All language subtitles for Bewitched.S03E22.Three.Wishes.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,603 --> 00:00:21,313 Good morning, Samantha. 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,982 I just popped in on my way to the casbah. 3 00:00:23,982 --> 00:00:29,446 Ben Ahmed is giving the most marvelous cocktail party for the prime minister. 4 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Oh, well, that's lovely, Mother, but I can't talk right now. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,994 I overslept and Darrin's breakfast isn't ready. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,330 Oh, very well. I'll pitch in and help. 7 00:00:38,330 --> 00:00:40,165 No, don't. 8 00:00:51,093 --> 00:00:52,844 Hello? 9 00:00:52,886 --> 00:00:55,180 Uh, no, ma'am. This is the Stephens residence. 10 00:00:55,180 --> 00:00:58,725 I'm afraid you have the wrong number. It's quite all right. 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,811 Yeah. 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,191 Hello? No, ma'am. 13 00:01:07,234 --> 00:01:11,071 I'm sorry. You have the wrong number. It's quite all right. 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,991 Digit dialing. 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,952 Hello? No, ma'am, I am sorry! 16 00:01:16,994 --> 00:01:19,705 This is not The Sunnydale Rest Home! 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,581 No, I don't mean I'm sorry it's not. 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 It isn't. 19 00:01:25,836 --> 00:01:27,962 Or is it? 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,049 Three wrong numbers in a row? 21 00:01:32,426 --> 00:01:36,346 That was no lady. That was my mother-in-law. 22 00:01:37,889 --> 00:01:40,058 What are they up to? 23 00:02:37,157 --> 00:02:41,953 Hello? Listen, if you ring this phone one more time, I'm-- 24 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 Oh, uh... Hello, Larry. 25 00:02:44,623 --> 00:02:46,958 I'm sorry I shouted at you. I thought you were my mother-in-law. 26 00:02:47,000 --> 00:02:51,463 Mother-in-law? You're not afraid to talk like that to your mother-in-law? 27 00:02:51,505 --> 00:02:53,965 Darrin, if you were here, I'd get your autograph. 28 00:02:54,007 --> 00:02:57,719 Instead, I got some news for you. Looks like you're gonna take a little trip. 29 00:02:57,761 --> 00:03:00,263 Oh? Uh, where? 30 00:03:01,014 --> 00:03:03,183 Uh, when? 31 00:03:03,225 --> 00:03:06,311 Well, in that case, maybe Sam would-- 32 00:03:06,353 --> 00:03:08,647 Oh. 33 00:03:08,689 --> 00:03:11,233 Well, of course, if they aren't-- 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,901 Yeah. 35 00:03:13,944 --> 00:03:16,113 Oh, sure. Bye, Lar. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,996 Breakfast is ready. 37 00:03:25,038 --> 00:03:28,500 Bad news. I resent you addressing me like that. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,669 I wasn't addressing you. I just said, "bad news." 39 00:03:31,669 --> 00:03:32,879 You were looking at me. 40 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 If the shoe fits. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,008 I'm warning you, shoes can kick! 42 00:03:38,719 --> 00:03:40,804 Uh, what do you mean, bad news? 43 00:03:40,846 --> 00:03:43,515 We're going to Honolulu. When? 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,642 This afternoon. We are? 45 00:03:45,684 --> 00:03:47,769 Honolulu! Uh, Sam. 46 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 And you call that bad news? Sam. 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 You certainly didn't give me much time to brush up on my hula. 48 00:03:52,607 --> 00:03:54,526 Honey, it's business. That's marvelous. 49 00:03:54,568 --> 00:03:56,403 It's so much more fun on an expense account. 