Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,047
[Samantha] Darrin?
Yeah?
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
A cab just drove up.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
It must be
what's-his-name,
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,510
the friend of your Great-Aunt
Leticia's from Ireland.
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,555
Jerry O'Toole? Oh,
no. What's the matter?
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,933
This is one morning I can't
afford to be late to the office.
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,643
I hate to do this, honey, but I'm
gonna have to sneak out the back door.
8
00:00:18,685 --> 00:00:22,021
Well, that's not being very
hospitable. But look at the time!
9
00:00:22,064 --> 00:00:24,399
Surely you can take just
a minute to say hello.
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,360
You can't say hello
to an Irishman in a minute.
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,320
Now don't fret, I'll see him
when I get home tonight.
12
00:00:28,320 --> 00:00:32,115
Oh, all right. He's not my
Great-Aunt Leticia's friend.
13
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Relax. I didn't even
remember I had a
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,662
Great-Aunt Leticia until
she wrote. Bye, honey.
15
00:00:37,704 --> 00:00:38,789
I should think
you'd be curious
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
to meet someone
from Derrybrien.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
Not a bit.
18
00:00:42,709 --> 00:00:45,671
Oh! Sure and ya
must be Darrin,
19
00:00:45,712 --> 00:00:48,048
or my name isn't
Gerry O'Toole.
20
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
Gerry?
For Geraldine.
21
00:01:45,105 --> 00:01:48,275
Oh, it's a darlin'
home you have.
22
00:01:48,317 --> 00:01:51,069
A darlin' home.
Thank you.
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,571
So you're Darrin.
24
00:01:52,613 --> 00:01:56,199
Your great-aunt told me
what a darlin' man you were.
25
00:01:56,241 --> 00:01:59,661
Aw, she only said that
because it's true.
26
00:01:59,703 --> 00:02:01,330
What? Oh, yeah.
27
00:02:01,371 --> 00:02:05,000
She's got a great sense
of humor. She's a darlin'.
28
00:02:05,792 --> 00:02:08,419
Uh, how about
a cup of tea?
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,255
Oh, no, no.
I don't want you
30
00:02:10,297 --> 00:02:12,799
to go to any trouble
on my account.
31
00:02:12,799 --> 00:02:14,008
Oh, it's no trouble.
32
00:02:14,050 --> 00:02:15,761
I'll not be
a burden to ya.
33
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
I want to be treated
just like one
34
00:02:17,429 --> 00:02:19,222
of the family
durin' my stay.
35
00:02:19,264 --> 00:02:22,517
Oh, well, now, Gerry, a
cup of tea certainly isn't...
36
00:02:26,355 --> 00:02:28,940
Uh, how long are you
going to be able to stay?
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,901
Well, just till
I get started.
38
00:02:30,942 --> 00:02:32,444
Started with what?
39
00:02:32,486 --> 00:02:34,613
Well, the first thing
I'd best be doin'
40
00:02:34,655 --> 00:02:36,448
is finding myself a job.
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,493
What sort of work
do you do, Gerry?
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,787
Well, if I do
say so myself,
43
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
I'm pretty good
at weaving.
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
[Darrin] Maybe I can
find you something
45
00:02:44,915 --> 00:02:46,249
in the garment industry.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Or you might even
get a job as a model.
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
A model!
Aw, sure you're
48
00:02:51,088 --> 00:02:53,632
playin' games with me.
Isn't he?
49
00:02:53,674 --> 00:02:55,675
Not yet.
50
00:02:58,887 --> 00:03:00,263
Y-Y-You don't have
a cat here
51
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
in the house, now do ya?
52
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
That's the baby.
53
00:03:02,891 --> 00:03:04,810
The baby.
54
00:03:04,851 --> 00:03:07,062
Well, ain't
that darlin'?
55
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
You don't like cats?
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,232
That I don't.
57
00:03:10,273 --> 00:03:12,109
The way they're always
sneakin' around
58
00:03:12,150 --> 00:03:15,320
and jumpin' at you
when you least expect it.
59
00:03:15,362 --> 00:03:16,988
Honey, while you're
taking care of the baby,
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,865
I'll show Gerry
to the guest room.
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,282
Oh, that's
a marvelous idea.
62
00:03:20,325 --> 00:03:21,827
While Darrin's taking
care of the baby,
63
00:03:21,868 --> 00:03:23,495
I'll show you
to the guest room.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Mmm, I must say,
Samantha,
65
00:03:29,835 --> 00:03:31,544
it was
a wonderful dinner.
