Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:07,549
Louise, I don't want to hear about
it. I'm not interested. I don't...
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,009
Really?
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,305
What? Who?
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,766
They didn't?
5
00:00:16,015 --> 00:00:18,143
They did?
Sam?
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,480
The Camden's had a fight,
and he left the house?
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,273
Sam?
When?
8
00:00:23,315 --> 00:00:28,111
Last night. And he took
all the wedding presents?
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,655
Sam!
10
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
Oh, um, hi, sweetheart.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,243
Uh, breakfast will be ready
in a minute.
12
00:00:34,284 --> 00:00:37,204
You said that
20 minutes ago.
13
00:00:37,246 --> 00:00:41,375
Louise, I'll call you back.
I can't talk now.
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Honey, you know
how I hate gossip.
15
00:00:45,879 --> 00:00:51,510
Darrin, I wouldn't even listen to
anything about anyone unless it was good.
16
00:00:51,510 --> 00:00:53,595
And, boy, was that good!
17
00:00:53,637 --> 00:00:57,266
Samantha!
Okay, Darrin.
18
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
I'll get it.
19
00:01:50,110 --> 00:01:53,196
It's diaper day.
20
00:01:53,238 --> 00:01:55,866
Diaper Dan, at your service.
Hi, Mrs. Stephens.
21
00:01:55,907 --> 00:01:58,869
Just put it down
anywhere, Dan. Ma'am.
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,873
Say, you know, Mrs. Stephens,
your husband being
23
00:02:02,914 --> 00:02:05,375
in the advertising business
gave me an idea.
24
00:02:05,417 --> 00:02:06,585
Oh?
Here...
25
00:02:07,628 --> 00:02:09,421
Here.
I thought it up myself.
26
00:02:09,463 --> 00:02:13,216
"Compliments of Diaper
Dan." Oh, isn't that cute?
27
00:02:14,468 --> 00:02:16,094
Oh no, you keep the rattle,
Mrs. Stephens.
28
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
I want your baby to have
the first one on the block.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,681
Well, thank you, Dan.
That's very sweet of you.
30
00:02:20,724 --> 00:02:23,310
Well, I gotta be going.
31
00:02:23,310 --> 00:02:27,230
Oh say, did you happen to see the
moving van in front of the Kirkeby's?
32
00:02:27,230 --> 00:02:30,942
The Kirkeby's are moving? Not
only that. Wait till you hear why.
33
00:02:30,984 --> 00:02:34,529
The fountain of trivia
runneth over.
34
00:02:36,573 --> 00:02:38,784
Dan, I'm not interested.
35
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Well, it's just that Harry,
Mr. Kirkeby,
36
00:02:41,328 --> 00:02:44,623
and his secretary--
that gorgeous blonde...
37
00:02:44,665 --> 00:02:47,250
How gauche.
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
Well, maybe just
a word or two.
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
Sam, for heaven sakes!
Dan?
40
00:02:50,754 --> 00:02:53,632
I really have to be going.
So long, Mrs. Stephens.
41
00:02:55,508 --> 00:02:58,970
Sam, can't you understand that
loose talk can be a dangerous thing?
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,056
All right, all right,
Darrin, you're right.
43
00:03:01,098 --> 00:03:04,226
- Even Mother agrees with you.
- Up to a point.
44
00:03:04,267 --> 00:03:07,187
It's not that I'm opposed
to gossip, you understand.
45
00:03:07,229 --> 00:03:11,983
It's this banal, mundane type
that bores me.
46
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
Darrin, I was not gossiping.
I was listening.
47
00:03:15,487 --> 00:03:18,990
Besides, who's going to know
what's been said here today?
48
00:03:19,032 --> 00:03:22,369
That's what Lincoln said
in his Gettysburg Address.
49
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
[Darrin on tape] How you can
even listen to him is beyond me.
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
[Sam on tape] But,
darling, Dan meant no harm.
