Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Samantha!
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,569
Oh, hi,
sweetheart.
3
00:00:27,569 --> 00:00:30,572
I, um-- I didn't
expect you home so early.
4
00:00:30,614 --> 00:00:32,241
Well, that's
pretty obvious.
5
00:00:32,241 --> 00:00:33,450
Sam, is this
the kind of thing
6
00:00:33,492 --> 00:00:35,159
that goes on behind
my back all the time?
7
00:00:35,159 --> 00:00:36,370
No. Now, Darrin.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
I broke that vase, and--
And it's a present
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,040
from your Uncle Albert,
so naturally, I thought--
10
00:00:41,083 --> 00:00:42,376
I know what you thought.
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
You thought you'd just
ring-a-ding-ding your nose
12
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
and put everything
back together again.
13
00:00:45,629 --> 00:00:47,881
Sam, you're getting to be
more witch than wife.
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,217
Well, you knew I was a witch
when you married me.
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
No, I didn't.
You didn't tell me
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,596
until our wedding night,
if you remember.
17
00:00:54,972 --> 00:00:56,014
Darrin.
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,266
What?
19
00:00:57,307 --> 00:00:59,977
I wonder about that
sometimes.
20
00:01:00,018 --> 00:01:03,146
If I had told you
I was a witch...
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,024
would you have
still married me?
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
Well, yeah, sure.
Yeah, of course.
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
Oh, thank you.
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,530
That's very
broad-minded of you.
25
00:01:11,572 --> 00:01:13,407
Oh, come on, Sam.
I said I would, didn't I?
26
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Not very
convincingly.
27
00:01:14,950 --> 00:01:17,369
Well, how can anyone be sure
of a thing like that?
28
00:01:17,411 --> 00:01:19,288
I am reasonably certain.
29
00:01:19,288 --> 00:01:21,039
I mean, I'm--
I'm practically positive.
30
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
Yes, I would.
31
00:01:22,249 --> 00:01:23,792
Okay?
32
00:01:24,876 --> 00:01:26,420
Okay.
33
00:01:26,461 --> 00:01:28,337
Well, I'm, uh,
going to go upstairs
34
00:01:28,337 --> 00:01:30,340
and say hello
to the baby.
35
00:01:32,301 --> 00:01:34,386
You do that.
36
00:01:35,137 --> 00:01:36,054
Yeah.
37
00:02:29,441 --> 00:02:32,986
[Endora] Well, that
was sweet and tender.
38
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
Oh, hi,
Mother.
39
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
There is a way
to find out
40
00:02:35,739 --> 00:02:38,450
whether he would've
married you or not.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,328
You would like to know whether
he would've proposed to you
42
00:02:41,328 --> 00:02:42,913
if you told him
you were a witch.
43
00:02:42,913 --> 00:02:45,666
Well, I can put you back
in the past so you can find out.
44
00:02:45,666 --> 00:02:48,543
Oh, no, no, Mother.
Darrin's angry enough.
45
00:02:48,543 --> 00:02:50,419
I wouldn't want
to upset him anymore.
46
00:02:50,462 --> 00:02:51,588
He won't be.
47
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
He'll go back in time,
and when he returns,
48
00:02:54,132 --> 00:02:55,425
he'll never remember a thing.
49
00:02:55,425 --> 00:02:59,137
Now, Mother.
This is between Darrin and me.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
So will you please
change the subject?
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,600
Why, of course,
dear.
52
00:03:04,518 --> 00:03:06,144
You know the weather
is very lovely
53
00:03:06,144 --> 00:03:08,480
on the Riviera
this season.
54
00:03:08,522 --> 00:03:11,358
You owe yourself
a trip, Samantha.
55
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
Mother...
you don't believe
56
00:03:13,193 --> 00:03:15,153
Darrin would've
proposed to me, right?
57
00:03:15,153 --> 00:03:16,405
Oh,
and there's such
58
00:03:16,405 --> 00:03:17,989
an interesting group
of people there.
59
00:03:18,031 --> 00:03:20,157
There's a young,
divine Italian director.
60
00:03:20,200 --> 00:03:22,369
And there's that crazy
French novelist--
61
00:03:22,369 --> 00:03:23,120
Mother.
62
00:03:23,161 --> 00:03:24,538
No, I don't think
63
00:03:24,538 --> 00:03:26,707
whatchamacallit
would've married you.
64
00:03:26,707 --> 00:03:28,166
Well, you're wrong.
65
00:03:28,208 --> 00:03:31,044
There always will be
a doubt, won't there?
66
00:03:31,044 --> 00:03:32,713
I suppose so.
67
00:03:32,713 --> 00:03:35,757
And when you look across
the breakfast table at him,
68
00:03:35,757 --> 00:03:40,178
you'll wonder what
would have happened if--
69
00:03:40,220 --> 00:03:42,764
Oh, let me send you
back, Samantha.
70
00:03:44,099 --> 00:03:45,434
Well, all right,
Mother.
71
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
You win.
72
00:03:46,518 --> 00:03:47,269
Good.
73
00:03:47,269 --> 00:03:48,687
Now, sometime
in the past,
74
00:03:48,687 --> 00:03:51,398
you're going to tell him
you're a witch.
75
00:03:51,398 --> 00:03:53,734
When do you think
that would've been?
76
00:03:53,734 --> 00:03:56,069
Well, there was the time
I went to cook dinner
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,404
in his apartment.
