All language subtitles for Bewitched.S03E07.Twitch.or.Treat.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,756 Honey, you've got a choice. There's a comedy at the Bijou, 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,051 a Western at the Rialto, an Egyptian epic at the Uptown. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,720 Darrin, I don't think it's right to go to a movie on Halloween. 4 00:00:11,762 --> 00:00:15,933 It's like hiding out. I think we should observe Halloween properly. 5 00:00:15,974 --> 00:00:20,145 How? Honey, it's been Halloween around here for the past week. 6 00:00:20,187 --> 00:00:25,192 What, with your mother, Uncle Arthur, houses appearing and disappearing. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,532 And appearing! 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,201 Sam, it's back! Your mother's house is back. 9 00:00:34,201 --> 00:00:37,579 - Darrin, do you love me? - No. 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,457 I mean, yes, I love you, but, no, I won't do 11 00:00:40,499 --> 00:00:42,543 what you want when you say, "Darrin, do you love me?" 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,255 Mother only wants that house back there for a little while. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,839 And for one reason. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,551 One reason. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 The Halloween party tonight. 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,931 So that's what the Halloween talk was about. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,725 Mother's giving a party for some of her intimate friends. 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 Not on my block, she isn't! And we're invited. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Your mother created that house with a spell. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Well, she can just un-create it and have her party someplace else. 21 00:01:05,941 --> 00:01:09,486 Oh. Darrin, I'd so love to go. 22 00:01:09,528 --> 00:01:12,197 The most interesting people are gonna be there. 23 00:01:12,239 --> 00:01:14,950 Interesting? Yes. People? No. 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,786 I beg your pardon! 25 00:01:17,828 --> 00:01:20,038 Sam, you know what I mean. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,541 What if somebody finds out? What'll you tell them? 27 00:01:22,583 --> 00:01:26,044 Well, people expect strange things to happen on Halloween. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,297 Besides, nobody's gonna find out. 29 00:01:28,337 --> 00:01:30,340 [Uncle Arthur] Greetings, folks! 30 00:01:30,382 --> 00:01:32,134 Have you heard the glad tidings? 31 00:01:32,175 --> 00:01:36,263 One Endora, mother of Samantha Stephens, suburban housewife, 32 00:01:36,305 --> 00:01:38,849 is giving a Halloween party this evening. 33 00:01:38,890 --> 00:01:40,517 The catch to the story is 34 00:01:40,559 --> 00:01:43,979 that the guests will be real witches. 35 00:01:47,649 --> 00:01:50,861 Buck up, Darrin. It's gonna be a ball. 36 00:02:47,626 --> 00:02:50,544 Darrin, where are you going? This is no way to settle an argument. 37 00:02:50,587 --> 00:02:52,464 Who's arguing? Not me. 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,216 I am laying down the law. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,175 That house of your mother's has got to go. 40 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 As for Uncle Arthur... Well, he's gone. You can see for yourself. 41 00:02:59,805 --> 00:03:02,599 No, I can't. He could turn up in our goldfish bowl. 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,975 We haven't got a goldfish bowl. 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,560 Sam! Well... 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 I want that house out of here. Off of this street. 45 00:03:08,939 --> 00:03:13,193 Out of this neighborhood. Out of this world immediately! 