All language subtitles for Bewitched.S03E02.The.Moment.of.Truth.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,296 Hey. Pay attention. 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,549 Here, you want a little bite? Want some? Hmm? 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,969 Well, let me stir it for you. Wait a minute. Come on. 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,765 Here, you want some cereal? Ooh, it's good. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 - You want a taste? - Taste. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,895 Okay. There ya go. 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,115 No. No, sweetheart. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,283 Mommy doesn't want you to do that. 9 00:00:33,325 --> 00:00:37,120 Remember? Mustn't twitch. Hi. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,540 At least not until I've had a chance 11 00:00:39,540 --> 00:00:40,915 to tell daddy that you're a... 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,087 I mean, that you have the power to... 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,840 That you can do witchcraft. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,093 Hi. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,469 And I'm going to tell him tonight, 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 while we're celebrating our anniversary, 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,140 and he's in a good mood, just at the right time, 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,685 when the lights are low, and we're in a restaurant 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,645 where he can't scream, 20 00:01:01,687 --> 00:01:03,605 and there's a nearby exit. 21 00:01:10,112 --> 00:01:13,615 Oh, no! Oh, Tabatha, please! 22 00:01:13,657 --> 00:01:16,368 Sweetheart, baby, angel? 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,747 Listen, Tab, stop fooling around. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 What was she doing? 25 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Honey, you're not trying to get to use a fork, are you? 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,964 I know she's smart, but don't you think you're pushing her a little too fast? 27 00:01:29,006 --> 00:01:33,343 Well, no, darling. As a matter of fact, I'm trying to slow her down. 28 00:01:33,385 --> 00:01:37,139 [Darrin] Well, I know she's as smart, 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,893 and as pretty and as devastating as her mother. 30 00:01:42,811 --> 00:01:46,063 Happy anniversary. Happy anniversary. 31 00:01:46,063 --> 00:01:49,151 Oh, darling. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,403 Now, Darrin, I love you. 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,822 I love you very, very much. 34 00:01:53,864 --> 00:01:57,618 And nothing, absolutely nothing, can change my love. 35 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Well, swell, honey, but what brought that on? 36 00:02:00,078 --> 00:02:05,375 Um, well, it's just that I think things like that ought to be said every so often, 37 00:02:05,417 --> 00:02:09,212 like now, and, uh... 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 ...later on tonight. 39 00:02:11,757 --> 00:02:13,050 Okay. 40 00:03:07,770 --> 00:03:10,107 [Aunt Clara] Whoo-hoo-ooo! 41 00:03:10,941 --> 00:03:14,569 Samantha! Coming, Aunt Clara. 42 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 Hello! Aunt... Aunt Clara? 43 00:03:19,366 --> 00:03:22,619 Whoo-ooo! Whoo-ooo! 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Aunt Clara! 