Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:04,755
You tired, honey?
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,131
Oh, I'm exhausted.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,799
How about you?
Not a bit.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,426
I'm still keyed up
from the party tonight.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,845
I was pretty funny, huh?
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
Yes, well, now, you relax
and try and get some sleep, huh?
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
Okay.
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
Darrin.
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,531
Darrin,
you left your light on.
10
00:01:01,645 --> 00:01:03,814
Darrin.
11
00:01:03,855 --> 00:01:05,190
Darrin!
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,191
Darrin?
Mm?
13
00:01:07,234 --> 00:01:09,319
You're snoring.
14
00:01:09,319 --> 00:01:12,697
Oh, that's okay, honey.
I don't mind.
15
00:03:15,821 --> 00:03:17,614
Good morning,
sweetheart. Oh, hi, honey.
16
00:03:17,656 --> 00:03:18,865
Ready for your
breakfast?
17
00:03:18,907 --> 00:03:20,242
I'll have to pass,
honey. No time.
18
00:03:20,282 --> 00:03:22,661
Oh, Darrin, do you have to
dash off every morning
19
00:03:22,703 --> 00:03:23,954
without breakfast?
20
00:03:23,995 --> 00:03:25,622
You've hardly been home
for dinner either.
21
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
I've barely seen you.
I know, sweetheart,
22
00:03:27,499 --> 00:03:29,835
but I have to have the entire
cosmetic campaign ready
23
00:03:29,876 --> 00:03:32,002
for that big sales meeting
tomorrow morning.
24
00:03:32,044 --> 00:03:33,130
Oh.
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,631
Well, I have to be in town
this afternoon.
26
00:03:34,673 --> 00:03:35,924
Maybe we can meet
for lunch.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,384
No, I'm having lunch
with one of the execs
28
00:03:37,426 --> 00:03:38,510
of the cosmetic company.
29
00:03:38,510 --> 00:03:40,303
Some guy named
Toni Devlin.
30
00:03:40,345 --> 00:03:41,304
Perhaps we could meet
31
00:03:41,346 --> 00:03:44,808
for a midnight snack
sometime, stranger.
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
I'll eat
my lonely breakfast
33
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
in lonely silence
and try to be brave.
34
00:03:51,523 --> 00:03:53,859
Go now,
and don't look back.
35
00:03:53,900 --> 00:03:56,153
I have been neglecting you,
haven't I?
36
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
I tell you what:
37
00:03:57,279 --> 00:03:59,656
no matter how much work
I have to do tonight,
38
00:03:59,698 --> 00:04:01,074
I'll forget about it,
and come on home
39
00:04:01,116 --> 00:04:02,701
and have dinner with you.
Oh!
40
00:04:02,743 --> 00:04:04,327
Bye, sweetheart.
Bye-bye.
41
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
May I join you,
dear?
42
00:04:09,541 --> 00:04:11,042
Oh, hi, Mother.
43
00:04:14,421 --> 00:04:16,673
Your mortal roommate
seems to be getting
44
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
the seven-year itch
five years early.
45
00:04:20,635 --> 00:04:22,220
What do you mean
by that remark?
46
00:04:22,220 --> 00:04:25,640
Oh, when a husband
starts working nights,
47
00:04:25,682 --> 00:04:27,142
that's a different
story.
48
00:04:27,184 --> 00:04:29,936
Mother, don't you let your
suspicious little imagination
49
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
run away with him.
50
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
Seven-year itch, indeed.
51
00:04:32,314 --> 00:04:35,650
But it doesn't have to be
an out and out itch.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,111
All it takes is a little rash.
53
00:04:39,070 --> 00:04:41,238
Do you mind
if we change the subject?
54
00:04:41,238 --> 00:04:43,033
Now, look, I have to go
shopping in town,
55
00:04:43,074 --> 00:04:44,201
so why don't you come,
56
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
and then we'll
have lunch together.
57
00:04:45,869 --> 00:04:47,704
Oh, splendid.
58
00:04:47,746 --> 00:04:50,081
Let's go to some place
really chic
59
00:04:50,123 --> 00:04:52,416
and dress to the nines.
60
00:04:52,459 --> 00:04:54,294
Like it?
61
00:04:54,336 --> 00:04:55,587
Perfect.
62
00:04:55,629 --> 00:04:58,924
They're both witches.
63
00:04:58,964 --> 00:05:01,259
Charlie Leach, private eye,
64
00:05:01,259 --> 00:05:04,346
you've really got it made now.
65
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
Charmaine, honey,
sweetheart.
66
00:05:09,476 --> 00:05:11,144
Your loved one is home.
67
00:05:11,186 --> 00:05:14,439
Oh, did I wake you,
honey?
68
00:05:14,439 --> 00:05:17,234
No, I'm all dressed up
for the senior prom.
69
00:05:17,275 --> 00:05:19,361
Baby, I've got
some great news.
70
00:05:19,361 --> 00:05:20,487
Mwah!