78
00:03:57,404 --> 00:03:59,573
I almost told him then,
before he proposed.
79
00:03:59,573 --> 00:04:01,908
Well that sounds
very, very good.
80
00:04:01,908 --> 00:04:03,577
Now, Mother.
No nonsense.
81
00:04:03,577 --> 00:04:05,579
No, no, no.
82
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
When you go back
to the past,
83
00:04:07,205 --> 00:04:10,208
it'll be exactly
as it would have been.
84
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Now, then, come here.
85
00:04:12,919 --> 00:04:14,713
Ah.
86
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
Thunder, lightning, rain, hail
87
00:04:20,260 --> 00:04:24,222
Rummer, dummer, lummer, bane
88
00:04:24,222 --> 00:04:28,642
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
89
00:04:28,642 --> 00:04:33,398
Let her find out
What would happen that night
90
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
Yes?
91
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Mr. Stephens?
92
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Oh, yes, I am.
93
00:04:52,709 --> 00:04:53,627
How about that?
94
00:04:53,627 --> 00:04:55,378
I'm your friendly
cosmetic lady,
95
00:04:55,420 --> 00:04:56,797
and we're introducing
a new kind
96
00:04:56,797 --> 00:04:58,089
of kiss-proof lipstick.
97
00:04:58,089 --> 00:05:00,175
I'd like to leave you
a sample.
98
00:05:00,175 --> 00:05:02,385
Oh, well.
99
00:05:07,140 --> 00:05:08,517
It's a marvelous
product.
100
00:05:08,517 --> 00:05:10,351
I'll take
all you have.
101
00:05:13,980 --> 00:05:15,690
You look beautiful.
102
00:05:15,732 --> 00:05:18,819
You're just saying that
because you're handsome.
103
00:05:18,819 --> 00:05:21,029
Well,
here we are.
104
00:05:21,071 --> 00:05:22,863
Yes,
I guess I am.
105
00:05:25,367 --> 00:05:26,368
Here you go.
106
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Oh, thank you.
107
00:05:31,665 --> 00:05:34,251
To you.
108
00:05:39,589 --> 00:05:40,298
Ooh!
109
00:05:40,339 --> 00:05:42,300
Oh, ah, oh,
I'm sorry.
110
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
I-- I meant for this
evening to be special,
111
00:05:44,511 --> 00:05:47,222
but I didn't mean for it
to be that special.
112
00:05:49,057 --> 00:05:51,685
Darrin...
this is sort of
113
00:05:51,685 --> 00:05:54,688
a special evening
for me too.
114
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
You see, there's something
I have to tell you.
115
00:05:57,107 --> 00:05:58,483
Bet I can guess
what it is.
116
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
You couldn't possibly.
117
00:06:00,402 --> 00:06:02,237
You forgot to bring
the things
118
00:06:02,237 --> 00:06:03,529
for the dinner
you're going to cook me.
119
00:06:03,572 --> 00:06:04,488
Right?
120
00:06:04,531 --> 00:06:07,158
No. No, you'll
have your dinner.
121
00:06:07,158 --> 00:06:09,619
I can... whip up a dinner
out of nothing.
122
00:06:09,661 --> 00:06:11,288
Well that's just
what we've got
123
00:06:11,288 --> 00:06:13,331
in my refrigerator,
nothing.
124
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
No, it's something
about me
125
00:06:16,459 --> 00:06:19,087
I really think
you should know.
126
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
I know all I need
to know about you.
127
00:06:20,880 --> 00:06:23,425
I-I don't think so.
128
00:06:23,425 --> 00:06:26,469
It's about my family.
129
00:06:26,511 --> 00:06:29,014
We're, um, different.
130
00:06:29,973 --> 00:06:32,434
Samantha, I'm not interested
in your family.
131
00:06:32,434 --> 00:06:33,767
I'm interested in you.
132
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
I wouldn't care if they were
shoplifters, moonshiners
133
00:06:36,062 --> 00:06:37,439
or cattle-rustlers.
134
00:06:37,439 --> 00:06:39,983
If it were only that simple.
135
00:06:42,569 --> 00:06:45,738
Darrin, I think
you'd better sit down.
136
00:06:45,738 --> 00:06:47,407
Okay.
137
00:06:48,909 --> 00:06:50,869
You love me,
don't you?
138
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
I've been doing my best
to give you that impression.
139
00:06:53,288 --> 00:06:56,374
Well, here goes.
140
00:06:56,374 --> 00:06:58,627
Darrin... I'm a witch.
141
00:06:59,711 --> 00:07:03,089
Well, nobody's perfect.
142
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
No.
I-I'm serious.
143
00:07:05,300 --> 00:07:08,845
I... am... a witch.
144
00:07:09,930 --> 00:07:12,515
Well, um, what
makes you say that?
145
00:07:12,515 --> 00:07:14,976
No, I mean I am.
146
00:07:14,976 --> 00:07:18,229
I'm a house-haunting,
cauldron-stirring,
147
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
broom-riding witch.
148
00:07:20,732 --> 00:07:22,400
Sam, I'll tell you
what we're going to do.
149
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
I'm going to take you out
to a nice quiet restaurant.
150
00:07:24,402 --> 00:07:26,112
We're going to have
dinner. And after the dinner,
151
00:07:26,112 --> 00:07:29,366
I'm going to take you to a very
funny movie. How would you like that?