51
00:03:33,171 --> 00:03:36,258
[Darrin on tape] Dan has got a big mouth.
52
00:03:49,521 --> 00:03:53,817
Hello, this is Dragonfly
calling Mother Hubbard. Over.
53
00:03:53,859 --> 00:03:57,779
Mother Hubbard calling
Dragonfly. We read you. Go ahead.
54
00:03:57,821 --> 00:04:01,074
Well, it worked. I planted
a mic in the baby's rattle.
55
00:04:01,116 --> 00:04:03,285
Everything's coming in
loud and clear.
56
00:04:03,326 --> 00:04:06,455
Good work. Report in
as soon as you can. Over.
57
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
Roger and out.
58
00:04:13,420 --> 00:04:14,546
Hello, Louise.
59
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Oh, I just had a hunch
it was you.
60
00:04:17,924 --> 00:04:19,676
Yes, Darrin's left.
61
00:04:19,718 --> 00:04:23,053
Well, we had a few words,
but everything's all right now.
62
00:04:23,096 --> 00:04:27,225
Yes. I think it's just because he's been
working so hard on that Wright campaign,
63
00:04:27,267 --> 00:04:28,935
but he's come up
with some wonderful ideas.
64
00:04:28,976 --> 00:04:32,773
The only good idea he ever had
was marrying you, I regret to say.
65
00:04:32,814 --> 00:04:35,734
Shh, Mother.
Hmm?
66
00:04:35,776 --> 00:04:39,029
Oh, yes, I'm sure
Larry's going to love them.
67
00:04:39,070 --> 00:04:41,072
He thought of
a marvelous slogan.
68
00:04:41,113 --> 00:04:45,327
"The Wright pen is
the write pen for you."
69
00:04:45,368 --> 00:04:49,956
Wright. Like in W-R-I-G-H-T.
And write,
70
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
like in W-R-I-T-E.
71
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Heh. Clever, huh?
72
00:04:55,420 --> 00:04:56,546
Heh!
73
00:04:58,423 --> 00:05:01,134
[Sam on tape] Like in W-R-I-G-H-T.
74
00:05:01,176 --> 00:05:07,057
And "write" like in W-R-I-T-E.
Heh. Clever, huh?
75
00:05:07,098 --> 00:05:09,184
I'll say it is!
76
00:05:09,226 --> 00:05:11,269
Peterson, get right on it.
77
00:05:11,269 --> 00:05:13,230
Use everything
that's on that tape.
78
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
Yes, sir, Mr. Kimberley.
79
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
I'll pull that Wright account
80
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
right out
from under McMann and Tate.
81
00:05:19,194 --> 00:05:24,616
What I wouldn't give to see Larry Tate's
face when he makes his presentation.
82
00:05:24,658 --> 00:05:27,327
What do you mean you've
already seen this presentation?
83
00:05:27,369 --> 00:05:29,037
We just finished it
last night.
84
00:05:29,079 --> 00:05:30,330
Isn't that true, Darrin?
85
00:05:30,372 --> 00:05:32,415
Yes! Mr. Wright, we've spent
86
00:05:32,457 --> 00:05:34,166
a great deal of time
and thought on this.
87
00:05:34,209 --> 00:05:35,460
We think it's very good.
88
00:05:35,460 --> 00:05:37,712
Oh, it's good. But as I said,
89
00:05:37,754 --> 00:05:40,464
I saw practically the same thing
at the Kimberley office.
90
00:05:40,507 --> 00:05:43,093
At least you
could be more original.
91
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
More original?
More original!
92
00:05:45,762 --> 00:05:49,641
Nobody's more original than McMann
and Tate. Furthermore, Mr...
93
00:05:49,683 --> 00:05:54,521
Steady, Larry, steady. Mr. Wright,
before you make any decisions,
94
00:05:54,521 --> 00:05:58,483
we'll get started on another
presentation right away.
95
00:05:58,525 --> 00:05:59,609
Fair enough?