71
00:05:20,529 --> 00:05:21,696
You can go
right back to sleep
72
00:05:21,738 --> 00:05:23,657
after I tell you
all about it, huh?
73
00:05:23,698 --> 00:05:24,825
No. Just having
you home
74
00:05:24,866 --> 00:05:26,576
makes me too excited
to sleep.
75
00:05:26,618 --> 00:05:29,830
I only see you
26 hours a day.
76
00:05:29,830 --> 00:05:31,873
Baby, our problems
are over.
77
00:05:31,915 --> 00:05:33,625
Something sensational
happened.
78
00:05:33,666 --> 00:05:36,586
We were finally accepted
on Relief?
79
00:05:36,628 --> 00:05:40,339
Oh, I know things have been
tough up to now, Charmaine,
80
00:05:40,382 --> 00:05:42,884
but I'm onto something
real big.
81
00:05:42,926 --> 00:05:45,928
And you're gonna have diamonds,
a fur, a car,
82
00:05:45,971 --> 00:05:48,139
a yacht and a mansion.
83
00:05:48,181 --> 00:05:49,516
What?
84
00:05:49,558 --> 00:05:51,560
And leave all this?
85
00:05:51,560 --> 00:05:53,103
Oh, I ain't kidding.
86
00:05:53,144 --> 00:05:56,481
It's just that I gotta
figure out one little angle.
87
00:05:56,523 --> 00:05:57,690
Yeah.
88
00:05:57,732 --> 00:05:59,234
How to get the money
direct from the mint
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,735
and eliminate
the middle man.
90
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
No, I'm serious,
honey.
91
00:06:03,238 --> 00:06:04,781
Do you remember
a few weeks ago
92
00:06:04,823 --> 00:06:06,324
I was doing
a little snoopin'--
93
00:06:06,366 --> 00:06:09,286
I mean, investigating.
- -for this baby food company?
94
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Yeah.
95
00:06:10,202 --> 00:06:11,621
And I also remember
they fired you
96
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
for all that crazy talk
about witches and black magic.
97
00:06:14,875 --> 00:06:16,126
The only kind of job
98
00:06:16,166 --> 00:06:17,460
you can hold
from that kind of talk
99
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
is the social director
at a funny farm.
100
00:06:20,255 --> 00:06:22,883
Oh, I was only kidding
about that.
101
00:06:22,924 --> 00:06:26,011
I've been doing
some investigating on my own,
102
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
and I've got
some information
103
00:06:27,345 --> 00:06:28,972
that's gonna be worth
a fortune.
104
00:06:29,014 --> 00:06:32,726
You and me are gonna be
rolling in dough.
105
00:06:34,101 --> 00:06:37,939
Charlie, I don't need to be
rolling in dough.
106
00:06:37,981 --> 00:06:40,483
Right now I'd settle
for you getting a job
107
00:06:40,525 --> 00:06:42,360
that lasts past lunch.
108
00:06:46,363 --> 00:06:47,365
Darrin.
109
00:06:47,407 --> 00:06:48,325
Yeah, Larry?
110
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
Meet Toni Devlin
of United Cosmetics.
111
00:06:50,285 --> 00:06:51,995
Be right with you,
Mr. Devlin.
112
00:06:52,037 --> 00:06:53,914
Oh, excuse me,
Miss Devlin.
113
00:06:53,955 --> 00:06:55,123
Made the same mistake
myself.
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,584
It's Toni with an I,
not with a Y.
115
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
This is Darrin Stephens.
116
00:06:58,668 --> 00:07:00,003
How do you do?
How do you do?
117
00:07:00,045 --> 00:07:02,047
Now,
if you'll excuse me.
118
00:07:02,088 --> 00:07:05,216
Well, won't you sit down,
Miss Devlin. Thank you.
119
00:07:05,258 --> 00:07:07,010
I was just going over
the art layout
120
00:07:07,052 --> 00:07:08,595
for the campaign.
121
00:07:08,637 --> 00:07:12,891
I'll have the final ones ready
tomorrow morning.
122
00:07:12,933 --> 00:07:14,851
Mr. Stephens,
I hope my being a woman
123
00:07:14,893 --> 00:07:17,103
won't cause us a problem
in working together.
124
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Of course not.
Why should it?
125
00:07:19,105 --> 00:07:20,357
We'll get along
just fine
126
00:07:20,398 --> 00:07:22,651
as long as we keep it
strictly business.
127
00:07:22,692 --> 00:07:24,361
I'm not the least bit interested
128
00:07:24,402 --> 00:07:27,906
in the flirtatious little games
between the sexes.
129
00:07:27,948 --> 00:07:29,699
I hope I make myself clear.
130
00:07:29,699 --> 00:07:31,993
Oh, yeah.
Crystal clear.
131
00:07:32,035 --> 00:07:33,370
Let me say something,
Miss Devlin.
132
00:07:33,411 --> 00:07:35,163
Aren't you being
a trifle presumptuous?
133
00:07:35,205 --> 00:07:38,875
I'm merely going by the
track record in this business.
134
00:07:38,917 --> 00:07:40,377
Then let me be
the record breaker.
