All language subtitles for Bewitched.S02E36.What.Every.Young.Man.Should.Know.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Samantha! 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,569 Oh, hi, sweetheart. 3 00:00:27,569 --> 00:00:30,572 I, um-- I didn't expect you home so early. 4 00:00:30,614 --> 00:00:32,241 Well, that's pretty obvious. 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,450 Sam, is this the kind of thing 6 00:00:33,492 --> 00:00:35,159 that goes on behind my back all the time? 7 00:00:35,159 --> 00:00:36,370 No. Now, Darrin. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 I broke that vase, and-- And it's a present 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,040 from your Uncle Albert, so naturally, I thought-- 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,376 I know what you thought. 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 You thought you'd just ring-a-ding-ding your nose 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,587 and put everything back together again. 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,881 Sam, you're getting to be more witch than wife. 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Well, you knew I was a witch when you married me. 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 No, I didn't. You didn't tell me 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,596 until our wedding night, if you remember. 17 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Darrin. 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,266 What? 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,977 I wonder about that sometimes. 20 00:01:00,018 --> 00:01:03,146 If I had told you I was a witch... 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,024 would you have still married me? 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 Well, yeah, sure. Yeah, of course. 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,944 Oh, thank you. 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,530 That's very broad-minded of you. 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,407 Oh, come on, Sam. I said I would, didn't I? 26 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 Not very convincingly. 27 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 Well, how can anyone be sure of a thing like that? 28 00:01:17,411 --> 00:01:19,288 I am reasonably certain. 29 00:01:19,288 --> 00:01:21,039 I mean, I'm-- I'm practically positive. 30 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 Yes, I would. 31 00:01:22,249 --> 00:01:23,792 Okay? 32 00:01:24,876 --> 00:01:26,420 Okay. 33 00:01:26,461 --> 00:01:28,337 Well, I'm, uh, going to go upstairs 34 00:01:28,337 --> 00:01:30,340 and say hello to the baby. 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 You do that. 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,054 Yeah. 37 00:02:29,441 --> 00:02:32,986 [Endora] Well, that was sweet and tender. 38 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 Oh, hi, Mother. 39 00:02:34,321 --> 00:02:35,739 There is a way to find out 40 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 whether he would've married you or not. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,328 You would like to know whether he would've proposed to you 42 00:02:41,328 --> 00:02:42,913 if you told him you were a witch. 43 00:02:42,913 --> 00:02:45,666 Well, I can put you back in the past so you can find out. 44 00:02:45,666 --> 00:02:48,543 Oh, no, no, Mother. Darrin's angry enough. 45 00:02:48,543 --> 00:02:50,419 I wouldn't want to upset him anymore. 46 00:02:50,462 --> 00:02:51,588 He won't be. 47 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 He'll go back in time, and when he returns, 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,425 he'll never remember a thing. 49 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Now, Mother. This is between Darrin and me. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,348 So will you please change the subject? 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,600 Why, of course, dear. 52 00:03:04,518 --> 00:03:06,144 You know the weather is very lovely 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,480 on the Riviera this season. 54 00:03:08,522 --> 00:03:11,358 You owe yourself a trip, Samantha. 55 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Mother... you don't believe 56 00:03:13,193 --> 00:03:15,153 Darrin would've proposed to me, right? 57 00:03:15,153 --> 00:03:16,405 Oh, and there's such 58 00:03:16,405 --> 00:03:17,989 an interesting group of people there. 59 00:03:18,031 --> 00:03:20,157 There's a young, divine Italian director. 60 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 And there's that crazy French novelist-- 61 00:03:22,369 --> 00:03:23,120 Mother. 