96
00:05:59,651 --> 00:06:00,694
Fair enough.
97
00:06:00,735 --> 00:06:03,279
I'll give you 24 hours.
98
00:06:13,540 --> 00:06:15,500
Thank you.
99
00:06:15,541 --> 00:06:17,294
Thank you.
100
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
I can't understand it.
101
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
How could Kimberley
come up with the same idea?
102
00:06:22,632 --> 00:06:24,384
Well, it happens, Larry.
It happens.
103
00:06:24,426 --> 00:06:27,178
We'll just have to chalk it
up to coincidence. Uh-oh.
104
00:06:27,220 --> 00:06:30,557
Don't look now,
but guess who just came in.
105
00:06:30,599 --> 00:06:32,642
Who?
Kimberley.
106
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
Maybe if we ignore him,
he'll crawl away.
107
00:06:40,567 --> 00:06:45,363
Well, Tate and Stephens.
This is a coincidence.
108
00:06:45,404 --> 00:06:48,199
I was just
saying the same thing, A.J.
109
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Were you?
How's business, Tate?
110
00:06:50,577 --> 00:06:53,997
Oh, make a million,
lose a million.
111
00:06:54,039 --> 00:06:58,209
I just heard about your tough
luck with the Wright account.
112
00:06:58,251 --> 00:07:01,880
Well, you can't win them all.
113
00:07:01,922 --> 00:07:03,464
So who says we lost it?
114
00:07:03,505 --> 00:07:05,467
Well, I just
took it for granted.
115
00:07:05,508 --> 00:07:07,302
We'll think of something, A.J.
116
00:07:07,344 --> 00:07:09,512
I'm sure you will, Stephens.
117
00:07:09,554 --> 00:07:12,474
Just as long as
we don't think of it first.
118
00:07:12,515 --> 00:07:15,352
Mr. Kimberley, I believe
our table's ready, sir.
119
00:07:15,393 --> 00:07:18,813
Oh. Well, see you
in the rat race, boys.
120
00:07:22,901 --> 00:07:25,737
And there goes king rat. Meaning,
you don't trust Kimberley.
121
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
I wouldn't trust him as far
as I could throw an elephant.
122
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
An elephant.
Larry, that's it!
123
00:07:33,119 --> 00:07:35,080
I've got an idea
for a new presentation.
124
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
I'll see you at the office.
125
00:07:41,419 --> 00:07:43,755
It's just one of those things,
honey. A coincidence.
126
00:07:43,797 --> 00:07:46,925
Oh, I'm sorry, darling.
You mean, you lost the account?
127
00:07:46,967 --> 00:07:49,719
Not yet. Your old Darrin's
still in there pitching.
128
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
But I will be working
late tonight.
129
00:07:52,305 --> 00:07:54,724
I've got this great idea
about an elephant
130
00:07:54,766 --> 00:07:55,767
and a whole new slogan.
131
00:07:55,809 --> 00:07:58,687
"An elephant never forgets,
but if you do,
132
00:07:58,728 --> 00:08:02,440
write it down with the Wright
pen and you'll always remember."
133
00:08:02,440 --> 00:08:05,652
Oh, that's marvelous!
134
00:08:05,694 --> 00:08:07,779
Bye, darling.
135
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
[Endora] Pitch for it. There!
136
00:08:12,951 --> 00:08:17,831
Oh, you want the crackers!
Well, hex it over for Grandmama.
137
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
There. That's a
good girl. Mother!
138
00:08:21,459 --> 00:08:26,214
Now what? Don't encourage
her. Tabatha, mustn't twitch.
139
00:08:26,256 --> 00:08:28,174
If Darrin ever catches you,
he'll be furious.
140
00:08:28,216 --> 00:08:32,804
He'll never catch me. Besides,
the way your husband works nights,
141
00:08:32,846 --> 00:08:36,891
I have this peculiar feeling
you're married to a night watchman.
142
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
It's an emergency, Mother.
