All language subtitles for Bewitched.S03E08.Dangerous.Diaper.Dan.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:07,549 Louise, I don't want to hear about it. I'm not interested. I don't... 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,009 Really? 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,305 What? Who? 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,766 They didn't? 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,143 They did? Sam? 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,480 The Camden's had a fight, and he left the house? 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,273 Sam? When? 8 00:00:23,315 --> 00:00:28,111 Last night. And he took all the wedding presents? 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,655 Sam! 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,740 Oh, um, hi, sweetheart. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,243 Uh, breakfast will be ready in a minute. 12 00:00:34,284 --> 00:00:37,204 You said that 20 minutes ago. 13 00:00:37,246 --> 00:00:41,375 Louise, I'll call you back. I can't talk now. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Honey, you know how I hate gossip. 15 00:00:45,879 --> 00:00:51,510 Darrin, I wouldn't even listen to anything about anyone unless it was good. 16 00:00:51,510 --> 00:00:53,595 And, boy, was that good! 17 00:00:53,637 --> 00:00:57,266 Samantha! Okay, Darrin. 18 00:01:47,024 --> 00:01:49,151 I'll get it. 19 00:01:50,110 --> 00:01:53,196 It's diaper day. 20 00:01:53,238 --> 00:01:55,866 Diaper Dan, at your service. Hi, Mrs. Stephens. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,869 Just put it down anywhere, Dan. Ma'am. 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,873 Say, you know, Mrs. Stephens, your husband being 23 00:02:02,914 --> 00:02:05,375 in the advertising business gave me an idea. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Oh? Here... 25 00:02:07,628 --> 00:02:09,421 Here. I thought it up myself. 26 00:02:09,463 --> 00:02:13,216 "Compliments of Diaper Dan." Oh, isn't that cute? 27 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 Oh no, you keep the rattle, Mrs. Stephens. 28 00:02:16,136 --> 00:02:18,096 I want your baby to have the first one on the block. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,681 Well, thank you, Dan. That's very sweet of you. 30 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 Well, I gotta be going. 31 00:02:23,310 --> 00:02:27,230 Oh say, did you happen to see the moving van in front of the Kirkeby's? 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,942 The Kirkeby's are moving? Not only that. Wait till you hear why. 33 00:02:30,984 --> 00:02:34,529 The fountain of trivia runneth over. 34 00:02:36,573 --> 00:02:38,784 Dan, I'm not interested. 35 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Well, it's just that Harry, Mr. Kirkeby, 36 00:02:41,328 --> 00:02:44,623 and his secretary-- that gorgeous blonde... 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,250 How gauche. 38 00:02:47,292 --> 00:02:49,127 Well, maybe just a word or two. 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 Sam, for heaven sakes! Dan? 40 00:02:50,754 --> 00:02:53,632 I really have to be going. So long, Mrs. Stephens. 41 00:02:55,508 --> 00:02:58,970 Sam, can't you understand that loose talk can be a dangerous thing? 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,056 All right, all right, Darrin, you're right. 43 00:03:01,098 --> 00:03:04,226 - Even Mother agrees with you. - Up to a point. 44 00:03:04,267 --> 00:03:07,187 It's not that I'm opposed to gossip, you understand. 45 00:03:07,229 --> 00:03:11,983 It's this banal, mundane type that bores me. 46 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Darrin, I was not gossiping. I was listening. 47 00:03:15,487 --> 00:03:18,990 Besides, who's going to know what's been said here today? 48 00:03:19,032 --> 00:03:22,369 That's what Lincoln said in his Gettysburg Address. 49 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 [Darrin on tape] How you can even listen to him is beyond me. 