66
00:03:31,586 --> 00:03:32,879
Thank you, Gerry.
67
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
Honey, you can't
fix that.
68
00:03:34,047 --> 00:03:35,674
The hole's this big.
69
00:03:35,716 --> 00:03:38,760
Well, I can always make another
sleeveless sweater out of it.
70
00:03:38,802 --> 00:03:42,013
It's too late.
Too late?
71
00:03:42,055 --> 00:03:45,475
I'm afraid I mended it
before dinner.
72
00:03:46,393 --> 00:03:47,853
Let me see, honey.
73
00:03:47,894 --> 00:03:51,940
Why, that's about the best
reweaving job I ever saw!
74
00:03:51,982 --> 00:03:53,775
Yes, it's most unusual.
75
00:03:53,817 --> 00:03:57,696
Oh, my! What a lovely
garden you have out there.
76
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
W-Would you be a darlin'
and show it to me?
77
00:04:00,991 --> 00:04:03,201
Well, sure.
Come on, honey.
78
00:04:03,201 --> 00:04:06,163
No, you two darlings go ahead.
79
00:04:18,175 --> 00:04:21,928
Well, I've heard of being handy with
a needle, but this is ridiculous.
80
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
And what's even
more ridiculous
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
is your gullibility,
my dear.
82
00:04:26,725 --> 00:04:28,310
Did you ever see a human
83
00:04:28,351 --> 00:04:31,480
who could do
weaving like that?
84
00:04:32,939 --> 00:04:36,902
But, Mother, Gerry's a
friend of Darrin's great-aunt.
85
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
If she is,
I'm his great-uncle.
86
00:04:41,072 --> 00:04:43,992
You mean, she's one of us? No.
87
00:04:44,034 --> 00:04:45,452
Just think a minute.
88
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
Hates cats?
89
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
Ooh!
A wood nymph!
90
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
And there's
only one thing
91
00:04:54,336 --> 00:04:57,839
a wood nymph hates
worse than a cat,
92
00:04:57,880 --> 00:04:59,089
and that's...
93
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
A witch.
94
00:05:00,342 --> 00:05:02,761
Yes. Well, I wonder
what she wants.
95
00:05:02,803 --> 00:05:05,430
I don't know, but
you'd better find out.
96
00:05:05,472 --> 00:05:08,767
[Gerry giggling] And fast!
97
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
Bye!
98
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Oh, Samantha,
99
00:05:12,979 --> 00:05:16,233
it's a lovely garden ya
have. Well, thank you, Gerry.
100
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
Oh, darling, I thought
I heard the baby.
101
00:05:17,776 --> 00:05:19,736
Would you mind taking
a peek? Sure, honey.
102
00:05:19,778 --> 00:05:21,613
Maybe Gerry'd like
to watch a little television.
103
00:05:21,654 --> 00:05:24,825
I have some other entertainment
in mind. Well, good!
104
00:05:26,701 --> 00:05:30,163
All right, you.
What do you want here?
105
00:05:30,205 --> 00:05:32,040
Why, whatever
do ya mean?
106
00:05:32,082 --> 00:05:34,125
You're a wood nymph,
aren't you?
107
00:05:34,166 --> 00:05:38,296
Right ya are. That I am.
108
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
And I don't mind tellin' ya--
109
00:05:39,964 --> 00:05:42,592
It's a great relief to be
gettin' it off me chest.
110
00:05:42,634 --> 00:05:45,971
Well, I mean, the burden
that I been carryin'... Hold it!
111
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
Never mind the blarney.
112
00:05:47,514 --> 00:05:50,308
I want to know
what you're doing here!
113
00:05:50,976 --> 00:05:53,311
Oh. Well,
114
00:05:53,311 --> 00:05:56,857
as you must know, it's
the work of a wood nymph
115
00:05:56,898 --> 00:06:02,028
to bless the homes of all
the true sons of the old sod.
116
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
And me, I've been takin' care
117
00:06:03,697 --> 00:06:05,907
of Darrin's family
for centuries.
118
00:06:05,949 --> 00:06:07,701
[Gerry] And that's why I come.
119
00:06:07,701 --> 00:06:12,205
We've been in this house for over
two years. What took you so long?
120
00:06:12,247 --> 00:06:15,834
Well, we are a bit
behind in the schedule.
121
00:06:15,876 --> 00:06:17,836
I mean, especially
with the immigrants.