50 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 Sam, you're not going. I can't take you. 51 00:03:58,697 --> 00:04:01,199 Oh. You said "we." 52 00:04:01,199 --> 00:04:03,660 "We" means the clients and myself. 53 00:04:03,702 --> 00:04:06,580 They can't take their wives, so I can't very well take you. 54 00:04:06,580 --> 00:04:09,583 Oh. It might get them in trouble with their own wives. 55 00:04:09,624 --> 00:04:12,919 Well, it certainly was an exciting trip while it lasted. 56 00:04:12,961 --> 00:04:16,798 I don't think I could get to Honolulu and back that fast flying solo. 57 00:04:16,839 --> 00:04:21,470 Actually, I don't know what business it is of theirs whether I take my wife or not. 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,890 Oh, Darrin, it doesn't matter. It's the principle of the thing. 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 Darrin, if you really wanted me to go, 60 00:04:27,851 --> 00:04:31,730 I could turn myself into a necktie and sort of hang around. 61 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 No, that's out. 62 00:04:33,440 --> 00:04:35,567 I'm not taking you along through witchcraft. 63 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 All right. That's settled. Now, eat your breakfast. 64 00:04:38,236 --> 00:04:42,783 Oh, I won't have time. I have to meet with the clients and come back here and pack. 65 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 But, sweetheart, you have to eat something. Don't worry. 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 I'll call the coffee shop and have them send me up some jelly donuts. 67 00:04:51,249 --> 00:04:53,251 Oh, my! 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,380 He'll never win an Oscar for that performance. 69 00:04:57,422 --> 00:04:59,925 What do you mean, performance? Oh! 70 00:04:59,966 --> 00:05:03,261 I wouldn't trust a mortal out of my spell for two seconds. 71 00:05:03,261 --> 00:05:06,264 He's up to something. 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,059 Oh, Mother. You know, you're impossible! 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 I know Darrin. He really wishes I could go. 74 00:05:11,728 --> 00:05:15,357 Very well. We'll see how good he is at wishing. 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,610 I've given him three wishes to prove it. 76 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 You what? You can't! 77 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 I already have. 78 00:05:22,531 --> 00:05:25,742 Mother, that's worse than reading somebody else's mail. 79 00:05:25,784 --> 00:05:29,621 Worse? It's almost as good as. 80 00:05:29,663 --> 00:05:33,625 Now you'll know how three-faced mortals are. 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,214 Betty, make eight copies of this, will you, please? 82 00:05:40,257 --> 00:05:44,553 Larry. Well, you certainly got down to the office early. Hello, Darrin. 83 00:05:44,594 --> 00:05:46,471 Morning, Betty. Good morning, Mr. Stephens. 84 00:05:46,513 --> 00:05:49,307 Well, I had to revise some estimates before the committee meeting. 85 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 I hate to do financial work at home. 86 00:05:51,226 --> 00:05:53,603 Every time Louise sees a dollar sign, she goes shopping. 87 00:05:53,645 --> 00:05:55,814 Mr. Stephens, I have your ticket for Honolulu. 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,149 Don't give it to him. Give it to me. 89 00:05:59,359 --> 00:06:02,445 Change of plans. The clients just called. 90 00:06:02,487 --> 00:06:05,365 It seems they'd rather have the head of the company with them. 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,909 And that's me. You're kidding. 92 00:06:07,909 --> 00:06:11,079 I wish I were. I had other plans. 