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 [Sam on tape] But, darling, Dan meant no harm. 51 00:03:33,171 --> 00:03:36,258 [Darrin on tape] Dan has got a big mouth. 52 00:03:49,521 --> 00:03:53,817 Hello, this is Dragonfly calling Mother Hubbard. Over. 53 00:03:53,859 --> 00:03:57,779 Mother Hubbard calling Dragonfly. We read you. Go ahead. 54 00:03:57,821 --> 00:04:01,074 Well, it worked. I planted a mic in the baby's rattle. 55 00:04:01,116 --> 00:04:03,285 Everything's coming in loud and clear. 56 00:04:03,326 --> 00:04:06,455 Good work. Report in as soon as you can. Over. 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,206 Roger and out. 58 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 Hello, Louise. 59 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Oh, I just had a hunch it was you. 60 00:04:17,924 --> 00:04:19,676 Yes, Darrin's left. 61 00:04:19,718 --> 00:04:23,053 Well, we had a few words, but everything's all right now. 62 00:04:23,096 --> 00:04:27,225 Yes. I think it's just because he's been working so hard on that Wright campaign, 63 00:04:27,267 --> 00:04:28,935 but he's come up with some wonderful ideas. 64 00:04:28,976 --> 00:04:32,773 The only good idea he ever had was marrying you, I regret to say. 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,734 Shh, Mother. Hmm? 66 00:04:35,776 --> 00:04:39,029 Oh, yes, I'm sure Larry's going to love them. 67 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 He thought of a marvelous slogan. 68 00:04:41,113 --> 00:04:45,327 "The Wright pen is the write pen for you." 69 00:04:45,368 --> 00:04:49,956 Wright. Like in W-R-I-G-H-T. And write, 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 like in W-R-I-T-E. 71 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Heh. Clever, huh? 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Heh! 73 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 [Sam on tape] Like in W-R-I-G-H-T. 74 00:05:01,176 --> 00:05:07,057 And "write" like in W-R-I-T-E. Heh. Clever, huh? 75 00:05:07,098 --> 00:05:09,184 I'll say it is! 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,269 Peterson, get right on it. 77 00:05:11,269 --> 00:05:13,230 Use everything that's on that tape. 78 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Yes, sir, Mr. Kimberley. 79 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 I'll pull that Wright account 80 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 right out from under McMann and Tate. 81 00:05:19,194 --> 00:05:24,616 What I wouldn't give to see Larry Tate's face when he makes his presentation. 82 00:05:24,658 --> 00:05:27,327 What do you mean you've already seen this presentation? 83 00:05:27,369 --> 00:05:29,037 We just finished it last night. 84 00:05:29,079 --> 00:05:30,330 Isn't that true, Darrin? 85 00:05:30,372 --> 00:05:32,415 Yes! Mr. Wright, we've spent 86 00:05:32,457 --> 00:05:34,166 a great deal of time and thought on this. 87 00:05:34,209 --> 00:05:35,460 We think it's very good. 88 00:05:35,460 --> 00:05:37,712 Oh, it's good. But as I said, 89 00:05:37,754 --> 00:05:40,464 I saw practically the same thing at the Kimberley office. 90 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 At least you could be more original. 91 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 More original? More original! 92 00:05:45,762 --> 00:05:49,641 Nobody's more original than McMann and Tate. Furthermore, Mr... 93 00:05:49,683 --> 00:05:54,521 Steady, Larry, steady. Mr. Wright, before you make any decisions, 94 00:05:54,521 --> 00:05:58,483 we'll get started on another presentation right away. 95 00:05:58,525 --> 00:05:59,609 Fair enough? 96 00:05:59,651 --> 00:06:00,694 Fair enough. 97 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 I'll give you 24 hours. 98 00:06:13,540 --> 00:06:15,500 Thank you. 99 00:06:15,541 --> 00:06:17,294 Thank you. 100 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 I can't understand it. 101 00:06:19,212 --> 00:06:21,798 How could Kimberley come up with the same idea? 