45 00:03:29,960 --> 00:03:31,752 By parachute? 46 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 Yes. I thought this time I'd drop in quietly. 47 00:03:36,091 --> 00:03:38,593 Well, Aunt Clara, let's go up to the guest room. 48 00:03:38,635 --> 00:03:41,638 Oh, I'm so pleased to sit with Tabatha... 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,932 while you and Darrin are celebrating. 50 00:03:43,974 --> 00:03:45,517 Well, we're pleased to have you. 51 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 Now, I've got to dash out and do some shopping 52 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 and meet Darrin, but I'll be back before she wakes up. 53 00:03:49,813 --> 00:03:53,608 And if she does wake up, I'll tell her you were here. 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,782 Here we are, here we are. 55 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Now, isn't that nice? Nice crackers. 56 00:04:02,993 --> 00:04:05,120 Eat your cracker, dear. Eat. 57 00:04:05,162 --> 00:04:07,831 Oh, no more play. 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,585 Oh. 59 00:04:11,626 --> 00:04:15,714 Well, now the crackers. Now, eat, eat, eat, eat. 60 00:04:16,548 --> 00:04:20,135 What a sweetie! 61 00:04:36,026 --> 00:04:39,738 Oh, Clara, you're not what you used to be. 62 00:04:59,800 --> 00:05:02,052 Oh, Aunt Clara. 63 00:05:03,220 --> 00:05:06,681 Not only have you lost your old pizzazz, 64 00:05:06,723 --> 00:05:09,267 but you've thrown everything out of gear! 65 00:05:11,061 --> 00:05:15,315 Oh, oh, dear. 66 00:05:15,357 --> 00:05:17,609 Aunt Clara? 67 00:05:17,651 --> 00:05:20,487 Oh. Aunt Clara, what's the matter? 68 00:05:20,529 --> 00:05:23,615 Oh, everything. My magic. 69 00:05:23,657 --> 00:05:26,368 Whenever I wave at a chair, 70 00:05:26,409 --> 00:05:30,288 all the pots and pans start flying all over the place. 71 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 Oh, you poor dear. 72 00:05:33,500 --> 00:05:37,045 Um, Aunt Clara, has, uh, 73 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 Tabatha been giving you any trouble? 74 00:05:39,089 --> 00:05:41,675 Tabatha? Oh, no. 75 00:05:41,716 --> 00:05:42,968 You sure about that? 76 00:05:43,009 --> 00:05:46,680 Oh, I'm positive. No, it's me. 77 00:05:47,556 --> 00:05:50,058 Perhaps you hadn't noticed, 78 00:05:50,100 --> 00:05:54,020 but lately, I've made a lot of mistakes. 79 00:05:54,062 --> 00:05:58,817 You have? Yes, I have. Now, don't tell Darrin. 80 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Oh, no. I wouldn't think of it. 81 00:06:00,735 --> 00:06:06,074 But when you can't seem to, um, zero in on anything, 82 00:06:06,116 --> 00:06:10,202 and your coordination is just about... 83 00:06:10,245 --> 00:06:12,038 shot, 84 00:06:12,080 --> 00:06:16,251 well, you might as well face it. 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,047 Face what? 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,925 Face having a checkup. 87 00:06:23,967 --> 00:06:25,218 I'm sure that's all you need. 88 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 You're just a little overtired, that's all. 89 00:06:27,095 --> 00:06:29,264 A little rest, and you'll be as good as new. 90 00:06:29,306 --> 00:06:33,935 Yes, but you've been counting on me for your anniversary, and... Oh, no. 91 00:06:33,976 --> 00:06:37,063 No, no, Aunt Clara. You're my favorite aunt, 92 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 and your health means more to me than anything. 93 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 So, come on, get up. Up, up. Come on, come on. 94 00:06:42,152 --> 00:06:45,196 Now, you just go home and take good care of yourself. 