152
00:07:29,366 --> 00:07:31,660
Darrin, I told you
we could have dinner here.
153
00:07:31,660 --> 00:07:33,119
And I think it might be
a better idea
154
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
if we had dinner
at a restaurant.
155
00:07:36,122 --> 00:07:38,375
Well... if you don't
believe me,
156
00:07:38,375 --> 00:07:41,795
I... guess I'll just
have to prove it.
157
00:07:50,261 --> 00:07:51,638
Oh.
158
00:07:59,145 --> 00:08:01,064
Careful,
hot plate.
159
00:08:01,064 --> 00:08:02,899
Ah!
That is hot!
160
00:08:02,941 --> 00:08:06,903
Um, well, i-if--
If you don't like roast beef,
161
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
uh, maybe you'd like
a turkey dinner.
162
00:08:16,246 --> 00:08:18,164
You're a witch!
163
00:08:18,164 --> 00:08:19,249
Yes, Darrin.
164
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
I mean, you really are
a witch.
165
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
Were you born that way?
166
00:08:24,087 --> 00:08:26,006
Mm-hmm.
167
00:08:26,006 --> 00:08:29,259
Um, Mother's a witch,
Father's a warlock.
168
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
I see.
169
00:08:30,677 --> 00:08:33,679
Now that you know,
does it make any difference?
170
00:08:35,765 --> 00:08:36,808
Uh, no!
171
00:08:36,808 --> 00:08:39,019
No, no, no, no, no, no,
of course not.
172
00:08:39,019 --> 00:08:40,937
Why should it? I mean,
what's the difference?
173
00:08:40,937 --> 00:08:43,481
Well, who cares
about a little thing like that?
174
00:08:43,523 --> 00:08:45,025
Oh, Darrin.
175
00:08:45,025 --> 00:08:46,901
Don't touch me!
176
00:08:50,030 --> 00:08:52,699
Oh, how chicken!
177
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
Well...
now you know.
178
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Oh, boy!
179
00:08:58,913 --> 00:09:00,040
Do I know!
180
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
Oh, boy!
181
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Well, it's nice
to be sure.
182
00:09:02,542 --> 00:09:03,585
It clears up
all your doubts.
183
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
Walking out
on me!
184
00:09:07,630 --> 00:09:09,299
From his own
apartment.
185
00:09:09,340 --> 00:09:10,300
Coward!
186
00:09:10,341 --> 00:09:11,342
What?
187
00:09:11,342 --> 00:09:12,469
Oh, Darrin!
188
00:09:12,510 --> 00:09:14,386
What is this
all about?
189
00:09:14,386 --> 00:09:16,056
Whatever it is,
you're responsible.
190
00:09:16,056 --> 00:09:18,266
Oh, Tish-tosh.
191
00:09:18,266 --> 00:09:20,727
He doesn't
remember.
192
00:09:20,727 --> 00:09:22,102
Now, do you remember
the night
193
00:09:22,102 --> 00:09:24,189
I came to your apartment
to cook dinner?
194
00:09:24,189 --> 00:09:25,523
Of course I remember.
195
00:09:25,565 --> 00:09:27,525
Well, this time
I told you I was a witch,
196
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
and you behaved
very badly.
197
00:09:29,861 --> 00:09:30,653
I did?
198
00:09:30,653 --> 00:09:32,489
You ran out
on me.
199
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
I--
200
00:09:34,324 --> 00:09:35,658
Well, that's
understandable.
201
00:09:35,658 --> 00:09:38,745
Oh, yes,
very understandable.
202
00:09:38,745 --> 00:09:39,828
You see
what I mean?
203
00:09:39,828 --> 00:09:41,998
Well, I came back,
didn't I?
204
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
Didn't I?
205
00:09:46,461 --> 00:09:49,214
Well... I don't know.
206
00:09:49,214 --> 00:09:50,673
We didn't go
that far.
207
00:09:50,673 --> 00:09:54,260
You didn't go that--
That's not fair!
208
00:09:54,302 --> 00:09:55,553
You didn't give me a chance!
209
00:09:55,553 --> 00:09:56,638
It wasn't
necessary.
210
00:09:56,638 --> 00:09:58,556
Your attitude
was obvious.
211
00:09:58,556 --> 00:10:00,350
Narrow-minded,
intolerant,
212
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
middle-class,
superstitious.
213
00:10:01,601 --> 00:10:02,769
All right,
Mother.
214
00:10:02,769 --> 00:10:03,937
Now, that will do.
Darrin's right.
215
00:10:03,937 --> 00:10:05,438
We didn't give him
a chance.
216
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
Oh, my poor baby.
217
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
Where did I go wrong?
Where did I fail you?
218
00:10:10,652 --> 00:10:13,029
Now, cut that out.
219
00:10:13,029 --> 00:10:14,239
Sam, I love you.
220
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
And if this cuckoo experiment
is upsetting you,
221
00:10:16,699 --> 00:10:20,203
I demand the right
to go back and prove myself.
222
00:10:20,203 --> 00:10:23,039
That's only fair.
Mother...
223
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
send us back.
224
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
You sure?
225
00:10:26,583 --> 00:10:28,002
I'm sure!
226
00:10:28,002 --> 00:10:31,631
Oh...
all right!