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,384 Well, it happens, Larry. It happens. 103 00:06:24,426 --> 00:06:27,178 We'll just have to chalk it up to coincidence. Uh-oh. 104 00:06:27,220 --> 00:06:30,557 Don't look now, but guess who just came in. 105 00:06:30,599 --> 00:06:32,642 Who? Kimberley. 106 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 Maybe if we ignore him, he'll crawl away. 107 00:06:40,567 --> 00:06:45,363 Well, Tate and Stephens. This is a coincidence. 108 00:06:45,404 --> 00:06:48,199 I was just saying the same thing, A.J. 109 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Were you? How's business, Tate? 110 00:06:50,577 --> 00:06:53,997 Oh, make a million, lose a million. 111 00:06:54,039 --> 00:06:58,209 I just heard about your tough luck with the Wright account. 112 00:06:58,251 --> 00:07:01,880 Well, you can't win them all. 113 00:07:01,922 --> 00:07:03,464 So who says we lost it? 114 00:07:03,505 --> 00:07:05,467 Well, I just took it for granted. 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,302 We'll think of something, A.J. 116 00:07:07,344 --> 00:07:09,512 I'm sure you will, Stephens. 117 00:07:09,554 --> 00:07:12,474 Just as long as we don't think of it first. 118 00:07:12,515 --> 00:07:15,352 Mr. Kimberley, I believe our table's ready, sir. 119 00:07:15,393 --> 00:07:18,813 Oh. Well, see you in the rat race, boys. 120 00:07:22,901 --> 00:07:25,737 And there goes king rat. Meaning, you don't trust Kimberley. 121 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 I wouldn't trust him as far as I could throw an elephant. 122 00:07:31,117 --> 00:07:33,119 An elephant. Larry, that's it! 123 00:07:33,119 --> 00:07:35,080 I've got an idea for a new presentation. 124 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 I'll see you at the office. 125 00:07:41,419 --> 00:07:43,755 It's just one of those things, honey. A coincidence. 126 00:07:43,797 --> 00:07:46,925 Oh, I'm sorry, darling. You mean, you lost the account? 127 00:07:46,967 --> 00:07:49,719 Not yet. Your old Darrin's still in there pitching. 128 00:07:49,719 --> 00:07:52,263 But I will be working late tonight. 129 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 I've got this great idea about an elephant 130 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 and a whole new slogan. 131 00:07:55,809 --> 00:07:58,687 "An elephant never forgets, but if you do, 132 00:07:58,728 --> 00:08:02,440 write it down with the Wright pen and you'll always remember." 133 00:08:02,440 --> 00:08:05,652 Oh, that's marvelous! 134 00:08:05,694 --> 00:08:07,779 Bye, darling. 135 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 [Endora] Pitch for it. There! 136 00:08:12,951 --> 00:08:17,831 Oh, you want the crackers! Well, hex it over for Grandmama. 137 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 There. That's a good girl. Mother! 138 00:08:21,459 --> 00:08:26,214 Now what? Don't encourage her. Tabatha, mustn't twitch. 139 00:08:26,256 --> 00:08:28,174 If Darrin ever catches you, he'll be furious. 140 00:08:28,216 --> 00:08:32,804 He'll never catch me. Besides, the way your husband works nights, 141 00:08:32,846 --> 00:08:36,891 I have this peculiar feeling you're married to a night watchman. 142 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 It's an emergency, Mother. 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,813 Darrin's working on a simply marvelous new idea. 144 00:08:41,855 --> 00:08:43,106 Isn't he always? 145 00:08:43,148 --> 00:08:45,650 Naturally! But this one's a gas. 146 00:08:45,692 --> 00:08:47,527 A... A what? 147 00:08:47,569 --> 00:08:50,363 Oh, that's advertising talk for sensational. 148 00:08:50,405 --> 00:08:53,491 I want my rattle. 149 00:08:55,368 --> 00:08:57,996 There you are. I probably shouldn't mention it. 150 00:08:58,038 --> 00:08:59,789 But it really is brilliant. 151 00:08:59,789 --> 00:09:03,460 Darrin has an idea about using an elephant and a slogan that goes, 152 00:09:03,460 --> 00:09:06,671 "An elephant never forgets. If you do, write it down with a Wright pen, 153 00:09:06,713 --> 00:09:08,840 and you'll always remember." 