93 00:06:11,079 --> 00:06:13,665 Man, did I have other plans. 94 00:06:13,707 --> 00:06:17,544 Well, I'd better call Sam. She may have started packing already. 95 00:06:17,586 --> 00:06:19,504 Mmm. 96 00:06:19,546 --> 00:06:24,301 Well. I wonder what he'd like to take to Honolulu. 97 00:06:24,342 --> 00:06:27,012 Toss a coin. Blonde or redhead. 98 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Oh, very funny. 99 00:06:31,349 --> 00:06:34,644 Hello? Oh, hi, sweetheart. 100 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 I just got your suitcase out of the closet. 101 00:06:36,563 --> 00:06:39,524 Well, put it back in the closet. I don't have to go. 102 00:06:39,565 --> 00:06:40,775 You don't? 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,320 The clients decided they want Larry to go instead of me. 104 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 They changed their minds just like that. 105 00:06:45,113 --> 00:06:48,033 Oh, wonderful! 106 00:06:48,074 --> 00:06:50,035 What is so funny? 107 00:06:50,076 --> 00:06:53,371 He got his first wish. He doesn't have to go to Honolulu. 108 00:06:53,371 --> 00:06:54,915 The clients changed their minds 109 00:06:54,956 --> 00:06:56,333 just like that. He's not going. 110 00:06:56,374 --> 00:06:58,710 Oh, ho, ho, ho. Just like that, eh? 111 00:06:58,752 --> 00:07:01,546 Oh, Mother, you're such a sore loser. 112 00:07:01,588 --> 00:07:05,425 Sweetheart, I have an idea. The suitcase gave it to me. 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,594 This weekend, why don't we-- 114 00:07:07,636 --> 00:07:09,804 Oh, well, hold it, sweetheart. Don't get your hopes up. 115 00:07:09,846 --> 00:07:12,265 With Larry gone, I'm going to have a lot of extra work. 116 00:07:12,307 --> 00:07:14,059 Starting with Buffy Baker. 117 00:07:14,100 --> 00:07:17,145 You'll have to escort her to the regional sales convention luncheon. 118 00:07:17,187 --> 00:07:18,647 And cocktails later. 119 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 Uh, Sam, I may be a little late for dinner tonight. 120 00:07:21,399 --> 00:07:24,736 You have to take her where? 121 00:07:24,778 --> 00:07:27,405 Her? 122 00:07:27,447 --> 00:07:31,159 Oh, to luncheon and cocktails? Sure, sweetheart. That's fine. 123 00:07:31,201 --> 00:07:34,329 Bye-bye. Goodbye, sweetheart. See you tonight. 124 00:07:34,371 --> 00:07:38,625 Has to take her where? Oh, Mother, it's purely routine. 125 00:07:38,667 --> 00:07:41,503 Oh, ho, ho, ho. I'll bet it's routine. 126 00:07:41,544 --> 00:07:44,172 Darrin's company is handling the advertising 127 00:07:44,214 --> 00:07:46,424 for the tropical bathing suit campaign. 128 00:07:46,466 --> 00:07:49,344 A "her" in a bathing suit. Oh! 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,930 Now we're getting to the heart of the first wish. 130 00:07:51,972 --> 00:07:55,976 Save your smirking, Mother. It's purely normal and natural. 131 00:07:56,017 --> 00:07:59,062 When Larry leaves town, Darrin has to take over for him. 132 00:07:59,104 --> 00:08:02,816 I'm curious. I'm really curious to see 133 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 what his second wish will be. 134 00:08:05,318 --> 00:08:08,113 Oh, you are evil. 135 00:08:08,154 --> 00:08:10,323 Oh. 136 00:08:11,533 --> 00:08:13,493 Excuse me. She's here. 137 00:08:13,535 --> 00:08:16,079 Buffy? Ask her to come in. 138 00:08:21,543 --> 00:08:23,670 [Larry] Well, come in, come in, come in. 139 00:08:23,712 --> 00:08:26,339 Aren't I in? 140 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Isn't she cute? 141 00:08:28,216 --> 00:08:30,260 I believe you know Mr. Stephens. 142 00:08:30,260 --> 00:08:34,139 Oh, yes. I never forget a face-- Oh, oh, oh! 143 00:08:34,179 --> 00:08:36,891 Easy, Buffy. You all right? 