227
00:10:34,968 --> 00:10:41,599
Thunder, lightning... hail, rain
228
00:10:41,641 --> 00:10:45,979
Rummer, dummer, lummer, bane
229
00:10:46,020 --> 00:10:51,109
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
230
00:10:51,151 --> 00:10:53,403
Both of them go back
231
00:10:53,403 --> 00:10:56,780
And you'll see
That I'm right
232
00:10:58,616 --> 00:11:00,326
You're a red-blooded
American boy,
233
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
and you're in love
with a witch.
234
00:11:02,662 --> 00:11:05,999
She's a beautiful witch,
and you're in love with her.
235
00:11:05,999 --> 00:11:08,333
Darrin... here are
my layouts
236
00:11:08,333 --> 00:11:09,752
for the salad oil
campaign.
237
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
Just pour them
on the desk, Larry.
238
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
Please, Darrin, no jokes
about the accounts.
239
00:11:14,215 --> 00:11:15,049
Sorry, Larry.
240
00:11:15,049 --> 00:11:16,426
Hey, wasn't
your girlfriend
241
00:11:16,426 --> 00:11:18,052
gonna cook dinner
last night?
242
00:11:18,052 --> 00:11:18,970
How'd it go?
243
00:11:19,011 --> 00:11:20,763
Please, no jokes
about my love life.
244
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
I'm sorry, Darrin.
But she's beautiful.
245
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
What do you care
if she can cook or not?
246
00:11:24,475 --> 00:11:27,645
Oh, she can cook.
She can do anything.
247
00:11:27,687 --> 00:11:30,648
Then what's
the problem?
248
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Larry, I had the shock
of my life last night.
249
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
I've got to
tell somebody.
250
00:11:34,110 --> 00:11:35,320
Yeah? Yeah?
251
00:11:35,361 --> 00:11:37,071
Samantha is--
252
00:11:37,864 --> 00:11:38,990
No, you'd never
believe me.
253
00:11:39,032 --> 00:11:40,658
Of course I'll
believe you. Go on.
254
00:11:40,700 --> 00:11:41,910
You'd never
believe me, Larry.
255
00:11:41,910 --> 00:11:43,119
I tell you, Darrin,
I'll believe you.
256
00:11:43,119 --> 00:11:44,953
Tell me.
You'd never believe me!
257
00:11:44,953 --> 00:11:45,747
Try me!
258
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
She's a witch!
259
00:11:50,043 --> 00:11:51,669
Darrin, take it
from an old married man.
260
00:11:51,669 --> 00:11:53,046
All women are witches.
261
00:11:53,046 --> 00:11:54,839
If you really love her
and she loves you,
262
00:11:54,839 --> 00:11:55,798
what's the difference?
263
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
But she's a "witch" witch.
264
00:11:57,383 --> 00:11:59,219
W-I-T-C-H!
265
00:11:59,219 --> 00:12:00,553
Oh, come off it,
Darrin.
266
00:12:00,553 --> 00:12:02,554
If you want a vacation,
just ask for it!
267
00:12:02,554 --> 00:12:04,057
She's a witch!
268
00:12:04,057 --> 00:12:05,516
Listen, if you keep on
with this fruitcake routine,
269
00:12:05,516 --> 00:12:06,893
you'll have
a permanent vacation!
270
00:12:06,893 --> 00:12:09,687
If she were here, she'd
tell you she's a witch!
271
00:12:09,729 --> 00:12:11,648
[Samantha] Is that what you really want?
272
00:12:11,648 --> 00:12:13,024
It certainly is!
273
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
What is the matter
with you?
274
00:12:17,237 --> 00:12:18,529
Uh...
275
00:12:18,529 --> 00:12:19,697
Samantha, um,
I'd like you
276
00:12:19,739 --> 00:12:22,283
to meet my boss,
Larry Tate.
277
00:12:23,159 --> 00:12:24,285
Charmed.
278
00:12:28,206 --> 00:12:29,290
I--
279
00:12:29,332 --> 00:12:31,626
Uh, I mean,
I'm, uh--
280
00:12:31,626 --> 00:12:33,920
I'm, uh,
enchanted.
281
00:12:36,965 --> 00:12:39,050
How about bewitched,
Mr. Tate?
282
00:12:39,092 --> 00:12:41,094
I, uh...
283
00:12:41,094 --> 00:12:45,014
Well, I didn't
mean to, uh...
284
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
No offense.
285
00:12:46,182 --> 00:12:47,100
None taken.
286
00:12:47,141 --> 00:12:49,434
Samantha, thank you
for popping in.
287
00:12:49,434 --> 00:12:51,729
Oh, don't
mention it.
288
00:12:51,729 --> 00:12:54,399
And now I'll just, um,
disappear.
289
00:12:54,399 --> 00:12:56,359
The way you did
last night.
290
00:13:00,613 --> 00:13:02,699
Tell me.
291
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
If an advertiser
were trying to decide
292
00:13:04,784 --> 00:13:07,578
between McMann & Tate
and another agency,
293
00:13:07,620 --> 00:13:13,126
could she, uh...
make him choose... us?
294
00:13:13,126 --> 00:13:14,669
Certainly.
295
00:13:18,339 --> 00:13:22,635
And, uh... if we drew up
a campaign for it...
296
00:13:22,635 --> 00:13:24,846
could she influence him so--
297
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
He'd be crazy
about it.
298
00:13:26,973 --> 00:13:28,766
[Larry] Marvelous. Marvelous!
299
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
Well, now that I'm
no longer needed...
300
00:13:33,146 --> 00:13:35,189
The girl is
just what we need.
