All language subtitles for Bewitched.S02E29.Disappearing.Samantha.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:02,961 Sam! 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,671 Oh, out here, honey. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 Hi, sweetheart. 4 00:00:08,132 --> 00:00:09,259 Hi. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,678 [Tabatha babbling] Hello, young lady. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,639 How are you? 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,765 How are you? 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,475 You promised to clean out the garage. 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,435 Oh, honey, I'm afraid it'll have to wait. 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,562 I've gotta go to a lecture. 11 00:00:20,604 --> 00:00:22,231 Lecture? 12 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 Mmm-hmm. He's our client. 13 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 He has a new book coming out, 14 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 and we'll be handling the promotion 15 00:00:26,360 --> 00:00:27,611 and his lecture tour. 16 00:00:27,653 --> 00:00:30,614 Um, were you planning to go alone? 17 00:00:30,656 --> 00:00:33,742 Oh, no. Larry and Louise will be stopping by to pick me up. 18 00:00:33,784 --> 00:00:36,370 Uh, we'll be going to the afternoon lecture. 19 00:00:36,411 --> 00:00:38,080 What's he lecturing about? 20 00:00:38,121 --> 00:00:39,831 Nothing you'd be interested in. 21 00:00:39,873 --> 00:00:41,250 Try me. 22 00:00:42,501 --> 00:00:43,793 Okay. 23 00:00:43,835 --> 00:00:45,212 The title is: 24 00:00:45,254 --> 00:00:48,674 "Witchcraft of the World, Fact and Fallacies." 25 00:00:48,715 --> 00:00:51,635 The lecturer wouldn't be by any chance 26 00:00:51,677 --> 00:00:54,096 Osgood Rightmire, would it? 27 00:00:54,137 --> 00:00:55,222 You've heard of him. 28 00:00:55,222 --> 00:00:57,683 He's a smug phony who's been making a living for years 29 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 telling all sorts of lies about witches. 30 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 Well, then there's no sense in your going 31 00:01:01,645 --> 00:01:03,397 and ruining your afternoon. 32 00:01:03,438 --> 00:01:04,273 Oh, I'm going all right. 33 00:01:04,313 --> 00:01:05,941 I wouldn't miss this for the world. 34 00:01:05,983 --> 00:01:07,526 No, you're not going. 35 00:01:07,568 --> 00:01:09,778 There's no sense in your going and spoiling your whole day. 36 00:01:09,819 --> 00:01:11,363 Oh, Darrin, don't be silly. 37 00:01:11,405 --> 00:01:13,574 He's too ridiculous to be taken seriously. 38 00:01:13,574 --> 00:01:16,450 I just thought it might be amusing to hear him. 39 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 Couldn't I go if I promised to be good? 40 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Well, Larry will be picking me up in half an hour. 41 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 You haven't got time to arrange for a baby-sitter. 42 00:01:23,667 --> 00:01:24,793 I have an idea. 43 00:01:24,793 --> 00:01:26,044 If it's what I think-- Mother? 44 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Now, wait a minute. 45 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Mother, could I see you for a moment? 46 00:01:30,132 --> 00:01:32,718 Well, Samantha, I hope it's something important. 47 00:01:32,759 --> 00:01:35,429 Mother, we have to go out for a couple of hours. 48 00:01:35,470 --> 00:01:37,973 Now, would you mind sitting with Tabatha until we get back? 49 00:01:37,973 --> 00:01:40,225 Well, all right. 50 00:01:40,267 --> 00:01:42,561 I've got to get back to Tokyo for a few minutes. 51 00:01:42,603 --> 00:01:45,813 A nice young Japanese poet is going to read me 52 00:01:45,813 --> 00:01:48,984 some of his love ballads. 53 00:01:48,984 --> 00:01:50,444 I'll be right back. 54 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 She certainly gets around. 55 00:01:54,197 --> 00:01:55,657 Oh, Darrin. 56 00:01:55,699 --> 00:02:00,162 You know, she's really awfully good about baby-sitting. 57 00:02:00,203 --> 00:02:01,747 For Mother that is. 58 00:02:01,788 --> 00:02:03,332 Well, I'll go and change. 