95 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 Hmm? 96 00:06:47,115 --> 00:06:50,327 - Well, I will. - Oh, good. 97 00:06:51,494 --> 00:06:53,079 Now, uh, just, um, 98 00:06:53,121 --> 00:06:56,166 assist me on the takeoff, will you? 99 00:06:56,207 --> 00:06:59,836 Oh, yes, of course. Go on. Go on. Oh-oh! 100 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Oh, dear. 101 00:07:04,174 --> 00:07:08,303 Go on, bag. Go on, brolly, back to Aunt Clara. 102 00:07:09,387 --> 00:07:10,889 Good. 103 00:07:14,851 --> 00:07:16,686 Is everything all right? 104 00:07:16,728 --> 00:07:18,897 Well, Aunt Clara wasn't feeling too well, darling, so I've sent her home. 105 00:07:18,939 --> 00:07:23,234 I hope it's nothing serious. I don't think so, but just to be on the safe side. 106 00:07:23,276 --> 00:07:25,487 Well, so much for our anniversary celebration. 107 00:07:25,528 --> 00:07:28,323 Oh, I guess it is a little late to get a sitter. 108 00:07:28,365 --> 00:07:31,993 I could call mother. She'd love to come. Uh, never mind. 109 00:07:32,035 --> 00:07:35,830 Well, why don't we just have the Tates over here? Good idea! 110 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 Larry loves to celebrate things. 111 00:07:38,041 --> 00:07:40,794 Yeah, he celebrates any day of the week with a "y" in it. 112 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 And a little bubbly for Louise. 113 00:07:47,425 --> 00:07:49,052 Here we go. 114 00:07:50,220 --> 00:07:53,056 Here's to the Stephens. I'll buy that. 115 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Hold it! 116 00:07:54,391 --> 00:07:58,353 The happiest couple on the face of the good old earth. 117 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Larry, what about us? 118 00:08:00,146 --> 00:08:03,984 The happiest couple on the face of the good old earth. 119 00:08:04,025 --> 00:08:08,113 [Larry] A bright guy, a lovely wife, a beautiful baby, 120 00:08:08,154 --> 00:08:12,283 and a kind and understanding boss. 121 00:08:12,325 --> 00:08:14,911 Why shouldn't they be happy? Cheers! 122 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Cheers. Cheers. 123 00:08:16,454 --> 00:08:18,415 [Louise] Cheers! 124 00:08:18,456 --> 00:08:22,168 Mm-mm. Nice champagne, huh? 125 00:08:22,210 --> 00:08:26,339 Mm-hmm. Marvelous. Wonderful, Larry. Great. 126 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Larry, what are you doing? 127 00:08:32,178 --> 00:08:33,972 Oh, I'm terribly sorry, Sam! 128 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 I thought there was an ashtray there. 129 00:08:36,141 --> 00:08:38,727 Oh, well, that's all right, Larry. 130 00:08:38,768 --> 00:08:40,812 We were gonna throw that table out anyhow. 131 00:08:40,854 --> 00:08:43,732 That's very nice of you. 132 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Here, I'll give you another... I don't know what happened. 133 00:08:46,234 --> 00:08:48,695 I'm so sorry. It's okay, Louise. It could happen to anybody. 134 00:08:48,737 --> 00:08:52,323 Don't worry about it, Larry. I'm really terribly sorry, Sam. 135 00:08:58,246 --> 00:09:01,207 Care for some more, Sam? Hmm? Oh, thank you, Larry. 136 00:09:01,249 --> 00:09:06,171 You know, this is marvelous caviar, Samantha. Louise, here we go. 137 00:09:06,212 --> 00:09:09,381 - Darrin, pass me your glass. - Mm-hmm. 138 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Aha! 139 00:09:11,468 --> 00:09:14,220 Squeeze it, Larry! Squeeze it! 140 00:09:14,261 --> 00:09:17,599 Well, one down, two to go. Time to bring up the reserves. 