135
00:07:40,418 --> 00:07:42,712
I happen to be
a very happily married man.
136
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
I have a lovely wife
and daughter,
137
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
and, no offense intended,
but I do find you resistible.
138
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
I deserved that.
139
00:07:50,512 --> 00:07:51,221
Forgive me.
140
00:07:51,262 --> 00:07:53,390
Friends?
Friends.
141
00:07:53,390 --> 00:07:55,642
Oh, may we go
to lunch now?
142
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Frankly,
I'm starved.
143
00:07:56,851 --> 00:07:58,770
Okay, but I'm warning you,
lady.
144
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
About what?
145
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
After lunch, I'm bringing you
back to this office
146
00:08:02,232 --> 00:08:05,485
to show you my etchings!
147
00:08:06,403 --> 00:08:08,196
Mother, I haven't been here
in ages.
148
00:08:08,238 --> 00:08:10,031
Not since Darrin and I
were dating.
149
00:08:10,073 --> 00:08:11,866
We used to call it
"our place."
150
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
Oh, that's a man
for you.
151
00:08:13,952 --> 00:08:15,370
When they're chasing you,
152
00:08:15,412 --> 00:08:18,039
there's always some dear, little
romantic "our place."
153
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
And after they catch you,
"our place"
154
00:08:19,749 --> 00:08:23,795
is in the kitchen,
with laundromat privileges.
155
00:08:23,837 --> 00:08:24,921
Samantha!
156
00:08:24,963 --> 00:08:25,922
What is it?
157
00:08:25,964 --> 00:08:27,757
Look at that.
158
00:08:29,134 --> 00:08:31,219
This was a favorite spot
of Samantha's and mine
159
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
when we were dating.
160
00:08:32,303 --> 00:08:34,097
We used to call it
"our place."
161
00:08:34,139 --> 00:08:35,306
Kind of corny, huh?
162
00:08:35,348 --> 00:08:37,100
But sweet.
163
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
You really are in love
with her, aren't you?
164
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
She is out of this world.
165
00:08:41,187 --> 00:08:43,440
Well, so what,
Mother.
166
00:08:43,481 --> 00:08:46,151
Darrin said he was
gonna have a business lunch,
167
00:08:46,192 --> 00:08:48,445
with Toni Devlin.
168
00:08:48,486 --> 00:08:51,530
He didn't say that Toni
plucked his eyebrows, did he?
169
00:08:51,573 --> 00:08:53,742
I'm sure it's nothing more
than what he said :
170
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
a business lunch.
171
00:08:54,993 --> 00:08:57,787
Samantha, he really
has you brainwashed.
172
00:08:57,828 --> 00:08:59,122
Why?
Because I trust him?
173
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
Well, I don't mind you
trusting him.
174
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
Just don't put so much faith
in that trust.
175
00:09:02,500 --> 00:09:05,378
Now, for once, listen to me,
and let's get out of here.
176
00:09:05,420 --> 00:09:09,631
No, I am not sneaking out
like an eavesdropping wife.
177
00:09:09,674 --> 00:09:10,592
If you don't go,
178
00:09:10,633 --> 00:09:13,011
I'm gonna do
something terrible to him.
179
00:09:13,011 --> 00:09:14,345
I mean it!
180
00:09:14,386 --> 00:09:18,850
This time I'll really turn him
into a frog... forever!
181
00:09:18,850 --> 00:09:20,977
You wouldn't.
182
00:09:21,019 --> 00:09:24,522
He already has a big mouth.
183
00:09:24,522 --> 00:09:27,067
Mother, stop trying
to stir up trouble.
184
00:09:27,107 --> 00:09:30,153
Darrin said he'd be home
for dinner, and he will.
185
00:09:30,195 --> 00:09:32,822
He'll have some
last-minute excuse.
186
00:09:32,864 --> 00:09:34,365
[Darrin] Sam! I'm home!
187
00:09:34,407 --> 00:09:35,700
The voice of treason.
188
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
[Darrin] Samantha!
189
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
In here,
darling.
190
00:09:37,994 --> 00:09:39,496
Mother, try and be pleasant
to him.
191
00:09:39,537 --> 00:09:43,041
Am I ever anything
else? Oh, ho, ho, ho!
192
00:09:43,083 --> 00:09:44,751
Oh, hi, Endora.
193
00:09:44,793 --> 00:09:46,002
Oh, just
passing through?
194
00:09:46,044 --> 00:09:47,253
What?
195
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
Hi, sweetheart.
I made your favorite roast.
196
00:09:49,047 --> 00:09:51,091
Shame it'll
go to waste.
197
00:09:51,131 --> 00:09:52,217
Why should it go to waste?
198
00:09:52,258 --> 00:09:54,219
You always eat enough
for three.
199
00:09:54,260 --> 00:09:56,136
Well, I'm going upstairs
to get washed
200
00:09:56,179 --> 00:09:57,972
and kiss our gorgeous daughter.
201
00:09:58,014 --> 00:09:59,182
Then I'll be right down.
