All language subtitles for Bewitched.S03E13.My.Friend.Ben.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 Oh, dear. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,979 No. Not fair. 3 00:00:42,626 --> 00:00:44,753 Oh, dear. 4 00:00:49,007 --> 00:00:52,761 Aunt Clara! Easy. I'm sorry, Samantha. 5 00:00:52,803 --> 00:00:56,139 I'm sorry. I thought I was popping into the kitchen. 6 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 Don't worry about a thing. You only missed by a few feet. 7 00:00:59,226 --> 00:01:02,145 Oh, yes. Oh, it's distressing. What? 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 It's distressing. What? 9 00:01:03,939 --> 00:01:08,527 Oh, dear. You know, I used to pop in on the dime. 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,321 Hmm. Oh, but when you get old, 11 00:01:11,363 --> 00:01:16,285 you know, the, uh, equipment... The navigation equipment... 12 00:01:16,325 --> 00:01:20,122 You know, it's not what it was. Oh, oh! Yes, well. 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,958 Yeah, so I see. Come on in. Come on in. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,840 You come in and sit down. 15 00:01:29,840 --> 00:01:33,885 There you go. Oh, go on, go on. 16 00:01:33,927 --> 00:01:37,014 Do just what you were doing. 17 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 What are you doing? 18 00:01:40,434 --> 00:01:43,937 Trying to fix this lamp, but I think I've got it wired wrong. 19 00:01:43,979 --> 00:01:46,440 Oh, dear. Now do be careful. 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,900 Electricity is a very tricky thing, 21 00:01:48,942 --> 00:01:52,154 with all the watts and the ohms and the... And the... 22 00:01:52,195 --> 00:01:55,657 I'll call an electrician. 23 00:01:55,699 --> 00:01:57,993 Oh, no. Don't bother, Aunt Clara. 24 00:01:58,035 --> 00:02:00,203 Darrin will look at it when he gets home. 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,873 I'm gonna go take a look at Tabatha. You just relax. 26 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Wait till you see how she's grown. Yes. 27 00:02:06,668 --> 00:02:10,714 Yes. No bother. No bother at all. 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,556 Hark ye, hark ye, 29 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 ye Witches who live in lamps, 30 00:02:23,894 --> 00:02:27,689 ye powers of watts and ohms and amps, 31 00:02:27,731 --> 00:02:32,903 wizards of AC/DC transmission, 32 00:02:35,364 --> 00:02:40,243 send to me an electrician. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,712 It worked! 34 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Benjamin Franklin at your service, madam. 35 00:02:53,590 --> 00:02:56,677 Oh! 36 00:03:01,056 --> 00:03:04,810 Samantha, the electrician's arrived. 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Uh, here's the lamp, Mr. Franklin. 38 00:04:01,491 --> 00:04:05,287 Madam, who are you? What manner of contraption is that? 39 00:04:05,328 --> 00:04:09,124 It's an ordinary lamp, and we want you to fix it. 40 00:04:09,166 --> 00:04:12,669 Excuse me, madam. Who are you? 41 00:04:12,669 --> 00:04:14,296 Who are you? 42 00:04:14,337 --> 00:04:17,591 Benjamin Franklin, madam, at your service, but... 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,552 Benjamin Franklin? 44 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 Aunt Clara, what have you done? 45 00:04:22,763 --> 00:04:24,890 [Franklin] Ladies, I fear you have the advantage. 46 00:04:24,890 --> 00:04:28,601 You seem to recognize me, 47 00:04:28,642 --> 00:04:31,354 yet I don't know you or where I am 48 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 or, for that matter, how I came to be here. 49 00:04:37,277 --> 00:04:40,529 Are you really Benjamin Franklin? 