't that way at all.
372
00:20:42,825 --> 00:20:46,119
If you'll excuse me. Columbia came
to the Rose Bowl to play Stanford.
373
00:20:46,162 --> 00:20:51,083
Nobody gave 'em a chance. They
played the game in a pouring rain.
374
00:20:51,125 --> 00:20:52,917
It was a scoreless tie
in the fourth quarter.
375
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
My uncle Max told me all about
it when I was a little kid.
376
00:20:56,422 --> 00:21:01,218
Columbia's coach, Lou Little,
had worked out a key play.
377
00:21:01,260 --> 00:21:04,180
At the right moment,
Columbia's quarterback
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,433
faded back with the ball,
and he threw it!
379
00:21:07,475 --> 00:21:11,979
Oh, I'll get it, Darrin.
You tell Ed all about it.
380
00:21:12,021 --> 00:21:14,982
Well, he threw it to, uh,
um...
381
00:21:15,023 --> 00:21:19,320
Uh, what's his name? It's
right on the tip of my tongue.
382
00:21:19,320 --> 00:21:23,491
Um, what is his name, Ed?
Help me!
383
00:21:23,491 --> 00:21:26,994
His name was Barabas...
Al Barabas.
384
00:21:27,036 --> 00:21:29,371
He scored a touchdown,
they converted,
385
00:21:29,413 --> 00:21:31,874
the final score was
seven-to-nothing
386
00:21:31,916 --> 00:21:33,751
and you lost $35
to Jess Wallach
387
00:21:33,751 --> 00:21:38,130
when you couldn't afford
it. How about that? Yes!
388
00:21:38,172 --> 00:21:40,090
Well, how'd you know that,
Cynthia?
389
00:21:40,132 --> 00:21:41,884
Well, I don't know.
390
00:21:41,926 --> 00:21:44,929
Yes, I do.
I've heard that story...
391
00:21:44,970 --> 00:21:46,680
Let's see.
Ed and I have been married
392
00:21:46,722 --> 00:21:50,559
15 years. He's told the
story at least twice a week.
393
00:21:50,559 --> 00:21:54,522
That means I would have
heard it at least 1,560 times.
394
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
What?
Oh, I know his fishing story
395
00:21:56,732 --> 00:22:01,111
almost as well. He's
only told that 1,422 times.
396
00:22:01,153 --> 00:22:03,571
All right, Cynthia.
Oh, just a minute, darling.
397
00:22:03,614 --> 00:22:05,866
How would you like to hear
about orchid raising?
398
00:22:05,907 --> 00:22:10,371
He just started that ten years ago,
so he's only told that 836 times.
399
00:22:10,412 --> 00:22:15,334
I didn't realize that
I monopolize the conversation.
400
00:22:15,376 --> 00:22:17,586
Oh, but you do, darling.
Oh, let me tell you
401
00:22:17,628 --> 00:22:21,382
about our tenth anniversary. We
decided to go back to Niagara Falls
402
00:22:21,423 --> 00:22:25,970
to recapture romance. We
had a lovely view of the falls.
403
00:22:25,970 --> 00:22:29,390
I saw them,
but I never heard them.
404
00:22:29,431 --> 00:22:32,309
There was something
drowning them out.
405
00:22:34,895 --> 00:22:37,273
Cynthia!
406
00:22:38,398 --> 00:22:40,901
Oh, I'm sorry, Ed.
407
00:22:40,943 --> 00:22:43,112
I shouldn't have said
all that.
408
00:22:43,153 --> 00:22:45,823
But suddenly
something came over me,
409
00:22:45,865 --> 00:22:48,450
and, all of a sudden,
everything came back.
410
00:22:48,492 --> 00:22:52,454
Was I as bad as that?
I didn't realize.
411
00:22:52,496 --> 00:22:56,917
You mean I go on and on and on
about anything, everything?
412
00:22:56,959 --> 00:22:58,544
The way he does?
413
00:22:59,712 --> 00:23:02,131
Oh, gee, everybody,
414
00:23:02,172 --> 00:23:04,925
I'm sorry
if I was talking too much.
415
00:23:04,967 --> 00:23:06,760
Sam, was I?
416
00:23:09,471 --> 00:23:12,433
Uh, Samantha, why don't you
give Darrin and Ed
417
00:23:12,474 --> 00:23:14,810
something else
to think about, like maybe
418
00:23:14,810 --> 00:23:19,273
some food for thought? Oh,
that's an excellent idea, Larry.
419
00:23:19,315 --> 00:23:22,609
Well, if memory serves,
dinner is ready.
420
00:23:32,369 --> 00:23:34,246
Morning, sweetheart.
Morning.
421
00:23:34,288 --> 00:23:36,665
Honey, where's
my instant memory book?
422
00:23:36,707 --> 00:23:39,792
Darrin, after all we've been through,
what do you want that thing for?
423
00:23:39,835 --> 00:23:41,420
I misplaced my watch.
424
00:23:41,462 --> 00:23:44,465
I thought maybe a quick review would
help me remember where I left it.
425
00:23:44,506 --> 00:23:47,301
Oh, well, I took it.
The strap was broken.
426
00:23:47,343 --> 00:23:49,637
I'm gonna have it fixed.
I forgot to tell you.
427
00:23:49,678 --> 00:23:51,972
You see?
It's my memory, not yours.
428
00:23:52,013 --> 00:23:55,059
I have a strange feeling there is
something wrong with my memory.
429
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
Hmm?
All that total recall.
430
00:23:57,561 --> 00:23:59,313
That couldn't have been
entirely from that book.
431
00:23:59,355 --> 00:24:03,150
What conversation did I have with
your mother that slipped my mind
432
00:24:03,192 --> 00:24:06,236
like I wish every conversation
I had with your mother would?
433
00:24:06,278 --> 00:24:08,821
You suspect my mother?
434
00:24:08,864 --> 00:24:11,700
Tsk! Why, Darrin,
I find that hard to believe.
435
00:24:11,700 --> 00:24:14,662
I bet you find it
harder to deny.
436
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
Mmm, much harder.
437
00:24:16,914 --> 00:24:18,582
But I love you,
438
00:24:18,624 --> 00:24:22,795
so could you try and forget
about Mother...
439
00:24:22,836 --> 00:24:25,923
And memory...
440
00:24:25,965 --> 00:24:29,259
And remembering...
And concentrate on that, hmm?
441
00:24:29,301 --> 00:24:31,303
Cinch.
36061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.