141 00:09:17,640 --> 00:09:21,269 I'll get another bottle. I brought it, and I'll get it. 142 00:09:45,502 --> 00:09:47,545 Wow! 143 00:09:49,339 --> 00:09:53,259 What happened? Well, the cork blew out and knocked the pot off, 144 00:09:53,301 --> 00:09:56,513 and the pot knocked the empty bottle over, and, well, 145 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 it could happen to anyone. Sure, that makes a lot of sense. 146 00:10:00,058 --> 00:10:03,144 Okay, you want another explanation? I'm clumsy. 147 00:10:03,186 --> 00:10:05,146 Aw, well, don't worry, Larry. Nothing was broken. 148 00:10:05,188 --> 00:10:07,524 Why don't you take the champagne into the living room? 149 00:10:07,565 --> 00:10:12,070 I'll drive. But, Officer, I only had a couple of beers. 150 00:10:12,987 --> 00:10:15,198 Larry's in a great mood tonight. 151 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Sam? 152 00:10:19,994 --> 00:10:22,664 - How did that happen? - Uh, well... 153 00:10:22,705 --> 00:10:26,333 Could somebody be trying to spoil our anniversary, like your mother? 154 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 Oh, no. Oh, no, darling. I don't think so. 155 00:10:28,837 --> 00:10:32,841 If mother wanted to spoil the party, it would be raining in the living room. 156 00:10:32,881 --> 00:10:34,759 Then what else could it be? 157 00:10:34,801 --> 00:10:38,179 Well, Aunt Clara's spells haven't been working too well lately. 158 00:10:38,221 --> 00:10:39,931 She's rather worried about them. 159 00:10:39,973 --> 00:10:44,184 You mean, some of them might have a delayed reaction, like a time-bomb? 160 00:10:44,227 --> 00:10:46,104 - Could be. - Oh, great. 161 00:10:46,146 --> 00:10:48,606 I hope nothing happens in front of the Tates. Me too. 162 00:10:48,606 --> 00:10:51,359 [Larry] Come on, kiddies! Get it while it's bubbly! 163 00:10:51,401 --> 00:10:53,653 Come on, darling. Everything will be all right. 164 00:10:53,695 --> 00:10:55,363 Come on. All right. 165 00:11:00,410 --> 00:11:03,203 So, on that tough 15th hole, 166 00:11:03,246 --> 00:11:06,541 I chipped right onto the green and into the cup, 167 00:11:06,583 --> 00:11:07,417 and you know what I said? 168 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Yes. You said... Please, Louise. 169 00:11:12,088 --> 00:11:16,509 I said, "It's a birdie, it's plain, I'm Superman!" 170 00:11:20,096 --> 00:11:24,267 Uh, maybe you don't get it. You see, it's kind of funny because I said... 171 00:11:24,309 --> 00:11:28,313 [Louise] Oh, we got it, Larry. It just isn't worth repeating. 172 00:11:28,855 --> 00:11:31,107 Excuse me! 173 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 I'm, uh, glad we didn't go out this evening, 174 00:11:36,779 --> 00:11:40,158 and I hereby invite both of you over to our 50th anniversary. 175 00:11:40,200 --> 00:11:44,245 Why, thanks, Darrin. That's very nice, but you'll have to clear it with Louise. 176 00:11:44,287 --> 00:11:47,707 I have a feeling that we have something else on that night. 177 00:11:47,749 --> 00:11:50,126 Let's drink to it anyway. 178 00:11:53,504 --> 00:11:59,469 Excuse me. I'll be right back. 179 00:12:00,761 --> 00:12:02,472 What's the matter with them? 180 00:12:06,601 --> 00:12:11,272 Oh, now, Tabatha, you simply have to learn to control yourself. 181 00:12:11,314 --> 00:12:15,318 Uh, you see, sweetheart, your daddy would... 182 00:12:24,202 --> 00:12:25,703 Not Endora. 183 00:12:28,831 --> 00:12:30,333 Not Aunt Clara? 184 00:12:33,419 --> 00:12:34,671 Hi. 185 00:12:35,463 --> 00:12:37,173 Who else then? 186 00:12:41,177 --> 00:12:43,304 It's not, uh... 187 00:12:43,346 --> 00:12:47,350 Not, um, what's-her-name. 188 00:13:06,327 --> 00:13:10,164 She's just a baby. It's not possible. 189 00:13:10,206 --> 00:13:13,668 Darrin, you always knew it was possible. 