All language subtitles for Bewitched.S03E06.Endora.Moves.in.for.a.Spell.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:06,006 Teddy bear! 2 00:00:07,049 --> 00:00:10,510 Oh, really, Tabatha, mustn't twitch. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,597 You know, lately you've been positively... 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,849 Mother? 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,060 Mother, have you been encouraging her again? 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,855 I have told you that I will not stand for any witchcraft in this house, 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,859 especially where Tabatha's concerned. Now, that's final! 8 00:00:25,859 --> 00:00:31,114 Oh, dear, I'm going to have to have a very serious talk with your grandmother. 9 00:00:31,156 --> 00:00:36,370 Come now, Samantha, one more word about that dreadful lady and I'll have to go. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,706 Oh, Uncle Arthur! 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,710 What are you doing in there? I've been framed! 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,970 Oh, Uncle Arthur, it's so good to see you! 13 00:00:53,011 --> 00:00:57,224 Sammy dear, you just keep getting prettier and prettier. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,893 Oh! Where have you been? It's been much too long. 15 00:00:59,935 --> 00:01:03,647 It certainly has if you've started making speeches to yourself. 16 00:01:03,689 --> 00:01:07,441 Who do we have to thank for that? The Wicked Witch of the West? 17 00:01:08,318 --> 00:01:10,319 Uncle Arthur, you stop that! 18 00:01:10,362 --> 00:01:13,240 I can see you haven't changed a bit. Neither have your jokes. 19 00:01:14,366 --> 00:01:16,075 Teddy bear. 20 00:01:16,118 --> 00:01:19,162 Uncle Arthur's here, sweetie. 21 00:01:21,123 --> 00:01:24,459 Oh, Sammy, she's beautiful! 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Well, I wouldn't say that. 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,380 But I'm awfully glad to hear you say it, 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 or anyone else for that matter. 25 00:01:31,465 --> 00:01:33,802 There's your little bear, sweetie. 26 00:01:33,844 --> 00:01:35,971 And how's my, uh, darling sister? 27 00:01:36,013 --> 00:01:39,182 I gather from the little speech you were rehearsing 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,811 she's playing the grand "smother in law" right to the hilt. 29 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 No, but she pops in an awful lot. 30 00:01:45,397 --> 00:01:49,151 How do we get the old crone to pop out? 31 00:01:49,192 --> 00:01:51,570 Old crone, is it? 32 00:01:51,612 --> 00:01:56,742 I've a good mind to pop you out right into the next century. 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,037 Endora! Speak of the devil. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,624 You won't believe this, but we've been talking about you. 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 You call yourself my brother! 36 00:02:06,585 --> 00:02:09,463 Only when I'm forced to, Endora. 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 I deny it as much as possible. 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,800 Now, now, Uncle Arthur, Mother, please. Oh, it's too late. 39 00:02:14,843 --> 00:02:19,473 You've seen the last of me. I'm leaving, never to return again. 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,017 Marvelous! 41 00:02:22,059 --> 00:02:25,354 See, that didn't take long. I'm only here to help. 42 00:02:26,270 --> 00:02:27,981 I haven't left yet. 43 00:02:28,023 --> 00:02:31,151 Hurry it up, will you? We'd like to be alone. 44 00:02:34,613 --> 00:02:39,076 You made her awful mad, Uncle Arthur. No telling what she'll do. 45 00:02:40,535 --> 00:02:41,870 [Darrin] Hi, honey! 46 00:02:43,121 --> 00:02:47,376 Well, if it isn't my old yagga-zuzzie nephew-in-law. 47 00:02:49,544 --> 00:02:50,879 What's he doing here? 48 00:02:50,879 --> 00:02:53,799 He just got here... Practically. 