50 00:04:40,529 --> 00:04:44,659 Madam, although a prudent man should be miserly 51 00:04:44,701 --> 00:04:46,870 with those things he holds to be certain, 52 00:04:46,912 --> 00:04:49,206 I can assure you that I am indeed he! 53 00:04:49,247 --> 00:04:55,420 Uh, Samantha, you know, electricians cost $7.50 an hour. 54 00:04:55,420 --> 00:04:59,549 Aunt Clara. Aunt Clara, do you know what you've done? 55 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 You've brought back Benjamin Franklin, the famous one. 56 00:05:04,053 --> 00:05:08,517 Now, all he did was experiment with electricity. He wouldn't know how to fix a lamp. 57 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 He wouldn't know how to fix a lamp? 58 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Shocking. 59 00:05:15,106 --> 00:05:17,651 Um, uh, Mr. Franklin. 60 00:05:17,651 --> 00:05:20,153 I'm Samantha Stephens, 61 00:05:20,195 --> 00:05:23,740 And this is my Aunt Clara. 62 00:05:23,782 --> 00:05:28,036 Enchante, madame. 63 00:05:28,077 --> 00:05:32,916 Oh, merci! 64 00:05:34,084 --> 00:05:38,380 What did he say? Uh, what did you say, I mean? 65 00:05:38,380 --> 00:05:42,175 Oh, "we're pleased to meet each other" in French, Aunt Clara. 66 00:05:42,217 --> 00:05:44,719 You see, in Mr. Franklin's time, people often spoke French 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,680 when they wanted to be very polite. 68 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 In my time, madam? 69 00:05:48,932 --> 00:05:51,392 In my time? How come you... 70 00:05:51,434 --> 00:05:54,729 How come you to say my time as if it were far-removed from your own? 71 00:05:54,771 --> 00:05:57,774 Forgive me, but I am perplexed. 72 00:05:57,815 --> 00:06:00,527 Well, I don't blame you. 73 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Forgive us. 74 00:06:02,571 --> 00:06:05,323 Um, Mr. Franklin, 75 00:06:06,366 --> 00:06:09,952 this is 20th-century America. 76 00:06:09,995 --> 00:06:12,706 But that's impossible. 77 00:06:12,747 --> 00:06:14,666 It's against the laws of nature! 78 00:06:14,708 --> 00:06:17,961 Want to see a calendar? 79 00:06:18,962 --> 00:06:20,964 And yet I confess, 80 00:06:21,005 --> 00:06:25,010 I find myself in strange surroundings, 81 00:06:25,010 --> 00:06:28,430 the room filled with devices I've never seen before. 82 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 Can it be... 83 00:06:31,266 --> 00:06:34,936 Is it possible that modern science has advanced so far 84 00:06:34,978 --> 00:06:38,607 as to be capable of transporting a man from one century to another? 85 00:06:38,648 --> 00:06:41,109 Well, yes, I suppose you could put it that way. 86 00:06:41,109 --> 00:06:44,821 That's fantastic. Absolutely fantastic. 87 00:06:44,863 --> 00:06:47,782 You mentioned the word electricity earlier. 88 00:06:47,824 --> 00:06:49,701 I'm... I'm curious. 89 00:06:49,743 --> 00:06:53,121 I dealt with some of the natural phenomena of electricity. 90 00:06:53,163 --> 00:06:56,666 I... I wonder, did anything come of it? 91 00:07:06,051 --> 00:07:08,219 Electricity, Mr. Franklin. 92 00:07:08,219 --> 00:07:11,640 But that's... That's astounding! 93 00:07:11,681 --> 00:07:14,059 It's astounding! 94 00:07:14,100 --> 00:07:17,520 Oh, it does work. It works! 95 00:07:17,520 --> 00:07:21,149 Oh, there were those in my day who would have clapped me in the stocks 96 00:07:21,191 --> 00:07:23,151 for dealing with witchcraft. 97 00:07:23,193 --> 00:07:25,570 Oh... Oh... Well, I remember... 98 00:07:25,570 --> 00:07:30,992 Aunt Clara, let's get Mr. Franklin some coffee from the kitchen. 99 00:07:31,034 --> 00:07:33,411 Oh, don't trouble yourself, ladies. 100 00:07:33,411 --> 00:07:36,331 Although, if you should happen to have a tankard of ale... 