301
00:13:37,442 --> 00:13:38,693
The trouble is, I love her.
302
00:13:38,693 --> 00:13:41,362
The possibilities!
The possibilities!
303
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
Despite the possibilities,
gotta have that girl.
304
00:13:44,907 --> 00:13:46,659
I want that girl
on our team.
305
00:13:46,659 --> 00:13:48,369
I'd love to team up
with that girl.
306
00:13:48,369 --> 00:13:50,747
I'll work out the details
and talk to you later.
307
00:13:50,747 --> 00:13:52,999
But don't worry.
You won't regret it.
308
00:13:52,999 --> 00:13:55,960
I know.
She's a wonderful girl.
309
00:13:56,002 --> 00:13:58,504
Oh, fine, fine,
fine, fine.
310
00:14:01,841 --> 00:14:04,010
You're a red-blooded
American boy,
311
00:14:04,010 --> 00:14:05,886
and you're in love
with a witch.
312
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
Hello, Samantha.
It's Darrin.
313
00:14:11,517 --> 00:14:12,727
Don't hang up!
314
00:14:12,727 --> 00:14:14,102
Honey, I've been miserable
without you.
315
00:14:14,102 --> 00:14:16,606
I-- I miss you.
I-I wanna see you.
316
00:14:16,606 --> 00:14:17,648
I wanna talk to you.
317
00:14:18,857 --> 00:14:21,361
Samantha? Samantha?
318
00:14:29,994 --> 00:14:32,246
Oh, honey,
I love you.
319
00:14:32,246 --> 00:14:34,874
And I love you.
320
00:14:38,211 --> 00:14:40,129
I'm sorry I reacted
the way I did.
321
00:14:40,129 --> 00:14:41,506
Oh, no, now,
sweetheart,
322
00:14:41,506 --> 00:14:43,007
it was my fault.
323
00:14:43,007 --> 00:14:44,509
I just didn't find
the right way
324
00:14:44,509 --> 00:14:46,552
of telling you
about me.
325
00:14:46,552 --> 00:14:47,678
Maybe
I shouldn't have.
326
00:14:47,720 --> 00:14:49,055
No, no.
You were right.
327
00:14:49,055 --> 00:14:50,390
I had to find out
sooner or later.
328
00:14:50,390 --> 00:14:52,058
Well, you see,
not many of our people
329
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
have fallen in love
with human beings before,
330
00:14:54,060 --> 00:14:58,189
and, well, I just didn't
have a precedent to go on.
331
00:14:58,231 --> 00:14:59,816
Come with me.
332
00:15:05,863 --> 00:15:07,573
Samantha.
333
00:15:07,573 --> 00:15:09,534
Yes, Darrin?
334
00:15:09,534 --> 00:15:12,745
You're the most important thing
that ever happened to me.
335
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
I'm glad.
336
00:15:14,872 --> 00:15:16,040
I look into the future,
337
00:15:16,082 --> 00:15:18,000
I can't even imagine it
without you.
338
00:15:18,000 --> 00:15:20,086
I feel the same way.
339
00:15:21,421 --> 00:15:23,548
Well, I know I don't make
a great deal of money,
340
00:15:23,548 --> 00:15:28,344
but I-- I'm sure I'll be making
a lot more soon, and, um...
341
00:15:31,722 --> 00:15:34,600
Darrin... is this a proposal?
342
00:15:34,642 --> 00:15:38,896
It's supposed to be,
but, uh... will you help me?
343
00:15:38,938 --> 00:15:40,273
I've never done this before.
344
00:15:40,273 --> 00:15:43,067
Well, I have an idea. What?
345
00:15:43,067 --> 00:15:47,196
Why don't you just say,
"Will you marry me"?
346
00:15:47,196 --> 00:15:48,239
That's it.
347
00:15:48,239 --> 00:15:50,283
Samantha.
348
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
Yes, Darrin.
349
00:15:53,161 --> 00:15:54,579
There's someone at the door.
350
00:15:54,579 --> 00:15:57,748
Go ahead.
351
00:15:57,790 --> 00:15:59,417
Okay.
352
00:16:05,006 --> 00:16:06,549
Good evening,
Darrin.
353
00:16:06,591 --> 00:16:07,508
Oh, uh, Larry.
354
00:16:07,550 --> 00:16:09,635
Ha, ha, ha.
Hello, Samantha.
355
00:16:09,635 --> 00:16:10,636
I'm glad
you're here.
356
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Uh, Larry.
Not right now.
357
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
Bear with me
for a moment, Darrin.
358
00:16:13,097 --> 00:16:14,932
I've got something
wonderful worked out
359
00:16:14,974 --> 00:16:16,267
for you two
lovebirds.
360
00:16:16,267 --> 00:16:18,060
Well, thank you
very much, Mr. Tate--
361
00:16:18,102 --> 00:16:19,270
You know, I think this is
gonna be a marvelous marriage.
362
00:16:19,312 --> 00:16:21,189
Were gonna
get along beautifully.
363
00:16:21,230 --> 00:16:22,273
We?
364
00:16:22,273 --> 00:16:23,816
I've been giving this
a lot of thought.
365
00:16:23,816 --> 00:16:25,318
You know,
we can't miss.
366
00:16:25,318 --> 00:16:27,236
Samantha, the way you can
influence a client
367
00:16:27,236 --> 00:16:28,863
will make us
the biggest agency
368
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
in the world.