202
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Boy, that looks good.
And I'm hungry.
203
00:10:02,268 --> 00:10:03,561
Any questions?
204
00:10:03,561 --> 00:10:05,021
Oh, something
will come up.
205
00:10:05,063 --> 00:10:06,314
You'll see.
206
00:10:06,356 --> 00:10:08,982
Like, he left the lights on
at the office,
207
00:10:09,025 --> 00:10:11,111
or he had to go back
and wax the floors
208
00:10:11,111 --> 00:10:15,532
because the janitor got sick.
209
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
And why didn't he mention
anything
210
00:10:25,917 --> 00:10:27,293
about that woman
at lunch?
211
00:10:27,335 --> 00:10:28,545
There was no need to.
212
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
The woman was a client,
nothing more.
213
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
Oh, excuse me.
214
00:10:39,222 --> 00:10:41,850
Hello. You must be
Mrs. Stephens. Yes.
215
00:10:41,891 --> 00:10:42,976
I'm Toni Devlin,
216
00:10:43,017 --> 00:10:44,059
a business associate
of your husband.
217
00:10:44,102 --> 00:10:46,271
[Samantha] Oh, come in, please.
218
00:10:47,355 --> 00:10:49,941
I don't like this--
Ah, Mother--
219
00:10:49,982 --> 00:10:51,693
This is my mother,
Endora.
220
00:10:51,734 --> 00:10:52,527
Toni Devlin.
221
00:10:52,569 --> 00:10:54,362
How do you do?
How do you do?
222
00:10:54,404 --> 00:10:56,489
I'm sorry to bother you,
223
00:10:56,489 --> 00:10:58,449
but I have to discuss
some campaign changes
224
00:10:58,449 --> 00:11:00,577
with Darrin
before our meeting tomorrow.
225
00:11:00,618 --> 00:11:02,453
Oh. Well, I don't blame you.
226
00:11:02,495 --> 00:11:04,706
This campaign
is pretty obvious.
227
00:11:04,747 --> 00:11:08,208
If you'll just have a seat,
I'll get Darrin.
228
00:11:10,712 --> 00:11:13,923
Samantha, this is
really the limit.
229
00:11:13,965 --> 00:11:15,884
That--
That hussy!
230
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
Walking right into
your home,
231
00:11:17,760 --> 00:11:19,846
flaunting herself
in your face.
232
00:11:19,888 --> 00:11:21,639
Mother, she seems
very nice.
233
00:11:21,639 --> 00:11:24,309
And she hasn't made
flaunt one.
234
00:11:24,350 --> 00:11:27,187
If you won't do anything
about it, I will.
235
00:11:28,646 --> 00:11:30,565
Oh, ho, ho...
236
00:11:38,655 --> 00:11:42,243
Mother, you change her back
right now.
237
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
I will not.
238
00:11:43,660 --> 00:11:45,955
And she stays this way
until you come to your senses.
239
00:11:45,997 --> 00:11:47,415
Goodbye!
240
00:11:48,291 --> 00:11:50,001
Oh!
Mother!
241
00:11:50,043 --> 00:11:51,544
Mother!
242
00:11:57,008 --> 00:11:59,135
Honey, where'd you
get the cat?
243
00:11:59,177 --> 00:12:02,804
Oh, she just, ah,
wandered by.
244
00:12:02,847 --> 00:12:04,682
Cute cat.
Yeah.
245
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Ah, why don't we have
some hors d'oeuvres.
246
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Why don't we.
247
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
It seems we're not having
that thing for dinner
248
00:12:18,529 --> 00:12:20,657
that always
upsets my stomach.
249
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
What's that?
250
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Your mother.
251
00:12:22,784 --> 00:12:23,534
No offense,
252
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
but she did leave,
didn't she?
253
00:12:25,160 --> 00:12:28,081
Oh, yes,
she left.
254
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
Is something wrong?
255
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
Hm?
256
00:12:30,750 --> 00:12:32,961
You always have that
special look on your face
257
00:12:32,961 --> 00:12:35,171
when something's wrong.
258
00:12:35,213 --> 00:12:39,175
Um, Darrin.
Yeah?
259
00:12:39,217 --> 00:12:41,594
Promise
you won't get mad?
260
00:12:41,636 --> 00:12:43,721
I promise.
261
00:12:49,894 --> 00:12:53,690
[Darrin] What? Oh, no!
262
00:12:53,690 --> 00:12:56,401
Darrin, you promised
you wouldn't get mad.
263
00:12:56,442 --> 00:12:59,821
I am not mad.
I'm furious!
264
00:12:59,862 --> 00:13:00,822
Look, I--
Honestly,
265
00:13:00,863 --> 00:13:03,074
I never mistrusted you
for a moment.
266
00:13:03,116 --> 00:13:04,075
You shouldn't have.
267
00:13:04,117 --> 00:13:05,326
You didn't have
any reason to.
268
00:13:05,368 --> 00:13:06,535
Well, don't
just stand there.