62 00:03:23,161 --> 00:03:24,538 No, I don't think 63 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 whatchamacallit would've married you. 64 00:03:26,707 --> 00:03:28,166 Well, you're wrong. 65 00:03:28,208 --> 00:03:31,044 There always will be a doubt, won't there? 66 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 I suppose so. 67 00:03:32,713 --> 00:03:35,757 And when you look across the breakfast table at him, 68 00:03:35,757 --> 00:03:40,178 you'll wonder what would have happened if-- 69 00:03:40,220 --> 00:03:42,764 Oh, let me send you back, Samantha. 70 00:03:44,099 --> 00:03:45,434 Well, all right, Mother. 71 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 You win. 72 00:03:46,518 --> 00:03:47,269 Good. 73 00:03:47,269 --> 00:03:48,687 Now, sometime in the past, 74 00:03:48,687 --> 00:03:51,398 you're going to tell him you're a witch. 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,734 When do you think that would've been? 76 00:03:53,734 --> 00:03:56,069 Well, there was the time I went to cook dinner 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 in his apartment. 78 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 I almost told him then, before he proposed. 79 00:03:59,573 --> 00:04:01,908 Well that sounds very, very good. 80 00:04:01,908 --> 00:04:03,577 Now, Mother. No nonsense. 81 00:04:03,577 --> 00:04:05,579 No, no, no. 82 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 When you go back to the past, 83 00:04:07,205 --> 00:04:10,208 it'll be exactly as it would have been. 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Now, then, come here. 85 00:04:12,919 --> 00:04:14,713 Ah. 86 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 Thunder, lightning, rain, hail 87 00:04:20,260 --> 00:04:24,222 Rummer, dummer, lummer, bane 88 00:04:24,222 --> 00:04:28,642 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 89 00:04:28,642 --> 00:04:33,398 Let her find out What would happen that night 90 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 Yes? 91 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Mr. Stephens? 92 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 Oh, yes, I am. 93 00:04:52,709 --> 00:04:53,627 How about that? 94 00:04:53,627 --> 00:04:55,378 I'm your friendly cosmetic lady, 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,797 and we're introducing a new kind 96 00:04:56,797 --> 00:04:58,089 of kiss-proof lipstick. 97 00:04:58,089 --> 00:05:00,175 I'd like to leave you a sample. 98 00:05:00,175 --> 00:05:02,385 Oh, well. 99 00:05:07,140 --> 00:05:08,517 It's a marvelous product. 100 00:05:08,517 --> 00:05:10,351 I'll take all you have. 101 00:05:13,980 --> 00:05:15,690 You look beautiful. 102 00:05:15,732 --> 00:05:18,819 You're just saying that because you're handsome. 103 00:05:18,819 --> 00:05:21,029 Well, here we are. 104 00:05:21,071 --> 00:05:22,863 Yes, I guess I am. 105 00:05:25,367 --> 00:05:26,368 Here you go. 106 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Oh, thank you. 107 00:05:31,665 --> 00:05:34,251 To you. 108 00:05:39,589 --> 00:05:40,298 Ooh! 109 00:05:40,339 --> 00:05:42,300 Oh, ah, oh, I'm sorry. 110 00:05:42,342 --> 00:05:44,469 I-- I meant for this evening to be special, 111 00:05:44,511 --> 00:05:47,222 but I didn't mean for it to be that special. 112 00:05:49,057 --> 00:05:51,685 Darrin... this is sort of 113 00:05:51,685 --> 00:05:54,688 a special evening for me too. 114 00:05:54,688 --> 00:05:57,107 You see, there's something I have to tell you. 115 00:05:57,107 --> 00:05:58,483 Bet I can guess what it is. 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 You couldn't possibly. 117 00:06:00,402 --> 00:06:02,237 You forgot to bring the things 118 00:06:02,237 --> 00:06:03,529 for the dinner you're going to cook me. 119 00:06:03,572 --> 00:06:04,488 Right? 120 00:06:04,531 --> 00:06:07,158 No. No, you'll have your dinner. 121 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 I can... whip up a dinner out of nothing. 122 00:06:09,661 --> 00:06:11,288 Well that's just what we've got 123 00:06:11,288 --> 00:06:13,331 in my refrigerator, nothing. 124 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 No, it's something about me 125 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 I really think you should know. 126 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 I know all I need to know about you. 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,425 I-I don't think so. 128 00:06:23,425 --> 00:06:26,469 It's about my family. 129 00:06:26,511 --> 00:06:29,014 We're, um, different. 130 00:06:29,973 --> 00:06:32,434 Samantha, I'm not interested in your family. 131 00:06:32,434 --> 00:06:33,767 I'm interested in you. 132 00:06:33,810 --> 00:06:36,062 I wouldn't care if they were shoplifters, moonshiners 133 00:06:36,062 --> 00:06:37,439 or cattle-rustlers. 134 00:06:37,439 --> 00:06:39,983 If it were only that simple. 