46 00:03:13,235 --> 00:03:14,611 Or else. 47 00:03:17,989 --> 00:03:21,827 Mother! Mother, I have to talk to you. 48 00:03:21,868 --> 00:03:25,663 What is it that can't wait? 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,377 Me. Where are you? Outside? 50 00:03:35,090 --> 00:03:40,721 Really, Samantha, you know I'm in the midst of all my party preparations. 51 00:03:40,721 --> 00:03:43,807 Mother, Darrin is very upset. 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,727 It's always nice to hear news like that, dear. 53 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 But I have all sorts of chores to do. 54 00:03:49,479 --> 00:03:52,733 Well, I'm afraid you're going to have to forget about your chores. 55 00:03:52,774 --> 00:03:54,526 And you can forget about the party. 56 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 Did I tell you that I've decided 57 00:03:56,278 --> 00:03:57,946 to make it a small gathering? 58 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 It makes it that much easier to keep Uncle Arthur out. 59 00:04:01,700 --> 00:04:04,870 He is definitely not invited. 60 00:04:04,911 --> 00:04:10,834 Mother, Darrin is adamant. That house has got to go. 61 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 I can't hear you. 62 00:04:12,502 --> 00:04:17,048 I can. I heard everything you said, Sammy. 63 00:04:17,089 --> 00:04:18,467 And everything she said. 64 00:04:18,508 --> 00:04:20,969 Except that part about not inviting me to the party. 65 00:04:21,011 --> 00:04:24,181 Fortunately, I missed that. I'll repeat it. 66 00:04:24,222 --> 00:04:28,642 There's no point repeating it, Mother, because there isn't going to be any party, 67 00:04:28,685 --> 00:04:31,313 because there isn't going to be any house to have it in. 68 00:04:31,354 --> 00:04:35,650 Now, Darrin said, "or else." And you know what that means. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 It means nothing to me. 70 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 It means my marriage is at stake. 71 00:04:40,197 --> 00:04:43,492 Oh, blast the house! 72 00:04:46,827 --> 00:04:50,624 I hope you're satisfied, missy. I'm very grateful. 73 00:04:50,665 --> 00:04:54,336 Fine. I was going to do my annual rendition of... 74 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 'Twas The Night Before Halloween. 75 00:04:56,880 --> 00:05:02,886 Aw. We're gonna miss that? Gee, I'm all choked up. 76 00:05:07,140 --> 00:05:11,186 Anybody who'd knock anybody else out of a tree is sick. 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,148 Oh! Mother, really. 78 00:05:16,149 --> 00:05:18,944 Uncle Arthur, come on. Thank you, Sammy. 79 00:05:18,985 --> 00:05:22,363 Mother, about your party. Couldn't you have it somewhere else? 80 00:05:22,363 --> 00:05:26,034 Why, Samantha, that's an excellent suggestion. 81 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 Brazil's lovely this time of year. 82 00:05:28,662 --> 00:05:32,123 A little redoing here, a little highlighting there. 83 00:05:32,165 --> 00:05:35,710 And probably a tinkling fountain might be nice. 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,380 Where? Uh, Brazil? 85 00:05:38,421 --> 00:05:42,384 In your living room. Oh, Mother, no! 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,803 Too late. 87 00:05:49,266 --> 00:05:52,769 Oh! Oh, Mother! 88 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 Oh, now, what's Darrin going to say? 89 00:05:54,729 --> 00:05:59,401 You didn't expect me to ask my guests to come here the way it was, did you? 90 00:05:59,442 --> 00:06:03,071 I'll add a few little things here and there. 91 00:06:03,113 --> 00:06:06,908 Endora, you decorate the way you do everything else... 92 00:06:06,950 --> 00:06:11,872 In super-stupendous, glorious bad taste. 93 00:06:11,913 --> 00:06:13,081 Oh... 94 00:06:13,123 --> 00:06:17,544 Uh-oh. I wonder who that can be. 95 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 If that's who I think it is. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,010 Oh, it is! 97 00:06:25,010 --> 00:06:27,971 It's Gladys Kravitz. Oh, what am I gonna do? 98 00:06:28,013 --> 00:06:30,181 Allow me. 99 00:06:37,439 --> 00:06:39,565 What are you doing here? 100 00:06:39,608 --> 00:06:42,152 I live here. Now ask me why. 101 00:06:44,112 --> 00:06:45,613 Thank you, Uncle Arthur. 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 Think nothing of it, Sammy. 103 00:06:48,116 --> 00:06:51,952 Now, what time do you want the life of the party to appear? 104 00:06:51,995 --> 00:06:52,954 Meaning you? 105 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Who else? 106 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 How about half past never? 107 00:06:57,334 --> 00:06:59,044 She's joking. 108 00:06:59,085 --> 00:07:03,548 She's not very good at it, but that's what she's doing. 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 [Sam] And furthermore, Mother, 110 00:07:06,718 --> 00:07:10,388 as long as the party is being given in my house, 111 00:07:10,430 --> 00:07:12,766 Uncle Arthur is invited. 112 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 That's blackmail. 113 00:07:14,809 --> 00:07:18,355 Oh, no, it isn't. That's love. 114 00:07:19,648 --> 00:07:23,026 Hi! Oh, my sweetheart, welcome home. 115 00:07:23,068 --> 00:07:26,071 I-I was just looking out the window waiting for you to come home. 116 00:07:26,112 --> 00:07:29,783 Swell, honey, but the neighbors... Let's go inside. 117 00:07:29,824 --> 00:07:32,202 Wasn't it sweet of Mother? What? 118 00:07:32,243 --> 00:07:34,746 Well, didn't you notice? The house is gone. 119 00:07:34,788 --> 00:07:39,376 Yeah, I noticed. I just hope nobody else did. She couldn't have been nicer. 120 00:07:39,417 --> 00:07:43,630 And all she wanted was one small, tiny, little concession. 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,131 And in view of the rather large, 122 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 magnificent, magnanimous gesture on her part, 123 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 I felt the least that we could do was to grant her 124 00:07:50,011 --> 00:07:52,597 one small, tiny, little concession. 125 00:07:52,639 --> 00:07:54,307 Which is...? 126 00:07:54,349 --> 00:07:57,894 To let her have the party here. And you're especially invited. 127 00:07:58,687 --> 00:08:00,438 Hey, I'm glad to hear that. 128 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 I'm being especially invited to a party 129 00:08:02,065 --> 00:08:04,025 that's being given at my own house. 130 00:08:04,067 --> 00:08:07,487 Incidentally, when can I get into my own house? In just a minute. 131 00:08:07,529 --> 00:08:09,572 Uh, I want to prepare you first. 132 00:08:09,614 --> 00:08:11,825 You see, she's done a little redecorating. 133 00:08:11,866 --> 00:08:15,704 You're just full of all kinds of good news, aren't you? Can we go inside now? 134 00:08:15,745 --> 00:08:19,082 Uh, well, if you won't let it throw you. 135 00:08:19,124 --> 00:08:24,170 Honey, believe me, at this point, nothing can throw me. 136 00:08:25,547 --> 00:08:28,091 [Darrin] Samantha! 137 00:08:57,537 --> 00:08:59,664 Quite a party. Thank you, Durwood. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,960 I flew the food in from all over the world. Personally, of course. 139 00:09:04,002 --> 00:09:06,087 Of course. Thank you. 140 00:09:06,129 --> 00:09:09,466 Have some champagne, darling, I'm sure it's a very good year. 141 00:09:09,506 --> 00:09:10,800 For whom? 142 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 Do have some champagne. 143 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 Thank you. 144 00:09:17,807 --> 00:09:20,309 What? What did I do? 145 00:09:20,309 --> 00:09:25,190 Oh, for Hecat's sake. There are two full cases on the service porch. 146 00:09:25,190 --> 00:09:27,817 It's so difficult to get good help nowadays. 147 00:09:27,859 --> 00:09:29,486 And don't forget the caviar. 148 00:09:29,527 --> 00:09:31,863 Or did I? 149 00:09:31,905 --> 00:09:36,159 I did! I completely forgot the caviar. 