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 Why, Mr. Franklin, 102 00:07:38,750 --> 00:07:41,002 somehow I never thought of you as a drinking man. 103 00:07:41,044 --> 00:07:44,923 Well, drinking doesn't improve our faculties, it's true, but it helps. 104 00:07:47,926 --> 00:07:50,220 Come on, Aunt Clara. 105 00:07:56,059 --> 00:07:59,396 Aunt Clara, you have to get rid of him... 106 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 Nicely, of course. 107 00:08:01,398 --> 00:08:04,526 Now, Samantha, he hasn't fixed the lamp, you know. 108 00:08:04,567 --> 00:08:08,530 Aunt Clara, he isn't an ordinary electrician. 109 00:08:08,530 --> 00:08:12,117 He's Benjamin Franklin, and he doesn't belong here. 110 00:08:12,993 --> 00:08:15,203 Well, um, I suppose you're right. 111 00:08:15,245 --> 00:08:18,331 Yes, I've done it again. 112 00:08:18,373 --> 00:08:21,793 Hmm? I've gone and witched the whole thing up. 113 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 Oh, no, no, you haven't at all. 114 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 It was just a little mistake in judgment. 115 00:08:26,297 --> 00:08:30,385 As a matter of fact, I'm rather impressed that you were able to get him here. 116 00:08:30,427 --> 00:08:33,429 It was a bit of the old Clara, wasn't it? 117 00:08:33,429 --> 00:08:36,683 Oh, yes, you can still teach me a thing or two. 118 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 And I'm sure you can get rid of him just as easily. 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,563 Well, I don't know. 120 00:08:41,604 --> 00:08:45,900 It's much harder to reverse the spell, you know. Ah, yes, I know. 121 00:08:45,942 --> 00:08:49,779 Well, Aunt Clara, you just stay in here and concentrate. 122 00:08:49,779 --> 00:08:52,824 I'll go outside and entertain Mr. Franklin. 123 00:08:52,866 --> 00:08:56,119 Concentrate. 124 00:08:57,703 --> 00:09:02,500 Ooh, forgot. One tankard of ale coming up. 125 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 [Darrin] Hi, honey. 126 00:09:09,631 --> 00:09:12,510 Hi. 127 00:09:12,510 --> 00:09:17,182 Well, that's a fine way to greet a husband after a hard day at work. 128 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Well, what's that? Oh... 129 00:09:26,775 --> 00:09:30,487 And who is that? This is a tankard of ale. 130 00:09:30,528 --> 00:09:33,323 [Darrin] Sam, who is he? What have you done? 131 00:09:33,364 --> 00:09:35,200 Well... 132 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 Saman... Samantha... Oh, he's still here. 133 00:09:40,163 --> 00:09:43,583 I thought I had it. Oh. 134 00:09:43,625 --> 00:09:45,960 Mr. Stephens, I presume. 135 00:09:45,960 --> 00:09:49,839 I'm proud to make the acquaintance of such a charming lady's husband 136 00:09:49,839 --> 00:09:52,467 and an enlightened gentleman of the 20th century. 137 00:09:52,509 --> 00:09:55,386 I thought I'd sent him back. I might have known. Samantha! 138 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 Uh, darling, dinner will be ready in about an hour. 139 00:09:58,181 --> 00:10:03,436 Why don't you just relax and have a nice chatty evening with Benjamin Franklin? 140 00:10:06,022 --> 00:10:08,191 Benjamin Franklin? 141 00:10:11,653 --> 00:10:13,571 That's right. 142 00:10:24,582 --> 00:10:27,585 At the risk of your thinking me a vain and foolish old man, 143 00:10:27,627 --> 00:10:31,464 can you tell me... Has anything happened to the... 144 00:10:31,506 --> 00:10:34,425 To the innovations that I... I began in Philadelphia? 145 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 Well, as you can see, electricity has caught on pretty well. 146 00:10:37,470 --> 00:10:40,265 Oh, we showed him that first thing. Yes! 147 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 [Franklin] Oh, yes, and I am delighted, of course. 