49 00:02:53,840 --> 00:02:58,095 Didn't you, Uncle Arthur? As a matter of fact, Mother was here, too. 50 00:02:58,136 --> 00:03:00,055 But I'm afraid they had words. 51 00:03:00,097 --> 00:03:04,226 Words? There's the understatement of the century. 52 00:03:04,267 --> 00:03:07,645 The truth is, Uncle Arthur sent her away. 53 00:03:07,688 --> 00:03:10,732 He sent your mother away? 54 00:03:10,774 --> 00:03:12,693 Yes. You see, 55 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 Mother was so angry that she left, 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 swearing never to return again... 57 00:03:18,198 --> 00:03:22,244 Uncle Arthur, I have never been so happy to see anybody in my life! 58 00:03:22,285 --> 00:03:26,038 Uncle Arthur, old pal, old buddy! 59 00:03:26,038 --> 00:03:29,543 Hiya, fella, glad to see you. Put her in there. 60 00:03:29,584 --> 00:03:33,922 Your Uncle Arthur... 61 00:04:50,957 --> 00:04:53,043 How much longer is he going to stay here? 62 00:04:53,084 --> 00:04:57,630 I don't mind his walking the baby so much, as what he does to entertain her. 63 00:04:57,630 --> 00:05:02,719 Pushing her stroller on a red carpet in front of Gladys Kravitz yet! 64 00:05:02,719 --> 00:05:06,515 Dancing on the ceiling, turning himself into a 20-foot balloon! 65 00:05:06,556 --> 00:05:08,475 Darrin, I know you have every right to complain, but... 66 00:05:08,517 --> 00:05:11,311 I'm not complaining, I'm not... Yes, I am. 67 00:05:11,353 --> 00:05:13,355 He's been here, what? Three days? 68 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 Talk about influencing the baby. 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 And what he does to me. 70 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 That I'm not too crazy about either! 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Complain, darling. Don't rave. 72 00:05:20,821 --> 00:05:25,325 I just don't happen to think that a hotfoot made with real lightening is funny! 73 00:05:25,367 --> 00:05:29,663 I don't know why. Maybe I'm sick. I am sick. Sick of him. 74 00:05:29,704 --> 00:05:33,750 The more I see of Uncle Arthur, the lovelier your mother becomes. 75 00:05:33,791 --> 00:05:37,796 If I had to choose between the two, I'd take Endora any day. 76 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 The man has come to his senses at last. 77 00:05:40,882 --> 00:05:44,135 He finally appreciates the real me. 78 00:05:44,177 --> 00:05:46,847 - Mother, you're back! - Naturally. 79 00:05:46,888 --> 00:05:50,684 You didn't think I'd stay away and let that ridiculous excuse for a warlock 80 00:05:50,725 --> 00:05:54,521 exert his outrageous influence on my grandchild, did you? 81 00:05:56,064 --> 00:05:59,234 And I want to thank you for your compliment, Darwin. 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,152 Darrin! 83 00:06:01,194 --> 00:06:03,572 That's right... Darwin. 84 00:06:07,242 --> 00:06:12,414 Look at him. He's practically cakewalkling down the street. 85 00:06:12,455 --> 00:06:15,834 He's such an exhibitionist! 86 00:06:15,876 --> 00:06:19,212 What am I going to do! I don't want to hurt his feelings. 87 00:06:19,254 --> 00:06:22,173 I love him. But I can't let him take over Tabatha. 88 00:06:22,214 --> 00:06:25,010 The chances of that happening have been eliminated. 89 00:06:25,051 --> 00:06:26,887 - They have? - [Sam] How? 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,973 Your mother is here, need I say more? 91 00:06:30,015 --> 00:06:33,392 Yeah, yeah, much more! What does that mean? 92 00:06:33,435 --> 00:06:37,606 It means from this moment on, I'm going to watch over Tabatha 93 00:06:37,647 --> 00:06:42,444 and protect her from that over-animated orangutan. 94 00:06:42,485 --> 00:06:48,450 What? I've decided to move into that house on the corner. 95 00:06:50,702 --> 00:06:53,413 What corner? That one. 96 00:06:53,455 --> 00:06:57,500 The house on the corner across the street. 97 00:06:57,541 --> 00:07:00,420 There's no house on that corner. It's a vacant lot. 98 00:07:00,462 --> 00:07:04,382 It was a vacant lot. Look again. 