269
00:13:06,577 --> 00:13:10,206
Let's give Miss Devlin
some milk.
270
00:13:10,248 --> 00:13:12,708
Here, kitty-kitty.
Here, Miss Devlin--
271
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Oh, no!
272
00:13:16,421 --> 00:13:17,547
She's gone!
273
00:13:17,588 --> 00:13:18,881
What am I
gonna do now?
274
00:13:18,923 --> 00:13:20,425
I have to have her
at that meeting tomorrow.
275
00:13:20,466 --> 00:13:23,303
That cat is
chairman of the board!
276
00:13:31,602 --> 00:13:33,980
Darrin.
Darrin, uh...
277
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Here,
drink some coffee.
278
00:13:35,315 --> 00:13:36,482
It'll calm you down.
279
00:13:36,524 --> 00:13:39,402
Over 12 hours
and not a single word.
280
00:13:39,444 --> 00:13:40,653
Some police force
we got.
281
00:13:40,695 --> 00:13:42,530
They can't even
find a stray cat.
282
00:13:42,572 --> 00:13:44,115
But if that cat
double-parked-- Wham!
283
00:13:44,157 --> 00:13:46,242
They'd find it.
284
00:13:46,284 --> 00:13:47,327
I'll get it.
285
00:13:47,368 --> 00:13:48,535
Hello.
286
00:13:48,578 --> 00:13:49,746
Oh, hello, Larry.
287
00:13:49,787 --> 00:13:51,664
Have you talked
with Miss Devlin today?
288
00:13:51,706 --> 00:13:53,082
Ah, Miss Devlin?
289
00:13:53,124 --> 00:13:54,167
Ah, no.
Why?
290
00:13:54,208 --> 00:13:55,752
I tired to reach her,
but they said
291
00:13:55,793 --> 00:13:57,211
she didn't get back
to the hotel.
292
00:13:57,253 --> 00:13:59,255
I hope there's
nothing wrong.
293
00:13:59,297 --> 00:14:02,717
Oh, I'm sure
there's nothing wrong, Larry.
294
00:14:02,759 --> 00:14:03,926
She did say something to me
295
00:14:03,968 --> 00:14:07,013
about visiting her aunt
or something.
296
00:14:07,054 --> 00:14:10,099
Oh. I guess we'll see her
at the meeting then.
297
00:14:10,141 --> 00:14:11,100
Oh, sure, Larry.
298
00:14:11,142 --> 00:14:12,684
Don't worry.
I'll see you soon.
299
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
Bye.
300
00:14:15,355 --> 00:14:17,607
We've gotta find her
in time for that meeting.
301
00:14:17,648 --> 00:14:18,982
We've gotta find Mother...
302
00:14:19,025 --> 00:14:20,943
so that she can change
that cat back
303
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
into Miss Devlin.
304
00:14:22,987 --> 00:14:25,281
Sam, what if Miss Devlin
got ahold of some bad garbage
305
00:14:25,323 --> 00:14:28,201
and is lying sick
in an alley somewhere?
306
00:14:29,869 --> 00:14:32,372
Mm.
I'll get it.
307
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Drink this.
308
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Good morning,
Mrs. Stephens.
309
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
Oh, no.
Not you again.
310
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Charlie Leach, private eye,
in person.
311
00:14:45,468 --> 00:14:47,136
[Darrin] Who is it, honey?
312
00:14:47,178 --> 00:14:49,555
Your friendly neighborhood
blackmailer!
313
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
[Darrin] What do we have to do
314
00:14:50,890 --> 00:14:51,933
to get rid of you?
315
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
Send you to the moon
in a rocket?
316
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
I can do it
without the rocket.
317
00:14:55,353 --> 00:14:59,399
You don't frighten Charlie Leach
with your witchcraft.
318
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
I know the magic word.
319
00:15:01,317 --> 00:15:03,820
C-A-T.
320
00:15:08,241 --> 00:15:11,160
I do believe that I have
a wonderful proposition
321
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
that would be
mutually beneficial.
322
00:15:14,622 --> 00:15:15,665
Okay,
make it fast.
323
00:15:15,706 --> 00:15:17,333
In a word,
324
00:15:17,375 --> 00:15:20,586
I have the little lady
with four legs and a tail
325
00:15:20,628 --> 00:15:22,130
and in a safe place.
326
00:15:22,171 --> 00:15:24,715
Being the generous soul
that I am,
327
00:15:24,757 --> 00:15:26,843
I'm willing to share
my good fortune with you.
328
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
She's all yours.
329
00:15:28,719 --> 00:15:29,720
What's the catch?
330
00:15:29,762 --> 00:15:31,681
Oh, there's no catch.
331
00:15:31,722 --> 00:15:34,100
You hand me
a million dollars cash,
332
00:15:34,142 --> 00:15:36,853
and I hand you
the cat.
333
00:15:36,894 --> 00:15:38,020
A million dollars?
334
00:15:38,062 --> 00:15:39,105
Are you out of your skull?
335
00:15:39,147 --> 00:15:40,857
Where would I get
a million dollars?