148 00:10:42,725 --> 00:10:46,146 Although, I'm still very much in the dark about light. 149 00:10:46,187 --> 00:10:48,731 He hasn't fixed the lamp yet, you know. 150 00:10:51,025 --> 00:10:54,404 Uh, when I was in Philadelphia, 151 00:10:54,445 --> 00:10:58,199 I began... I began an experiment of lending books 152 00:10:58,199 --> 00:11:00,160 which I called the public library. 153 00:11:00,201 --> 00:11:05,123 - Every city has one. - [Sam] New York City alone has over 50 branches. 154 00:11:05,165 --> 00:11:09,377 Oh, Mr. Franklin, so many of your inventions have become household words, 155 00:11:09,419 --> 00:11:12,589 well, it's hard to tell you how important they are. 156 00:11:12,630 --> 00:11:15,842 The public library, the fire department, 157 00:11:15,884 --> 00:11:18,886 the rocking chair, bifocals. 158 00:11:20,263 --> 00:11:24,601 Uh, Mr. Franklin, 159 00:11:24,642 --> 00:11:27,729 uh, did you start the fire engine? 160 00:11:28,771 --> 00:11:31,566 I started the fire department, madam, yes. 161 00:11:31,607 --> 00:11:33,860 Oh. Darrin! 162 00:11:33,902 --> 00:11:35,653 I have a wonderful idea. 163 00:11:35,695 --> 00:11:38,907 Instead of trying to tell all of this to Mr. Franklin, why don't we show him? 164 00:11:38,948 --> 00:11:41,910 Tomorrow, Aunt Clara and I can take him on a tour of the town. 165 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Well, that's a splendid idea, madam. Sam, no. 166 00:11:45,663 --> 00:11:48,750 Oh. Now, Darrin, 167 00:11:48,750 --> 00:11:51,085 I think it would be much simpler, you know. 168 00:11:51,127 --> 00:11:54,255 Have you two taken leave of your senses? 169 00:11:54,297 --> 00:11:58,635 In case you've forgotten, Mr. Franklin did not exactly get here by bus! 170 00:11:58,676 --> 00:12:01,804 But, Darrin, no one has to know how he got here. He could... 171 00:12:03,640 --> 00:12:07,518 Stay right where you are. I'll get that. 172 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Darrin? Larry! 173 00:12:12,774 --> 00:12:16,110 [Larry] Am I too early? [Darrin] Early? For what? 174 00:12:16,110 --> 00:12:18,613 For anything. I'm just dropping in. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,450 T-tonight? Yeah. How'd you guess? 176 00:12:22,492 --> 00:12:26,578 Well, Larry, as a matter of fact... Still at dinner, huh? 177 00:12:26,621 --> 00:12:29,374 That's all right. I'll just have a drink while you finish. 178 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 Hi, Larry. My, it's nice to see you. 179 00:12:31,376 --> 00:12:33,920 You two finish dinner. I know my way to the bar. 180 00:12:33,920 --> 00:12:37,966 Darrin, why don't you have a drink with Larry? I'll clear off the table. 181 00:12:38,006 --> 00:12:42,095 Well, the electricity comes from outside, you know. 182 00:12:42,136 --> 00:12:43,679 Isn't that so, Samantha? 183 00:12:43,679 --> 00:12:48,726 Oh, uh, Larry, you know my Aunt Clara. 184 00:12:48,768 --> 00:12:53,606 And this is Aunt Clara's friend, who's a friend of Aunt Clara's. 185 00:12:53,648 --> 00:12:55,607 Aunt Clara. 186 00:12:56,234 --> 00:12:58,319 Uh, costume party. 187 00:12:58,361 --> 00:13:01,780 We're going to a costume party. Oh, Tate. 188 00:13:01,823 --> 00:13:04,742 Larry Tate. Costume party, huh? 189 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 Oh, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 190 00:13:08,121 --> 00:13:09,872 Thomas Jefferson. 191 00:13:09,914 --> 00:13:12,166 Uh, no, sir. Mr. Jefferson was much taller. 192 00:13:12,208 --> 00:13:14,127 My name is Benjamin Franklin. Of course. 193 00:13:14,168 --> 00:13:17,422 I should have gotten it. Those little square glasses. 194 00:13:17,463 --> 00:13:19,841 Yes, they're called bifocals. I invented them, sir. 195 00:13:19,881 --> 00:13:22,468 You see, one can look through the top part or the bottom... 