150 00:09:37,160 --> 00:09:40,580 Beluga, beluga, 151 00:09:40,622 --> 00:09:43,124 sturgeon of the Caspian Sea, 152 00:09:43,166 --> 00:09:46,169 send your very best eggs to me. 153 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 [Endora] Ooh! 154 00:09:50,173 --> 00:09:53,426 Careful! I bruise easily. 155 00:09:54,677 --> 00:09:59,474 There you are, Endora, dear. Caviar on the hoof. 156 00:09:59,516 --> 00:10:01,267 How's that for charm? 157 00:10:04,437 --> 00:10:07,232 That man's impossible! 158 00:10:10,652 --> 00:10:12,320 Sam, you're a sweet child... 159 00:10:12,362 --> 00:10:17,242 But your mother has always been first, last and foremost a witch. 160 00:10:18,868 --> 00:10:22,122 Come, my darling. I think this is the house. 161 00:10:22,163 --> 00:10:26,708 Of course. How silly of me. 162 00:10:26,708 --> 00:10:31,756 Really, Boris. Sometimes I wonder which one of us you prefer. 163 00:10:31,798 --> 00:10:36,261 You're the more beautiful, my darling, but milk is cheaper than champagne. 164 00:10:36,302 --> 00:10:38,513 Abner! 165 00:10:38,554 --> 00:10:41,266 Now let us go in. I'm anxious to see Endora again. 166 00:10:41,307 --> 00:10:44,184 One moment. I want to fix my fur. 167 00:10:44,227 --> 00:10:48,815 Hair, my darling. Until midnight, it is hair. 168 00:10:48,857 --> 00:10:50,525 Midnight. Again? 169 00:10:50,567 --> 00:10:55,697 Boris, why must I always leave a party just when it's getting started? 170 00:10:55,738 --> 00:11:01,202 Because, my darling, you are a pussycat. And rules are rules. 171 00:11:06,332 --> 00:11:08,126 Your slip is showing. 172 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Oh! 173 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Abner! Abner! 174 00:11:17,969 --> 00:11:21,472 Ah, Boris, how good of you to come. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,349 Endora, my love. 176 00:11:23,391 --> 00:11:28,521 And Eva! I've set aside a saucer of milk, darling, for after midnight. 177 00:11:28,563 --> 00:11:31,482 Ah, you're too kind. Come in. 178 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Gladys, you've called the police department, 179 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 the fire department, and the SPCA. 180 00:11:36,821 --> 00:11:40,450 Who are you calling now? How many people have to tell you you're crazy? 181 00:11:40,450 --> 00:11:43,410 Councilman Green? This is Gladys Kravitz, 182 00:11:43,453 --> 00:11:47,582 the chairwoman of the neighborhood committee for your reelection. 183 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Crazy but shrewd. 184 00:11:48,958 --> 00:11:50,460 I'd like you to come out here right away 185 00:11:50,501 --> 00:11:53,963 and investigate a very strange party. 186 00:12:01,346 --> 00:12:04,682 I see Boris has brought his "ghoulfriend." 187 00:12:13,942 --> 00:12:16,444 Go on, darling, it's the best! 188 00:12:18,655 --> 00:12:20,280 Excuse me, darling. 189 00:12:20,323 --> 00:12:21,908 Samantha. 190 00:12:23,534 --> 00:12:25,160 My darling. 191 00:12:26,287 --> 00:12:28,331 How wonderful to see you again. 192 00:12:28,373 --> 00:12:32,210 Hello, Boris. I'd like you to meet my husband, Darrin. I'm honored. 193 00:12:32,210 --> 00:12:34,587 How do you do? May we have this dance? 194 00:12:34,629 --> 00:12:37,506 Darrin? Uh, be my guest. 195 00:12:42,011 --> 00:12:45,807 Well, hello. I don't think I know you. 196 00:12:45,848 --> 00:12:50,019 Um, I'm her husband. Darrin. 197 00:12:50,019 --> 00:12:55,525 Darrrin. What a masculine name. 198 00:12:56,526 --> 00:12:58,653 Dance with me? 199 00:12:58,695 --> 00:13:00,071 All right. 200 00:13:06,577 --> 00:13:10,957 Um, I'm afraid I'm not up with the new dance steps. 201 00:13:10,999 --> 00:13:13,668 Oh, but it's so easy. You just... 202 00:13:14,711 --> 00:13:17,088 Move. 203 00:13:21,843 --> 00:13:23,678 Wait. What? 204 00:13:28,891 --> 00:13:31,894 Oh, I love a man with a mustache. 