59 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 I'm really looking forward to this. 60 00:02:04,583 --> 00:02:07,085 Remember, you promised to be good. 61 00:02:07,169 --> 00:02:08,502 Aren't I always? 62 00:02:08,502 --> 00:02:10,505 If I say "yes," I'll be lying. 63 00:02:10,547 --> 00:02:13,675 If I say "no," I'm in trouble. 64 00:02:13,717 --> 00:02:15,344 No comment. 65 00:03:09,731 --> 00:03:11,191 Come on, honey. We'll be late. 66 00:03:11,233 --> 00:03:12,025 Coming. 67 00:03:12,067 --> 00:03:13,360 I think Sam will enjoy this. 68 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 Osgood Rightmire is a fascinating man. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Is that so? 70 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Larry says he's considered the top authority in his field. 71 00:03:20,492 --> 00:03:22,035 By whom? 72 00:03:22,077 --> 00:03:24,830 Oh, you know. Whoever it is who decides who top authorities are. 73 00:03:24,871 --> 00:03:26,998 He really is highly respected, Sam. 74 00:03:27,040 --> 00:03:28,166 He's been all over the world, 75 00:03:28,250 --> 00:03:29,960 to all kinds of exotic places. 76 00:03:30,001 --> 00:03:32,921 He's lived with witch doctors and voodoo men. 77 00:03:32,963 --> 00:03:34,881 It's been a life-long study with him. 78 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Oh, well, everyone should have a hobby. 79 00:03:37,592 --> 00:03:40,262 Maybe you'll get a chance to talk to him later. 80 00:03:40,303 --> 00:03:41,555 Oh? 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 Darrin, I took the liberty of asking him to join us here 82 00:03:43,849 --> 00:03:44,975 after the evening lecture. 83 00:03:45,016 --> 00:03:46,560 Well, Larry, I don't know. 84 00:03:46,601 --> 00:03:47,561 Maybe he'll be tired. 85 00:03:47,602 --> 00:03:48,854 Oh, goodie! 86 00:03:48,854 --> 00:03:50,313 Just think, Darrin, 87 00:03:50,313 --> 00:03:53,400 an authority on witchcraft here in our own little home. 88 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 Well, we better get going. Come on, dear. 89 00:04:02,117 --> 00:04:07,289 Genies, voodoo spirits, leprechauns, trolls and witches 90 00:04:07,330 --> 00:04:13,503 are the companions of dull, primitive and ignorant people. 91 00:04:13,503 --> 00:04:14,838 Well, that covers me. 92 00:04:14,880 --> 00:04:16,505 He's insufferable! 93 00:04:16,548 --> 00:04:20,135 Mind you, it's true that my extensive research 94 00:04:20,177 --> 00:04:23,346 has uncovered certain inexplicable events 95 00:04:23,388 --> 00:04:26,975 that have been attributed to so-called witches. 96 00:04:27,017 --> 00:04:32,981 However, after intensive investigation, 97 00:04:33,023 --> 00:04:37,235 I have found that these manifestations 98 00:04:37,319 --> 00:04:41,448 are all manufactured or self-induced. 99 00:04:41,490 --> 00:04:44,993 Believe me, there are no witches. 100 00:04:44,993 --> 00:04:47,496 Wonderful, isn't he? 101 00:04:47,537 --> 00:04:49,206 Incredible. 102 00:04:49,247 --> 00:04:53,460 And why do people like to call themselves witches? 103 00:04:53,502 --> 00:04:59,007 Well, I've met a great many people with so-called 104 00:04:59,049 --> 00:05:00,967 supernatural powers in my time. 105 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 And I'll tell you what I found out. 106 00:05:02,677 --> 00:05:06,431 Scratch a witch, and you'll find a neurotic bore 107 00:05:06,473 --> 00:05:10,310 who has no other claim to be interesting. 108 00:05:10,351 --> 00:05:14,314 Relax, honey, just relax. Relax, honey. 109 00:05:14,314 --> 00:05:17,943 Now, in case there are any of you in the audience 110 00:05:17,984 --> 00:05:21,654 who think you are a witch, let me say this. 111 00:05:21,654 --> 00:05:27,994 Here I am, Osgood Rightmire, a 20th-century witch hunter, 112 00:05:27,994 --> 00:05:31,832 and your mortal enemy. 113 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 Cast your spells. 114 00:05:34,918 --> 00:05:36,294 Strike me down! 115 00:05:36,378 --> 00:05:40,382 I offer myself as your target. 116 00:05:53,728 --> 00:05:54,855 Samantha! 117 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 I'm sorry, darling. It just slipped out. 118 00:05:56,565 --> 00:05:58,440 It won't happen again. 