196 00:13:22,510 --> 00:13:26,179 Hold it. You're not going to any costume party. 197 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 We're not? Darrin, you sly dog. 198 00:13:29,350 --> 00:13:33,062 No wonder you didn't want to let me in the door. You want to spring it at the meeting. 199 00:13:33,104 --> 00:13:36,691 What are you talking about? Sam, you've got a sneaky husband. 200 00:13:36,732 --> 00:13:39,986 Oh? Oh. [Larry] Brilliant, but sneaky. 201 00:13:40,028 --> 00:13:42,739 We've been racking our brains for just the right approach 202 00:13:42,780 --> 00:13:44,866 to the Franklin Electronics account. 203 00:13:44,907 --> 00:13:49,495 You know, something socko, original. And here it is. Franklin himself! 204 00:13:49,537 --> 00:13:51,789 I don't believe I understand, sir. 205 00:13:51,789 --> 00:13:54,667 You wish me to lend my name to a commercial venture? 206 00:13:54,708 --> 00:13:57,503 Terrific, terrific. Just the right quality. 207 00:13:57,545 --> 00:14:01,090 Integrity, honesty. Let's hear some more. 208 00:14:01,131 --> 00:14:03,384 And this time, sprinkle in a few thees and thous. 209 00:14:03,426 --> 00:14:05,470 You know, for the old-world flavor. 210 00:14:05,470 --> 00:14:09,766 Aunt Clara, why don't you show Mr. Franklin how the telephone works? 211 00:14:09,807 --> 00:14:12,809 Wonderful gadget, the telephone. Works by electricity. 212 00:14:12,809 --> 00:14:15,563 Yes. Well, just come this way. 213 00:14:15,605 --> 00:14:17,357 Yes, uh, thank you. 214 00:14:17,398 --> 00:14:20,360 Oh, come on, Darrin. You don't need to keep up the act with me. 215 00:14:20,401 --> 00:14:23,821 I'm convinced. Just wait till Bernie Franklin hears about this. 216 00:14:23,821 --> 00:14:27,200 He'll be tickled pink. Larry, I don't think it's such a hot idea. 217 00:14:27,200 --> 00:14:29,160 It's a question of... 218 00:14:29,160 --> 00:14:31,245 Sam, they're going outside! 219 00:14:31,287 --> 00:14:34,582 Uh, Aunt Clara has a cold. She can't go out without her sweater! 220 00:14:38,461 --> 00:14:42,256 Abner, there's something funny going on over there! 221 00:14:42,298 --> 00:14:46,469 Something funny "ha-ha," or something funny "you're seeing things again"? 222 00:14:46,511 --> 00:14:50,723 Mr. Franklin! Aunt Clara! 223 00:14:50,765 --> 00:14:53,476 Don't you think we ought to go inside? 224 00:14:53,518 --> 00:14:55,895 It's getting a little chilly out here. 225 00:14:55,937 --> 00:15:00,066 Mrs. Stephens! Yoo-hoo, Mrs. Stephens! 226 00:15:00,108 --> 00:15:02,360 Yoo-hoo! Yoo-hoo! 227 00:15:02,360 --> 00:15:05,738 - That lady seems to be hailing you, madam. - [Gladys] Yoo-hoo! 228 00:15:05,780 --> 00:15:09,325 Mrs. Stephens. Uh, Mrs. Stephens, 229 00:15:09,367 --> 00:15:12,370 I wonder whether I could borrow... 230 00:15:12,370 --> 00:15:16,207 Hello! My name is Kravitz. 231 00:15:16,249 --> 00:15:19,627 Gladys Kravitz. Enchante, madame. My name is... 232 00:15:19,669 --> 00:15:23,631 Uh, Mrs. Kravitz, you know my Aunt Clara. 233 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 They're going to a costume party. Costume party? 234 00:15:27,427 --> 00:15:31,514 How come she isn't dressed? Oh, but I am. I'm going as a witch. 235 00:15:31,556 --> 00:15:34,684 Uh, Mrs. Kravitz, what is it you wanted to borrow? 236 00:15:34,725 --> 00:15:36,811 Well, just a... Mrs. Kravitz. Good night, Sam. 237 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 Clara. Oh, and good night, Ben. 238 00:15:40,398 --> 00:15:42,150 You son of a gun. 239 00:15:42,191 --> 00:15:45,820 Ben! Benjamin Franklin. I was right. I was right. 240 00:15:45,862 --> 00:15:47,822 Oh, Mrs. Kra... 241 00:15:52,743 --> 00:15:56,414 Funny frog. That's a funny frog. It's a green frog. 242 00:15:56,456 --> 00:15:59,250 You know what his name is? Fergie? 