99 00:07:21,775 --> 00:07:26,780 Endora. It has to be Endora. Who else? 100 00:07:26,821 --> 00:07:32,494 The Madame Lafarge of all time. I'll fix her wagon. 101 00:07:36,581 --> 00:07:39,709 You can't just zap up a house on a vacant lot. 102 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 That lot belongs to somebody. Somebody owns it. 103 00:07:42,545 --> 00:07:46,716 You can't build on it without a permit. Haven't you ever heard of a permit? 104 00:07:46,758 --> 00:07:48,134 Never. 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 You have heard of City Hall, 106 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 the county assessors, the tax department! 107 00:07:52,597 --> 00:07:56,810 Oh, Samantha, he does get so tiresome. 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 So do you, Mother. When you won't listen to reason. 109 00:07:59,854 --> 00:08:03,066 Don't you have any idea the trouble that can cause? 110 00:08:06,861 --> 00:08:08,363 [Arthur] Endora! 111 00:08:08,405 --> 00:08:13,159 Well, we certainly missed you. Long time, no see. 112 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 And we thought you said you were leaving for good. 113 00:08:16,162 --> 00:08:20,500 Any resemblance between George Washington and myself is purely coincidental. 114 00:08:20,542 --> 00:08:25,130 Rumor hath it, you put that house on the corner. 115 00:08:25,130 --> 00:08:28,800 I put my house on the corner. 116 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Mother intends to live there. 117 00:08:30,760 --> 00:08:33,429 Over his dead body. 118 00:08:33,471 --> 00:08:35,348 Wait a minute. Stop helping me. 119 00:08:35,390 --> 00:08:38,852 You're not going to zap yourself a roost around here 120 00:08:38,893 --> 00:08:40,895 as long as I can help it. 121 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 That house goes. 122 00:08:45,734 --> 00:08:48,194 Arthur, don't annoy me. 123 00:08:48,236 --> 00:08:52,032 - I have spoken. That house stays. - [Sam] Now, Mother. 124 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 Uncle Arthur, please. You cannot put that house back there. 125 00:08:55,910 --> 00:08:58,371 What would the neighbors say? What would they think? 126 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 I don't care what the neighbors think. 127 00:09:05,920 --> 00:09:10,884 Don't worry, Sammy. I won't let her be a nuisance to you and Tabatha. 128 00:09:10,925 --> 00:09:16,598 Anything Mother Hubbard can zap, I can zap better. 129 00:09:20,602 --> 00:09:23,229 Mother, please! Now, wait a minute. 130 00:09:23,271 --> 00:09:28,443 I can handle this. Mother knows best. 131 00:09:35,241 --> 00:09:39,162 So, Little Boy Blue, 132 00:09:39,203 --> 00:09:42,499 if it's hostilities you want, 133 00:09:42,540 --> 00:09:45,919 it's hostilities you'll get. 134 00:09:53,635 --> 00:09:56,679 All right, Abner. Now tell me I'm crazy. 135 00:09:56,679 --> 00:09:58,932 Now tell me I'm making things up. 136 00:09:58,973 --> 00:10:04,187 There is a full-grown house that grew up out of nowhere. See for yourself. 137 00:10:04,229 --> 00:10:08,399 Gladys, how can I see for myself? I'm in the doctor's office. 138 00:10:08,399 --> 00:10:12,821 I got news for you. You're checking over the wrong person. Gladys. 139 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 Gladys? Gladys! 140 00:10:14,489 --> 00:10:16,950 Take a couple of aspirins and lie down. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 I'll be right home. 142 00:10:18,660 --> 00:10:21,578 Which will give you a fair idea of the kind of a nut I am. 143 00:10:21,578 --> 00:10:27,210 Abner, don't you dare hang up on me... Ever again. 144 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 I've heard all I care to hear. 145 00:10:29,712 --> 00:10:33,258 Well, you're gonna hear a lot more, dimples. 146 00:10:34,175 --> 00:10:35,176 Dimples? 