369
00:16:29,906 --> 00:16:30,948
Now, just a minute.
370
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
Ah, I know what
you're thinking.
371
00:16:32,575 --> 00:16:33,743
And don't worry.
372
00:16:33,743 --> 00:16:35,828
I'm going to make Darrin
a vice president
373
00:16:35,870 --> 00:16:37,788
with a big increase
in salary.
374
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
I see.
375
00:16:40,082 --> 00:16:41,209
That's why you told me
376
00:16:41,209 --> 00:16:43,377
you were gonna be
making more money.
377
00:16:43,377 --> 00:16:44,253
No, Samantha.
378
00:16:44,253 --> 00:16:45,880
I-I don't know
anything about this.
379
00:16:45,922 --> 00:16:47,089
Well, of course
you do.
380
00:16:47,131 --> 00:16:48,508
We discussed it
in your office.
381
00:16:48,508 --> 00:16:49,509
When?
382
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
After Samantha left.
383
00:16:50,510 --> 00:16:51,677
We shook hands on it.
384
00:16:51,677 --> 00:16:55,139
Well, I hope you two
will be very happy together.
385
00:16:56,849 --> 00:16:58,476
Wait a minute!
386
00:17:02,855 --> 00:17:04,190
Oh, boy.
387
00:17:05,148 --> 00:17:06,734
Oh, boy!
388
00:17:06,734 --> 00:17:09,070
Did you have a
nice trip, darling?
389
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
He would have
used me.
390
00:17:11,071 --> 00:17:13,699
You would have had me
putting spells on clients.
391
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
I don't know what
you're talking about.
392
00:17:15,451 --> 00:17:18,412
You and that Larry Tate were
ready to cash in on my witchcraft.
393
00:17:18,412 --> 00:17:19,872
Does Larry know?
394
00:17:19,872 --> 00:17:22,083
Don't worry. He won't remember
any more than you do.
395
00:17:22,083 --> 00:17:22,917
Whew! Good.
396
00:17:22,917 --> 00:17:24,544
Oh, Darrin,
how could you?
397
00:17:24,544 --> 00:17:25,419
How could I what?
398
00:17:25,419 --> 00:17:27,088
Well,
I trusted you.
399
00:17:27,088 --> 00:17:29,423
I was ready to give up
everything for you.
400
00:17:29,423 --> 00:17:30,925
Oh, Mother warned me
about human men,
401
00:17:30,925 --> 00:17:32,593
but I thought
you were different.
402
00:17:32,593 --> 00:17:35,096
I am.
I mean, I was.
403
00:17:35,096 --> 00:17:36,847
I mean,
I would have been.
404
00:17:36,847 --> 00:17:39,016
You! You are responsible
for all this!
405
00:17:39,058 --> 00:17:41,477
Everything was fine
until you came swooping in here
406
00:17:41,477 --> 00:17:42,770
and stirred up
the cauldron.
407
00:17:42,811 --> 00:17:44,564
Well, this is my house,
you're not welcome,
408
00:17:44,564 --> 00:17:46,398
and I want you out of here
on the next broom!
409
00:17:46,440 --> 00:17:48,568
Just a minute.
410
00:17:48,568 --> 00:17:49,777
That is my mother,
411
00:17:49,777 --> 00:17:51,279
and you cannot
talk to her that way.
412
00:17:51,279 --> 00:17:53,823
Well, it may be your mother,
but it's my mother-in-law.
413
00:17:53,823 --> 00:17:56,409
And that makes her a horse
of a different color.
414
00:17:56,450 --> 00:17:58,286
Did I hear you
correctly?
415
00:17:58,286 --> 00:17:59,829
Did you call my mother
a horse?
416
00:17:59,829 --> 00:18:02,540
She's all mother-in-law
and a yard wide.
417
00:18:02,582 --> 00:18:04,458
A yard wide?
418
00:18:04,458 --> 00:18:05,792
How dare you!
419
00:18:05,792 --> 00:18:08,170
Make that two yards.
420
00:18:08,212 --> 00:18:12,133
Darrin, I never realized
how cruel and thoughtless
421
00:18:12,133 --> 00:18:13,759
and rude you could be.
422
00:18:13,759 --> 00:18:15,469
I'm still pitching
with a cold arm.
423
00:18:15,469 --> 00:18:16,679
Wait till I get
warmed up.
424
00:18:16,721 --> 00:18:18,306
You can just be thankful
I didn't meet her
425
00:18:18,306 --> 00:18:19,515
before I proposed
to you.
426
00:18:19,515 --> 00:18:21,726
Oh, what a terrible thing
to say.
427
00:18:21,726 --> 00:18:23,769
What a terrible thing
to say!
428
00:18:23,811 --> 00:18:26,439
Well, now you know, darling.
429
00:18:26,439 --> 00:18:27,898
He's showing his true colors!
430
00:18:27,898 --> 00:18:31,109
Oh, boy, do I know!
Oh, boy!
431
00:18:31,152 --> 00:18:32,069
Oh, boy! Oh, boy!
432
00:18:32,069 --> 00:18:33,863
You witches think
you're so different.
433
00:18:33,863 --> 00:18:36,073
Well you're acting
just like any ordinary
434
00:18:36,073 --> 00:18:38,618
run-of-the-mill,
human mother and daughter.
435
00:18:38,618 --> 00:18:40,869
Oh, come on,
Samantha!