119 00:06:00,569 --> 00:06:02,988 Thank you very much. 120 00:06:06,324 --> 00:06:11,496 Uh, ladies and gentlemen, uh, you may think that I staged that, 121 00:06:11,538 --> 00:06:15,125 but I didn't. It, uh-- It was an accident. 122 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 However, that-- That's the way superstitions start. 123 00:06:18,253 --> 00:06:23,884 If I were a superstitious man, I would say that a witch did it. 124 00:06:26,261 --> 00:06:28,805 But I would have a remedy. 125 00:06:28,847 --> 00:06:32,058 I would simply say: 126 00:06:32,100 --> 00:06:35,979 On grong gray 127 00:06:36,021 --> 00:06:39,733 Katza lama zay! 128 00:06:39,774 --> 00:06:43,653 Any witches which are here 129 00:06:43,653 --> 00:06:47,949 From this moment disappear 130 00:06:58,084 --> 00:07:02,172 And, uh, with that they would disappear. 131 00:07:03,298 --> 00:07:04,007 Sam? 132 00:07:04,049 --> 00:07:05,383 Yes, dear? 133 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Where are you? 134 00:07:06,509 --> 00:07:08,386 Well. 135 00:07:08,470 --> 00:07:11,765 It can't be much of a spell. Louise is still here. 136 00:07:11,765 --> 00:07:13,391 That'll do. 137 00:07:20,398 --> 00:07:23,109 Thanks for the lift, Larry. We'll see you after dinner. 138 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Thought I'd bring Bob Andrews over, too, 139 00:07:24,611 --> 00:07:26,404 if it's all right with you. Fine. 140 00:07:26,404 --> 00:07:28,323 If he gives us that article in his magazine about Rightmire, 141 00:07:28,323 --> 00:07:30,116 it'll be a big help to the national tour. 142 00:07:30,158 --> 00:07:31,785 Wonderful. Bye-bye. 143 00:07:31,785 --> 00:07:34,037 See you later. So long. 144 00:07:45,840 --> 00:07:47,092 You sure you're all right? 145 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 Oh, don't worry, Darrin. 146 00:07:48,385 --> 00:07:50,178 It was just that one time. 147 00:07:50,220 --> 00:07:52,138 I'm sure it couldn't happen again. 148 00:07:52,180 --> 00:07:53,598 It was pretty scary. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,642 How would he know an incantation like that? 150 00:07:55,684 --> 00:07:58,269 He must've picked it up in his travels somewhere. 151 00:07:58,311 --> 00:08:00,855 Amateurs shouldn't fool around with things like that. 152 00:08:00,897 --> 00:08:02,399 Honey, I hate to mention it, 153 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 but somebody else did start the whole thing. 154 00:08:04,693 --> 00:08:06,987 I know. I'm sorry. 155 00:08:07,028 --> 00:08:09,155 But when he's here tonight, no, uh-- 156 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Don't worry, Darrin. 157 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 I'll be a good little witch. 158 00:08:12,867 --> 00:08:16,371 Sam. Sam? Sam! 159 00:08:17,372 --> 00:08:18,790 Sam, are you still here? 160 00:08:18,832 --> 00:08:20,291 I am in spirit, darling. 161 00:08:20,333 --> 00:08:22,502 Right over here. 162 00:08:22,544 --> 00:08:24,170 Would you mind proving it? 163 00:08:28,591 --> 00:08:29,676 Oh, honey. 164 00:08:29,718 --> 00:08:31,469 This is a lot more serious than we thought. 165 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 What are you going to do about it? 166 00:08:32,971 --> 00:08:34,014 Mother? 167 00:08:34,014 --> 00:08:35,265 Mother! 168 00:08:35,306 --> 00:08:36,808 You'll wake the baby! 169 00:08:36,850 --> 00:08:40,061 Oh, what a sweet child. It's a pleasure to be with her. 170 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 She slept the whole time. 171 00:08:41,938 --> 00:08:43,982 [Sam] Mother. 172 00:08:44,024 --> 00:08:45,025 What's this? 173 00:08:45,025 --> 00:08:46,776 Samantha. 174 00:08:46,818 --> 00:08:48,361 Samantha? 175 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 Mama, I've got a problem. 176 00:08:55,660 --> 00:08:58,038 Mother, have you found anything yet? 177 00:08:58,078 --> 00:09:00,331 No, there's nothing in here. 178 00:09:00,331 --> 00:09:02,167 Oh, I'll find it all right. 179 00:09:02,167 --> 00:09:03,710 How do you feel, sweetheart? 180 00:09:03,710 --> 00:09:04,461 Well-- 181 00:09:04,461 --> 00:09:07,255 Just hang on, darling. 182 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Your lips feel funny. 183 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 That's because you kissed me on the eye. 184 00:09:11,259 --> 00:09:12,510 Do something. 