243 00:15:59,250 --> 00:16:03,921 Funny frog. Fergie frog. How can you talk with your hand... Yeah. 244 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Well, for the guy who said, "Early to bed, early to rise 245 00:16:06,257 --> 00:16:09,844 "makes a man healthy, wealthy and wise," Mr. Franklin sure can sleep. 246 00:16:09,886 --> 00:16:13,890 If you just traveled two centuries, you'd be sleepy too. 247 00:16:13,890 --> 00:16:16,976 Well, you better not let him sleep too long. You've got a lot to see. 248 00:16:17,018 --> 00:16:19,812 And while you're sightseeing, keep trying to make Aunt Clara 249 00:16:19,854 --> 00:16:22,815 remember that spell to send him back, please! 250 00:16:22,857 --> 00:16:25,610 Don't worry, darling. And you call me every half hour. 251 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Shall we synchronize our watches? Mmm-mmm. 252 00:16:28,279 --> 00:16:30,323 We are synchronized. Oh! 253 00:16:30,364 --> 00:16:32,325 See you tonight. Bye, darling. 254 00:16:32,366 --> 00:16:36,496 Bye-bye, Daddy. Samantha. Oh, Samantha. 255 00:16:36,537 --> 00:16:39,874 Oh, he's gone. Mr. Franklin. He's gone. 256 00:16:39,916 --> 00:16:42,793 Oh, Aunt Clara, you mean you remembered the spell? Oh, no, no, no. 257 00:16:42,835 --> 00:16:44,837 No, he's gone. He isn't here. 258 00:16:44,879 --> 00:16:49,717 What I mean to say, he's not here, but... 259 00:16:49,759 --> 00:16:53,971 There. 260 00:16:56,265 --> 00:17:00,144 "Not wishing to be the source of domestic discord, 261 00:17:00,186 --> 00:17:03,940 "I've decided to see a bit of the city myself. 262 00:17:03,940 --> 00:17:06,400 "With kindest regards, B. Franklin." 263 00:17:06,442 --> 00:17:09,820 Oh! Oh, Aunt Clara, that's terrible! 264 00:17:09,862 --> 00:17:11,906 It is. I'll get a baby-sitter. 265 00:17:11,948 --> 00:17:14,700 Yes. Oh, dear. Come on, Tabatha. 266 00:17:17,954 --> 00:17:20,790 Well, there's the electric company, the phone company 267 00:17:20,830 --> 00:17:23,751 and three fire stations, and still no sign of him. 268 00:17:23,792 --> 00:17:26,879 Oh, dear. Don't you think you should phone Darrin? 269 00:17:26,921 --> 00:17:31,175 Oh, no. No, no, Aunt Clara. No sense in him worrying too. 270 00:17:31,217 --> 00:17:35,179 I have an idea. Let's try the public library. 271 00:17:40,643 --> 00:17:44,522 Come on, mister. Let us in on the gag. What are you advertising? 272 00:17:44,564 --> 00:17:47,148 I'm merely waiting, sir, for the library to open. 273 00:17:47,191 --> 00:17:49,277 In those weirdo rags? 274 00:17:49,318 --> 00:17:53,489 Which, by your sundial, sir, should be in exactly 10 minutes. 275 00:17:53,489 --> 00:17:55,907 Aw, come on, buddy boy. Stop puttin' us on. 276 00:17:55,950 --> 00:17:58,077 What are you pitchin', huh? A new movie or somethin'? 277 00:17:59,829 --> 00:18:02,790 Hey, I know. Shampoo. 278 00:18:02,832 --> 00:18:07,169 Aw, leave the old guy alone. Oh, what's buggin' you, buster? You got a gripe? 279 00:18:07,211 --> 00:18:10,631 Young man, in the sense that one may learn 280 00:18:10,673 --> 00:18:12,800 a good deal about a man by his clothing, 281 00:18:12,842 --> 00:18:15,595 I am, in fact, advertising myself, 282 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 in the same sense that you, by your appearance, 283 00:18:17,680 --> 00:18:19,390 proclaim what you are. 284 00:18:19,432 --> 00:18:22,351 By your clothes and countenance, I take you to be advertising 285 00:18:22,393 --> 00:18:25,229 dirt, slovenliness and a dislike for soap and water. 286 00:18:25,229 --> 00:18:29,400 Your demeanor proclaims your insolence and your disrespect. 287 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 And by your speech, I suspect that you are advertising 288 00:18:32,028 --> 00:18:34,321 rudeness, vulgarity and an ignorance for the English language. 