144 00:08:36,933 --> 00:08:39,811 Oh. Oh, there you are. 145 00:08:39,852 --> 00:08:44,107 I'm sorry, Mr. Stephens, but the company asked me not to wear my glasses. 146 00:08:44,149 --> 00:08:45,482 They said when I'm in a bathing suit, 147 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 I'm not the one who is doing the looking. 148 00:08:48,695 --> 00:08:51,823 Uh, yes. I mean, uh, hello! 149 00:08:51,865 --> 00:08:55,243 Hello. 150 00:08:55,285 --> 00:08:57,495 Uh, won't you sit down? Oh, yes. 151 00:08:57,537 --> 00:08:59,789 There you are. Oh. 152 00:08:59,789 --> 00:09:03,001 Oh. Uh, Buffy, I've been called out of town on business. 153 00:09:03,043 --> 00:09:07,005 So Mr. Stephens will escort you to the luncheon and the cocktail party. 154 00:09:07,047 --> 00:09:08,506 Oh, how sweet of you. 155 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 He'll make a little speech introducing you. 156 00:09:10,675 --> 00:09:12,844 Oh, I'm just breathless to hear it. 157 00:09:12,886 --> 00:09:16,723 [Larry] And tomorrow the car will pick you up and take you to the airport. 158 00:09:16,765 --> 00:09:19,517 Remember, you've got a banquet in Boston. 159 00:09:19,559 --> 00:09:22,437 I know, I know. And then the day after tomorrow, 160 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 I have a luncheon in Chicago. 161 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 And then a banquet in Detroit. 162 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 Then I'm off three days to reduce before St. Louis. 163 00:09:30,361 --> 00:09:33,530 Mr. Stephens will take wonderful care of you. 164 00:09:34,532 --> 00:09:38,119 My, how cozy that will be, won't it? 165 00:09:41,498 --> 00:09:44,208 Darrin, before I go to Honolulu, 166 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 I want you to know one thing. 167 00:09:45,752 --> 00:09:46,711 What? 168 00:09:46,753 --> 00:09:48,129 I hate you. 169 00:09:56,179 --> 00:09:59,432 Hi, honey. Mmm, hi, sweetheart. Larry got off all right? 170 00:09:59,474 --> 00:10:02,184 Right on the button. What's for dinner? Creamed chicken. 171 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 Mmm. Well, I thought you liked it. 172 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 I had it for lunch. I'm sorry. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,942 I can fix you something else. Oh, no. I love yours. 174 00:10:08,982 --> 00:10:11,611 It'll help me forget that stuff I had at the luncheon. 175 00:10:11,653 --> 00:10:15,782 I saw Buffy's bathing suit ad in a magazine this afternoon. 176 00:10:15,824 --> 00:10:18,701 Is she really as pretty in person as she is in pictures? 177 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 Oh, prettier. Uh, but up here, nothing. 178 00:10:21,453 --> 00:10:26,458 Well, anyone who's as pretty as she is doesn't need anything up here. 179 00:10:26,458 --> 00:10:28,795 Well, pretty or not, I'm stuck with her. 180 00:10:28,837 --> 00:10:32,756 I'm going to have to fly to Boston to introduce her at a sales banquet. 181 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Boston? Mm-hmm. My lousy luck. 182 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 They liked my speech so much at the luncheon, they insisted 183 00:10:37,720 --> 00:10:39,264 I repeat it tomorrow night in Boston. 184 00:10:39,304 --> 00:10:41,349 Oh, how long will you be gone? 185 00:10:41,391 --> 00:10:43,309 Only a few hours, thanks to the jet age. 186 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 I should be back in time for dinner. 187 00:10:44,602 --> 00:10:46,479 If you don't mind waiting till 9:00 or 10:00. 188 00:10:46,521 --> 00:10:48,439 I thought you said it was a banquet. 189 00:10:48,481 --> 00:10:50,900 I've had my last forkful of creamed chicken. 190 00:10:50,942 --> 00:10:53,486 I'm not going to eat-- I mean, banquet creamed chicken. 