185 00:09:12,510 --> 00:09:13,845 Oh, it's your fault. 186 00:09:13,845 --> 00:09:15,346 How could you expose your wife 187 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 to a dangerous fanatic like Rightmire? 188 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Wait a minute! I didn't want 189 00:09:18,516 --> 00:09:19,851 her to go in the first place. She insisted. 190 00:09:19,851 --> 00:09:21,686 Oh. I was under the impression 191 00:09:21,686 --> 00:09:23,605 that you were the head of the house. 192 00:09:23,605 --> 00:09:25,523 This is no time to bicker. 193 00:09:25,523 --> 00:09:26,691 Do you know how to stop it? 194 00:09:26,691 --> 00:09:29,319 Can you remember what Rightmire said? 195 00:09:29,319 --> 00:09:33,073 No. It didn't even sound like an authentic incantation. 196 00:09:33,073 --> 00:09:34,699 That's bad, huh? 197 00:09:34,699 --> 00:09:38,703 Oh, I've seen some cases that would make your hair turn blue. 198 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Well, I'll just have to borrow some more books from Aunt Clara. 199 00:09:46,753 --> 00:09:48,338 Oh, my stars! 200 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 It must be some exotic incantation. 201 00:09:51,800 --> 00:09:55,386 And since it was executed by an amateur, 202 00:09:55,386 --> 00:09:57,429 well, it can't be that powerful. 203 00:09:57,429 --> 00:09:59,182 I'll just have to do some more research. 204 00:10:00,683 --> 00:10:02,894 Hey, I made a comeback. 205 00:10:02,894 --> 00:10:04,854 [Darrin] Thank goodness. 206 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 I don't know how long it's gonna last. 207 00:10:06,314 --> 00:10:10,568 In the meantime, put a cold compress on your head, 208 00:10:10,568 --> 00:10:12,028 take two aspirin, 209 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 and, above all, keep yourself warm. 210 00:10:17,909 --> 00:10:18,910 Any symptoms? 211 00:10:18,910 --> 00:10:20,078 Not yet. 212 00:10:20,120 --> 00:10:23,164 Darrin, could I have a drink of water? 213 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 Sure thing, honey. 214 00:10:27,335 --> 00:10:28,670 Darrin. 215 00:10:29,504 --> 00:10:30,922 Sam! 216 00:10:31,381 --> 00:10:33,174 Endora! 217 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 When did it happen? 218 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 Just now. 219 00:10:35,760 --> 00:10:37,554 I wish you could remember a little more 220 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 of what that simpleton said. 221 00:10:39,806 --> 00:10:41,599 What did it sound like? 222 00:10:41,599 --> 00:10:43,059 I wasn't listening. 223 00:10:43,059 --> 00:10:44,602 It was one of those ibbety-bibbety-sibbety-sab 224 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 things. "Out goes Y-O-U," and out she went. 225 00:10:47,230 --> 00:10:50,024 Oh, you're a great help. 226 00:10:50,024 --> 00:10:52,944 Try to remember so I'll know where to look. 227 00:10:52,944 --> 00:10:56,405 Mother, it was one of those things I never heard before. 228 00:10:56,405 --> 00:10:57,866 Ooh. 229 00:10:57,866 --> 00:10:59,951 I'll go down and ask Rightmire. It's as simple as that. 230 00:10:59,951 --> 00:11:03,078 You should've thought of that sooner. 231 00:11:03,078 --> 00:11:05,582 I'll catch him in his dressing room before the evening lecture. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,583 Well, don't trust your human memory. 233 00:11:07,583 --> 00:11:08,960 Write it down. 234 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 You missed. 235 00:11:20,179 --> 00:11:22,515 Well, here I am again. 236 00:11:22,515 --> 00:11:24,976 Oh, darling, sit down. 237 00:11:24,976 --> 00:11:27,520 Everything is going to be all right, dear. 238 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 Mother is here. 239 00:11:29,647 --> 00:11:32,775 I, uh-- I was particularly impressed with the way 240 00:11:32,775 --> 00:11:36,613 you handled that situation when, uh-- Well, you know. 241 00:11:36,613 --> 00:11:38,780 Thank you, but I'd rather not be reminded of that. 242 00:11:38,780 --> 00:11:40,992 I warned the management. They better fix that platform, 243 00:11:40,992 --> 00:11:42,744 or they'll have a lawsuit on their hands. 