289 00:18:34,363 --> 00:18:37,199 Good day, sir. Hey, the old man can take care of himself. 290 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 I'm from the Morning Gazette. I wonder if I could ask you a few questions. 291 00:18:40,911 --> 00:18:43,164 Hello, Mr. Franklin. My, I'm certainly glad we found you. 292 00:18:43,205 --> 00:18:46,292 You needn't have bothered, Mrs. [Stephens. Sam] Oh, no bother at all. 293 00:18:46,334 --> 00:18:50,630 But I do think we should be running along. We've got lots of things to see. 294 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Franklin, huh? 295 00:18:52,965 --> 00:18:57,970 How long has he been like this? Oh, about 200 years. 296 00:18:58,012 --> 00:19:01,724 Give or take a few. Come along. 297 00:19:12,484 --> 00:19:15,029 It's marvelous, simply marvelous. 298 00:19:15,071 --> 00:19:17,990 What a contraption! I should imagine it's very efficient too. 299 00:19:18,032 --> 00:19:21,035 Oh, well, this one must be at least 35 years old. 300 00:19:21,077 --> 00:19:23,371 The ones they use now are inside. 301 00:19:23,412 --> 00:19:26,207 Would you like to inspect this one further? Oh, indeed I would! 302 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Good. Well, I'll be right back. I just wanna call Darrin. 303 00:19:28,626 --> 00:19:30,753 Yes. 304 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 Larry, it's just not dignified. That's all. 305 00:19:36,217 --> 00:19:39,637 What could be more dignified than a man playing Benjamin Franklin 306 00:19:39,679 --> 00:19:41,681 pitching transistor radios? 307 00:19:41,681 --> 00:19:43,766 The Franklin Electronics people were ecstatic. 308 00:19:43,808 --> 00:19:45,810 You told them? Of course! 309 00:19:47,478 --> 00:19:49,897 Hello. 310 00:19:49,939 --> 00:19:52,942 Oh, hello, Sam. How's it going? 311 00:19:52,983 --> 00:19:55,653 Don't you worry, darling. Everything is going beautifully. 312 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 And Mr. Franklin is very grateful to all of us. 313 00:19:58,823 --> 00:20:01,367 And this machine operates on the same principle 314 00:20:01,409 --> 00:20:03,619 as these other conveyances I see moving about? 315 00:20:03,619 --> 00:20:06,247 Yes, yes, you see, it's automatic. 316 00:20:06,288 --> 00:20:08,916 And there's a button you press to start it. 317 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 Oh, yes. This button here? 318 00:20:11,167 --> 00:20:13,546 Oh, dear! Oh, dear! 319 00:20:13,587 --> 00:20:17,090 Well, this is very exciting, but how does one turn it off? 320 00:20:17,133 --> 00:20:22,096 If you... What? 321 00:20:22,138 --> 00:20:24,765 Well, um, don't you think you've seen enough? 322 00:20:24,807 --> 00:20:28,769 Don't forget. Aunt Clara has some memory work to do this afternoon. 323 00:20:28,811 --> 00:20:34,150 I seem to be moving. Where's the braking device? The pedal. 324 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Press the pedal! 325 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 Oh, there must be a spell for this. There must be a spell! 326 00:20:42,992 --> 00:20:45,369 Mr. Franklin, come back! 327 00:20:49,080 --> 00:20:51,625 Oh, oh! Listen! Oh! 328 00:20:51,667 --> 00:20:55,087 We'll be home in about an hour. 329 00:20:55,129 --> 00:20:58,340 S-s-Samantha! Oh, Samantha! 330 00:20:58,382 --> 00:21:00,885 The fire engine! 331 00:21:00,926 --> 00:21:02,928 Well, what happened, Aunt Clara? 332 00:21:02,970 --> 00:21:05,556 He... I'm telling you. What? 333 00:21:05,598 --> 00:21:09,226 Oh! Oh, my goodness! Oh, my goodness. 334 00:21:09,268 --> 00:21:12,313 Sam? Sam? 335 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 Oh! Oh! 336 00:21:16,984 --> 00:21:19,737 Uh, Aunt Clara, Aunt Clara, go home. 337 00:21:19,779 --> 00:21:22,406 And, please, try and remember that spell. 