205 00:13:31,936 --> 00:13:33,521 Ooh! Ooh! 206 00:13:45,241 --> 00:13:48,745 Pull in your claws, kitty cat. He's mine. 207 00:13:51,789 --> 00:13:53,791 "Kitty cat"? Mmm. 208 00:13:53,791 --> 00:13:57,045 Genuine alley. Oh! 209 00:14:03,426 --> 00:14:04,552 Oh! 210 00:14:21,110 --> 00:14:24,030 You see, last year, Hagatha gave the party. 211 00:14:24,072 --> 00:14:27,241 And I'll never forget the appetizers she served. 212 00:14:27,283 --> 00:14:30,244 Boiled tree fungus with peppered fish fat. 213 00:14:30,286 --> 00:14:33,206 And sea urchins with bordelaise sauce. 214 00:14:33,247 --> 00:14:36,125 I'm afraid we'll have to move back a bit. 215 00:14:36,167 --> 00:14:39,420 Eva is insisting on doing her little thing again. 216 00:14:39,462 --> 00:14:41,839 Please. 217 00:14:41,839 --> 00:14:44,050 And the second course 218 00:14:44,050 --> 00:14:46,594 was boiled ostrich with sweet and sour sauce, 219 00:14:46,636 --> 00:14:49,472 turtle-dove, sauteed in its own feathers, 220 00:14:49,514 --> 00:14:53,351 roast parrot and dormice stuffed with pork and pine kernels. 221 00:14:53,393 --> 00:14:56,437 - What's going to happen? 222 00:14:56,479 --> 00:14:59,399 Eva is going to dance. Again. 223 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 It's her own creation. She calls it "The Pussyfoot." 224 00:15:03,319 --> 00:15:06,406 Oh! Yeah, I thought you'd like that. 225 00:15:06,447 --> 00:15:08,116 Honey, anything's an improvement 226 00:15:08,157 --> 00:15:09,492 on listening to Uncle Arthur. 227 00:15:09,534 --> 00:15:11,160 By the way, I've been meaning to ask you. 228 00:15:11,160 --> 00:15:12,412 Where's the music coming from? 229 00:15:12,453 --> 00:15:14,539 Oh, we have our own special hookup. 230 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Ghost-to-ghost. 231 00:15:18,084 --> 00:15:20,920 That's cute, Sammy. 232 00:15:20,962 --> 00:15:22,755 Sorry. 233 00:15:25,258 --> 00:15:28,261 I forgot to tell you about the salad. 234 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Oak leaves and moss-- Spanish moss, I think-- 235 00:15:31,347 --> 00:15:33,850 With neatsfoot oil and vinegar. 236 00:15:33,850 --> 00:15:37,311 Really? And finally for dessert, 237 00:15:37,353 --> 00:15:41,315 flamingo flambe with fricassee of forget-me-nots. 238 00:15:41,357 --> 00:15:45,111 How do you like that? [Darrin] Sounds delicious. 239 00:15:45,153 --> 00:15:49,574 Delicious? Why, it was revolting! 240 00:15:51,534 --> 00:15:54,871 You weren't listening to me, were you? 241 00:15:58,916 --> 00:16:01,669 John, I tell you, this Kravitz woman is a triple-A kook. 242 00:16:01,711 --> 00:16:04,130 And I tell you, Councilman, if it's one thing 243 00:16:04,130 --> 00:16:06,090 you better earn about American politics, 244 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 it's that kooks vote. 245 00:16:08,384 --> 00:16:13,431 Councilman Green. Dear Mrs. Kravitz, how nice to see you. 246 00:16:13,431 --> 00:16:15,224 This is Mr. Morgan, my campaign manager. 247 00:16:15,266 --> 00:16:18,352 Wait till you see what's going on in that house across the street. 248 00:16:18,394 --> 00:16:22,523 Well, if there is... Councilman, just in case there is something going on, 249 00:16:22,565 --> 00:16:25,776 don't you think you ought to arrange for some documentation? 250 00:16:25,818 --> 00:16:30,364 Documentation. We're going across the street. You call this number. 251 00:16:30,406 --> 00:16:32,867 When the man answers, tell him to stand by for a call 252 00:16:32,909 --> 00:16:35,536 from Councilman Green. 253 00:16:35,578 --> 00:16:39,373 Who'd you have her call? The Morning Globe. You want headlines or not? 254 00:16:39,415 --> 00:16:42,043 Good thinking. 255 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 Excuse us. 256 00:16:45,338 --> 00:16:48,341 [Endora] Have some hors d'oeuvres from Perugia. Hey, Sam! 257 00:16:49,425 --> 00:16:50,885 Say, hey, Willie. 258 00:16:50,927 --> 00:16:52,803 How you doin'? 259 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 Fine. Just fine. 260 00:16:54,764 --> 00:16:56,557 Sam, Sam. Hmm? 261 00:16:56,599 --> 00:16:59,977 Isn't that Willie Mays? Of course. 