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,813
Darrin's working on
a simply marvelous new idea.
144
00:08:41,855 --> 00:08:43,106
Isn't he always?
145
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
Naturally!
But this one's a gas.
146
00:08:45,692 --> 00:08:47,527
A... A what?
147
00:08:47,569 --> 00:08:50,363
Oh, that's advertising talk
for sensational.
148
00:08:50,405 --> 00:08:53,491
I want my rattle.
149
00:08:55,368 --> 00:08:57,996
There you are. I probably
shouldn't mention it.
150
00:08:58,038 --> 00:08:59,789
But it really is brilliant.
151
00:08:59,789 --> 00:09:03,460
Darrin has an idea about using an
elephant and a slogan that goes,
152
00:09:03,460 --> 00:09:06,671
"An elephant never forgets. If you
do, write it down with a Wright pen,
153
00:09:06,713 --> 00:09:08,840
and you'll always remember."
154
00:09:08,881 --> 00:09:11,509
[Sam on tape] "...you'll always remember."
155
00:09:11,509 --> 00:09:13,803
How about that?
Great!
156
00:09:13,845 --> 00:09:15,263
Yeah, I like it.
157
00:09:16,723 --> 00:09:20,184
Peterson, rush it to the art
department, then over to Wright.
158
00:09:20,226 --> 00:09:21,519
Yes, sir.
159
00:09:22,729 --> 00:09:26,441
What? You couldn't possibly
have already seen these!
160
00:09:26,482 --> 00:09:29,819
But I have, Mr. Tate,
just an hour ago.
161
00:09:29,819 --> 00:09:33,405
Gentlemen, your lack of inventiveness
leaves me no alternative,
162
00:09:33,448 --> 00:09:35,700
but to take
my account elsewhere.
163
00:09:35,742 --> 00:09:39,203
Uh, Mr. Wright.
Mr. Wright!
164
00:09:39,245 --> 00:09:42,665
We realize that presentations can be
coincidental. It's just one of those things.
165
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
But we'll come up with
the winner, I promise you.
166
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
[Wright] Well, I'll have
to make a decision soon.
167
00:09:47,545 --> 00:09:49,881
[Darrin] Thank you, Mr. Wright.
You won't be sorry.
168
00:09:51,966 --> 00:09:57,304
Larry! Larry, take it
easy. Take it easy.
169
00:10:00,600 --> 00:10:02,811
I tell you, Darrin,
there's a spy in this company.
170
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
Come on, Larry, You've
been seeing too many movies.
171
00:10:05,230 --> 00:10:09,567
Once can be a coincidence.
I'll buy that. But twice? Never!
172
00:10:09,609 --> 00:10:12,487
I hate to admit it,
but you may be right.
173
00:10:12,529 --> 00:10:13,988
I know I'm right.
174
00:10:15,448 --> 00:10:18,993
Uh, Larry,
what are you doing?
175
00:10:19,035 --> 00:10:24,457
I'm looking for a hidden
microphone. Your office must be bugged.
176
00:10:34,300 --> 00:10:36,553
What's this?
177
00:10:37,636 --> 00:10:39,848
So you put it in here, huh,
you little rascal?
178
00:10:55,071 --> 00:10:56,823
Aha!
179
00:10:59,492 --> 00:11:01,578
What's this?
180
00:11:04,831 --> 00:11:07,625
Larry, this is a job
for professionals.
181
00:11:07,667 --> 00:11:10,962
If there is a mic planted
in here, we'll never find it.
182
00:11:11,004 --> 00:11:15,216
You're right. I'll get
Security up here at once.
183
00:11:15,258 --> 00:11:19,179
I'll have every lock replaced and
the combination of the safe changed.
184
00:11:19,220 --> 00:11:22,640
I'm going to get to the bottom of this
if I have to give a lie detector test
185
00:11:22,640 --> 00:11:27,520
to everybody in the firm,
including myself... and you!