135 00:06:42,569 --> 00:06:45,738 Darrin, I think you'd better sit down. 136 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 Okay. 137 00:06:48,909 --> 00:06:50,869 You love me, don't you? 138 00:06:50,911 --> 00:06:53,288 I've been doing my best to give you that impression. 139 00:06:53,288 --> 00:06:56,374 Well, here goes. 140 00:06:56,374 --> 00:06:58,627 Darrin... I'm a witch. 141 00:06:59,711 --> 00:07:03,089 Well, nobody's perfect. 142 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 No. I-I'm serious. 143 00:07:05,300 --> 00:07:08,845 I... am... a witch. 144 00:07:09,930 --> 00:07:12,515 Well, um, what makes you say that? 145 00:07:12,515 --> 00:07:14,976 No, I mean I am. 146 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 I'm a house-haunting, cauldron-stirring, 147 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 broom-riding witch. 148 00:07:20,732 --> 00:07:22,400 Sam, I'll tell you what we're going to do. 149 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 I'm going to take you out to a nice quiet restaurant. 150 00:07:24,402 --> 00:07:26,112 We're going to have dinner. And after the dinner, 151 00:07:26,112 --> 00:07:29,366 I'm going to take you to a very funny movie. How would you like that? 152 00:07:29,366 --> 00:07:31,660 Darrin, I told you we could have dinner here. 153 00:07:31,660 --> 00:07:33,119 And I think it might be a better idea 154 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 if we had dinner at a restaurant. 155 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 Well... if you don't believe me, 156 00:07:38,375 --> 00:07:41,795 I... guess I'll just have to prove it. 157 00:07:50,261 --> 00:07:51,638 Oh. 158 00:07:59,145 --> 00:08:01,064 Careful, hot plate. 159 00:08:01,064 --> 00:08:02,899 Ah! That is hot! 160 00:08:02,941 --> 00:08:06,903 Um, well, i-if-- If you don't like roast beef, 161 00:08:06,903 --> 00:08:09,906 uh, maybe you'd like a turkey dinner. 162 00:08:16,246 --> 00:08:18,164 You're a witch! 163 00:08:18,164 --> 00:08:19,249 Yes, Darrin. 164 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 I mean, you really are a witch. 165 00:08:22,544 --> 00:08:24,087 Were you born that way? 166 00:08:24,087 --> 00:08:26,006 Mm-hmm. 167 00:08:26,006 --> 00:08:29,259 Um, Mother's a witch, Father's a warlock. 168 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 I see. 169 00:08:30,677 --> 00:08:33,679 Now that you know, does it make any difference? 170 00:08:35,765 --> 00:08:36,808 Uh, no! 171 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 No, no, no, no, no, no, of course not. 172 00:08:39,019 --> 00:08:40,937 Why should it? I mean, what's the difference? 173 00:08:40,937 --> 00:08:43,481 Well, who cares about a little thing like that? 174 00:08:43,523 --> 00:08:45,025 Oh, Darrin. 175 00:08:45,025 --> 00:08:46,901 Don't touch me! 176 00:08:50,030 --> 00:08:52,699 Oh, how chicken! 177 00:08:54,200 --> 00:08:57,328 Well... now you know. 178 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Oh, boy! 179 00:08:58,913 --> 00:09:00,040 Do I know! 180 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Oh, boy! 181 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Well, it's nice to be sure. 182 00:09:02,542 --> 00:09:03,585 It clears up all your doubts. 183 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 Walking out on me! 184 00:09:07,630 --> 00:09:09,299 From his own apartment. 185 00:09:09,340 --> 00:09:10,300 Coward! 186 00:09:10,341 --> 00:09:11,342 What? 187 00:09:11,342 --> 00:09:12,469 Oh, Darrin! 188 00:09:12,510 --> 00:09:14,386 What is this all about? 189 00:09:14,386 --> 00:09:16,056 Whatever it is, you're responsible. 190 00:09:16,056 --> 00:09:18,266 Oh, Tish-tosh. 191 00:09:18,266 --> 00:09:20,727 He doesn't remember. 192 00:09:20,727 --> 00:09:22,102 Now, do you remember the night 193 00:09:22,102 --> 00:09:24,189 I came to your apartment to cook dinner? 194 00:09:24,189 --> 00:09:25,523 Of course I remember. 195 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 Well, this time I told you I was a witch, 196 00:09:27,525 --> 00:09:29,819 and you behaved very badly. 197 00:09:29,861 --> 00:09:30,653 I did? 198 00:09:30,653 --> 00:09:32,489 You ran out on me. 199 00:09:32,489 --> 00:09:34,324 I-- 200 00:09:34,324 --> 00:09:35,658 Well, that's understandable. 201 00:09:35,658 --> 00:09:38,745 Oh, yes, very understandable. 202 00:09:38,745 --> 00:09:39,828 You see what I mean? 203 00:09:39,828 --> 00:09:41,998 Well, I came back, didn't I? 204 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 Didn't I? 205 00:09:46,461 --> 00:09:49,214 Well... I don't know. 206 00:09:49,214 --> 00:09:50,673 We didn't go that far. 207 00:09:50,673 --> 00:09:54,260 You didn't go that-- That's not fair! 208 00:09:54,302 --> 00:09:55,553 You didn't give me a chance! 209 00:09:55,553 --> 00:09:56,638 It wasn't necessary. 210 00:09:56,638 --> 00:09:58,556 Your attitude was obvious. 