262 00:17:00,019 --> 00:17:04,315 She's my favorite. Naturally. She's her mother's daughter. 263 00:17:04,357 --> 00:17:07,902 What's he doing here? Oh, Darrin, really. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 You mean, he's a, a... too? 265 00:17:10,780 --> 00:17:14,742 The way he hits home runs, what else? 266 00:17:14,784 --> 00:17:15,952 [Willie] Sam? 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 - Oh, excuse me, sweetheart. - Mm-hmm. 268 00:17:18,913 --> 00:17:20,414 Gee, I think it's about time 269 00:17:20,455 --> 00:17:22,792 for me to pop out to the ballpark. 270 00:17:25,711 --> 00:17:27,797 He sure is. 271 00:17:30,007 --> 00:17:31,592 Well, hello... 272 00:17:31,634 --> 00:17:34,929 You've been ignoring me all evening. 273 00:17:34,971 --> 00:17:37,265 Not intentionally, I'm sure. Oh... 274 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 There must be something I should be doing. 275 00:17:39,475 --> 00:17:42,270 This party's being given in my own house, you know. 276 00:17:42,311 --> 00:17:45,815 Oh, that's fascinating. Tell me more. 277 00:17:45,856 --> 00:17:51,362 And while you're at it, you can scratch me behind the ears. 278 00:17:58,411 --> 00:18:04,667 Did you see that? No. And if you know what's good for you, neither did you. 279 00:18:04,709 --> 00:18:08,504 Expecting some late arrivals? No, but we may have some anyway. 280 00:18:08,546 --> 00:18:11,799 See that man? I think that's our councilman. 281 00:18:11,840 --> 00:18:14,885 What's he doing here? I don't know. 282 00:18:14,927 --> 00:18:18,180 Probably some of Gladys Kravitz's handiwork. 283 00:18:18,222 --> 00:18:23,019 I don't care what you say, I want to know what's going on in that house. 284 00:18:23,060 --> 00:18:24,854 Oh, it is! 285 00:18:24,895 --> 00:18:27,481 He and his friend are coming to the front door. 286 00:18:27,523 --> 00:18:30,568 What'll we do? We do nothing. 287 00:18:33,070 --> 00:18:35,990 Party crashers are my specialty. 288 00:18:46,751 --> 00:18:49,295 That should take care of that. 289 00:18:51,047 --> 00:18:55,384 This is the thinnest house I've ever been through. 290 00:18:58,804 --> 00:19:01,390 Well, we found a shortcut through the house. 291 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 Now all we have to do is find the house. 292 00:19:04,393 --> 00:19:07,521 Ah, Eva. Eva, please! 293 00:19:07,563 --> 00:19:10,023 Uh, I'm a married man. I know. 294 00:19:10,066 --> 00:19:12,526 I better take care of that. 295 00:19:14,612 --> 00:19:17,239 That's what makes you so interesting. 296 00:19:17,239 --> 00:19:18,949 Well, uh, Eva... 297 00:19:21,911 --> 00:19:23,996 [Eva's voice] Rats! 298 00:19:25,830 --> 00:19:29,585 Heh. Exactly. Go chase a few. 299 00:19:32,213 --> 00:19:33,589 Sam, did you...? 300 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 Mmm, didn't have to. 301 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 At midnight it happens automatically. 302 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Sammy, come here. 303 00:19:47,103 --> 00:19:49,063 Oh, excuse me. 304 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 Here, kitty, kitty, kitty. 305 00:19:55,945 --> 00:20:00,574 I got rid of 'em once. Persistent little devils, aren't they? 306 00:20:00,616 --> 00:20:04,036 Morgan, there's more to this house than meets the eye. 307 00:20:04,078 --> 00:20:06,747 You mean, there's less to this house than meets the eye. 308 00:20:06,789 --> 00:20:09,083 Oh, come on, let's try the window. 309 00:20:21,971 --> 00:20:24,682 Come on, John, let's get out of here. 310 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 We always did make a good team. 311 00:20:30,271 --> 00:20:31,939 John, I've been handling 312 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 the problems of this community year after year, 313 00:20:34,023 --> 00:20:36,944 and I suggest that we handle the problems of this... house 314 00:20:36,986 --> 00:20:39,946 the same way I've handled all the other problems of this community. 