147 00:10:35,218 --> 00:10:36,636 Tabatha is trying 148 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 to take a nap, or doesn't anybody care? 149 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 I care. 150 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 And as far as I'm concerned, 151 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 there's nothing more to be said. 152 00:10:45,352 --> 00:10:48,523 Are you all right, sweetheart? Oh, sure. 153 00:10:48,565 --> 00:10:52,527 Other men have trouble with the finance company, the income tax department. 154 00:10:52,569 --> 00:10:55,822 But not me! I got it soft. 155 00:10:55,864 --> 00:10:59,200 So resign yourself, Charley Charming. 156 00:10:59,242 --> 00:11:03,328 I have moved into the neighborhood. 157 00:11:07,583 --> 00:11:12,505 Resign yourself, Sally Sunshine. 158 00:11:12,547 --> 00:11:14,799 You have just moved out. 159 00:11:22,056 --> 00:11:24,601 Okay, who's fooling around? 160 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 I call it fooling around when a house is there one minute 161 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 and it's gone the next, 162 00:11:30,982 --> 00:11:34,027 when it never should have been there in the first place. 163 00:11:34,068 --> 00:11:35,695 Are you sure you're the police? 164 00:11:35,737 --> 00:11:39,157 I was, right up until you called, lady. 165 00:11:39,199 --> 00:11:42,994 Okay, okay. I'll send somebody right over. 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,540 Okay, Sergeant, we go to that address 167 00:11:47,582 --> 00:11:50,083 and we investigate a missing house, right. 168 00:11:50,126 --> 00:11:51,920 A missing house? 169 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 That's what I thought you said he said. I never argue. 170 00:12:00,845 --> 00:12:05,767 It's back! The house is back. 171 00:12:07,559 --> 00:12:10,313 - Is it back? 172 00:12:12,315 --> 00:12:17,946 Of course it's back. Do you think you're playing with children? 173 00:12:18,863 --> 00:12:21,491 I sorta hate to do it, but, uh, 174 00:12:21,532 --> 00:12:23,993 I guess I'll have to paste her. 175 00:12:26,120 --> 00:12:27,956 Uncle Arthur, you wouldn't! 176 00:12:27,997 --> 00:12:29,457 Sam, leave him alone! 177 00:12:30,291 --> 00:12:32,418 I mean, stay out of it, dear. 178 00:12:32,460 --> 00:12:34,379 That's an excellent suggestion. 179 00:12:34,420 --> 00:12:39,634 Don't you and Darwin have something to do somewhere else in the house? 180 00:12:39,676 --> 00:12:44,097 Well, um, Darrin, how about some tea? 181 00:12:44,138 --> 00:12:45,682 I'll heat the hot water. 182 00:12:45,723 --> 00:12:49,143 Great idea. Just what we need. More hot water. 183 00:12:57,151 --> 00:13:00,321 - Thank goodness you've come. - Are you Mrs. Kravitz? 184 00:13:00,363 --> 00:13:02,740 That's right. I'm the one who called. 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 - This it? - That's it. 186 00:13:04,492 --> 00:13:07,328 That's the missing house, only it came back. 187 00:13:07,370 --> 00:13:08,997 You noticed? 188 00:13:09,038 --> 00:13:10,456 I noticed. 189 00:13:10,498 --> 00:13:13,208 - Listen, Noel... - Don't argue. 190 00:13:13,208 --> 00:13:17,130 The thing is, the house doesn't belong here in the first place. 191 00:13:17,130 --> 00:13:18,923 That's a vacant lot. 192 00:13:18,965 --> 00:13:21,384 Oh, come on! 193 00:13:23,011 --> 00:13:24,761 It sure is, lady. 194 00:13:26,848 --> 00:13:28,975 I'll check inside with the lady. 195 00:13:29,017 --> 00:13:31,059 You call in and check out the address. 196 00:13:31,059 --> 00:13:33,646 Okay, lady? Oh, yes. 197 00:13:33,688 --> 00:13:36,316 Actually, this is a very strange neighborhood. 198 00:13:36,357 --> 00:13:39,944 But I can't get anybody to believe it, not even my husband. 199 00:13:39,986 --> 00:13:45,616 Don't tempt me, little man, or I'll evaporate you. 200 00:13:45,658 --> 00:13:48,703 How'd you like to be turned into a half pint of sour cream? 201 00:13:51,622 --> 00:13:53,333 I smell sulfur. Hmm. 202 00:13:53,374 --> 00:13:58,629 Probably something Mother said. She can be very acid. 203 00:13:58,629 --> 00:14:01,174 She can be a hurricane, an eight-day flood. 204 00:14:01,215 --> 00:14:03,509 Name your disaster, that's Endora. As for Uncle Arthur... 205 00:14:03,551 --> 00:14:07,929 I know it's difficult. But each in their own way, they're trying to help. 206 00:14:07,929 --> 00:14:10,725 Help? Is this what you call help? 207 00:14:10,767 --> 00:14:13,644 Sam, we agreed. Normal. Remember normal? 