191 00:10:53,528 --> 00:10:55,572 You don't have to explain. 192 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 I want to be back in time to have dinner with you. 193 00:10:57,657 --> 00:11:00,326 Oh, I'd better call Buffy at the hotel. 194 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 Larry told me to keep close tabs on her. 195 00:11:02,162 --> 00:11:05,415 She can't remember what city she's in. 196 00:11:08,251 --> 00:11:10,795 Wish number two: Buffy in Boston. 197 00:11:10,837 --> 00:11:13,381 Oh, hello, Mother. I thought you were in the casbah. 198 00:11:13,423 --> 00:11:16,301 I was, but I wouldn't miss this for the world. 199 00:11:16,342 --> 00:11:18,511 You're wasting your time. 200 00:11:18,553 --> 00:11:20,513 [Darrin] Samantha! Yes, sweetheart? 201 00:11:20,554 --> 00:11:24,517 Is my dinner jacket back from the cleaner's yet? I wanna wear it on the plane. 202 00:11:24,559 --> 00:11:27,562 Yes, it's in the closet. Dinner jacket. 203 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 How positively gala. 204 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 He's not eating there. He's coming home to have dinner with me. 205 00:11:32,650 --> 00:11:35,320 Oh, maybe he will and maybe he won't. 206 00:11:35,361 --> 00:11:39,490 I'd say it all depends on wish number three. 207 00:11:53,922 --> 00:11:56,883 Hello. Hello? 208 00:11:56,925 --> 00:12:02,096 Oh, hi, sweetheart. Where are you? Boston? 209 00:12:02,138 --> 00:12:04,182 Ha. 210 00:12:04,224 --> 00:12:07,559 But Darrin, you said that-- 211 00:12:07,602 --> 00:12:10,480 Why can't you get a plane? Didn't you make a reservation? 212 00:12:10,521 --> 00:12:14,776 Shh! 213 00:12:14,817 --> 00:12:17,695 Oh, but, sweetheart, that's absurd. 214 00:12:17,737 --> 00:12:19,155 Why aren't the planes taking off? 215 00:12:19,197 --> 00:12:22,867 Honey, Boston has been hit by a sudden snowstorm. 216 00:12:22,909 --> 00:12:24,994 A snowstorm? 217 00:12:25,035 --> 00:12:28,331 Why, it's so warm and balmy here, we were gonna have dinner on the patio. 218 00:12:28,373 --> 00:12:30,708 Honey, I don't care what the weather's like down there. 219 00:12:30,750 --> 00:12:35,171 I'm trying to tell you what it's like up here. Boston's been hit by a freak snowstorm. 220 00:12:35,213 --> 00:12:38,967 Oh? A freak snowstorm. 221 00:12:39,008 --> 00:12:42,261 When I give wishes, they're really spectacular. 222 00:12:42,303 --> 00:12:44,222 And all the flights are canceled. 223 00:12:44,264 --> 00:12:46,057 Hmm? 224 00:12:46,099 --> 00:12:49,894 Oh, no, honey. I'm all right. I have a room right here at the hotel. 225 00:12:49,936 --> 00:12:52,730 Yes, the same one where they had the banquet. 226 00:12:52,730 --> 00:12:57,110 It's pretty full because of the convention, but I managed to get a room. 227 00:12:57,110 --> 00:13:00,154 Now don't worry. I'm perfectly all right. 228 00:13:00,196 --> 00:13:02,740 I'll see you as soon as I can get a plane out of here. 229 00:13:02,740 --> 00:13:05,910 All right, sweetheart. Bye-bye. 230 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Well, you wanna stay for dinner? 231 00:13:11,666 --> 00:13:15,545 What are we eating, crow? 232 00:13:22,302 --> 00:13:25,221 Hi. Hi. 233 00:13:25,263 --> 00:13:26,681 Can I come in? 234 00:13:26,723 --> 00:13:29,100 Yes, uh, certainly. 235 00:13:29,142 --> 00:13:32,895 Mainly, I wanted to get away from all those jokes in the lobby. 236 00:13:32,937 --> 00:13:35,315 Jokes? About my bathing suits... 