186
00:11:30,857 --> 00:11:32,150
Thank you.
187
00:11:33,568 --> 00:11:35,904
Larry, is this really
necessary? Absolutely.
188
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
This final presentation
is top secret.
189
00:11:38,198 --> 00:11:40,825
I don't want you even to talk to
Sam about it. Now, that's an order.
190
00:11:40,867 --> 00:11:44,078
Yes, sir.
I was thinking...
191
00:11:45,538 --> 00:11:49,167
Shh, shh.
What's the matter?
192
00:11:49,208 --> 00:11:52,837
The olive. The olive?
193
00:11:52,879 --> 00:11:54,964
The olive.
194
00:11:55,006 --> 00:11:57,717
It may be bugged.
195
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
A mic?
196
00:12:33,586 --> 00:12:35,088
A pimento.
197
00:12:43,679 --> 00:12:45,223
Oh, hi, sweetheart!
198
00:12:46,808 --> 00:12:50,019
Hi, darling.
Still here, huh?
199
00:12:50,061 --> 00:12:54,440
Oh! Heh. Well, I certainly
wouldn't leave without waiting
200
00:12:54,482 --> 00:12:57,110
or Mr. Charm to come home.
201
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
Oh, now, now, Mother.
202
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
Sweetheart, you look tired. Why
don't you sit down and unwind?
203
00:13:01,614 --> 00:13:03,074
Dinner will be ready
in a little while.
204
00:13:03,116 --> 00:13:06,910
Honey, hold it! Hold
it! What in the world?
205
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Larry's idea. I've got
the key here somewhere.
206
00:13:10,123 --> 00:13:11,624
Really, Durwood.
207
00:13:11,666 --> 00:13:16,421
Aren't you carrying this ridiculous
cloak and dagger business too far?
208
00:13:16,462 --> 00:13:20,925
Ridiculous? Two of my best ideas
stolen, and she calls it ridiculous.
209
00:13:20,967 --> 00:13:22,760
We checked the office,
everything!
210
00:13:24,636 --> 00:13:26,806
Of course.
211
00:13:26,848 --> 00:13:29,267
There's a bug
in this house.
212
00:13:29,309 --> 00:13:31,561
I beg your pardon!
213
00:13:31,602 --> 00:13:34,814
Mother, Darrin wasn't
referring to you, were you?
214
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
Were you?
No, honey, a bug.
215
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
A microphone,
a hidden microphone.
216
00:13:38,818 --> 00:13:41,446
It could be hidden anywhere.
In a lamp, under the table.
217
00:13:41,487 --> 00:13:44,324
Honey, have you discussed the
Wright campaign with anyone?
218
00:13:44,365 --> 00:13:48,077
No. Only Mother. I
wouldn't repeat that drivel.
219
00:13:48,119 --> 00:13:49,871
And Louise on the phone.
220
00:13:49,871 --> 00:13:52,915
The phone? That's it!
They've tapped the phone.
221
00:13:52,957 --> 00:13:55,126
Honey, from now on, you're
to stay away from that phone.
222
00:13:55,168 --> 00:13:57,170
You're not to talk to
anybody. Not to anybody!
223
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Now, wait just a minute.
Because I casually mention
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,967
your campaign to my mother
and your boss's wife,
225
00:14:03,009 --> 00:14:05,261
are you trying to blame me
for your troubles?
226
00:14:05,303 --> 00:14:08,973
Confiding in a woman is
like broadcasting by Telstar!
227
00:14:09,015 --> 00:14:11,851
Well then, you shouldn't have told
me about it in the first place.
228
00:14:11,893 --> 00:14:13,895
Well, you shouldn't
have listened to me!
229
00:14:13,936 --> 00:14:16,230
You don't have to shout.
I'm not shouting!
230
00:14:16,230 --> 00:14:19,025
Perhaps you'd prefer it if
I didn't speak to you at all.