208 00:14:13,686 --> 00:14:17,690 When we were first married, we made a deal. We were going to have a normal married life. 209 00:14:17,732 --> 00:14:19,734 Didn't you mean it? I meant it. That's all I wanted. 210 00:14:19,776 --> 00:14:23,780 That's all I want now! Shh. That's all I want. 211 00:14:24,781 --> 00:14:27,533 Problem is, they both have equal power. 212 00:14:27,575 --> 00:14:31,037 This could go on and on. 213 00:14:31,079 --> 00:14:34,999 Hmm. Enough is enough. 214 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 Mother, Uncle Arthur? 215 00:14:47,553 --> 00:14:50,223 Now listen to me, both of you. I have had it! 216 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 I beg your pardon? 217 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 I love you, Mother, but... 218 00:14:54,268 --> 00:14:56,187 Hear that? "But." 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,190 I don't need any editorial comments from you, Uncle Arthur. 220 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 Anyway, you're next! 221 00:15:02,276 --> 00:15:03,903 Now, Mother, listen to me. 222 00:15:03,945 --> 00:15:07,448 I will not have my home turned into a reenactment of the Civil War. 223 00:15:07,490 --> 00:15:13,246 Did I make that plain? I didn't say, "I wish you wouldn't," or "I don't want." 224 00:15:13,287 --> 00:15:15,415 I said, "I will not"! 225 00:15:15,456 --> 00:15:19,252 If you expect me to apologize for something your Uncle Arthur... 226 00:15:19,293 --> 00:15:22,630 [Sam] I am not asking for an apology. I am demanding privacy! 227 00:15:22,672 --> 00:15:24,424 Now, I'll admit I'm a little bit torn 228 00:15:24,465 --> 00:15:28,261 when we get into these witches' world vs. mortal world battles. 229 00:15:28,261 --> 00:15:31,180 I can see both sides and I try to take both sides. 230 00:15:31,180 --> 00:15:32,890 I try very hard to be fair. 231 00:15:32,890 --> 00:15:34,767 But sometimes you can try so hard to be fair, 232 00:15:34,809 --> 00:15:36,602 you end up being nothing! 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,522 As far as I'm concerned... Well, in my opinion... 234 00:15:39,564 --> 00:15:41,941 From now on, I am taking sides. 235 00:15:41,983 --> 00:15:44,152 I am showing favoritism, plenty of it. 236 00:15:44,193 --> 00:15:48,990 All of it in Darrin and Tabatha's direction, right where it belongs. 237 00:15:50,575 --> 00:15:52,535 She's got spunk all right, Endora. 238 00:15:52,577 --> 00:15:55,580 Yes, of course. She gets it from me. 239 00:15:55,621 --> 00:15:57,707 I don't care where I get it. The point is, 240 00:15:57,748 --> 00:16:01,210 if you're going to fight, you're gonna have to fight someplace else. 241 00:16:01,252 --> 00:16:03,171 Either that or stop fighting completely. 242 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Really, Samantha! Just like that? 243 00:16:06,507 --> 00:16:08,926 Yes. Just like that. 244 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 Now, both of you, kiss and make up. 245 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Go on, kiss her! 246 00:16:22,023 --> 00:16:24,484 Things aren't that desperate. 247 00:16:24,525 --> 00:16:26,402 I'm afraid they are. 248 00:16:26,444 --> 00:16:30,740 Now, I am going to tell Darrin that peace reigns supreme one way or the other. 249 00:16:30,781 --> 00:16:35,036 And when I come back here, I want evidence of it! 250 00:16:43,711 --> 00:16:45,505 What did you say? 251 00:16:45,546 --> 00:16:48,174 What happened? What have you been doing? 252 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Bluffing. No, no, 253 00:16:49,884 --> 00:16:52,220 I meant what I said, all right. 254 00:16:52,220 --> 00:16:56,682 The problem is, if they don't buy it, I don't know how I'm going to enforce it. 255 00:16:56,724 --> 00:17:00,061 Frankly, I forget who started it. 256 00:17:01,187 --> 00:17:03,856 [Endora] I remember. 257 00:17:03,898 --> 00:17:04,982 You did. 258 00:17:06,150 --> 00:17:07,652 No. 259 00:17:07,693 --> 00:17:12,865 No, if memory serves me correctly, it began... 