122
00:06:17,878 --> 00:06:20,672
The fact that I'm married
to Darrin doesn't bother you?
123
00:06:20,714 --> 00:06:24,843
You mean, because you're a
witch? Oh, no. Of course not.
124
00:06:24,885 --> 00:06:26,887
That's all changed now.
125
00:06:26,928 --> 00:06:30,015
It's, uh, forgive and forget.
That's our feelin's now.
126
00:06:30,056 --> 00:06:34,644
Really? Well, I'm surprised
Mother didn't know about that.
127
00:06:34,686 --> 00:06:37,355
[Endora] That's only
because it isn't true.
128
00:06:38,690 --> 00:06:42,193
It's not?
Now, look here, Woody.
129
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
[Darrin] Baby's
okay, honey. Oh, dear.
130
00:06:46,072 --> 00:06:48,700
She's as snug as a...
131
00:06:48,700 --> 00:06:50,660
Sorry I had to put you in
the deep freeze, darling,
132
00:06:50,702 --> 00:06:53,079
but we have
to thrash this out.
133
00:06:53,079 --> 00:06:55,665
All right.
Now, I want the truth.
134
00:07:12,807 --> 00:07:15,977
If you don't tell me why you're
really here, I'll let them in.
135
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
No, no,
don't be doing that.
136
00:07:17,646 --> 00:07:21,399
Will you tell me the truth?
Yes, yes! Don't let them in!
137
00:07:25,278 --> 00:07:27,072
Well?
138
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
It's the curse of Killcarney
County that's brought me here.
139
00:07:30,617 --> 00:07:34,245
The curse of what?
Killcarney County.
140
00:07:34,287 --> 00:07:36,873
That was the manor house
of Darrin the Bold.
141
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
He was an ancestor
to your Darrin,
142
00:07:38,792 --> 00:07:41,711
and he lived
in the 15th century.
143
00:07:41,753 --> 00:07:44,297
Well, what did
Darrin the Bold do?
144
00:07:44,339 --> 00:07:47,592
He slew Rufus the Red,
that's what he did.
145
00:07:47,634 --> 00:07:50,845
He was a darlin' man
and a good friend,
146
00:07:50,887 --> 00:07:52,931
the way he'd always
leave little bits
147
00:07:52,973 --> 00:07:56,059
of food out on the doorstep
so we'd never go hungry.
148
00:07:56,101 --> 00:08:02,023
And when Darrin slew him, we put a
curse on him and on all his descendants.
149
00:08:03,066 --> 00:08:04,651
So now you know.
150
00:08:04,651 --> 00:08:06,444
But that's not fair!
151
00:08:06,486 --> 00:08:09,072
My Darrin didn't have
anything to do with it.
152
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
Well, I know that,
but a curse is a curse,
153
00:08:11,992 --> 00:08:15,870
and I shouldn't have to be
tellin' the likes of you that.
154
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
Oh!
155
00:08:18,081 --> 00:08:22,752
Mother! Mother, you're
going to have to do something!
156
00:08:22,794 --> 00:08:25,755
Oh, Samantha,
please don't carry on so.
157
00:08:25,797 --> 00:08:27,757
It's embarrassing
and human.
158
00:08:27,799 --> 00:08:32,178
Now, actually, he just might
survive this curse, you know?
159
00:08:32,220 --> 00:08:33,679
Suppose he doesn't.
160
00:08:33,722 --> 00:08:36,516
Well, we can't
fight progress.
161
00:08:37,017 --> 00:08:38,309
Mother!
162
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Now, I choose to believe
that you're joking,
163
00:08:40,227 --> 00:08:42,981
but whether you are or not, I am
not going to take this lying down.
164
00:08:43,023 --> 00:08:47,652
N-Now, do you remember when all this
happened. The exact date, I mean?
165
00:08:47,694 --> 00:08:49,779
Sure I do.
It's burned in me memory.
166
00:08:49,821 --> 00:08:52,782
Why, we even made up
a poem about it.
167
00:08:52,824 --> 00:08:55,326
"'Twas the 12th
of Michaelmas in '72
168
00:08:55,368 --> 00:08:58,997
When Darrin the Bold
our Rufus did slew."
169
00:09:01,499 --> 00:09:04,836
It was a better rhyme
in the 15th century.
170
00:09:04,878 --> 00:09:06,504
Yes. Uh, well,
171
00:09:06,546 --> 00:09:10,508
a-a-all right, how about
a temporary truce?