436
00:18:40,869 --> 00:18:43,705
Take the baby
and come home to Mother.
437
00:18:43,705 --> 00:18:46,167
There's no reason to put
up with this any longer.
438
00:18:46,167 --> 00:18:47,710
Hold it, hold it. Hold it!
439
00:18:47,752 --> 00:18:50,004
Samantha and the baby
are not leaving this house
440
00:18:50,004 --> 00:18:51,714
except over my unconscious body.
441
00:18:51,714 --> 00:18:54,634
Well, what could be
fairer than that?
442
00:18:54,634 --> 00:18:55,885
Oh, mother, don't!
443
00:18:55,885 --> 00:18:57,928
It's all
for the best.
444
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
Well,
he is my husband.
445
00:19:00,013 --> 00:19:02,350
Well, let's not quibble
about technicalities.
446
00:19:02,350 --> 00:19:03,517
Technicalities?
447
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
He's the father
of your grandchild.
448
00:19:05,269 --> 00:19:06,436
But you've already seen
449
00:19:06,436 --> 00:19:08,189
that he never would
have married you.
450
00:19:08,189 --> 00:19:10,983
You've been pulling that
hanky-panky behind my back.
451
00:19:10,983 --> 00:19:12,859
Now, Samantha,
you know that I love you.
452
00:19:12,902 --> 00:19:14,737
I always have loved you!
453
00:19:14,737 --> 00:19:17,281
If you take me back,
I'll prove it to you.
454
00:19:17,281 --> 00:19:18,324
You're not
afraid?
455
00:19:18,324 --> 00:19:19,867
Not a bit!
456
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Mother.
457
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
What?
458
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Send us back!
Send us back.
459
00:19:27,124 --> 00:19:30,544
Oh, hemlock.
460
00:19:30,544 --> 00:19:36,759
Thunder, lightning... hail, rain
461
00:19:36,801 --> 00:19:41,138
Rummer, dummer, lummer, bane
462
00:19:41,138 --> 00:19:45,226
Backward, turn backward
Oh, time, in thy flight
463
00:19:45,226 --> 00:19:50,231
Again send them back
And out of my sight
464
00:19:51,565 --> 00:19:53,359
Now, wait a minute!
465
00:19:53,401 --> 00:19:54,734
Yes?
466
00:19:54,734 --> 00:19:56,445
I didn't have anything
to do with this idea.
467
00:19:56,445 --> 00:19:58,571
No. I take
the full credit for it.
468
00:19:58,571 --> 00:20:00,574
But think what this
would mean, Samantha.
469
00:20:00,574 --> 00:20:02,326
With the judicious
use of your powers,
470
00:20:02,326 --> 00:20:03,744
you two could be
the wealthiest
471
00:20:03,744 --> 00:20:05,079
young couple
in the country.
472
00:20:05,121 --> 00:20:06,664
In the meantime,
you wouldn't be
473
00:20:06,664 --> 00:20:09,667
exactly poverty-stricken
yourself, would you?
474
00:20:09,667 --> 00:20:10,917
I think I would
be entitled
475
00:20:10,917 --> 00:20:12,837
to a modest amount
of fallout, shall we say?
476
00:20:12,837 --> 00:20:16,424
For having had
the inspiration. Mm.
477
00:20:16,424 --> 00:20:18,175
Well... that's it.
478
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
I've given you the
bare bones of the idea.
479
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
Of course, we'll have to
flesh it out a little.
480
00:20:21,303 --> 00:20:23,723
Larry, take your bones
and get out of here!
481
00:20:23,723 --> 00:20:24,849
Huh?
Out!
482
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
What's the matter
with you?
483
00:20:26,308 --> 00:20:28,394
You sore because I want
a piece of the action?
484
00:20:28,394 --> 00:20:29,729
There isn't gonna
be any action.
485
00:20:29,770 --> 00:20:31,647
Of all the greedy,
underhanded schemes
486
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
I ever heard of,
that is the worst!
487
00:20:32,982 --> 00:20:34,775
I'm not gonna let you
or anybody else
488
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
take advantage
of Samantha!
489
00:20:36,068 --> 00:20:37,486
I don't like your
attitude, Stephens!
490
00:20:37,486 --> 00:20:38,863
Remember who signs
your paychecks!
491
00:20:38,863 --> 00:20:40,906
Not anymore
you don't, buddy boy!
492
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Find yourself
another boy!
493
00:20:42,241 --> 00:20:45,453
Now, you get out of here
before I throw you out!
494
00:20:45,453 --> 00:20:47,788
How about that?!
495
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
Oh, Darrin,
you were wonderful.
496
00:20:50,833 --> 00:20:52,710
Any success I make
in the business world,
497
00:20:52,752 --> 00:20:54,003
I'm gonna make
on my own.
498
00:20:54,003 --> 00:20:55,379
And I want you to
promise here and now
499
00:20:55,421 --> 00:20:58,340
that you won't ever use
that... power of yours
500
00:20:58,382 --> 00:21:00,468
to help me
in any way.
501
00:21:00,468 --> 00:21:01,969
I'll do my best.
502
00:21:02,011 --> 00:21:05,222
Now, uh,
where were we?
503
00:21:05,263 --> 00:21:06,474
Ah, yes.
504
00:21:06,474 --> 00:21:08,184
Sit down.
505
00:21:09,685 --> 00:21:11,479
I was just telling you
how promising
506
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
my financial
future was, and--
507
00:21:13,647 --> 00:21:15,523
Oh, boy.