260 00:17:12,907 --> 00:17:15,034 Oh, Arthur, forget it. 261 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 It began the day you were born. 262 00:17:17,244 --> 00:17:20,540 Up until then, I was an only child. 263 00:17:20,580 --> 00:17:23,042 Endora, if it's any comfort to you, 264 00:17:23,084 --> 00:17:25,670 I've always thought of you as one. 265 00:17:25,670 --> 00:17:30,715 Not only an only child, an only... 266 00:17:30,758 --> 00:17:32,260 everything. 267 00:17:32,301 --> 00:17:34,345 Why, Arthur. 268 00:17:34,387 --> 00:17:38,516 [Arthur] You like that? [Endora] Why, yes, I do. 269 00:17:38,558 --> 00:17:40,726 An only everything, 270 00:17:40,768 --> 00:17:44,564 which is probably why I tease you so unmercifully. 271 00:17:44,605 --> 00:17:46,816 Out of sheer jealousy. 272 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 That's probably it. 273 00:17:48,359 --> 00:17:50,069 And for kicks. 274 00:17:50,945 --> 00:17:53,281 No question about that. 275 00:17:53,321 --> 00:17:58,202 What you're leading up to in your usual inadequate way, 276 00:17:58,244 --> 00:18:01,789 is to do what Samantha asked, try to get along. 277 00:18:01,830 --> 00:18:05,585 I know the thought is revolting, but... 278 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 Well, we could try, I suppose. 279 00:18:08,629 --> 00:18:13,426 We could start by only seeing each other when we are invisible. 280 00:18:13,467 --> 00:18:15,428 This is a good idea. 281 00:18:16,804 --> 00:18:18,973 [Endora] She's right, you know. 282 00:18:19,015 --> 00:18:22,143 We have been turning her home into a civil war. 283 00:18:22,184 --> 00:18:26,355 Remember the Civil War? 284 00:18:28,398 --> 00:18:31,944 Oh. I was with General Lee. 285 00:18:31,986 --> 00:18:34,571 I was with General Grant. 286 00:18:34,614 --> 00:18:36,490 He had more booze. 287 00:18:36,490 --> 00:18:38,909 Invisible? Invisible. 288 00:18:38,909 --> 00:18:40,161 And our separate ways? 289 00:18:40,202 --> 00:18:43,122 You go yours, I'll go mine. Fine. 290 00:18:43,164 --> 00:18:48,085 First, we'll have to divvy up. Which half of the world do you want? 291 00:18:48,127 --> 00:18:51,631 Oh, that's very generous of you. 292 00:18:51,631 --> 00:18:53,799 I'll take the top. 293 00:18:58,471 --> 00:19:00,388 Noel? 294 00:19:00,431 --> 00:19:02,141 Hey, Noel! 295 00:19:02,183 --> 00:19:05,144 [Noel] What is it, Floyd? Come on in. 296 00:19:05,186 --> 00:19:10,816 I'd just as soon you came outside, Noel, if it's all the same to you. 297 00:19:26,540 --> 00:19:31,003 Well, for what it's worth, it looks like they're gone. 298 00:19:31,045 --> 00:19:34,840 More important, it feels like they're gone. 299 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 My bluff must have worked! How about that? 300 00:19:37,259 --> 00:19:41,597 You know, sometimes I even surprise myself. Any idea where they've gone? 301 00:19:41,638 --> 00:19:45,393 No. But the one thing I'm sure of is that wherever they did go, 302 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 they didn't go together. 303 00:19:47,061 --> 00:19:49,313 Forgive me, darling, but they couldn't go away far enough 304 00:19:49,355 --> 00:19:52,023 or stay away long enough to suit me. 305 00:19:54,026 --> 00:19:55,569 As a matter of fact, 306 00:19:55,611 --> 00:19:56,946 I could do without a visit 307 00:19:56,987 --> 00:19:58,321 from any one of your relatives for say, 308 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 another two or three thousand years. 309 00:20:01,575 --> 00:20:03,536 You know... 310 00:20:03,577 --> 00:20:06,080 Get 'em back. Get them back! 311 00:20:06,122 --> 00:20:08,749 Who? Your mother, Uncle Arthur, anybody. 312 00:20:08,749 --> 00:20:11,460 It's still there! The house is still there on the corner. 313 00:20:11,502 --> 00:20:13,879 Oh, no! Oh, yes! 314 00:20:13,921 --> 00:20:16,048 And look who's in front of it. The police. 315 00:20:16,090 --> 00:20:19,885 Well, some more of Gladys Kravitz's handiwork, no doubt. 