172
00:09:10,550 --> 00:09:13,845
Well, I, uh...
You've waited 500 years.
173
00:09:13,886 --> 00:09:16,431
Now, a few hours can't
make any difference.
174
00:09:16,473 --> 00:09:18,975
I don't think...
175
00:09:19,017 --> 00:09:20,934
All right,
all right!
176
00:09:21,519 --> 00:09:22,771
Mother?
What?
177
00:09:22,812 --> 00:09:24,814
I'd like to speak
to you in private.
178
00:09:25,815 --> 00:09:28,610
As soon as I get him
back in circulation.
179
00:09:30,403 --> 00:09:32,197
...bug in a rug.
180
00:09:32,864 --> 00:09:34,074
Excuse me.
181
00:09:34,115 --> 00:09:35,617
Oh, sure.
182
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
Would you like to watch
a little television?
183
00:09:39,496 --> 00:09:40,997
There's a good movie
on tonight.
184
00:09:41,039 --> 00:09:43,625
[Gerry] Oh, what is it?
The Cat and the Canary.
185
00:09:44,833 --> 00:09:49,130
Why don't we just sit down
and have a little chat?
186
00:09:49,172 --> 00:09:50,715
Well, that suits me.
187
00:09:51,800 --> 00:09:54,385
Samantha,
you can't be serious.
188
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Oh, but, Mother,
it's the only way.
189
00:09:57,054 --> 00:10:00,100
"Undo the Deed"
is the only way! No!
190
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
Oh, Mother, please
let's try "Undo the Deed."
191
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
I wish you'd stop referring to it as
if it were some sort of parlor game,
192
00:10:06,898 --> 00:10:09,984
instead of one of the most
dangerous of all practices!
193
00:10:10,026 --> 00:10:13,905
If I can go back to the 15th
century, I can stop Darrin the Bold
194
00:10:13,947 --> 00:10:16,741
from killing Rufus the Red,
and the curse will be removed!
195
00:10:16,783 --> 00:10:19,327
You don't realize
how risky it is!
196
00:10:19,369 --> 00:10:23,081
Once you go back in time, you won't
be able to use your witchcraft.
197
00:10:23,123 --> 00:10:26,626
I know. You'll have
only your wits to rely on.
198
00:10:26,668 --> 00:10:30,797
Well, I realize that it's a risk, but
that's a chance I'll have to take.
199
00:10:30,839 --> 00:10:33,675
Oh, Samantha,
I cannot let you do it!
200
00:10:33,716 --> 00:10:39,097
Mother, somebody has to go back to the
15th century to save Darrin's life.
201
00:10:40,056 --> 00:10:41,182
You wanna do it?
202
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
Samantha...
203
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
get ready for takeoff.
204
00:10:51,609 --> 00:10:55,280
"To undo the deed
that once was done
205
00:10:55,321 --> 00:10:58,992
"To now undo
the deed that's done
206
00:10:59,033 --> 00:11:02,453
"Into the past
the days do run
207
00:11:02,495 --> 00:11:06,875
We seek the day
the deed was done."
208
00:11:11,713 --> 00:11:15,508
[Samantha] Take care of
the baby, Mama, and Darrin.
209
00:11:15,550 --> 00:11:19,846
I think Donald is being
well taken care of.
210
00:11:30,273 --> 00:11:33,985
Oh, you're beautiful, baby!
Oh, you're marvelous!
211
00:11:34,027 --> 00:11:35,612
Sire!
212
00:11:39,115 --> 00:11:42,493
Ah, this is good, but
you're better. Sire!
213
00:11:42,535 --> 00:11:47,040
Oh, please, sire. I
have to finish me work upstairs.
214
00:11:47,081 --> 00:11:50,251
Not until you finish
your work downstairs!
215
00:11:57,050 --> 00:11:58,218
Well...
216
00:11:59,427 --> 00:12:01,846
Your tankard
of ale, sire.
217
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
And what is
your name, lass?
218
00:12:06,559 --> 00:12:08,311
Samantha, sire.
219
00:12:08,352 --> 00:12:13,524
Samantha! Oh, that's a lovely
name. It's lovely, lovely.
220
00:12:13,566 --> 00:12:16,319
Upstairs, wench,
and finish your work!
221
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Tell me something, girl.
222
00:12:27,413 --> 00:12:28,748
Aye?