237 00:13:35,356 --> 00:13:38,026 And the snowstorm coming in to cool things off. 238 00:13:38,067 --> 00:13:40,403 You were supposed to be flying to Chicago, weren't you? 239 00:13:40,445 --> 00:13:42,655 The planes aren't taking off. I know. 240 00:13:42,697 --> 00:13:45,074 The hotel's full, and I can't get a room. 241 00:13:45,116 --> 00:13:46,659 Of course, some of the gentlemen 242 00:13:46,701 --> 00:13:48,535 were kind enough to offer, but-- Never mind... 243 00:13:48,578 --> 00:13:50,330 Uh, you can have this room. 244 00:13:50,330 --> 00:13:52,707 I'll go out to the airport and wait for the first flight out. 245 00:13:52,749 --> 00:13:55,293 Oh, I wouldn't feel right putting you out of here. 246 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 Well, I wouldn't feel right staying. 247 00:13:57,337 --> 00:13:59,297 Have a wonderful tour. Bye-bye. 248 00:13:59,339 --> 00:14:01,674 Wait. Hmm? 249 00:14:05,636 --> 00:14:09,140 I wanted to get another look at you before you go. 250 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 I like you. 251 00:14:12,934 --> 00:14:16,022 Have a wonderful tour. Bye. 252 00:14:16,064 --> 00:14:17,565 Goodbye. 253 00:14:26,366 --> 00:14:28,576 I didn't say anything. 254 00:14:28,618 --> 00:14:30,828 I didn't say you said anything. 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,373 Well, I just said I didn't say anything. 256 00:14:33,414 --> 00:14:38,961 Then may I say how happy I am that you are not saying anything. 257 00:14:39,003 --> 00:14:42,215 That's Darrin. 258 00:14:42,256 --> 00:14:45,176 Oh, he couldn't get back from Boston that fast. 259 00:14:45,218 --> 00:14:48,221 He was fooling me. Calling me from the airport. 260 00:14:48,221 --> 00:14:50,056 I knew it all the time. 261 00:14:54,268 --> 00:14:56,521 Hi. Telegram for Mr. Stephens. 262 00:14:56,562 --> 00:15:00,775 Oh, thank you. Oh! 263 00:15:00,817 --> 00:15:04,404 What is it? Oh, a telegram for Darrin from Honolulu. 264 00:15:04,445 --> 00:15:07,573 Probably from Larry. Perhaps you'd better call him in Boston. 265 00:15:07,615 --> 00:15:09,450 No, I don't think that's necessary. 266 00:15:09,492 --> 00:15:10,827 How do you know it isn't necessary? 267 00:15:10,868 --> 00:15:12,787 It may be urgent. I think you'd better call him. 268 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Mmm-mmm. No, I'm sure it can wait. 269 00:15:14,664 --> 00:15:18,376 Well, he'll probably want you to open it up and read it to him. 270 00:15:18,418 --> 00:15:21,671 That's what any thoughtful, considerate, mortal wife would do. 271 00:15:21,712 --> 00:15:24,340 Mmm? Go ahead. Go ahead. Call him. 272 00:15:24,382 --> 00:15:26,843 Oh. All right. 273 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 Hello? 274 00:15:40,982 --> 00:15:45,486 Hello? Oh, I'm sorry. There must be some mistake. 275 00:15:45,528 --> 00:15:47,405 I wanted Mr. Stephens' room. 276 00:15:47,447 --> 00:15:49,115 This is Mr. Stephens' room. 277 00:15:49,157 --> 00:15:51,826 May I speak to Mr. Stephens, please? 278 00:15:51,868 --> 00:15:53,911 Oh, I'm sorry. He isn't here. 279 00:15:55,288 --> 00:15:58,916 Um, could you tell me where I could reach Mr. Stephens? 280 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 No, I'm sorry. I don't know where he is right now. 281 00:16:01,711 --> 00:16:04,422 But, if you'll only pardon me, I am dead. 282 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 I didn't say one thing. 283 00:16:30,198 --> 00:16:35,953 Mr. Ben Pepperdine. Mr. Ben Pepperdine, 284 00:16:35,995 --> 00:16:38,372 please come to gate 34. 285 00:16:49,342 --> 00:16:50,968 [Darrin] Hi, honey. 286 00:16:51,010 --> 00:16:54,639 Would you believe it? It took until this afternoon to get a plane out. 287 00:16:54,680 --> 00:16:58,184 Ooh. If you ever wanna ruin your back, 288 00:16:58,226 --> 00:17:00,603 just try sleeping on one of those airport benches. 289 00:17:00,645 --> 00:17:03,773 I think they make 'em that way on purpose to discourage the bums. 290 00:17:03,814 --> 00:17:05,107 Hi, honey. 291 00:17:06,609 --> 00:17:10,613 I don't blame you for not wanting to be kissed. I haven't shaved. 