154 00:09:08,881 --> 00:09:11,509 [Sam on tape] "...you'll always remember." 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,803 How about that? Great! 156 00:09:13,845 --> 00:09:15,263 Yeah, I like it. 157 00:09:16,723 --> 00:09:20,184 Peterson, rush it to the art department, then over to Wright. 158 00:09:20,226 --> 00:09:21,519 Yes, sir. 159 00:09:22,729 --> 00:09:26,441 What? You couldn't possibly have already seen these! 160 00:09:26,482 --> 00:09:29,819 But I have, Mr. Tate, just an hour ago. 161 00:09:29,819 --> 00:09:33,405 Gentlemen, your lack of inventiveness leaves me no alternative, 162 00:09:33,448 --> 00:09:35,700 but to take my account elsewhere. 163 00:09:35,742 --> 00:09:39,203 Uh, Mr. Wright. Mr. Wright! 164 00:09:39,245 --> 00:09:42,665 We realize that presentations can be coincidental. It's just one of those things. 165 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 But we'll come up with the winner, I promise you. 166 00:09:45,585 --> 00:09:47,504 [Wright] Well, I'll have to make a decision soon. 167 00:09:47,545 --> 00:09:49,881 [Darrin] Thank you, Mr. Wright. You won't be sorry. 168 00:09:51,966 --> 00:09:57,304 Larry! Larry, take it easy. Take it easy. 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,811 I tell you, Darrin, there's a spy in this company. 170 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 Come on, Larry, You've been seeing too many movies. 171 00:10:05,230 --> 00:10:09,567 Once can be a coincidence. I'll buy that. But twice? Never! 172 00:10:09,609 --> 00:10:12,487 I hate to admit it, but you may be right. 173 00:10:12,529 --> 00:10:13,988 I know I'm right. 174 00:10:15,448 --> 00:10:18,993 Uh, Larry, what are you doing? 175 00:10:19,035 --> 00:10:24,457 I'm looking for a hidden microphone. Your office must be bugged. 176 00:10:34,300 --> 00:10:36,553 What's this? 177 00:10:37,636 --> 00:10:39,848 So you put it in here, huh, you little rascal? 178 00:10:55,071 --> 00:10:56,823 Aha! 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,578 What's this? 180 00:11:04,831 --> 00:11:07,625 Larry, this is a job for professionals. 181 00:11:07,667 --> 00:11:10,962 If there is a mic planted in here, we'll never find it. 182 00:11:11,004 --> 00:11:15,216 You're right. I'll get Security up here at once. 183 00:11:15,258 --> 00:11:19,179 I'll have every lock replaced and the combination of the safe changed. 184 00:11:19,220 --> 00:11:22,640 I'm going to get to the bottom of this if I have to give a lie detector test 185 00:11:22,640 --> 00:11:27,520 to everybody in the firm, including myself... and you! 186 00:11:30,857 --> 00:11:32,150 Thank you. 187 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 Larry, is this really necessary? Absolutely. 188 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 This final presentation is top secret. 189 00:11:38,198 --> 00:11:40,825 I don't want you even to talk to Sam about it. Now, that's an order. 190 00:11:40,867 --> 00:11:44,078 Yes, sir. I was thinking... 191 00:11:45,538 --> 00:11:49,167 Shh, shh. What's the matter? 192 00:11:49,208 --> 00:11:52,837 The olive. The olive? 193 00:11:52,879 --> 00:11:54,964 The olive. 194 00:11:55,006 --> 00:11:57,717 It may be bugged. 195 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 A mic? 196 00:12:33,586 --> 00:12:35,088 A pimento. 197 00:12:43,679 --> 00:12:45,223 Oh, hi, sweetheart! 198 00:12:46,808 --> 00:12:50,019 Hi, darling. Still here, huh? 199 00:12:50,061 --> 00:12:54,440 Oh! Heh. Well, I certainly wouldn't leave without waiting 200 00:12:54,482 --> 00:12:57,110 or Mr. Charm to come home. 201 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Oh, now, now, Mother. 202 00:12:58,861 --> 00:13:01,572 Sweetheart, you look tired. Why don't you sit down and unwind? 203 00:13:01,614 --> 00:13:03,074 Dinner will be ready in a little while. 204 00:13:03,116 --> 00:13:06,910 Honey, hold it! Hold it! What in the world? 205 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Larry's idea. I've got the key here somewhere. 