338 00:21:22,448 --> 00:21:26,118 Yes, yes. I will. I will, I will. 339 00:21:30,873 --> 00:21:34,335 Mr. Franklin? Mr. Franklin, are you all right? 340 00:21:34,376 --> 00:21:36,253 Right this way, lady. 341 00:21:36,295 --> 00:21:39,715 I, uh... I am unhurt, madam. Hey, mister, where's the fire? 342 00:21:39,757 --> 00:21:42,384 Oh, um, Officer, I'm Samantha Stephens. 343 00:21:42,426 --> 00:21:45,221 And I'm sure I can explain everything. Well, fine. 344 00:21:45,262 --> 00:21:47,515 Why don't you do it down at the station house? 345 00:21:47,556 --> 00:21:50,810 This gentleman, whoever he is, is under arrest. 346 00:21:50,810 --> 00:21:52,978 Right this way, sir. 347 00:21:55,481 --> 00:21:59,068 What a story! "Ben Franklin steals fire engine." 348 00:22:04,365 --> 00:22:07,409 Aunt Clara, now you remember that spell. 349 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 Right? You'll remember that spell at once. 350 00:22:13,290 --> 00:22:15,251 Right. Oh. 351 00:22:17,294 --> 00:22:19,255 What spell? 352 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 What you're supposed to remember. 353 00:22:25,052 --> 00:22:27,596 Oh, dear. I'm the dumbest witch of all. 354 00:22:27,638 --> 00:22:29,849 Oh. 355 00:22:29,890 --> 00:22:34,436 This has all the trappings of some kind of publicity stunt. 356 00:22:34,478 --> 00:22:37,064 The idea that a name like Benjamin Franklin 357 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 should be involved in this kind of proceeding. 358 00:22:39,400 --> 00:22:42,152 As to whether the name Benjamin Franklin is involved or not, 359 00:22:42,194 --> 00:22:44,405 Your Honor, I believe I'm the best judge of that. 360 00:22:46,115 --> 00:22:49,493 The charge is grand theft, and bail is set at $1,000. 361 00:22:51,244 --> 00:22:54,455 I'll, uh, put up bail, Your Honor. 362 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 Your Honor, could you tell us when the trial will be? 363 00:22:57,209 --> 00:23:00,296 Oh, in about four weeks. Four weeks! 364 00:23:00,337 --> 00:23:05,092 Um... Your Honor, due to the advanced age of the defendant, 365 00:23:05,134 --> 00:23:07,928 couldn't we have the trial a little sooner? 366 00:23:07,970 --> 00:23:10,638 How old are you? Two hundred and sixty. 367 00:23:10,681 --> 00:23:13,934 Four weeks. You can pay the clerk. 368 00:23:27,656 --> 00:23:29,909 We... We should have protested more vigorously. 369 00:23:29,950 --> 00:23:33,621 The Constitution guarantees to every citizen the right to a speedy trial. 370 00:23:33,621 --> 00:23:36,665 Oh, don't you worry, Mr. Franklin. You won't have to stand trial. 371 00:23:36,707 --> 00:23:39,752 Oh, wait a minute, Sam. We can't send him back now. 372 00:23:39,792 --> 00:23:42,963 If he doesn't appear in court in four weeks, I'll lose $1,000. 373 00:23:43,005 --> 00:23:44,965 I understand, of course. 374 00:23:45,007 --> 00:23:47,968 Abner, Ben Franklin! 375 00:23:48,010 --> 00:23:50,012 There he is! Come quick! Come quick! 376 00:23:50,054 --> 00:23:53,641 Although it grieves me to impose upon your hospitality this way. 377 00:23:53,641 --> 00:23:57,770 We're delighted to have you. As long as you don't cause any more trouble. 378 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Where is he? Mr. Franklin? Mr. Franklin! Oh, no! 379 00:24:01,482 --> 00:24:05,611 Ben Franklin? Where's Ben Franklin? 380 00:24:07,071 --> 00:24:11,367 He... He was... He was... 381 00:24:14,744 --> 00:24:17,580 Oh, I remembered! I remembered! 382 00:24:17,623 --> 00:24:21,126 Aunt Clara, Aunt Clara, you've got to bring him back, 383 00:24:21,167 --> 00:24:23,087 or we're out $1,000! 384 00:24:23,128 --> 00:24:26,924 What? 385 00:24:28,759 --> 00:24:31,136 Now she remembers. 31192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.