223
00:12:29,916 --> 00:12:32,669
How is it that the likes of
you has escaped me notice
224
00:12:32,710 --> 00:12:36,756
when there's a light about you that
shines forth like a beacon at sea,
225
00:12:36,798 --> 00:12:39,592
and your hair
all golden round your head,
226
00:12:39,634 --> 00:12:41,970
and your eyes sending
out an invitation
227
00:12:41,970 --> 00:12:45,890
to any man who has eyes
for a girl with spirit and fire?
228
00:12:45,932 --> 00:12:48,559
How's that again? Where've
you been all me life?
229
00:12:48,559 --> 00:12:52,897
I was a-waiting
for you to come to Killcarney.
230
00:12:52,939 --> 00:12:55,482
My name is
Darrin the Bold.
231
00:12:55,525 --> 00:12:58,027
Well, sure, and I didn't think
you were Darrin the Meek.
232
00:12:58,069 --> 00:13:00,947
I dearly love
a saucy lass.
233
00:13:00,989 --> 00:13:04,659
Oh, the beauty of you
takes my breath away.
234
00:13:07,912 --> 00:13:09,664
You are
a knockout.
235
00:13:17,130 --> 00:13:21,092
Oh, if it's taming you want,
you came to the right place.
236
00:13:21,134 --> 00:13:23,011
I-I-If you'll
excuse me, sire,
237
00:13:23,011 --> 00:13:25,096
I have to get back to
me duties in the kitchen.
238
00:13:25,138 --> 00:13:27,974
Oh, but a lass like you shouldn't
be slaving away in the kitchen.
239
00:13:28,016 --> 00:13:30,143
You're much too pretty for that.
240
00:13:30,184 --> 00:13:33,062
How would you like
to move up in the world?
241
00:13:33,104 --> 00:13:36,316
Move up?
I want you at me side.
242
00:13:37,107 --> 00:13:39,235
Oh, well,
thank you, sire.
243
00:13:39,277 --> 00:13:42,280
But I'm not thinking
of marriage right now.
244
00:13:42,322 --> 00:13:43,990
Neither am I.
245
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
I'm thinking of making you
the upstairs maid,
246
00:13:46,659 --> 00:13:49,871
you little vixen, you!
247
00:13:50,955 --> 00:13:53,499
Don't be afraid
of me, lass!
248
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Don't be afraid
of me, Darrin!
249
00:13:55,293 --> 00:13:58,713
I'm not afraid. I'm not
afraid. Where is everybody?
250
00:13:58,755 --> 00:14:02,759
Your wife's away on
an emergency. Where?
251
00:14:05,386 --> 00:14:09,307
Ooh, I'm that sorry.
Did I hurt you, sire?
252
00:14:09,349 --> 00:14:13,436
Me, Darrin the Bold, who's faced
the fierceness of the Norman foe
253
00:14:13,477 --> 00:14:17,482
and taken the measure of the murtherin'
English, hurt by a frail lass like you?
254
00:14:17,523 --> 00:14:22,028
Oh, you don't
know your own strength, girl.
255
00:14:23,404 --> 00:14:27,283
A noble lord waits without
and would speak with you, sire.
256
00:14:27,325 --> 00:14:28,534
Let him enter!
257
00:14:30,620 --> 00:14:31,954
Enter!
258
00:14:36,459 --> 00:14:38,294
I am Rufus the Red.
259
00:14:39,003 --> 00:14:41,172
I am Darrin the Bold.
260
00:14:41,214 --> 00:14:44,926
I would set up me camp
in your fields for the night.
261
00:14:45,385 --> 00:14:46,719
You may do so.
262
00:14:46,719 --> 00:14:50,264
You will provide grain for the
horses and food for my men?
263
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
If you pay.
264
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
A guest does not pay.
265
00:14:53,559 --> 00:14:55,728
A guest is invited.
266
00:14:55,770 --> 00:14:57,438
I do not pay!
267
00:14:57,480 --> 00:15:00,191
I do not give!
268
00:15:00,233 --> 00:15:03,361
Pay! Give!
269
00:15:16,290 --> 00:15:20,211
You've got a great deal
to learn about chivalry, sir.
270
00:15:20,253 --> 00:15:24,173
Do you prefer to duel
on foot or mounted?
271
00:15:24,757 --> 00:15:26,134
On foot,
272
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
that way you'll be
closer to your grave.
273
00:15:29,011 --> 00:15:31,431
- At my camp?
- Within the hour.
274
00:15:31,472 --> 00:15:33,182
So be it.
275
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Come!
276
00:15:40,231 --> 00:15:41,441
Sire,
277
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
I must speak with ye.