508
00:21:15,523 --> 00:21:18,068
We'll skip that part.
509
00:21:18,068 --> 00:21:20,905
Now, what was the next thing
you were going to say
510
00:21:20,905 --> 00:21:22,239
before we were interrupted?
511
00:21:22,281 --> 00:21:25,367
We are not going to be
interrupted again.
512
00:21:25,367 --> 00:21:27,994
I'm not going to let anybody
through that door.
513
00:21:30,414 --> 00:21:31,499
Mother!
514
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
How dare you come
crashing in here!
515
00:21:32,833 --> 00:21:34,460
He was just
about to propose.
516
00:21:34,502 --> 00:21:35,836
Forgive me,
darling.
517
00:21:35,836 --> 00:21:38,130
I thought he'd like
to meet your mother first.
518
00:21:38,172 --> 00:21:40,340
It's the acid test,
you know.
519
00:21:40,340 --> 00:21:41,759
Oh, you're--
520
00:21:42,259 --> 00:21:42,968
Sam--
521
00:21:43,010 --> 00:21:44,970
Uh, Darrin.
Darrin.
522
00:21:45,012 --> 00:21:48,390
Dear, um... I'd like you
to meet my mother.
523
00:21:48,432 --> 00:21:49,350
Mother?
524
00:21:49,350 --> 00:21:51,685
[Samantha] Uh, yes.
525
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
This is
my mother.
526
00:21:53,561 --> 00:21:54,939
Uh, how do you do?
527
00:21:54,939 --> 00:21:58,484
Any mother of Samantha's
is a mother of m-- Oh!
528
00:21:58,484 --> 00:22:00,820
So human.
529
00:22:00,861 --> 00:22:03,489
Oh! That's
out of the question.
530
00:22:03,531 --> 00:22:04,657
Come on, Samantha.
531
00:22:04,657 --> 00:22:06,157
I'm going to take you
right home.
532
00:22:06,200 --> 00:22:07,868
Uh, may I say
something?
533
00:22:07,868 --> 00:22:09,203
Must you?
534
00:22:09,203 --> 00:22:11,705
I know this must come
as a great shock to you.
535
00:22:11,705 --> 00:22:12,998
It must be
just as difficult
536
00:22:12,998 --> 00:22:14,708
for you to adjust to
as it was for me.
537
00:22:14,708 --> 00:22:16,669
Not difficult at all.
538
00:22:16,669 --> 00:22:18,045
Good.
Impossible.
539
00:22:18,045 --> 00:22:20,381
Are you coming,
Samantha?
540
00:22:20,381 --> 00:22:22,550
Mother...
I love him.
541
00:22:22,590 --> 00:22:26,262
Why... he isn't even
good-looking.
542
00:22:27,847 --> 00:22:30,057
I think
he's adorable.
543
00:22:30,057 --> 00:22:31,892
Well, that
settles that.
544
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
He'll be back.
545
00:22:53,622 --> 00:22:54,915
Don't you help him.
546
00:22:54,915 --> 00:22:56,834
I won't have to.
547
00:23:03,340 --> 00:23:05,259
I don't care
what you do to me,
548
00:23:05,301 --> 00:23:07,344
you can't keep me
away from Samantha.
549
00:23:07,386 --> 00:23:08,512
No?
550
00:23:09,555 --> 00:23:11,307
Now, Mother,
you stop that.
551
00:23:11,307 --> 00:23:13,934
Oh, Samantha, you're just
a silly little child.
552
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Now, I'm not
gonna stand by
553
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
and see you make
a fool of yourself.
554
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
Okay, Mom,
knock it off!
555
00:23:20,523 --> 00:23:21,567
Mom?!
556
00:23:21,567 --> 00:23:23,694
Oh, how disgusting!
557
00:23:23,694 --> 00:23:25,988
Well, you're just going
to have to get used to it.
558
00:23:25,988 --> 00:23:27,656
Daughter or not,
you can't talk that way
559
00:23:27,656 --> 00:23:29,491
to the girl
I'm going to marry.
560
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
Darrin, is that
a proposal?
561
00:23:34,121 --> 00:23:35,664
I've had enough
interruptions!
562
00:23:35,664 --> 00:23:38,208
Will you marry me,
yes or no?!
563
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
Those are the sweetest
words I ever heard.
564
00:23:40,377 --> 00:23:42,504
Will you answer me!
565
00:23:42,504 --> 00:23:44,298
Oh, yes.
566
00:23:55,851 --> 00:23:57,102
I guess
I made it, huh?
567
00:23:57,102 --> 00:23:58,520
You sure did.
568
00:23:58,561 --> 00:24:01,815
Isn't that
sickening?
569
00:24:01,815 --> 00:24:03,484
Not to us,
it isn't.
570
00:24:03,484 --> 00:24:06,195
You both acted
just like children.
571
00:24:06,195 --> 00:24:08,864
Don't you think it's just
a little bit childish
572
00:24:08,864 --> 00:24:10,782
not to admit
when you're wrong?
573
00:24:10,782 --> 00:24:12,618
Don't be
a bad sport, Mom.
574
00:24:12,618 --> 00:24:15,037
Well, I am.
575
00:24:21,919 --> 00:24:24,964
Mother,
put that chair back!
576
00:24:27,883 --> 00:24:29,385
Tsk.
39355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.