211 00:09:58,556 --> 00:10:00,350 Narrow-minded, intolerant, 212 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 middle-class, superstitious. 213 00:10:01,601 --> 00:10:02,769 All right, Mother. 214 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Now, that will do. Darrin's right. 215 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 We didn't give him a chance. 216 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 Oh, my poor baby. 217 00:10:06,981 --> 00:10:10,610 Where did I go wrong? Where did I fail you? 218 00:10:10,652 --> 00:10:13,029 Now, cut that out. 219 00:10:13,029 --> 00:10:14,239 Sam, I love you. 220 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 And if this cuckoo experiment is upsetting you, 221 00:10:16,699 --> 00:10:20,203 I demand the right to go back and prove myself. 222 00:10:20,203 --> 00:10:23,039 That's only fair. Mother... 223 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 send us back. 224 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 You sure? 225 00:10:26,583 --> 00:10:28,002 I'm sure! 226 00:10:28,002 --> 00:10:31,631 Oh... all right! 227 00:10:34,968 --> 00:10:41,599 Thunder, lightning... hail, rain 228 00:10:41,641 --> 00:10:45,979 Rummer, dummer, lummer, bane 229 00:10:46,020 --> 00:10:51,109 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 230 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 Both of them go back 231 00:10:53,403 --> 00:10:56,780 And you'll see That I'm right 232 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 You're a red-blooded American boy, 233 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 and you're in love with a witch. 234 00:11:02,662 --> 00:11:05,999 She's a beautiful witch, and you're in love with her. 235 00:11:05,999 --> 00:11:08,333 Darrin... here are my layouts 236 00:11:08,333 --> 00:11:09,752 for the salad oil campaign. 237 00:11:09,752 --> 00:11:11,629 Just pour them on the desk, Larry. 238 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 Please, Darrin, no jokes about the accounts. 239 00:11:14,215 --> 00:11:15,049 Sorry, Larry. 240 00:11:15,049 --> 00:11:16,426 Hey, wasn't your girlfriend 241 00:11:16,426 --> 00:11:18,052 gonna cook dinner last night? 242 00:11:18,052 --> 00:11:18,970 How'd it go? 243 00:11:19,011 --> 00:11:20,763 Please, no jokes about my love life. 244 00:11:20,763 --> 00:11:22,765 I'm sorry, Darrin. But she's beautiful. 245 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 What do you care if she can cook or not? 246 00:11:24,475 --> 00:11:27,645 Oh, she can cook. She can do anything. 247 00:11:27,687 --> 00:11:30,648 Then what's the problem? 248 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Larry, I had the shock of my life last night. 249 00:11:32,525 --> 00:11:34,068 I've got to tell somebody. 250 00:11:34,110 --> 00:11:35,320 Yeah? Yeah? 251 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Samantha is-- 252 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 No, you'd never believe me. 253 00:11:39,032 --> 00:11:40,658 Of course I'll believe you. Go on. 254 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 You'd never believe me, Larry. 255 00:11:41,910 --> 00:11:43,119 I tell you, Darrin, I'll believe you. 256 00:11:43,119 --> 00:11:44,953 Tell me. You'd never believe me! 257 00:11:44,953 --> 00:11:45,747 Try me! 258 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 She's a witch! 259 00:11:50,043 --> 00:11:51,669 Darrin, take it from an old married man. 260 00:11:51,669 --> 00:11:53,046 All women are witches. 261 00:11:53,046 --> 00:11:54,839 If you really love her and she loves you, 262 00:11:54,839 --> 00:11:55,798 what's the difference? 263 00:11:55,840 --> 00:11:57,383 But she's a "witch" witch. 264 00:11:57,383 --> 00:11:59,219 W-I-T-C-H! 265 00:11:59,219 --> 00:12:00,553 Oh, come off it, Darrin. 266 00:12:00,553 --> 00:12:02,554 If you want a vacation, just ask for it! 267 00:12:02,554 --> 00:12:04,057 She's a witch! 268 00:12:04,057 --> 00:12:05,516 Listen, if you keep on with this fruitcake routine, 269 00:12:05,516 --> 00:12:06,893 you'll have a permanent vacation! 270 00:12:06,893 --> 00:12:09,687 If she were here, she'd tell you she's a witch! 271 00:12:09,729 --> 00:12:11,648 [Samantha] Is that what you really want? 272 00:12:11,648 --> 00:12:13,024 It certainly is! 273 00:12:13,024 --> 00:12:15,777 What is the matter with you? 274 00:12:17,237 --> 00:12:18,529 Uh... 275 00:12:18,529 --> 00:12:19,697 Samantha, um, I'd like you 276 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 to meet my boss, Larry Tate. 277 00:12:23,159 --> 00:12:24,285 Charmed. 278 00:12:28,206 --> 00:12:29,290 I-- 279 00:12:29,332 --> 00:12:31,626 Uh, I mean, I'm, uh-- 280 00:12:31,626 --> 00:12:33,920 I'm, uh, enchanted. 