315 00:20:39,989 --> 00:20:45,786 I suggest that I won't say anything about it if you don't. 316 00:20:47,329 --> 00:20:49,623 Good thinking. 317 00:20:49,665 --> 00:20:53,377 Everybody, everybody, quiet please. 318 00:20:53,419 --> 00:20:55,796 What's Endora up to now? 319 00:20:55,838 --> 00:20:58,632 I'm afraid she's about to start her recitation. 320 00:20:58,674 --> 00:21:01,135 Oh, no. Darrin, are you gonna let her ruin your party? 321 00:21:01,177 --> 00:21:04,763 My party? Well, it's in your house. Want everybody to leave? 322 00:21:04,805 --> 00:21:08,476 Is that what they'd do? Now, stop it, you two. Shh. 323 00:21:08,517 --> 00:21:12,730 We'll just have to grin and bear it. Come on. 324 00:21:14,898 --> 00:21:17,651 Thank you, thank you. Needless to say, 325 00:21:17,693 --> 00:21:21,906 I wouldn't dream of doing any of my own selections if some of you hadn't insisted. 326 00:21:21,946 --> 00:21:27,161 Now, what would some of you in sisters like me to do first, huh? 327 00:21:27,203 --> 00:21:31,165 Sing Melancholy Baby. 328 00:21:35,252 --> 00:21:37,755 Oh, I apologize. 329 00:21:37,797 --> 00:21:41,090 No apologizes needed for you, Boris. 330 00:21:44,386 --> 00:21:48,849 My first selection will be 'Twas The Night Before Halloween. 331 00:21:50,226 --> 00:21:54,396 'Twas the night before Halloween and all who were chic, 332 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 were sipping champagne... 333 00:21:56,565 --> 00:21:58,859 They'd been stoned for a week. 334 00:22:04,907 --> 00:22:08,577 The witches and warlocks in Rome by the score, 335 00:22:08,619 --> 00:22:12,832 with their ladies attired in their best by Dior. 336 00:22:12,873 --> 00:22:16,669 Checking their warts as they came through the door. 337 00:22:26,095 --> 00:22:30,641 And the odd little mortals, all snug in their beds, 338 00:22:30,683 --> 00:22:35,896 while visions of trick or treat danced in their heads. 339 00:22:35,938 --> 00:22:37,898 Our children... 340 00:22:37,940 --> 00:22:42,069 were practicing spells and their chance... 341 00:22:42,069 --> 00:22:45,030 And even the poltergeist pulled off their pants. 342 00:22:52,705 --> 00:22:56,000 I've had it! Did you hear what I said, Arthur? 343 00:22:56,041 --> 00:22:57,960 I've had it! 344 00:23:06,969 --> 00:23:10,097 I guess that will dampen your spirits. Heh. 345 00:23:10,138 --> 00:23:14,310 Come on, everybody, let's take our party somewhere else. 346 00:23:14,310 --> 00:23:17,897 The Riviera? Venice, anyone? 347 00:23:25,446 --> 00:23:26,696 Ohh... 348 00:23:26,739 --> 00:23:29,366 You gotta say one thing for her, 349 00:23:29,407 --> 00:23:31,535 she's got imagination. 350 00:23:33,162 --> 00:23:35,122 I warned you, Uncle Arthur. 351 00:23:37,082 --> 00:23:39,251 Thank you, Sammy. 352 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 Let's put it this way. 353 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 It was the most unusual Halloween party I've ever been to. 354 00:23:54,183 --> 00:23:56,477 It sure beats dunking for apples. 355 00:23:56,518 --> 00:24:01,106 Well, I think it was Mother's most unusual Halloween party, too. 356 00:24:02,523 --> 00:24:03,901 You know something, Darrin, 357 00:24:03,943 --> 00:24:06,153 among other things, you're an awfully good sport. 358 00:24:06,195 --> 00:24:08,030 Nah. No, it's true. 359 00:24:08,071 --> 00:24:10,491 Not many men would go through what you've gone through 360 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 and still keep smiling. 361 00:24:12,284 --> 00:24:15,412 That's true. Darrin! 362 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 Well, I... Heh. 363 00:24:17,580 --> 00:24:20,626 Just to show my appreciation for you letting us have the party here, 364 00:24:20,667 --> 00:24:24,505 I promise that next year, if you want to, we'll spend Halloween with your family. 365 00:24:24,546 --> 00:24:29,134 Thanks. And Thanksgiving with mine. 366 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Hmm. 28473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.