231
00:14:19,067 --> 00:14:22,487
That would suit me just fine,
and that would be like declaring
232
00:14:22,528 --> 00:14:23,905
a global news blackout.
233
00:14:23,946 --> 00:14:26,491
I have a good mind
to go home to Mother!
234
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
What for?
Your mother's always here!
235
00:14:36,209 --> 00:14:39,545
I'm telling you, Chief, they're not
even speaking to each other. Over.
236
00:14:39,587 --> 00:14:43,800
Well, don't just sit there on
your diapers. Do something. Over.
237
00:14:43,841 --> 00:14:46,135
Leave it to me.
Roger and out.
238
00:14:53,851 --> 00:14:57,688
Mother, look.
Aren't they gorgeous?
239
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
Let's see. Oh!
240
00:15:00,691 --> 00:15:05,363
Ohh... "From Darrin,
with all his trust and love."
241
00:15:05,405 --> 00:15:09,867
Oh, Mother, isn't he wonderful?
I was afraid he'd chicken out.
242
00:15:10,785 --> 00:15:13,871
"Darrin,
with love, Samantha."
243
00:15:18,751 --> 00:15:20,920
What a sweetheart.
244
00:15:21,754 --> 00:15:23,673
All right...
All right, you can take
245
00:15:23,714 --> 00:15:25,383
your new rattle to bed
with you. Here you go.
246
00:15:25,425 --> 00:15:28,594
Now, come on, turn around.
Let me get this button fastened.
247
00:15:28,636 --> 00:15:30,847
[Sam] There. Pretty bow.
248
00:15:30,888 --> 00:15:32,932
Pretty bow
and the kitty cats...
249
00:15:32,974 --> 00:15:35,059
Hi, honey.
Oh! Hi, sweetheart.
250
00:15:35,059 --> 00:15:38,104
Hello, darling.
You look tired.
251
00:15:38,146 --> 00:15:41,441
Yeah, I've still got a lot more work
to do on the Wright presentation.
252
00:15:41,441 --> 00:15:43,067
But, first...
253
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Oh, Darrin, more roses.
254
00:15:47,071 --> 00:15:49,907
My, you certainly
are extravagant, but sweet.
255
00:15:49,949 --> 00:15:52,785
I like
the tie you sent me.
256
00:15:52,827 --> 00:15:56,330
What do you mean,
"more roses"? Why, these.
257
00:15:56,372 --> 00:16:00,835
I didn't send you
any tie. You didn't?
258
00:16:00,877 --> 00:16:04,380
Oh, wait a minute. Mother
sent us each a present
259
00:16:04,422 --> 00:16:05,756
to patch up our quarrel.
260
00:16:05,798 --> 00:16:07,925
Endora?
Are you kidding?
261
00:16:07,967 --> 00:16:10,470
Well, sometimes she does
what you don't expect of her
262
00:16:10,470 --> 00:16:13,890
just to keep you from thinking that
you know what to expect from her.
263
00:16:13,931 --> 00:16:15,224
Come to think of it,
she did agree with me
264
00:16:15,266 --> 00:16:18,060
the other morning--
that's a switch.
265
00:16:18,102 --> 00:16:22,315
See what I mean?
Mother's a switchy witch.
266
00:16:29,697 --> 00:16:32,825
Well, this is it, honey. The meeting's
at 10:00 and it's our last chance,
267
00:16:32,867 --> 00:16:36,120
so there had better not be another
coincidence. I'll keep my fingers crossed.
268
00:16:36,120 --> 00:16:38,915
Will you call me and let me know
how it went? I sure will. Bye.
269
00:16:38,956 --> 00:16:40,625
Oh, sweetheart,
what about those?
270
00:16:40,666 --> 00:16:43,294
Oh, those are just rough
preliminary sketches I made.
271
00:16:43,336 --> 00:16:44,587
Oh.
Wish me luck.
272
00:16:44,629 --> 00:16:46,047
Good luck.
273
00:16:52,303 --> 00:16:54,805
Good morning, Samantha.