281 00:12:36,965 --> 00:12:39,050 How about bewitched, Mr. Tate? 282 00:12:39,092 --> 00:12:41,094 I, uh... 283 00:12:41,094 --> 00:12:45,014 Well, I didn't mean to, uh... 284 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 No offense. 285 00:12:46,182 --> 00:12:47,100 None taken. 286 00:12:47,141 --> 00:12:49,434 Samantha, thank you for popping in. 287 00:12:49,434 --> 00:12:51,729 Oh, don't mention it. 288 00:12:51,729 --> 00:12:54,399 And now I'll just, um, disappear. 289 00:12:54,399 --> 00:12:56,359 The way you did last night. 290 00:13:00,613 --> 00:13:02,699 Tell me. 291 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 If an advertiser were trying to decide 292 00:13:04,784 --> 00:13:07,578 between McMann & Tate and another agency, 293 00:13:07,620 --> 00:13:13,126 could she, uh... make him choose... us? 294 00:13:13,126 --> 00:13:14,669 Certainly. 295 00:13:18,339 --> 00:13:22,635 And, uh... if we drew up a campaign for it... 296 00:13:22,635 --> 00:13:24,846 could she influence him so-- 297 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 He'd be crazy about it. 298 00:13:26,973 --> 00:13:28,766 [Larry] Marvelous. Marvelous! 299 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 Well, now that I'm no longer needed... 300 00:13:33,146 --> 00:13:35,189 The girl is just what we need. 301 00:13:37,442 --> 00:13:38,693 The trouble is, I love her. 302 00:13:38,693 --> 00:13:41,362 The possibilities! The possibilities! 303 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 Despite the possibilities, gotta have that girl. 304 00:13:44,907 --> 00:13:46,659 I want that girl on our team. 305 00:13:46,659 --> 00:13:48,369 I'd love to team up with that girl. 306 00:13:48,369 --> 00:13:50,747 I'll work out the details and talk to you later. 307 00:13:50,747 --> 00:13:52,999 But don't worry. You won't regret it. 308 00:13:52,999 --> 00:13:55,960 I know. She's a wonderful girl. 309 00:13:56,002 --> 00:13:58,504 Oh, fine, fine, fine, fine. 310 00:14:01,841 --> 00:14:04,010 You're a red-blooded American boy, 311 00:14:04,010 --> 00:14:05,886 and you're in love with a witch. 312 00:14:09,849 --> 00:14:11,517 Hello, Samantha. It's Darrin. 313 00:14:11,517 --> 00:14:12,727 Don't hang up! 314 00:14:12,727 --> 00:14:14,102 Honey, I've been miserable without you. 315 00:14:14,102 --> 00:14:16,606 I-- I miss you. I-I wanna see you. 316 00:14:16,606 --> 00:14:17,648 I wanna talk to you. 317 00:14:18,857 --> 00:14:21,361 Samantha? Samantha? 318 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 Oh, honey, I love you. 319 00:14:32,246 --> 00:14:34,874 And I love you. 320 00:14:38,211 --> 00:14:40,129 I'm sorry I reacted the way I did. 321 00:14:40,129 --> 00:14:41,506 Oh, no, now, sweetheart, 322 00:14:41,506 --> 00:14:43,007 it was my fault. 323 00:14:43,007 --> 00:14:44,509 I just didn't find the right way 324 00:14:44,509 --> 00:14:46,552 of telling you about me. 325 00:14:46,552 --> 00:14:47,678 Maybe I shouldn't have. 326 00:14:47,720 --> 00:14:49,055 No, no. You were right. 327 00:14:49,055 --> 00:14:50,390 I had to find out sooner or later. 328 00:14:50,390 --> 00:14:52,058 Well, you see, not many of our people 329 00:14:52,058 --> 00:14:54,060 have fallen in love with human beings before, 330 00:14:54,060 --> 00:14:58,189 and, well, I just didn't have a precedent to go on. 331 00:14:58,231 --> 00:14:59,816 Come with me. 332 00:15:05,863 --> 00:15:07,573 Samantha. 333 00:15:07,573 --> 00:15:09,534 Yes, Darrin? 334 00:15:09,534 --> 00:15:12,745 You're the most important thing that ever happened to me. 335 00:15:12,745 --> 00:15:14,163 I'm glad. 336 00:15:14,872 --> 00:15:16,040 I look into the future, 337 00:15:16,082 --> 00:15:18,000 I can't even imagine it without you. 338 00:15:18,000 --> 00:15:20,086 I feel the same way. 339 00:15:21,421 --> 00:15:23,548 Well, I know I don't make a great deal of money, 340 00:15:23,548 --> 00:15:28,344 but I-- I'm sure I'll be making a lot more soon, and, um... 341 00:15:31,722 --> 00:15:34,600 Darrin... is this a proposal? 342 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 It's supposed to be, but, uh... will you help me? 343 00:15:38,938 --> 00:15:40,273 I've never done this before. 344 00:15:40,273 --> 00:15:43,067 Well, I have an idea. What? 345 00:15:43,067 --> 00:15:47,196 Why don't you just say, "Will you marry me"? 346 00:15:47,196 --> 00:15:48,239 That's it. 347 00:15:48,239 --> 00:15:50,283 Samantha. 348 00:15:50,283 --> 00:15:51,826 Yes, Darrin. 349 00:15:53,161 --> 00:15:54,579 There's someone at the door. 350 00:15:54,579 --> 00:15:57,748 Go ahead. 351 00:15:57,790 --> 00:15:59,417 Okay. 352 00:16:05,006 --> 00:16:06,549 Good evening, Darrin. 353 00:16:06,591 --> 00:16:07,508 Oh, uh, Larry. 354 00:16:07,550 --> 00:16:09,635 Ha, ha, ha. Hello, Samantha. 355 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 I'm glad you're here. 356 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Uh, Larry. Not right now. 357 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Bear with me for a moment, Darrin. 