292 00:17:10,655 --> 00:17:12,323 Hey, I got good news for you. 293 00:17:12,365 --> 00:17:15,159 My speech got more laughs in Boston than it did here. 294 00:17:15,159 --> 00:17:17,369 All in all, I think the trip was worth it. 295 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 Ow! Watch it, honey. 296 00:17:21,374 --> 00:17:23,792 You know, I've only been to Boston three times, 297 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 and I like it more each time I go. 298 00:17:28,381 --> 00:17:32,009 Uh, you and I ought to go there sometime. 299 00:17:33,010 --> 00:17:35,304 Sam, I may be mistaken, 300 00:17:35,346 --> 00:17:38,224 but I think that maybe you're peeved about something. 301 00:17:39,725 --> 00:17:42,520 Did anything happen while I was gone? 302 00:17:42,561 --> 00:17:45,856 Well, I certainly couldn't have done anything. 303 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Did I? 304 00:17:48,276 --> 00:17:50,570 Did I? Sam, I asked you a question. 305 00:17:50,611 --> 00:17:52,905 Did I? Sam, 306 00:17:52,946 --> 00:17:55,782 you're going to stay right here and talk to me. 307 00:17:57,159 --> 00:18:00,913 Samantha! Sam, where are you? 308 00:18:00,955 --> 00:18:02,623 Well, I can see you wherever you are. 309 00:18:02,665 --> 00:18:06,544 Now listen to me, Sam! Samantha: Darrin, I'm leaving you. 310 00:18:06,586 --> 00:18:07,878 Sam! 311 00:18:07,920 --> 00:18:09,880 I'm going home to Mother. 312 00:18:09,922 --> 00:18:14,427 What do you mean, going home to Mother? Your mother's always here. 313 00:18:22,685 --> 00:18:25,061 Sam. Sam, where are you? 314 00:18:26,856 --> 00:18:29,066 Now put that down! 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,654 Let... Let go! 316 00:18:33,696 --> 00:18:36,407 Well, you told me to let go. Ow! 317 00:18:44,874 --> 00:18:49,295 Sam, what's the matter? Did somebody tell you something or what? 318 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 What have I done? 319 00:18:57,470 --> 00:19:01,515 Sam, now cut this out! I wanna see you immediately! 320 00:19:23,537 --> 00:19:28,000 Samantha, you're my wife, and I demand that you appear before me! 321 00:19:28,042 --> 00:19:33,047 Listen to me, Sam. Don't do anything that you may regret later on. 322 00:19:34,131 --> 00:19:36,801 Where do you think you're going? 323 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 You're not leaving this house! 324 00:19:46,686 --> 00:19:48,561 She couldn't. 325 00:19:53,984 --> 00:19:56,821 Sam. Sam, please wait! 326 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 Please wait! 327 00:19:58,906 --> 00:20:01,992 All right. Go ahead! 328 00:20:02,034 --> 00:20:03,661 I can't stop you, and I know it. 329 00:20:03,661 --> 00:20:06,455 Even if you were a mortal, I couldn't stop you! 330 00:20:13,295 --> 00:20:17,133 But in all fairness, don't you think I'm entitled to know why? 331 00:20:17,174 --> 00:20:19,719 The very least you can do is tell me why! 332 00:20:19,760 --> 00:20:23,013 Very well. What are you wearing? 333 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 My flying suit. Oh. 334 00:20:26,058 --> 00:20:30,479 Mother warned me about you and that model, but I didn't believe her. 335 00:20:30,479 --> 00:20:34,191 Buffy? Me interested in Buffy? 336 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Oh, Sam, don't make me laugh. 337 00:20:36,068 --> 00:20:40,364 Don't you use that patronizing tone with me, or I won't say another word. 338 00:20:40,406 --> 00:20:44,535 Me interested in Buffy? I couldn't see her in a million years. 339 00:20:44,577 --> 00:20:48,622 She can't see me without her glasses. 340 00:20:48,664 --> 00:20:50,541 No. Without your knowledge, 341 00:20:50,583 --> 00:20:53,502 Mother gave you three wishes to prove what was on your mind. 342 00:20:53,544 --> 00:20:56,881 Well, you proved it, all right. What did I prove? 