Good morning, Mother.
274
00:16:54,847 --> 00:16:58,684
Oh, more roses
from Lover Boy?
275
00:16:58,726 --> 00:17:00,603
The red ones are from him.
276
00:17:00,645 --> 00:17:01,979
Mother, he came up
277
00:17:01,979 --> 00:17:04,065
with the most marvelous idea
for the campaign.
278
00:17:04,106 --> 00:17:06,150
He was up all night working
on it, but it was worth it.
279
00:17:06,192 --> 00:17:08,611
Everything's gonna turn out
just perfectly.
280
00:17:08,653 --> 00:17:10,696
Oh, naturally,
here in happiness house.
281
00:17:10,738 --> 00:17:12,990
It wouldn't dare work out
any other way.
282
00:17:14,116 --> 00:17:15,660
Pooh.
283
00:17:15,701 --> 00:17:19,163
Have you sunk
to that level of repartee?
284
00:17:19,205 --> 00:17:24,210
Pretty? What do you mean,
the red roses are from him?
285
00:17:24,252 --> 00:17:26,796
Now, Mother, go ahead,
admit it.
286
00:17:26,837 --> 00:17:29,257
You know you sent the others.
I sent them?
287
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
And Darrin wants me to thank
you for the lovely necktie.
288
00:17:31,926 --> 00:17:34,470
How utterly preposterous!
289
00:17:34,512 --> 00:17:39,475
Not that I wouldn't like
to give Durwood a necktie.
290
00:17:41,185 --> 00:17:44,230
Very funny.
Sweet, isn't it?
291
00:17:47,023 --> 00:17:49,609
Oh, Mother, wait a minute.
292
00:17:49,652 --> 00:17:52,029
If you didn't send them,
who did?
293
00:17:52,029 --> 00:17:54,240
I haven't
the faintest idea.
294
00:17:54,240 --> 00:17:58,160
And what's more, I couldn't
possibly care less.
295
00:17:58,202 --> 00:18:00,913
Well, I care.
296
00:18:00,955 --> 00:18:05,917
Um, Pat... Paterson...
297
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Paterson Florist.
298
00:18:10,506 --> 00:18:13,884
Information, could I have
the phone number
299
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
for the Paterson Florist,
please?
300
00:18:15,886 --> 00:18:19,974
Oh, this is what
she calls brilliant?
301
00:18:20,016 --> 00:18:22,143
He gets paid for this?
302
00:18:22,184 --> 00:18:25,479
Are you sure
there isn't some mistake?
303
00:18:25,521 --> 00:18:28,523
Well, there's no reason
in the world for him to send--
304
00:18:28,566 --> 00:18:31,068
Well, you see he's our--
305
00:18:31,109 --> 00:18:36,115
You're positive? All right,
thank you. Thank you very much.
306
00:18:37,575 --> 00:18:39,118
Diaper Dan?
307
00:18:40,453 --> 00:18:43,080
Diaper Dan?
308
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Diaper Dan?
309
00:18:52,632 --> 00:18:57,261
Oh, well, since I merely possess
supernatural powers of the highest degree,
310
00:18:57,303 --> 00:18:59,430
perhaps I'm not expected
to understand.
311
00:18:59,430 --> 00:19:02,099
Would you mind telling me
what is so brilliant
312
00:19:02,099 --> 00:19:05,436
about an astronaut in an ad?
Or this...
313
00:19:05,478 --> 00:19:09,023
nauseating slogan,
"When you fly to the moon,
314
00:19:09,065 --> 00:19:11,275
"you'll still be writing
with the Wright pen.
315
00:19:11,317 --> 00:19:13,944
For there's only one right way
to go into space,
316
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
and only one right way
to write"?
317
00:19:16,155 --> 00:19:18,491
Whew! Mercy!
Mother, listen.
318
00:19:18,491 --> 00:19:20,451
Of all the
idiotic things I've ever...
319
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
Mother.
What?