358 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 I've got something wonderful worked out 359 00:16:14,974 --> 00:16:16,267 for you two lovebirds. 360 00:16:16,267 --> 00:16:18,060 Well, thank you very much, Mr. Tate-- 361 00:16:18,102 --> 00:16:19,270 You know, I think this is gonna be a marvelous marriage. 362 00:16:19,312 --> 00:16:21,189 Were gonna get along beautifully. 363 00:16:21,230 --> 00:16:22,273 We? 364 00:16:22,273 --> 00:16:23,816 I've been giving this a lot of thought. 365 00:16:23,816 --> 00:16:25,318 You know, we can't miss. 366 00:16:25,318 --> 00:16:27,236 Samantha, the way you can influence a client 367 00:16:27,236 --> 00:16:28,863 will make us the biggest agency 368 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 in the world. 369 00:16:29,906 --> 00:16:30,948 Now, just a minute. 370 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Ah, I know what you're thinking. 371 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 And don't worry. 372 00:16:33,743 --> 00:16:35,828 I'm going to make Darrin a vice president 373 00:16:35,870 --> 00:16:37,788 with a big increase in salary. 374 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 I see. 375 00:16:40,082 --> 00:16:41,209 That's why you told me 376 00:16:41,209 --> 00:16:43,377 you were gonna be making more money. 377 00:16:43,377 --> 00:16:44,253 No, Samantha. 378 00:16:44,253 --> 00:16:45,880 I-I don't know anything about this. 379 00:16:45,922 --> 00:16:47,089 Well, of course you do. 380 00:16:47,131 --> 00:16:48,508 We discussed it in your office. 381 00:16:48,508 --> 00:16:49,509 When? 382 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 After Samantha left. 383 00:16:50,510 --> 00:16:51,677 We shook hands on it. 384 00:16:51,677 --> 00:16:55,139 Well, I hope you two will be very happy together. 385 00:16:56,849 --> 00:16:58,476 Wait a minute! 386 00:17:02,855 --> 00:17:04,190 Oh, boy. 387 00:17:05,148 --> 00:17:06,734 Oh, boy! 388 00:17:06,734 --> 00:17:09,070 Did you have a nice trip, darling? 389 00:17:09,070 --> 00:17:11,030 He would have used me. 390 00:17:11,071 --> 00:17:13,699 You would have had me putting spells on clients. 391 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 I don't know what you're talking about. 392 00:17:15,451 --> 00:17:18,412 You and that Larry Tate were ready to cash in on my witchcraft. 393 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 Does Larry know? 394 00:17:19,872 --> 00:17:22,083 Don't worry. He won't remember any more than you do. 395 00:17:22,083 --> 00:17:22,917 Whew! Good. 396 00:17:22,917 --> 00:17:24,544 Oh, Darrin, how could you? 397 00:17:24,544 --> 00:17:25,419 How could I what? 398 00:17:25,419 --> 00:17:27,088 Well, I trusted you. 399 00:17:27,088 --> 00:17:29,423 I was ready to give up everything for you. 400 00:17:29,423 --> 00:17:30,925 Oh, Mother warned me about human men, 401 00:17:30,925 --> 00:17:32,593 but I thought you were different. 402 00:17:32,593 --> 00:17:35,096 I am. I mean, I was. 403 00:17:35,096 --> 00:17:36,847 I mean, I would have been. 404 00:17:36,847 --> 00:17:39,016 You! You are responsible for all this! 405 00:17:39,058 --> 00:17:41,477 Everything was fine until you came swooping in here 406 00:17:41,477 --> 00:17:42,770 and stirred up the cauldron. 407 00:17:42,811 --> 00:17:44,564 Well, this is my house, you're not welcome, 408 00:17:44,564 --> 00:17:46,398 and I want you out of here on the next broom! 409 00:17:46,440 --> 00:17:48,568 Just a minute. 410 00:17:48,568 --> 00:17:49,777 That is my mother, 411 00:17:49,777 --> 00:17:51,279 and you cannot talk to her that way. 412 00:17:51,279 --> 00:17:53,823 Well, it may be your mother, but it's my mother-in-law. 413 00:17:53,823 --> 00:17:56,409 And that makes her a horse of a different color. 414 00:17:56,450 --> 00:17:58,286 Did I hear you correctly? 415 00:17:58,286 --> 00:17:59,829 Did you call my mother a horse? 416 00:17:59,829 --> 00:18:02,540 She's all mother-in-law and a yard wide. 417 00:18:02,582 --> 00:18:04,458 A yard wide? 418 00:18:04,458 --> 00:18:05,792 How dare you! 419 00:18:05,792 --> 00:18:08,170 Make that two yards. 420 00:18:08,212 --> 00:18:12,133 Darrin, I never realized how cruel and thoughtless 421 00:18:12,133 --> 00:18:13,759 and rude you could be. 422 00:18:13,759 --> 00:18:15,469 I'm still pitching with a cold arm. 423 00:18:15,469 --> 00:18:16,679 Wait till I get warmed up. 424 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 You can just be thankful I didn't meet her 425 00:18:18,306 --> 00:18:19,515 before I proposed to you. 426 00:18:19,515 --> 00:18:21,726 Oh, what a terrible thing to say. 427 00:18:21,726 --> 00:18:23,769 What a terrible thing to say! 428 00:18:23,811 --> 00:18:26,439 Well, now you know, darling. 429 00:18:26,439 --> 00:18:27,898 He's showing his true colors! 