190 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Oh, yeah, I've always known it was possible, 191 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 I just didn't think it was possible. 192 00:13:18,631 --> 00:13:21,259 I mean, a whole year and not a sign. 193 00:13:21,301 --> 00:13:24,011 I mean, after a year you get a feeling of 194 00:13:24,053 --> 00:13:26,014 a false sense of security, 195 00:13:26,054 --> 00:13:28,599 I mean, you feel that you're home free. 196 00:13:28,641 --> 00:13:29,934 Daddy. 197 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 You think it's awful. 198 00:13:31,436 --> 00:13:33,104 No, I don't think it's awful. 199 00:13:33,146 --> 00:13:35,523 It's not awful. It's just sort of... 200 00:13:35,565 --> 00:13:39,861 Well, it's surprising, astounding. 201 00:13:39,902 --> 00:13:43,072 Shocking, is what it is. That's what it is. It's shocking! 202 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 And you think it's awful. 203 00:13:44,907 --> 00:13:46,701 Quit saying that! 204 00:13:47,577 --> 00:13:49,871 Well, Darrin, I don't blame you. 205 00:13:49,912 --> 00:13:55,001 I knew you'd feel this way. I told myself. I was prepared. 206 00:13:55,043 --> 00:13:56,294 [Darrin] Oh, honey, wait a minute. 207 00:13:56,336 --> 00:13:58,546 Oh, Darrin, I'm sorry. 208 00:13:58,588 --> 00:14:02,258 I mean, I know how you feel about witchcraft, 209 00:14:02,300 --> 00:14:06,679 and, well, I was just waiting for the right time to tell you about Tabatha, 210 00:14:06,721 --> 00:14:11,392 but I guess she decided to tell you for herself. 211 00:14:12,268 --> 00:14:14,227 My daughter's a witch. 212 00:14:16,773 --> 00:14:22,528 Sam, I've got to know. How much of a witch is she? 213 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 Well... Hi. 214 00:14:25,656 --> 00:14:28,159 She doesn't really know what she's doing. 215 00:14:28,201 --> 00:14:31,079 It's all sort of involuntary. 216 00:14:31,120 --> 00:14:33,748 She wants something, and she gets it. 217 00:14:33,790 --> 00:14:36,959 She doesn't realize it's a special power. 218 00:14:37,919 --> 00:14:39,504 What are we gonna do? 219 00:14:39,545 --> 00:14:43,758 Well, we'll just do what any parents of a child 220 00:14:43,800 --> 00:14:47,261 with a special ability or a talent would do. 221 00:14:47,303 --> 00:14:50,807 We'll just teach her how to use that talent wisely. 222 00:14:51,682 --> 00:14:52,558 How do we do that? 223 00:14:52,600 --> 00:14:55,603 Oh, well, Darrin, don't worry. 224 00:14:55,645 --> 00:14:59,607 Any baby that can be potty-trained 225 00:14:59,649 --> 00:15:01,442 can be witchcraft-trained. 226 00:15:01,484 --> 00:15:03,778 - Uh-huh. - Funny daddy. 227 00:15:03,820 --> 00:15:07,615 [Larry] Hey, up there. Remember us? Tate's the name. 228 00:15:07,657 --> 00:15:11,786 Uh, we'll be right down. Sam, we gotta get them outta here before... 229 00:15:11,828 --> 00:15:15,123 Before they see something happening and start asking questions. 230 00:15:15,164 --> 00:15:17,333 We sure do. 231 00:15:20,002 --> 00:15:23,131 Now, Tabatha, you lie down and go to sleep. 232 00:15:23,172 --> 00:15:24,507 Hmm? 233 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 And be good. 234 00:15:27,677 --> 00:15:31,848 Otherwise, we may be in for some difficult moments. Huh? 235 00:15:35,226 --> 00:15:36,602 [Louise] Problems? 236 00:15:36,644 --> 00:15:39,981 Oh, no, nothing unusual for a baby of her... age. 237 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Anything I can do to help? 238 00:15:41,691 --> 00:15:44,068 Oh, no, thank you, Louise. She just doesn't want to go to sleep. 