336
00:15:40,898 --> 00:15:42,066
In her nose.
337
00:15:42,108 --> 00:15:45,361
All she has to do
is wiggle it, right?
338
00:15:45,403 --> 00:15:46,779
Oh, yeah.
339
00:15:46,821 --> 00:15:49,365
Oh, and I'm also willing
to forget the fact
340
00:15:49,407 --> 00:15:51,951
that you and your old lady
are both witches.
341
00:15:51,993 --> 00:15:55,371
Now, isn't that
a generous gesture?
342
00:15:55,413 --> 00:15:56,664
You're all heart.
343
00:15:56,706 --> 00:15:57,957
So?
344
00:15:57,999 --> 00:16:00,376
I'm afraid he's got us,
honey.
345
00:16:00,418 --> 00:16:02,795
Make with the nose.
346
00:16:02,837 --> 00:16:05,256
Okay.
347
00:16:05,298 --> 00:16:08,134
But my powers are limited,
you know.
348
00:16:08,176 --> 00:16:10,928
I can't produce that much money
all at once.
349
00:16:10,970 --> 00:16:14,056
Well, you better figure out
something fast. Otherwise,
350
00:16:14,098 --> 00:16:16,893
you'll never see that lady
with the furry face no more.
351
00:16:16,934 --> 00:16:21,481
Figure, Sam,
figure.
352
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
I've got it.
What?
353
00:16:23,357 --> 00:16:24,567
A money tree.
354
00:16:24,609 --> 00:16:26,027
Yeah, a money tree.
355
00:16:27,528 --> 00:16:28,779
A money tree?
356
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
A money tree!
357
00:16:31,407 --> 00:16:33,451
A money tree?
358
00:16:39,415 --> 00:16:43,920
Wow, a hundred dollars.
359
00:16:43,961 --> 00:16:47,507
Oh, I do believe
I have died
360
00:16:47,548 --> 00:16:50,843
and gone to the great
savings and loan in the sky.
361
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Hey, wait a minute.
362
00:16:54,972 --> 00:16:56,599
There are only ten bills.
363
00:16:56,641 --> 00:16:58,100
A thousand dollars.
364
00:16:58,142 --> 00:17:00,603
Our deal was for
a million dollars.
365
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
Now, what about it?
366
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
What about it?
367
00:17:03,481 --> 00:17:05,858
It blooms a new batch
every 24 hours.
368
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
Yeah.
369
00:17:06,984 --> 00:17:08,819
Now may we please
have our cat?
370
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Yeah.
371
00:17:09,862 --> 00:17:11,364
In 24 hours,
372
00:17:12,823 --> 00:17:14,282
if this thing works.
373
00:17:14,325 --> 00:17:15,868
But I can't wait
that long.
374
00:17:15,910 --> 00:17:18,621
That cat has to be
at a meeting at 11 :00.
375
00:17:18,663 --> 00:17:20,790
That's fair enough,
Mr. Leach.
376
00:17:20,830 --> 00:17:22,250
One thing, though.
377
00:17:22,250 --> 00:17:25,753
Would you please feed her
promptly at 9:30?
378
00:17:25,795 --> 00:17:27,547
It's very important.
379
00:17:27,588 --> 00:17:28,965
Nine-thirty.
380
00:17:29,006 --> 00:17:30,967
And this thing
better work.
381
00:17:31,008 --> 00:17:32,260
Oh, don't worry.
It will.
382
00:17:32,301 --> 00:17:34,470
Bye.
Bye.
383
00:17:39,100 --> 00:17:40,685
Are you sure you know
what you're doing?
384
00:17:40,726 --> 00:17:41,936
Oh, yes.
Positive.
385
00:17:41,978 --> 00:17:43,521
Well, then do one thing. What?
386
00:17:43,521 --> 00:17:45,690
Let me know.
387
00:17:45,690 --> 00:17:48,901
Charmaine, honey,
sweetheart.
388
00:17:48,943 --> 00:17:50,403
Your Lover Boy is home.
389
00:17:50,444 --> 00:17:51,571
What is it with you
390
00:17:51,571 --> 00:17:54,031
and anyone sleeping
past the crack of dawn?
391
00:17:54,031 --> 00:17:58,035
Aw, honey, this is
worth waking up for.
392
00:17:58,077 --> 00:17:59,579
At night he won't
take me dancing.
393
00:17:59,619 --> 00:18:01,122
In the morning
he loves it.
394
00:18:01,163 --> 00:18:03,374
I'll take you dancing
every night.
395
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
As a matter of fact,
396
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
I'll buy you
your own dance hall.
397
00:18:06,042 --> 00:18:09,463
Now, just feast your eyes
on that.
398
00:18:09,505 --> 00:18:12,592
You roll me out of a sound sleep
to look at a bush?
399
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
Listen to you.
400
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
A bush, you say?
401
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
You're begging for
a fat lip, Charlie.
402
00:18:17,388 --> 00:18:20,141
Honey, this is
no ordinary bush.