206 00:13:10,123 --> 00:13:11,624 Really, Durwood. 207 00:13:11,666 --> 00:13:16,421 Aren't you carrying this ridiculous cloak and dagger business too far? 208 00:13:16,462 --> 00:13:20,925 Ridiculous? Two of my best ideas stolen, and she calls it ridiculous. 209 00:13:20,967 --> 00:13:22,760 We checked the office, everything! 210 00:13:24,636 --> 00:13:26,806 Of course. 211 00:13:26,848 --> 00:13:29,267 There's a bug in this house. 212 00:13:29,309 --> 00:13:31,561 I beg your pardon! 213 00:13:31,602 --> 00:13:34,814 Mother, Darrin wasn't referring to you, were you? 214 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 Were you? No, honey, a bug. 215 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 A microphone, a hidden microphone. 216 00:13:38,818 --> 00:13:41,446 It could be hidden anywhere. In a lamp, under the table. 217 00:13:41,487 --> 00:13:44,324 Honey, have you discussed the Wright campaign with anyone? 218 00:13:44,365 --> 00:13:48,077 No. Only Mother. I wouldn't repeat that drivel. 219 00:13:48,119 --> 00:13:49,871 And Louise on the phone. 220 00:13:49,871 --> 00:13:52,915 The phone? That's it! They've tapped the phone. 221 00:13:52,957 --> 00:13:55,126 Honey, from now on, you're to stay away from that phone. 222 00:13:55,168 --> 00:13:57,170 You're not to talk to anybody. Not to anybody! 223 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Now, wait just a minute. Because I casually mention 224 00:14:00,173 --> 00:14:02,967 your campaign to my mother and your boss's wife, 225 00:14:03,009 --> 00:14:05,261 are you trying to blame me for your troubles? 226 00:14:05,303 --> 00:14:08,973 Confiding in a woman is like broadcasting by Telstar! 227 00:14:09,015 --> 00:14:11,851 Well then, you shouldn't have told me about it in the first place. 228 00:14:11,893 --> 00:14:13,895 Well, you shouldn't have listened to me! 229 00:14:13,936 --> 00:14:16,230 You don't have to shout. I'm not shouting! 230 00:14:16,230 --> 00:14:19,025 Perhaps you'd prefer it if I didn't speak to you at all. 231 00:14:19,067 --> 00:14:22,487 That would suit me just fine, and that would be like declaring 232 00:14:22,528 --> 00:14:23,905 a global news blackout. 233 00:14:23,946 --> 00:14:26,491 I have a good mind to go home to Mother! 234 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 What for? Your mother's always here! 235 00:14:36,209 --> 00:14:39,545 I'm telling you, Chief, they're not even speaking to each other. Over. 236 00:14:39,587 --> 00:14:43,800 Well, don't just sit there on your diapers. Do something. Over. 237 00:14:43,841 --> 00:14:46,135 Leave it to me. Roger and out. 238 00:14:53,851 --> 00:14:57,688 Mother, look. Aren't they gorgeous? 239 00:14:57,730 --> 00:14:59,273 Let's see. Oh! 240 00:15:00,691 --> 00:15:05,363 Ohh... "From Darrin, with all his trust and love." 241 00:15:05,405 --> 00:15:09,867 Oh, Mother, isn't he wonderful? I was afraid he'd chicken out. 242 00:15:10,785 --> 00:15:13,871 "Darrin, with love, Samantha." 243 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 What a sweetheart. 244 00:15:21,754 --> 00:15:23,673 All right... All right, you can take 245 00:15:23,714 --> 00:15:25,383 your new rattle to bed with you. Here you go. 246 00:15:25,425 --> 00:15:28,594 Now, come on, turn around. Let me get this button fastened. 247 00:15:28,636 --> 00:15:30,847 [Sam] There. Pretty bow. 248 00:15:30,888 --> 00:15:32,932 Pretty bow and the kitty cats... 249 00:15:32,974 --> 00:15:35,059 Hi, honey. Oh! Hi, sweetheart. 250 00:15:35,059 --> 00:15:38,104 Hello, darling. You look tired. 251 00:15:38,146 --> 00:15:41,441 Yeah, I've still got a lot more work to do on the Wright presentation. 252 00:15:41,441 --> 00:15:43,067 But, first... 253 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Oh, Darrin, more roses. 254 00:15:47,071 --> 00:15:49,907 My, you certainly are extravagant, but sweet. 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 I like the tie you sent me. 256 00:15:52,827 --> 00:15:56,330 What do you mean, "more roses"? Why, these. 