239 00:15:44,110 --> 00:15:47,822 Oh, let me try. I have my own way. I'll sing to her. 240 00:15:47,864 --> 00:15:49,699 Uh, no, no! Why not? 241 00:15:49,740 --> 00:15:54,162 It works like a charm. With her voice, the kids fall asleep in self-defense. 242 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 It just might stimulate her too much, and she'd be up all night. 243 00:15:57,665 --> 00:16:00,251 Right. So let's all sit down, relax, 244 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 and make an evening of it. 245 00:16:01,919 --> 00:16:04,589 Ah, not for me, Larry. 246 00:16:04,630 --> 00:16:06,257 But it's your anniversary, boy! 247 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 I know, but, um... 248 00:16:09,218 --> 00:16:11,304 We have that conference tomorrow morning. 249 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 Hey, the conference! That's right! 250 00:16:13,431 --> 00:16:15,808 We gotta get up bright-eyed and bushy-tailed... 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,187 the day after tomorrow, because that's when the conference is. 252 00:16:19,228 --> 00:16:21,606 I thought it was tomorrow. 253 00:16:21,647 --> 00:16:24,650 That's what I like about this boy, he's eager. 254 00:16:24,692 --> 00:16:27,487 Now, drink up. That's an order. 255 00:16:35,745 --> 00:16:39,248 Finish your drink, Larry. I think we better be going. 256 00:16:39,290 --> 00:16:41,709 - Must you? - Well, if you really have to. 257 00:16:41,751 --> 00:16:46,923 No, we don't have to, and we're not going to, so, sit down, everybody. 258 00:16:54,347 --> 00:16:59,101 That Tabatha's developed into quite a musician, hasn't she? 259 00:16:59,143 --> 00:17:02,063 Our Jonathan went through that phase, don't you remember? 260 00:17:02,104 --> 00:17:04,857 Can't you do something? Yes, but it'll have to be... 261 00:17:04,898 --> 00:17:08,819 At this stage of the game, anything. First, Tabatha. 262 00:17:08,861 --> 00:17:10,154 Mm-hmm. 263 00:17:13,324 --> 00:17:14,867 Hey, she stopped. 264 00:17:15,326 --> 00:17:16,619 So she did. 265 00:17:16,661 --> 00:17:19,413 Well, now that she's through making noise, 266 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 why don't we make some? 267 00:17:21,999 --> 00:17:25,127 Happy Thursday! 268 00:17:26,712 --> 00:17:29,799 Don't say it, Louise. Don't say it. I will too. 269 00:17:29,840 --> 00:17:32,552 You're acting like a child, and you've had enough champagne. 270 00:17:32,593 --> 00:17:34,220 I am not acting like a child. 271 00:17:34,262 --> 00:17:36,931 I'll get a towel. I will too. 272 00:17:36,973 --> 00:17:39,517 No, now, Larry, you just sit right back. 273 00:17:39,559 --> 00:17:42,186 Don't worry. Everything's going to be fine. 274 00:17:42,228 --> 00:17:46,732 I assure you I am in full possession of all my faculties! 275 00:17:50,152 --> 00:17:54,282 What are you going to do? Well, with a little help from me and Louise, 276 00:17:54,323 --> 00:17:58,786 Larry's gonna be convinced he's had enough, and it's time for beddy-bye. 277 00:17:58,828 --> 00:18:00,454 Lovely. 278 00:18:02,164 --> 00:18:04,125 Please, Larry, take it easy. 279 00:18:04,166 --> 00:18:08,504 Louise, my love, you can't possibly think I've had too much champagne. 280 00:18:08,546 --> 00:18:13,134 Samantha, Louise thinks I'm getting splashed. Do you think I am? 281 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 Well, uh... 282 00:18:16,721 --> 00:18:19,974 You're kidding! On four glasses of this stuff? 283 00:18:20,016 --> 00:18:22,476 You've had six, but who's counting? 284 00:18:23,603 --> 00:18:27,732 Well, even six glasses, big deal! 285 00:18:27,773 --> 00:18:31,944 Oh, well, don't worry, Larry. We love to see you enjoying yourself. 