343 00:20:56,922 --> 00:21:00,384 Your first wish was that you didn't have to go to Honolulu, 344 00:21:00,426 --> 00:21:02,595 so you could look after that model instead. 345 00:21:02,636 --> 00:21:05,556 That wasn't a wish. That was wished onto me by Larry. 346 00:21:05,598 --> 00:21:08,392 Then you wished that you could go to Boston with her. 347 00:21:08,434 --> 00:21:11,020 Then you wished up that freak snowstorm, 348 00:21:11,061 --> 00:21:13,022 so that you'd have an excuse not to come home. 349 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 That's what you think? 350 00:21:15,065 --> 00:21:16,901 That's what I know. 351 00:21:16,942 --> 00:21:20,613 I called your hotel room last night. Buffy answered the phone. 352 00:21:20,654 --> 00:21:23,157 Of course she did. She didn't have a place to stay 353 00:21:23,199 --> 00:21:24,742 so I gave her my room 354 00:21:24,784 --> 00:21:28,662 and I slept at the airport! Now you know why I'm leaving. 355 00:21:28,704 --> 00:21:31,040 Goodbye. Oh, wait! 356 00:21:31,080 --> 00:21:32,833 I think we've covered the matter. 357 00:21:32,875 --> 00:21:37,630 Your mother gave me three wishes, and I used them the way you said? 358 00:21:37,630 --> 00:21:40,674 You did. Watch this. 359 00:21:44,011 --> 00:21:48,724 Three wishes, huh? Stand back. 360 00:21:48,766 --> 00:21:51,143 Uh, wish number one: 361 00:21:51,185 --> 00:21:56,773 I wish that your mother were standing right here! 362 00:21:56,816 --> 00:22:00,820 [Endora] Why, Darwin, I had no idea you were so fond of me! 363 00:22:00,820 --> 00:22:03,531 There. There, you see? I wouldn't have been able to do that 364 00:22:03,571 --> 00:22:06,450 if I'd used those three wishes on Buffy, would I? 365 00:22:06,450 --> 00:22:09,619 You interrupted me at a party, you silly boy. 366 00:22:09,662 --> 00:22:13,541 And I was getting along so famously with the prime minister. 367 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 Oh, Darrin, I-- 368 00:22:15,376 --> 00:22:17,711 Quiet, both of you! I haven't finished yet. 369 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 You gave me those three wishes 370 00:22:19,046 --> 00:22:20,840 to make a fool out of me, didn't you? Well... 371 00:22:20,840 --> 00:22:23,300 I can make a fool out of myself without any help from you. 372 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 You are so right! Mortals have a talent for it. 373 00:22:27,221 --> 00:22:30,140 But as long as I've got them, I'm going to wish something 374 00:22:30,182 --> 00:22:33,143 that I've been wishing ever since I met you. 375 00:22:33,185 --> 00:22:35,229 What is it? 376 00:22:35,271 --> 00:22:37,481 Wish number two: 377 00:22:37,523 --> 00:22:40,776 I wish that you would stay out of our lives fore-- 378 00:22:40,818 --> 00:22:42,528 Darrin, no! 379 00:22:43,904 --> 00:22:49,368 For... One week! 380 00:22:53,873 --> 00:22:55,499 Wish number three: 381 00:22:56,834 --> 00:23:00,087 About that flying suit. I wish-- 382 00:23:00,129 --> 00:23:03,340 Darrin, never mind the third wish. 383 00:23:06,927 --> 00:23:08,554 It's on the house. 384 00:23:11,181 --> 00:23:12,725 Sweetheart? 385 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 Darrin? 386 00:23:21,191 --> 00:23:23,277 Darrin? 387 00:23:23,944 --> 00:23:25,821 Uh-- Mmm? 388 00:23:53,474 --> 00:23:55,893 Good night, sweetheart. Mmm, feeling better? 389 00:23:55,935 --> 00:23:59,480 Much. After spending last night at an airport in a snowstorm, 390 00:23:59,521 --> 00:24:01,690 that's just what I needed. 391 00:24:01,690 --> 00:24:02,942 A good hot shower. 392 00:24:02,983 --> 00:24:04,777 I wish I could take another. 393 00:24:07,613 --> 00:24:09,573 Darrin? 394 00:24:09,615 --> 00:24:13,243 Oh, we forgot. 395 00:24:13,285 --> 00:24:15,788 You had one more wish left. 396 00:24:22,169 --> 00:24:25,798 Uh, can I get you a towel? 30953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.