430 00:18:27,898 --> 00:18:31,109 Oh, boy, do I know! Oh, boy! 431 00:18:31,152 --> 00:18:32,069 Oh, boy! Oh, boy! 432 00:18:32,069 --> 00:18:33,863 You witches think you're so different. 433 00:18:33,863 --> 00:18:36,073 Well you're acting just like any ordinary 434 00:18:36,073 --> 00:18:38,618 run-of-the-mill, human mother and daughter. 435 00:18:38,618 --> 00:18:40,869 Oh, come on, Samantha! 436 00:18:40,869 --> 00:18:43,705 Take the baby and come home to Mother. 437 00:18:43,705 --> 00:18:46,167 There's no reason to put up with this any longer. 438 00:18:46,167 --> 00:18:47,710 Hold it, hold it. Hold it! 439 00:18:47,752 --> 00:18:50,004 Samantha and the baby are not leaving this house 440 00:18:50,004 --> 00:18:51,714 except over my unconscious body. 441 00:18:51,714 --> 00:18:54,634 Well, what could be fairer than that? 442 00:18:54,634 --> 00:18:55,885 Oh, mother, don't! 443 00:18:55,885 --> 00:18:57,928 It's all for the best. 444 00:18:57,928 --> 00:19:00,013 Well, he is my husband. 445 00:19:00,013 --> 00:19:02,350 Well, let's not quibble about technicalities. 446 00:19:02,350 --> 00:19:03,517 Technicalities? 447 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 He's the father of your grandchild. 448 00:19:05,269 --> 00:19:06,436 But you've already seen 449 00:19:06,436 --> 00:19:08,189 that he never would have married you. 450 00:19:08,189 --> 00:19:10,983 You've been pulling that hanky-panky behind my back. 451 00:19:10,983 --> 00:19:12,859 Now, Samantha, you know that I love you. 452 00:19:12,902 --> 00:19:14,737 I always have loved you! 453 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 If you take me back, I'll prove it to you. 454 00:19:17,281 --> 00:19:18,324 You're not afraid? 455 00:19:18,324 --> 00:19:19,867 Not a bit! 456 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Mother. 457 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 What? 458 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Send us back! Send us back. 459 00:19:27,124 --> 00:19:30,544 Oh, hemlock. 460 00:19:30,544 --> 00:19:36,759 Thunder, lightning... hail, rain 461 00:19:36,801 --> 00:19:41,138 Rummer, dummer, lummer, bane 462 00:19:41,138 --> 00:19:45,226 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 463 00:19:45,226 --> 00:19:50,231 Again send them back And out of my sight 464 00:19:51,565 --> 00:19:53,359 Now, wait a minute! 465 00:19:53,401 --> 00:19:54,734 Yes? 466 00:19:54,734 --> 00:19:56,445 I didn't have anything to do with this idea. 467 00:19:56,445 --> 00:19:58,571 No. I take the full credit for it. 468 00:19:58,571 --> 00:20:00,574 But think what this would mean, Samantha. 469 00:20:00,574 --> 00:20:02,326 With the judicious use of your powers, 470 00:20:02,326 --> 00:20:03,744 you two could be the wealthiest 471 00:20:03,744 --> 00:20:05,079 young couple in the country. 472 00:20:05,121 --> 00:20:06,664 In the meantime, you wouldn't be 473 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 exactly poverty-stricken yourself, would you? 474 00:20:09,667 --> 00:20:10,917 I think I would be entitled 475 00:20:10,917 --> 00:20:12,837 to a modest amount of fallout, shall we say? 476 00:20:12,837 --> 00:20:16,424 For having had the inspiration. Mm. 477 00:20:16,424 --> 00:20:18,175 Well... that's it. 478 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 I've given you the bare bones of the idea. 479 00:20:19,885 --> 00:20:21,303 Of course, we'll have to flesh it out a little. 480 00:20:21,303 --> 00:20:23,723 Larry, take your bones and get out of here! 481 00:20:23,723 --> 00:20:24,849 Huh? Out! 482 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 What's the matter with you? 483 00:20:26,308 --> 00:20:28,394 You sore because I want a piece of the action? 484 00:20:28,394 --> 00:20:29,729 There isn't gonna be any action. 485 00:20:29,770 --> 00:20:31,647 Of all the greedy, underhanded schemes 486 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 I ever heard of, that is the worst! 487 00:20:32,982 --> 00:20:34,775 I'm not gonna let you or anybody else 488 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 take advantage of Samantha! 489 00:20:36,068 --> 00:20:37,486 I don't like your attitude, Stephens! 490 00:20:37,486 --> 00:20:38,863 Remember who signs your paychecks! 491 00:20:38,863 --> 00:20:40,906 Not anymore you don't, buddy boy! 492 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Find yourself another boy! 493 00:20:42,241 --> 00:20:45,453 Now, you get out of here before I throw you out! 494 00:20:45,453 --> 00:20:47,788 How about that?! 495 00:20:48,873 --> 00:20:50,833 Oh, Darrin, you were wonderful. 