403
00:18:20,141 --> 00:18:21,892
This is a money tree.
404
00:18:21,934 --> 00:18:24,353
Money tree?
Yeah.
405
00:18:24,395 --> 00:18:27,815
Charlie, it's too early
for the bars to open.
406
00:18:27,857 --> 00:18:29,984
You back to sniffing
lighter fluid again?
407
00:18:30,026 --> 00:18:31,986
Cookie-face,
I mean it!
408
00:18:32,028 --> 00:18:33,321
This is a money tree.
409
00:18:33,362 --> 00:18:35,573
It grows
hundred dollar bills.
410
00:18:35,615 --> 00:18:37,366
Hundred dollar bills.
Yeah.
411
00:18:37,407 --> 00:18:41,037
And it grows a new batch
every 24 hours.
412
00:18:41,078 --> 00:18:43,705
I guess it sounds
sort of crazy, huh?
413
00:18:43,748 --> 00:18:45,374
Ha. It should.
414
00:18:45,416 --> 00:18:48,210
The words came
from a crazy place.
415
00:18:48,252 --> 00:18:50,880
You'll see.
You'll see.
416
00:18:50,921 --> 00:18:53,382
Excuse me, I gotta go
and feed the cat.
417
00:18:53,424 --> 00:18:54,175
What cat?
418
00:18:54,215 --> 00:18:56,719
A very special cat.
419
00:18:56,761 --> 00:18:59,347
This cat
goes to meetings.
420
00:19:01,766 --> 00:19:06,270
What did I do to deserve this?
421
00:19:06,270 --> 00:19:08,773
Here, kitty-kitty, kitty-kitty.
Here, kitty-kitty...
422
00:19:08,814 --> 00:19:10,398
Here, Miss...
423
00:19:10,398 --> 00:19:15,112
Ah, I hope you liked mackerel
when you were a lady.
424
00:19:15,112 --> 00:19:16,906
Honey, if your witchcraft
ever worked,
425
00:19:16,946 --> 00:19:18,782
it'd better work now.
426
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
We witches
are very reliable.
427
00:19:21,994 --> 00:19:26,791
He should be feeding her
right this minute.
428
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Don't you think
that's enough?
429
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
He's just supposed to
feed the cat breakfast,
430
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
not be it.
431
00:20:04,119 --> 00:20:06,497
Herbs and spices
Suet and fat
432
00:20:06,539 --> 00:20:09,166
Change the rodent
Back into that rat
433
00:20:12,044 --> 00:20:14,714
Ooh, don't scratch me!
434
00:20:16,006 --> 00:20:17,383
Thank goodness.
435
00:20:17,425 --> 00:20:21,762
Oh, that horrible
mackerel breath.
436
00:20:21,804 --> 00:20:24,473
On your mark.
Get set. Go.
437
00:20:24,515 --> 00:20:27,685
One, two, three,
four, five,
438
00:20:27,727 --> 00:20:30,020
six, seven, eight,
nine--
439
00:20:30,061 --> 00:20:32,690
- -ten!
440
00:20:32,732 --> 00:20:34,817
Hello, Mr. Leach.
441
00:20:34,859 --> 00:20:36,234
Yes. And my wife
will do it again
442
00:20:36,277 --> 00:20:39,613
if you don't
bring that cat back.
443
00:20:39,655 --> 00:20:41,490
Yes, I'll wait for you.
444
00:20:41,490 --> 00:20:42,867
Goodbye.
445
00:20:42,907 --> 00:20:44,493
He's bringing the cat
right over.
446
00:20:44,535 --> 00:20:45,494
Thank you.
447
00:20:45,536 --> 00:20:47,496
Well, now, you take her
to the office,
448
00:20:47,538 --> 00:20:49,582
and I'll call you there. Meanwhile,
I'm gonna see if I can find Mother.
449
00:20:49,623 --> 00:20:51,375
You be careful.
Oh, don't worry.
450
00:20:51,417 --> 00:20:53,753
Remember, I was flying
before I could walk.
451
00:21:04,305 --> 00:21:05,890
Oh, good morning,
Larry.
452
00:21:05,890 --> 00:21:08,017
Darrin, I don't like it.
We'd better call the police.
453
00:21:08,058 --> 00:21:10,519
Miss Devlin's just disappeared
from the face of the earth.
454
00:21:10,519 --> 00:21:12,021
Oh, I'm sure
she'll show up, Larry.
455
00:21:12,061 --> 00:21:13,981
We have a few minutes
before the meeting.
456
00:21:14,023 --> 00:21:15,691
How can you be so calm?
457
00:21:15,733 --> 00:21:17,401
And what are you doing
with that stupid cat?
458
00:21:17,443 --> 00:21:20,154
Larry, please don't talk
that way in front of the cat.
459
00:21:20,196 --> 00:21:21,196
What?
460
00:21:21,238 --> 00:21:24,407
Well, it's a nice cat.
461
00:21:25,075 --> 00:21:26,410
Have you flipped?
462
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
A client is missing
and all you're worried about
463
00:21:28,746 --> 00:21:30,205
is that dumb animal.