320
00:19:22,703 --> 00:19:24,789
Of course!
321
00:19:24,830 --> 00:19:26,916
[Endora] But "of course" what?
322
00:19:28,584 --> 00:19:30,795
Oh, how stupid!
323
00:19:30,836 --> 00:19:32,963
Well...
Stupid, stupid, stupid!
324
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
Well, that's what I was saying
about these scribblings
325
00:19:34,632 --> 00:19:36,008
of your husband's.
Shh!
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,304
Mother? What?
327
00:19:40,346 --> 00:19:42,932
Do you remember what
Darrin said about a bug
328
00:19:42,973 --> 00:19:45,142
being in the house that
could be hidden anywhere?
329
00:19:52,733 --> 00:19:55,569
Mother, there it is!
There's the bug.
330
00:20:03,285 --> 00:20:05,496
There goes Diaper Dan!
And thanks to you,
331
00:20:05,538 --> 00:20:08,040
there goes another one
of Darrin's ideas.
332
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
Oh, splendid, Samantha!
333
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Wait till you see this one.
334
00:20:47,997 --> 00:20:51,167
Out of the mouths of babes.
335
00:20:52,084 --> 00:20:54,170
Something wrong, Dan?
336
00:20:54,170 --> 00:20:57,173
I lost my engine.
337
00:21:00,634 --> 00:21:02,052
Who said that?
338
00:21:04,221 --> 00:21:07,600
I did, Dan, I did.
339
00:21:11,395 --> 00:21:13,355
Can I help?
340
00:21:24,200 --> 00:21:27,119
May I, Samantha?
Be my guest.
341
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
Oh, smashing, Mother!
342
00:22:33,477 --> 00:22:36,188
Ohh...
343
00:22:49,910 --> 00:22:52,204
Oh, well,
what'd I tell ya?
344
00:23:06,510 --> 00:23:09,722
Oh, my! Goodness me.
Good morning, sweetheart.
345
00:23:11,015 --> 00:23:12,892
Well, you certainly are
346
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
in a good mood this morning.
347
00:23:14,435 --> 00:23:16,686
Couldn't be better. Coffee's
good, my paper's here.
348
00:23:16,729 --> 00:23:20,941
I've got a beautiful wife and a
satisfied client. You couldn't miss.
349
00:23:20,983 --> 00:23:22,526
The presentation
was sensational.
350
00:23:22,568 --> 00:23:24,194
I caught a glimpse of it
the other night.
351
00:23:24,236 --> 00:23:26,530
- You saw it?
- Mm-hmm.
352
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
And you thought
I couldn't keep a secret.
353
00:23:28,574 --> 00:23:30,576
Well, what do you know.
354
00:23:30,618 --> 00:23:32,786
Hmm. I'll get it.
355
00:23:38,876 --> 00:23:42,046
Good morning, Mrs. Stephens.
Good morning, Dan.
356
00:23:42,087 --> 00:23:43,756
You can just put it
right over there.
357
00:23:43,797 --> 00:23:45,299
Oh.
358
00:23:50,262 --> 00:23:51,763
Oh, thank you.
359
00:23:51,805 --> 00:23:55,559
Oh, Mrs. Stephens, there'll be
a drew niver stopping by.
360
00:23:55,559 --> 00:23:58,395
I mean, a new driver stopping
by for a while.
361
00:23:58,436 --> 00:24:00,022
He's going on...
362
00:24:00,064 --> 00:24:01,523
I mean,
I'm going on vacation.
363
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
How nice!
Have a good time.
364
00:24:04,401 --> 00:24:08,614
Good time? I'm spending a month
at the Country Air Rest Home.
365
00:24:18,582 --> 00:24:22,628
Did Dan say he was going
to a rest home? Yes, dear.
366
00:24:23,587 --> 00:24:25,422
Well, he did seem
a little confused.
367
00:24:25,422 --> 00:24:29,385
You might even say
he was... rattled.
28528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.