286 00:18:33,070 --> 00:18:35,071 You-you really think I'm getting smashed. 287 00:18:35,071 --> 00:18:37,032 Darrin, back me up. 288 00:18:37,074 --> 00:18:43,164 Larry, it's okay. Like Samantha says, we like to see you enjoying yourself. 289 00:18:45,374 --> 00:18:46,709 Okay. 290 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 I demand a sobriety test. 291 00:18:49,003 --> 00:18:52,173 Larry, that won't be necessary. 292 00:18:52,214 --> 00:18:55,259 Just try saying "chrysanthemum." 293 00:18:55,301 --> 00:18:56,761 That's easy. 294 00:18:59,013 --> 00:19:00,681 Chrystanthenum. 295 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 Chryscrustenum. 296 00:19:05,102 --> 00:19:06,896 Chrysmanth... 297 00:19:06,936 --> 00:19:08,356 Oh, daffodil. 298 00:19:08,397 --> 00:19:10,858 I can't even say it when I'm sober. Doesn't prove a thing. 299 00:19:10,900 --> 00:19:14,320 - Now, give me something else. - Well, if you insist. 300 00:19:14,362 --> 00:19:16,696 Um, how about the equilibrium test? 301 00:19:16,739 --> 00:19:20,785 You know, you close your eyes and try to touch your nose with your fingers like this. 302 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 All right. Watch me. 303 00:19:37,426 --> 00:19:38,511 Taxi! 304 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 Now, now, wait a minute! 305 00:19:40,638 --> 00:19:43,432 That's just a family weakness. 306 00:19:43,474 --> 00:19:45,059 Yes, I know, dear. 307 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 Now, if I buy you a blanket, 308 00:19:46,435 --> 00:19:47,895 will you promise not to suck your thumb? 309 00:19:47,936 --> 00:19:50,731 Oh, now, Louise, don't worry. 310 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 We love Larry. We don't mind. 311 00:19:53,275 --> 00:19:55,486 I demand another test! 312 00:19:55,528 --> 00:19:58,823 Well, all right, Larry. What would you like to do for us? 313 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Uh, pick a straight line, 314 00:20:00,907 --> 00:20:03,369 anywhere, and I'll walk it for you. 315 00:20:03,411 --> 00:20:05,746 Why don't you walk from where you spilled the champagne 316 00:20:05,788 --> 00:20:07,623 to where you burned the table? 317 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Thank you, Darrin. You're a wonderful host. 318 00:20:15,673 --> 00:20:18,008 All right. I'll pick my own line. 319 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 Right over here. 320 00:20:21,804 --> 00:20:26,767 I'll walk from, uh, here to the bar. 321 00:20:26,809 --> 00:20:27,977 Okay. 322 00:20:35,693 --> 00:20:38,112 Larry! Larry! 323 00:20:40,156 --> 00:20:43,242 Is that you, Louise? Um, yes. Mm-hmm, Bubbie. 324 00:20:43,284 --> 00:20:46,619 Are Darrin and Sam still here? Mm-hmm. 325 00:20:46,662 --> 00:20:51,751 Would you say good night to them for me, please? Yes, Bubbie. Come on. 326 00:20:51,792 --> 00:20:55,463 Up we go. Good night, everyone. There ya go, Larry. 327 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 And happy anniversary. 328 00:20:58,465 --> 00:21:00,676 Thank you, Louise. Come on. That's it. 329 00:21:00,718 --> 00:21:03,929 Good night, Larry. Good night, Louise. Good night, Larry, Louise. 330 00:21:03,971 --> 00:21:05,513 Good night! 331 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 Phew! A couple more minutes of that, and Larry would have taken the pledge. 332 00:21:08,517 --> 00:21:12,897 Oh, Darrin, maybe I was a little hard on him. Don't worry about Larry. 333 00:21:12,938 --> 00:21:15,648 By tomorrow, he'll be telling the story and he'll be the hero. 334 00:21:17,359 --> 00:21:19,779 A one-year-old baby turning the house upside-down. 335 00:21:19,820 --> 00:21:21,821 Now, if Aunt Clara would have done that, I... 336 00:21:21,864 --> 00:21:24,200 What? Oh, Aunt Clara. 