316 00:20:19,927 --> 00:20:24,890 I'm telling you, Noel, I checked with City Hall. There isn't any house here. 317 00:20:24,932 --> 00:20:27,226 Did you tell them there was? Yes. 318 00:20:27,268 --> 00:20:29,936 What did they say? They like to argue. 319 00:20:29,979 --> 00:20:32,606 They say there's no permit, no registration, no nothing. 320 00:20:32,648 --> 00:20:35,859 They say, if anybody did build a house here with no permit or registration, 321 00:20:35,859 --> 00:20:37,737 there's gonna be some trouble. 322 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 Come on, let's go inside. Inside? 323 00:20:41,240 --> 00:20:44,285 Why? So you can see what I saw. 324 00:20:44,326 --> 00:20:48,247 For a house that ain't here, it's got a lot of things going for it. 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,542 Hot and cold running water, electricity, inside plumbing. 326 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 Come on. 327 00:20:56,881 --> 00:20:58,799 Sam, are you sure you can make the house disappear? 328 00:20:58,799 --> 00:21:01,969 Certainly. As long as Mother and Uncle Arthur are out of the way, 329 00:21:01,969 --> 00:21:04,054 there shouldn't be any problem. 330 00:21:04,096 --> 00:21:07,016 Wait a minute. What happens if you make the house disappear 331 00:21:07,057 --> 00:21:09,310 while the police and Mrs. Kravitz are inside? 332 00:21:09,310 --> 00:21:12,605 Oh, they will, too. They will too what? 333 00:21:12,646 --> 00:21:15,648 Disappear. Disappear where? 334 00:21:15,648 --> 00:21:18,444 Don't answer that! Okay? 335 00:21:18,486 --> 00:21:21,071 As soon as they come out... 336 00:21:22,948 --> 00:21:25,951 You know something, I just figured it out. 337 00:21:25,993 --> 00:21:28,119 I'm glad this house showed up out of nowhere. 338 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 If it hadn't, I wouldn't have reported it, 339 00:21:30,830 --> 00:21:34,877 you wouldn't have come out and seen it, and nobody would have believed it. 340 00:21:34,919 --> 00:21:36,837 I've got a flash for you. What? 341 00:21:36,879 --> 00:21:39,590 I still don't believe it. Don't argue. 342 00:21:45,137 --> 00:21:47,138 Oh, poor old Mrs. Kravitz. 343 00:21:47,181 --> 00:21:50,601 You know, sometimes my heart just goes right out to her. 344 00:21:50,643 --> 00:21:53,854 I won't say anything if you won't say anything. 345 00:21:53,896 --> 00:21:56,148 About what? 346 00:22:02,196 --> 00:22:06,282 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35... 347 00:22:06,325 --> 00:22:10,830 Honey, you or your mother ever keep a family album? No. Why? 348 00:22:10,871 --> 00:22:14,124 I was just wondering. Someday Tabatha is going to grow old and gray, 349 00:22:14,166 --> 00:22:16,502 and she just might want to tell her great-great-grandchildren 350 00:22:16,544 --> 00:22:22,299 about her Uncle Arthur, her Aunt Clara, Endora, Maurice. 351 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 How is she ever going to get them to believe her? 352 00:22:25,052 --> 00:22:28,556 Simple. She'll just introduce them. 353 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 I had to ask. 354 00:22:30,057 --> 00:22:32,643 If you don't ask, you'll never learn. 355 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 Wonderful. Alone at last. 356 00:22:37,565 --> 00:22:41,026 Alone. 357 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 I knew it, I knew it! 358 00:22:54,582 --> 00:22:58,377 I knew when you said, "You go your way and I'll go mine," 359 00:22:58,419 --> 00:23:01,380 I knew you'd come sneaking back here. 360 00:23:01,422 --> 00:23:03,590 Isn't that exactly what you had in mind? 361 00:23:03,590 --> 00:23:08,387 Well, if you think I'm going to let you stay around here and have free rein, 362 00:23:08,429 --> 00:23:10,598 particularly with Halloween coming up! 363 00:23:11,432 --> 00:23:13,392 Especially with Halloween coming up. 364 00:23:13,434 --> 00:23:18,522 You're out of your ever-loving nefarious mind. 365 00:23:18,564 --> 00:23:20,107 You don't trust me. 366 00:23:20,148 --> 00:23:22,859 I don't trust you. 367 00:23:22,902 --> 00:23:26,488 Okay. I got the picture. 29222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.