496 00:20:50,833 --> 00:20:52,710 Any success I make in the business world, 497 00:20:52,752 --> 00:20:54,003 I'm gonna make on my own. 498 00:20:54,003 --> 00:20:55,379 And I want you to promise here and now 499 00:20:55,421 --> 00:20:58,340 that you won't ever use that... power of yours 500 00:20:58,382 --> 00:21:00,468 to help me in any way. 501 00:21:00,468 --> 00:21:01,969 I'll do my best. 502 00:21:02,011 --> 00:21:05,222 Now, uh, where were we? 503 00:21:05,263 --> 00:21:06,474 Ah, yes. 504 00:21:06,474 --> 00:21:08,184 Sit down. 505 00:21:09,685 --> 00:21:11,479 I was just telling you how promising 506 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 my financial future was, and-- 507 00:21:13,647 --> 00:21:15,523 Oh, boy. 508 00:21:15,523 --> 00:21:18,068 We'll skip that part. 509 00:21:18,068 --> 00:21:20,905 Now, what was the next thing you were going to say 510 00:21:20,905 --> 00:21:22,239 before we were interrupted? 511 00:21:22,281 --> 00:21:25,367 We are not going to be interrupted again. 512 00:21:25,367 --> 00:21:27,994 I'm not going to let anybody through that door. 513 00:21:30,414 --> 00:21:31,499 Mother! 514 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 How dare you come crashing in here! 515 00:21:32,833 --> 00:21:34,460 He was just about to propose. 516 00:21:34,502 --> 00:21:35,836 Forgive me, darling. 517 00:21:35,836 --> 00:21:38,130 I thought he'd like to meet your mother first. 518 00:21:38,172 --> 00:21:40,340 It's the acid test, you know. 519 00:21:40,340 --> 00:21:41,759 Oh, you're-- 520 00:21:42,259 --> 00:21:42,968 Sam-- 521 00:21:43,010 --> 00:21:44,970 Uh, Darrin. Darrin. 522 00:21:45,012 --> 00:21:48,390 Dear, um... I'd like you to meet my mother. 523 00:21:48,432 --> 00:21:49,350 Mother? 524 00:21:49,350 --> 00:21:51,685 [Samantha] Uh, yes. 525 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 This is my mother. 526 00:21:53,561 --> 00:21:54,939 Uh, how do you do? 527 00:21:54,939 --> 00:21:58,484 Any mother of Samantha's is a mother of m-- Oh! 528 00:21:58,484 --> 00:22:00,820 So human. 529 00:22:00,861 --> 00:22:03,489 Oh! That's out of the question. 530 00:22:03,531 --> 00:22:04,657 Come on, Samantha. 531 00:22:04,657 --> 00:22:06,157 I'm going to take you right home. 532 00:22:06,200 --> 00:22:07,868 Uh, may I say something? 533 00:22:07,868 --> 00:22:09,203 Must you? 534 00:22:09,203 --> 00:22:11,705 I know this must come as a great shock to you. 535 00:22:11,705 --> 00:22:12,998 It must be just as difficult 536 00:22:12,998 --> 00:22:14,708 for you to adjust to as it was for me. 537 00:22:14,708 --> 00:22:16,669 Not difficult at all. 538 00:22:16,669 --> 00:22:18,045 Good. Impossible. 539 00:22:18,045 --> 00:22:20,381 Are you coming, Samantha? 540 00:22:20,381 --> 00:22:22,550 Mother... I love him. 541 00:22:22,590 --> 00:22:26,262 Why... he isn't even good-looking. 542 00:22:27,847 --> 00:22:30,057 I think he's adorable. 543 00:22:30,057 --> 00:22:31,892 Well, that settles that. 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 He'll be back. 545 00:22:53,622 --> 00:22:54,915 Don't you help him. 546 00:22:54,915 --> 00:22:56,834 I won't have to. 547 00:23:03,340 --> 00:23:05,259 I don't care what you do to me, 548 00:23:05,301 --> 00:23:07,344 you can't keep me away from Samantha. 549 00:23:07,386 --> 00:23:08,512 No? 550 00:23:09,555 --> 00:23:11,307 Now, Mother, you stop that. 551 00:23:11,307 --> 00:23:13,934 Oh, Samantha, you're just a silly little child. 552 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 Now, I'm not gonna stand by 553 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 and see you make a fool of yourself. 554 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 Okay, Mom, knock it off! 555 00:23:20,523 --> 00:23:21,567 Mom?! 556 00:23:21,567 --> 00:23:23,694 Oh, how disgusting! 557 00:23:23,694 --> 00:23:25,988 Well, you're just going to have to get used to it. 558 00:23:25,988 --> 00:23:27,656 Daughter or not, you can't talk that way 559 00:23:27,656 --> 00:23:29,491 to the girl I'm going to marry. 560 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 Darrin, is that a proposal? 561 00:23:34,121 --> 00:23:35,664 I've had enough interruptions! 562 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 Will you marry me, yes or no?! 563 00:23:38,208 --> 00:23:40,377 Those are the sweetest words I ever heard. 564 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 Will you answer me! 565 00:23:42,504 --> 00:23:44,298 Oh, yes. 566 00:23:55,851 --> 00:23:57,102 I guess I made it, huh? 567 00:23:57,102 --> 00:23:58,520 You sure did. 568 00:23:58,561 --> 00:24:01,815 Isn't that sickening? 569 00:24:01,815 --> 00:24:03,484 Not to us, it isn't. 570 00:24:03,484 --> 00:24:06,195 You both acted just like children. 571 00:24:06,195 --> 00:24:08,864 Don't you think it's just a little bit childish 572 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 not to admit when you're wrong? 573 00:24:10,782 --> 00:24:12,618 Don't be a bad sport, Mom. 574 00:24:12,618 --> 00:24:15,037 Well, I am. 575 00:24:21,919 --> 00:24:24,964 Mother, put that chair back! 576 00:24:27,883 --> 00:24:29,385 Tsk. 39355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.