257 00:15:56,372 --> 00:16:00,835 I didn't send you any tie. You didn't? 258 00:16:00,877 --> 00:16:04,380 Oh, wait a minute. Mother sent us each a present 259 00:16:04,422 --> 00:16:05,756 to patch up our quarrel. 260 00:16:05,798 --> 00:16:07,925 Endora? Are you kidding? 261 00:16:07,967 --> 00:16:10,470 Well, sometimes she does what you don't expect of her 262 00:16:10,470 --> 00:16:13,890 just to keep you from thinking that you know what to expect from her. 263 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Come to think of it, she did agree with me 264 00:16:15,266 --> 00:16:18,060 the other morning-- that's a switch. 265 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 See what I mean? Mother's a switchy witch. 266 00:16:29,697 --> 00:16:32,825 Well, this is it, honey. The meeting's at 10:00 and it's our last chance, 267 00:16:32,867 --> 00:16:36,120 so there had better not be another coincidence. I'll keep my fingers crossed. 268 00:16:36,120 --> 00:16:38,915 Will you call me and let me know how it went? I sure will. Bye. 269 00:16:38,956 --> 00:16:40,625 Oh, sweetheart, what about those? 270 00:16:40,666 --> 00:16:43,294 Oh, those are just rough preliminary sketches I made. 271 00:16:43,336 --> 00:16:44,587 Oh. Wish me luck. 272 00:16:44,629 --> 00:16:46,047 Good luck. 273 00:16:52,303 --> 00:16:54,805 Good morning, Samantha. Good morning, Mother. 274 00:16:54,847 --> 00:16:58,684 Oh, more roses from Lover Boy? 275 00:16:58,726 --> 00:17:00,603 The red ones are from him. 276 00:17:00,645 --> 00:17:01,979 Mother, he came up 277 00:17:01,979 --> 00:17:04,065 with the most marvelous idea for the campaign. 278 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 He was up all night working on it, but it was worth it. 279 00:17:06,192 --> 00:17:08,611 Everything's gonna turn out just perfectly. 280 00:17:08,653 --> 00:17:10,696 Oh, naturally, here in happiness house. 281 00:17:10,738 --> 00:17:12,990 It wouldn't dare work out any other way. 282 00:17:14,116 --> 00:17:15,660 Pooh. 283 00:17:15,701 --> 00:17:19,163 Have you sunk to that level of repartee? 284 00:17:19,205 --> 00:17:24,210 Pretty? What do you mean, the red roses are from him? 285 00:17:24,252 --> 00:17:26,796 Now, Mother, go ahead, admit it. 286 00:17:26,837 --> 00:17:29,257 You know you sent the others. I sent them? 287 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 And Darrin wants me to thank you for the lovely necktie. 288 00:17:31,926 --> 00:17:34,470 How utterly preposterous! 289 00:17:34,512 --> 00:17:39,475 Not that I wouldn't like to give Durwood a necktie. 290 00:17:41,185 --> 00:17:44,230 Very funny. Sweet, isn't it? 291 00:17:47,023 --> 00:17:49,609 Oh, Mother, wait a minute. 292 00:17:49,652 --> 00:17:52,029 If you didn't send them, who did? 293 00:17:52,029 --> 00:17:54,240 I haven't the faintest idea. 294 00:17:54,240 --> 00:17:58,160 And what's more, I couldn't possibly care less. 295 00:17:58,202 --> 00:18:00,913 Well, I care. 296 00:18:00,955 --> 00:18:05,917 Um, Pat... Paterson... 297 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Paterson Florist. 298 00:18:10,506 --> 00:18:13,884 Information, could I have the phone number 299 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 for the Paterson Florist, please? 300 00:18:15,886 --> 00:18:19,974 Oh, this is what she calls brilliant? 301 00:18:20,016 --> 00:18:22,143 He gets paid for this? 302 00:18:22,184 --> 00:18:25,479 Are you sure there isn't some mistake? 303 00:18:25,521 --> 00:18:28,523 Well, there's no reason in the world for him to send-- 304 00:18:28,566 --> 00:18:31,068 Well, you see he's our-- 305 00:18:31,109 --> 00:18:36,115 You're positive? All right, thank you. Thank you very much. 306 00:18:37,575 --> 00:18:39,118 Diaper Dan? 307 00:18:40,453 --> 00:18:43,080 Diaper Dan? 308 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Diaper Dan? 309 00:18:52,632 --> 00:18:57,261 Oh, well, since I merely possess supernatural powers of the highest degree, 310 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 perhaps I'm not expected to understand. 