464
00:21:30,247 --> 00:21:31,999
Larry, please.
Not in front of the cat.
465
00:21:32,041 --> 00:21:34,627
Oh!
466
00:21:35,044 --> 00:21:36,420
Yes.
467
00:21:36,462 --> 00:21:38,464
Mr. Stephens,
would you tell Mr. Tate
468
00:21:38,506 --> 00:21:40,800
the gentlemen have arrived
for the meeting?
469
00:21:40,840 --> 00:21:42,259
Thank you.
470
00:21:42,259 --> 00:21:44,345
I'll try and stall them.
471
00:21:48,891 --> 00:21:51,143
Change, already.
Change!
472
00:22:19,171 --> 00:22:21,090
Well?
Any word?
473
00:22:21,131 --> 00:22:22,715
I'm afraid not.
474
00:22:22,758 --> 00:22:24,176
Then there's no choice
but to start the meeting
475
00:22:24,218 --> 00:22:26,053
and tell them
what happened.
476
00:22:27,721 --> 00:22:29,265
Yes.
477
00:22:29,306 --> 00:22:32,059
Mr. Stephens, there's
a long-distance call for you
478
00:22:32,059 --> 00:22:33,811
from Tibet.
479
00:22:33,811 --> 00:22:34,603
Tibet?
480
00:22:34,645 --> 00:22:36,480
Will you excuse us--
Ah, me.
481
00:22:36,480 --> 00:22:37,815
- -For a minute, Larry?
482
00:22:38,732 --> 00:22:39,859
Yeah.
483
00:22:43,195 --> 00:22:44,196
Hello.
484
00:22:44,238 --> 00:22:45,489
Hello, Darrin?
485
00:22:45,489 --> 00:22:47,199
I found her,
in Tibet.
486
00:22:47,241 --> 00:22:49,451
She came to have tea
with the Lord High Lama.
487
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
Oh, just in time too.
488
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
What?
489
00:22:53,955 --> 00:22:56,333
Okay, put her on.
490
00:23:02,298 --> 00:23:06,760
Nimbus nambus
Krishna fren
491
00:23:06,802 --> 00:23:11,974
Make the cat
That woman again
492
00:23:13,225 --> 00:23:15,352
That did it, honey.
Come on home.
493
00:23:18,230 --> 00:23:19,523
Where am I?
494
00:23:19,565 --> 00:23:22,151
Oh, we better get
to the meeting.
495
00:23:22,192 --> 00:23:23,484
Meeting?
496
00:23:23,527 --> 00:23:26,113
Oh, for some reason
I feel so strange.
497
00:23:26,155 --> 00:23:28,073
It's commonly called
a hangover.
498
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
We had a pretty big night
last night.
499
00:23:29,867 --> 00:23:30,701
We did?
500
00:23:30,743 --> 00:23:33,369
Yes, we did.
Boy, never again.
501
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
Larry!
502
00:23:36,290 --> 00:23:38,167
[Larry] Yes!
503
00:23:38,208 --> 00:23:40,336
Miss Devlin!
I didn't see you come in.
504
00:23:40,377 --> 00:23:41,253
She used the back door.
505
00:23:41,295 --> 00:23:42,713
Mm.
Oh, by the way,
506
00:23:42,755 --> 00:23:44,423
who was that on the phone
from Tibet?
507
00:23:44,465 --> 00:23:45,674
Wrong number.
508
00:23:45,715 --> 00:23:48,010
Oh.
509
00:23:48,052 --> 00:23:49,595
Wrong number?
510
00:23:53,474 --> 00:23:54,391
Leaves, leaves!
511
00:23:54,391 --> 00:23:55,851
Nothing but leaves!
512
00:23:55,893 --> 00:23:57,519
I've been duped!
513
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
Oh, they promised me
514
00:23:59,229 --> 00:24:00,856
that this would grow money
this morning.
515
00:24:00,898 --> 00:24:03,108
Aw, Charlie, you didn't
really mean that jazz
516
00:24:03,150 --> 00:24:04,859
about the hundred dollar
bills?
517
00:24:04,859 --> 00:24:05,861
I sure did.
518
00:24:05,903 --> 00:24:08,238
And I'll prove it to you.
519
00:24:08,280 --> 00:24:10,491
I picked a whole batch of them
yesterday
520
00:24:10,491 --> 00:24:12,326
and put them
in my wallet.
521
00:24:12,368 --> 00:24:13,369
Now here,
522
00:24:13,410 --> 00:24:15,037
you go out
and buy something
523
00:24:15,079 --> 00:24:16,664
real nice for yourself.
524
00:24:17,915 --> 00:24:22,211
Gee, I don't know
how to thank you.
525
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
Oh.
526
00:24:24,213 --> 00:24:27,299
Oh, I'll get them
for this.
527
00:24:27,299 --> 00:24:31,220
They ain't seen the last
of Charlie Leach yet.
528
00:24:31,261 --> 00:24:35,432
My luck.
I haven't either.
36078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.