337 00:21:24,241 --> 00:21:28,162 I've got to tell her before she convinces herself she's seriously ill. 338 00:21:28,204 --> 00:21:31,707 You do that on your own. I think I'm going to lie down. 339 00:21:34,877 --> 00:21:39,048 Aunt Clara, I have to see you... 340 00:21:40,090 --> 00:21:42,092 Right here! 341 00:21:43,469 --> 00:21:46,347 That was a smooth landing. 342 00:21:46,388 --> 00:21:48,349 Thank you, dear. You're welcome. 343 00:21:48,390 --> 00:21:51,977 Aunt Clara, there's something I have to tell you. 344 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 You know all those things that were happening? 345 00:21:54,772 --> 00:21:58,442 No, no, no, now, dear. The pots and the pans and... 346 00:21:58,484 --> 00:22:02,363 Well, Aunt Clara, it wasn't you. 347 00:22:02,404 --> 00:22:07,201 No, it wasn't you. It wasn't you. It was Tabatha. 348 00:22:09,619 --> 00:22:11,372 No. Yes. 349 00:22:11,413 --> 00:22:13,791 No, not really. Yes, really. 350 00:22:13,833 --> 00:22:17,586 Sure, "really." What isn't "really" in this house? 351 00:22:17,628 --> 00:22:19,171 Well... 352 00:22:19,213 --> 00:22:22,842 Well, the little imp! 353 00:22:22,883 --> 00:22:24,844 Oh! 354 00:22:24,885 --> 00:22:28,305 Oh, dear. I'm feeling wonderful. 355 00:22:29,515 --> 00:22:31,892 For you, dear, your anniversary, 356 00:22:31,934 --> 00:22:34,895 and congratulations. 357 00:22:34,936 --> 00:22:37,189 Oh, thank you, Aunt Clara. 358 00:22:37,231 --> 00:22:41,609 Our family's first little witch of her generation. 359 00:22:41,652 --> 00:22:47,282 Isn't it marvelous? Everybody in the family will soon be popping in to see her. 360 00:22:47,324 --> 00:22:49,994 Oh, I must spread the news. 361 00:22:52,496 --> 00:22:55,249 Everybody in the fam... Sam! 362 00:22:55,291 --> 00:22:58,002 Well, darling, I-I wouldn't worry. 363 00:22:58,042 --> 00:23:01,005 I'm sure she just means the immediate family. 364 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 That's a lot of consolation. 365 00:23:04,049 --> 00:23:07,511 Just what's the matter with my family? 366 00:23:07,553 --> 00:23:09,263 How much time do you have? 367 00:23:10,263 --> 00:23:12,141 Never mind. 368 00:23:19,231 --> 00:23:21,942 Oh, my. Now, Tabatha, 369 00:23:21,984 --> 00:23:24,945 I know it's been a big day, 370 00:23:24,987 --> 00:23:29,116 but now it's time for sleep, and I mean it, uh-huh. 371 00:23:29,157 --> 00:23:33,287 Darling, she'll be sort of experimenting with her powers, 372 00:23:33,329 --> 00:23:34,830 you know, trying them out. 373 00:23:35,873 --> 00:23:38,042 [Darrin] She sure seems just like any other baby. 374 00:23:38,083 --> 00:23:42,004 Well, she is, except for... 375 00:23:43,672 --> 00:23:47,009 You tell her. Okay. 376 00:23:49,386 --> 00:23:52,097 Tabatha, mustn't... 377 00:23:53,307 --> 00:23:54,934 Mustn't... 378 00:23:56,143 --> 00:24:00,230 Good. Good. That ought to do it. 379 00:24:00,272 --> 00:24:02,023 You really think so? 380 00:24:02,066 --> 00:24:04,234 Well, of course. You told her. 381 00:24:04,276 --> 00:24:07,196 Well, that didn't always work with her mother. 382 00:24:09,406 --> 00:24:10,950 Oh. Uh-uh... 383 00:24:10,991 --> 00:24:14,244 Oh, Darrin, do you mind awfully? 384 00:24:14,286 --> 00:24:18,999 - Well, I've been giving that a lot of thought. - And? 385 00:24:19,041 --> 00:24:22,002 It's been wonderful living with one beautiful witch. 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,047 It'll be twice as wonderful living with two. 29603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.