311 00:18:59,430 --> 00:19:02,099 Would you mind telling me what is so brilliant 312 00:19:02,099 --> 00:19:05,436 about an astronaut in an ad? Or this... 313 00:19:05,478 --> 00:19:09,023 nauseating slogan, "When you fly to the moon, 314 00:19:09,065 --> 00:19:11,275 "you'll still be writing with the Wright pen. 315 00:19:11,317 --> 00:19:13,944 For there's only one right way to go into space, 316 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 and only one right way to write"? 317 00:19:16,155 --> 00:19:18,491 Whew! Mercy! Mother, listen. 318 00:19:18,491 --> 00:19:20,451 Of all the idiotic things I've ever... 319 00:19:20,493 --> 00:19:22,662 Mother. What? 320 00:19:22,703 --> 00:19:24,789 Of course! 321 00:19:24,830 --> 00:19:26,916 [Endora] But "of course" what? 322 00:19:28,584 --> 00:19:30,795 Oh, how stupid! 323 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 Well... Stupid, stupid, stupid! 324 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 Well, that's what I was saying about these scribblings 325 00:19:34,632 --> 00:19:36,008 of your husband's. Shh! 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,304 Mother? What? 327 00:19:40,346 --> 00:19:42,932 Do you remember what Darrin said about a bug 328 00:19:42,973 --> 00:19:45,142 being in the house that could be hidden anywhere? 329 00:19:52,733 --> 00:19:55,569 Mother, there it is! There's the bug. 330 00:20:03,285 --> 00:20:05,496 There goes Diaper Dan! And thanks to you, 331 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 there goes another one of Darrin's ideas. 332 00:20:39,655 --> 00:20:42,407 Oh, splendid, Samantha! 333 00:20:45,869 --> 00:20:47,955 Wait till you see this one. 334 00:20:47,997 --> 00:20:51,167 Out of the mouths of babes. 335 00:20:52,084 --> 00:20:54,170 Something wrong, Dan? 336 00:20:54,170 --> 00:20:57,173 I lost my engine. 337 00:21:00,634 --> 00:21:02,052 Who said that? 338 00:21:04,221 --> 00:21:07,600 I did, Dan, I did. 339 00:21:11,395 --> 00:21:13,355 Can I help? 340 00:21:24,200 --> 00:21:27,119 May I, Samantha? Be my guest. 341 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 Oh, smashing, Mother! 342 00:22:33,477 --> 00:22:36,188 Ohh... 343 00:22:49,910 --> 00:22:52,204 Oh, well, what'd I tell ya? 344 00:23:06,510 --> 00:23:09,722 Oh, my! Goodness me. Good morning, sweetheart. 345 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Well, you certainly are 346 00:23:12,933 --> 00:23:14,393 in a good mood this morning. 347 00:23:14,435 --> 00:23:16,686 Couldn't be better. Coffee's good, my paper's here. 348 00:23:16,729 --> 00:23:20,941 I've got a beautiful wife and a satisfied client. You couldn't miss. 349 00:23:20,983 --> 00:23:22,526 The presentation was sensational. 350 00:23:22,568 --> 00:23:24,194 I caught a glimpse of it the other night. 351 00:23:24,236 --> 00:23:26,530 - You saw it? - Mm-hmm. 352 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 And you thought I couldn't keep a secret. 353 00:23:28,574 --> 00:23:30,576 Well, what do you know. 354 00:23:30,618 --> 00:23:32,786 Hmm. I'll get it. 355 00:23:38,876 --> 00:23:42,046 Good morning, Mrs. Stephens. Good morning, Dan. 356 00:23:42,087 --> 00:23:43,756 You can just put it right over there. 357 00:23:43,797 --> 00:23:45,299 Oh. 358 00:23:50,262 --> 00:23:51,763 Oh, thank you. 359 00:23:51,805 --> 00:23:55,559 Oh, Mrs. Stephens, there'll be a drew niver stopping by. 360 00:23:55,559 --> 00:23:58,395 I mean, a new driver stopping by for a while. 361 00:23:58,436 --> 00:24:00,022 He's going on... 362 00:24:00,064 --> 00:24:01,523 I mean, I'm going on vacation. 363 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 How nice! Have a good time. 364 00:24:04,401 --> 00:24:08,614 Good time? I'm spending a month at the Country Air Rest Home. 365 00:24:18,582 --> 00:24:22,628 Did Dan say he was going to a rest home? Yes, dear. 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,422 Well, he did seem a little confused. 367 00:24:25,422 --> 00:24:29,385 You might even say he was... rattled. 28528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.