278
00:15:43,776 --> 00:15:45,278
What is it, lass?
279
00:15:46,446 --> 00:15:47,905
In private.
280
00:15:47,947 --> 00:15:50,241
Oh, in private it is.
281
00:15:50,283 --> 00:15:53,453
I'll see you
in my room. Anon.
282
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
- But...
- Anon!
283
00:16:20,188 --> 00:16:22,064
[Rufus] Who goes there?
284
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
'Tis I.
285
00:16:28,112 --> 00:16:31,157
Ah, you belong to
Darrin, do you not?
286
00:16:31,199 --> 00:16:33,367
I belong
to no man.
287
00:16:34,327 --> 00:16:37,663
Well, now,
come in, come in.
288
00:16:39,290 --> 00:16:42,960
And what can I do
for you, lass?
289
00:16:42,960 --> 00:16:46,464
Would you put your
wee boot on that, sire?
290
00:16:49,550 --> 00:16:52,220
Height, 6'3".
291
00:16:52,261 --> 00:16:53,679
Well, what are you doin'?
292
00:16:53,679 --> 00:16:55,932
Oh, don't pay
any attention to me.
293
00:16:56,516 --> 00:16:58,476
Waist, 36.
294
00:16:58,518 --> 00:17:01,604
Now, place your arms so,
sire. Now breathe in.
295
00:17:02,772 --> 00:17:05,023
Now out.
296
00:17:05,066 --> 00:17:08,486
Hmm. Will you tell
me what you're doin'?
297
00:17:08,528 --> 00:17:10,279
First, what do you weigh?
298
00:17:10,279 --> 00:17:12,615
Thirteen stone
eight, but...
299
00:17:12,657 --> 00:17:17,369
Oh, no doubt about it. I'm going
to need a very sturdy cloth.
300
00:17:17,369 --> 00:17:20,122
What are you
talkin' about, lass?
301
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Well, would
you believe it?
302
00:17:23,376 --> 00:17:26,671
The last few souls that
challenged his master
303
00:17:26,712 --> 00:17:28,589
came right
through the shrouds.
304
00:17:28,589 --> 00:17:32,134
Shroud? You're
measuring me for a shroud?
305
00:17:32,176 --> 00:17:33,594
Ooh, there's not a
thing to worry about, sire.
306
00:17:33,636 --> 00:17:35,930
I'm the best shroud
maker in the country.
307
00:17:35,972 --> 00:17:38,391
And you work
for Darrin the Bold?
308
00:17:38,391 --> 00:17:40,184
Only for
the master, sire.
309
00:17:40,226 --> 00:17:41,936
Why, there aren't
enough hours
310
00:17:41,978 --> 00:17:43,271
in the day
or the night
311
00:17:43,311 --> 00:17:45,273
for me to make all the
shrouds I have to make.
312
00:17:45,314 --> 00:17:47,525
He keeps you
that busy?
313
00:17:47,567 --> 00:17:50,861
Well, I'm not sure
about that, sire.
314
00:17:50,903 --> 00:17:52,530
Perhaps it would
be fairer to say that
315
00:17:52,571 --> 00:17:56,450
the men who challenge the
master keep me that busy.
316
00:17:57,660 --> 00:18:00,580
Just last month, he...
317
00:18:18,388 --> 00:18:21,309
Well, come in,
lass, come in.
318
00:18:29,442 --> 00:18:34,363
Please, sire, I've come to speak to
you on a matter of grave importance.
319
00:18:34,405 --> 00:18:37,032
Go ahead, lass,
I'm listenin'.
320
00:18:37,450 --> 00:18:39,285
Ow!
321
00:18:39,327 --> 00:18:43,330
Somehow I'm gettin' the feelin'
that I don't appeal to you.
322
00:18:43,330 --> 00:18:46,876
Oh, no, no, sire.
I really like ye.
323
00:18:46,917 --> 00:18:49,420
It's just that...
I'm shy.
324
00:18:49,420 --> 00:18:53,340
If you were any shyer, I'd
be bruised from head to toe.
325
00:18:53,382 --> 00:18:55,176
What is this matter
of grave importance?
326
00:18:55,217 --> 00:18:58,471
Well, I just happened to be walkin'
by the camp of Rufus the Red,
327
00:18:58,471 --> 00:19:01,098
and I overheard
some of his men talkin'.
328
00:19:01,140 --> 00:19:04,602
Now, whatever you do,
don't fight Rufus on foot.
329
00:19:04,644 --> 00:19:07,521
He's killed over
a hundred men that way.
330
00:19:07,563 --> 00:19:09,315
Bah, a hundred men...
331
00:19:11,359 --> 00:19:13,444
A hundred men, you say?
332
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Aye.
333
00:19:14,528 --> 00:19:18,699
Why do you think they
call him Rufus the Red?
334
00:19:19,825 --> 00:19:22,036
Not because of his hair?
335
00:19:23,412 --> 00:19:25,665
Because of...
336
00:19:28,167 --> 00:19:31,671
Perhaps it would be wiser
if I fought him mounted.
337
00:19:32,755 --> 00:19:34,173
It would be,
338
00:19:34,215 --> 00:19:36,425
except that he's killed even
more men on horseback.
339
00:19:36,467 --> 00:19:39,887
If I were you,
I'd try some other way.
340
00:19:39,929 --> 00:19:41,430
What other way is there?
341
00:19:41,472 --> 00:19:44,892
Well, how about
a nice wrestlin' match?
342
00:19:44,934 --> 00:19:47,311
You seem to be
very good at that.
343
00:19:50,356 --> 00:19:51,523
Enter!
344
00:19:54,527 --> 00:19:57,279
Oh, Muldoon, it's not
time for the duel yet.
345
00:19:57,279 --> 00:19:59,031
There's no rush.
346
00:19:59,073 --> 00:20:01,075
There's no duel, sire.
347
00:20:01,117 --> 00:20:02,702
There's not?
348
00:20:03,744 --> 00:20:05,121
Why not?
349
00:20:05,162 --> 00:20:06,580
Rufus the Red has sent men
350
00:20:06,580 --> 00:20:08,708
to pay for the food and grain
they need.
351
00:20:09,750 --> 00:20:11,711
You don't say.
352
00:20:11,711 --> 00:20:13,546
Oh, that's terrific!
353
00:20:14,380 --> 00:20:17,425
I mean,
the saints be praised.
354
00:20:17,465 --> 00:20:21,262
So the snivelin' coward
backed out of the duel.
355
00:20:21,303 --> 00:20:23,973
Yes. But if you want
to go ahead with it, sire...
356
00:20:24,013 --> 00:20:25,975
No!
357
00:20:26,016 --> 00:20:29,436
After all,
the man is my guest.
358
00:20:29,478 --> 00:20:31,105
Yes, sire.
359
00:20:41,240 --> 00:20:45,578
I'm wonderin' what made
Rufus change his mind.
360
00:20:46,287 --> 00:20:48,205
Well, sire,
361
00:20:48,247 --> 00:20:51,000
maybe he heard what
a brave fighter you are,
362
00:20:51,000 --> 00:20:53,210
and all the great
battles you've won,
363
00:20:53,210 --> 00:20:55,129
and the fierce dragons
that you've killed.
364
00:20:55,171 --> 00:20:58,340
Aye, that would
strike fear in...
365
00:20:58,340 --> 00:21:01,969
What dragons? I
never fought a dragon.
366
00:21:02,011 --> 00:21:04,847
You haven't?
No.
367
00:21:04,888 --> 00:21:07,099
Not that I can remember.
368
00:21:07,099 --> 00:21:09,852
Oh. Well, I wouldn't
mention that to Rufus.
369
00:21:09,894 --> 00:21:11,561
He somehow got
the impression
370
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
that you hold
the world's record
371
00:21:13,189 --> 00:21:15,566
for dragon slewing...
Uh, slaying.
372
00:21:15,608 --> 00:21:18,444
And now,
if you'll excuse me, sire,
373
00:21:18,486 --> 00:21:20,237
me work here is finished.
374
00:21:20,279 --> 00:21:21,946
Oh, no, it's not.
375
00:21:22,782 --> 00:21:23,949
Mother!
376
00:21:29,413 --> 00:21:33,834
I knew the lass had spirit,
but this is ridiculous!
377
00:21:33,876 --> 00:21:35,503
[Gerry] Oh, Darrin...
378
00:21:37,004 --> 00:21:38,631
Oh!
379
00:21:38,672 --> 00:21:39,799
Are ya all right?
380
00:21:39,840 --> 00:21:42,593
Oh, me poor darlin'.
381
00:21:42,635 --> 00:21:44,136
[Darrin] I really fell
head over heels, didn't I?
382
00:21:44,178 --> 00:21:45,596
[Gerry] Oh, it's all my fault.
383
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
[Darrin] Oh, no,
you tried to warn me.
384
00:21:48,098 --> 00:21:51,185
Oh, look, Gerry.
Gerry! Gerry, please.
385
00:21:51,227 --> 00:21:55,147
I think I better tell you something.
I'm very much in love with my wife,
386
00:21:55,189 --> 00:21:56,941
and if you don't
stop chasing me around,
387
00:21:56,982 --> 00:22:00,486
I'll be on crutches by the
time Samantha gets back.
388
00:22:03,823 --> 00:22:05,574
Well, well.
389
00:22:05,616 --> 00:22:10,246
When the cat's away, the mouse
will play, won't she? Or try to.
390
00:22:10,287 --> 00:22:15,626
Well, I was just trying to
give a bit of comfort to the poor man.
391
00:22:15,667 --> 00:22:18,879
Sure you were.
Well, Gerry, me darlin',
392
00:22:18,879 --> 00:22:21,674
you'll be happy to know
that you can leave now.
393
00:22:21,715 --> 00:22:23,551
I've undone the killing
of Rufus the Red
394
00:22:23,551 --> 00:22:26,303
and the curse on Darrin
Stephens has been lifted.
395
00:22:26,345 --> 00:22:28,513
I don't believe ya.
396
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
Well, go home.
You'll find out.
397
00:22:31,225 --> 00:22:35,813
I'm not budging till
I have positive proof.
398
00:22:35,855 --> 00:22:37,064
How else can I prove it?
399
00:22:37,106 --> 00:22:39,066
That'll not be
a problem of mine.
400
00:22:39,108 --> 00:22:41,109
Well, if you won't go back,
401
00:22:41,109 --> 00:22:42,862
there's only one
thing I can do.
402
00:22:43,696 --> 00:22:46,991
- Mother?
- [Endora] Yes, dear?
403
00:22:47,032 --> 00:22:48,951
She wants positive proof.
404
00:22:48,993 --> 00:22:50,869
[Endora] You shall have it.
405
00:23:00,045 --> 00:23:02,006
Rufus, me darlin'!
406
00:23:02,047 --> 00:23:03,840
Gerry, my love!
407
00:23:05,426 --> 00:23:08,387
Oh, Samantha, I want you
to meet a darlin' man,
408
00:23:08,429 --> 00:23:11,432
the love of my life,
Rufus the Red.
409
00:23:11,473 --> 00:23:13,017
We've sort of met.
410
00:23:14,018 --> 00:23:15,436
[Darrin] Is that you, Samantha?
411
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Oh, dear.
Uh, yes, Darrin.
412
00:23:18,272 --> 00:23:20,232
Don't tell me
he's here.
413
00:23:20,273 --> 00:23:23,903
I'd hate to have
to explain all this,
414
00:23:23,944 --> 00:23:25,029
so, if you don't mind...
415
00:23:25,070 --> 00:23:27,406
Ah, not
in the least.
416
00:23:29,241 --> 00:23:33,162
Oh, it's happy indeed
you've made me.
417
00:23:33,203 --> 00:23:35,748
Come, darlin'.
Goodbye, Samantha.
418
00:23:38,042 --> 00:23:39,542
[Gerry] You're a love!
419
00:23:44,924 --> 00:23:46,467
Hi.
Hi!
420
00:23:47,259 --> 00:23:50,554
Did you miss me?
Mmm, I sure did.
421
00:23:50,596 --> 00:23:53,390
With someone like Gerry
to keep you company?
422
00:23:53,390 --> 00:23:55,059
Oh, come on.
423
00:23:55,100 --> 00:23:56,644
She's awful pretty.
424
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
But, Sam,
she's too aggressive.
425
00:23:58,270 --> 00:24:01,065
She's gonna have
trouble getting a man.
426
00:24:01,106 --> 00:24:02,900
Oh, I don't think so.
427
00:24:02,900 --> 00:24:05,986
By the way, she told me
to tell you goodbye.
428
00:24:06,028 --> 00:24:08,155
She left? How come?
429
00:24:08,196 --> 00:24:12,534
Well, you might say she,
um, got her old job back.
430
00:24:12,576 --> 00:24:16,789
Good. Anyway, I'm glad
to see you.
431
00:24:20,501 --> 00:24:22,878
Darrin?
Hmm?
432
00:24:25,547 --> 00:24:27,925
Have you ever thought
of growing a mustache?
433
00:24:32,805 --> 00:24:33,931
No.
32057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.