244 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 The way you leaped right up 245 00:11:44,037 --> 00:11:46,456 and turned it into a point in your lecture. 246 00:11:46,456 --> 00:11:51,336 "Any witches which are here--" Something or other. "--disappear." 247 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 What did you say first? 248 00:11:53,213 --> 00:11:56,674 Mr. Stephens, my contract in this town is for two lectures. 249 00:11:56,716 --> 00:11:59,761 I do not intend to give a third one in my dressing room. 250 00:11:59,761 --> 00:12:02,429 I thought I might use it for a publicity release. 251 00:12:02,429 --> 00:12:04,182 But you have my colorful personality 252 00:12:04,182 --> 00:12:06,601 to work with, Stephens. What else do you want? 253 00:12:06,601 --> 00:12:09,354 Besides, the spell will be in my book, 254 00:12:09,354 --> 00:12:11,272 which is coming out next month. 255 00:12:11,272 --> 00:12:14,192 And I do not believe in giving away anything for nothing. 256 00:12:14,192 --> 00:12:16,444 But, Mr. Rightmire, I believe that people-- 257 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 Thank you for dropping by, Stephens. 258 00:12:18,279 --> 00:12:20,907 Well, you will be at our house tonight after the lecture, 259 00:12:20,949 --> 00:12:23,201 won't you? Possibly. 260 00:12:23,201 --> 00:12:24,327 Who else will be there? 261 00:12:24,369 --> 00:12:26,871 Mr. Andrews, the editor of Pictorial Week. 262 00:12:26,871 --> 00:12:28,623 All right, Stephens. 263 00:12:37,881 --> 00:12:39,968 Rightmire should be through with his lecture about now. 264 00:12:40,009 --> 00:12:42,679 We're anxious for you to meet him, Mr. Andrews. 265 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 I wonder if he does that business of tripping 266 00:12:44,264 --> 00:12:46,641 and knocking everything down at each performance. 267 00:12:46,641 --> 00:12:47,684 Of course he does. 268 00:12:47,684 --> 00:12:49,018 It was so obviously staged. 269 00:12:49,018 --> 00:12:51,062 Didn't you think so, Sam? 270 00:12:51,062 --> 00:12:55,149 Hmm? Uh, yes, yes, of course. 271 00:12:55,149 --> 00:12:58,361 He kidded about the accident being caused by a witch, 272 00:12:58,361 --> 00:13:01,155 and then he recited a spell to send the witch into limbo. 273 00:13:01,155 --> 00:13:03,283 I wonder if he'd tell me his secret. 274 00:13:03,283 --> 00:13:06,828 I have a few relatives I'd like to make disappear. 275 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 [Endora] The entire lecture sounds like nonsense. 276 00:13:09,747 --> 00:13:12,250 Oh, I found it quite interesting. 277 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 Didn't you, Saman--? 278 00:13:14,669 --> 00:13:15,837 Where did Samantha go? 279 00:13:15,878 --> 00:13:17,672 But she was here just a second ago. 280 00:13:17,672 --> 00:13:20,049 I wonder where she disappeared to. 281 00:13:22,343 --> 00:13:23,428 What happened? 282 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 I, uh, ran into some thick air. 283 00:13:25,763 --> 00:13:27,890 I'll take a look in the kitchen. 284 00:13:27,890 --> 00:13:29,767 That's probably where she is. 285 00:13:29,767 --> 00:13:32,145 The-- The kitchen? 286 00:13:35,690 --> 00:13:39,152 Honey. Honey, are you in here? 287 00:13:39,152 --> 00:13:41,487 Yes, dear. 288 00:13:41,529 --> 00:13:43,448 Well, where are you? 289 00:13:43,489 --> 00:13:45,158 I'm right here. 290 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 Honey, try to hold on until Rightmire gets here, 291 00:13:47,243 --> 00:13:49,120 then everything will be all right. 292 00:13:52,457 --> 00:13:53,791 Hello. 293 00:13:53,791 --> 00:13:55,335 Yes, Mr. Rightmire. 294 00:13:57,628 --> 00:14:00,298 Oh, now, Mr. Rightmire-- 295 00:14:00,340 --> 00:14:02,467 But, Mr. Rightmire, we're all expecting you. 296 00:14:02,467 --> 00:14:04,719 I'm terribly sorry to disappoint you, Stephens, 297 00:14:04,719 --> 00:14:06,261 but, uh, I'm rather tired, 298 00:14:06,261 --> 00:14:11,309 and, uh, I have some important research to do tonight. 299 00:14:11,309 --> 00:14:15,730 Well, please extend my apologies to, uh, whoever it may concern. 300 00:14:15,730 --> 00:14:17,815 All right? Bye-bye. 301 00:14:21,402 --> 00:14:25,323 Now, my dear, I'm all yours. 302 00:14:25,323 --> 00:14:27,909 Oh, Mr. Rightmire. 303 00:14:28,701 --> 00:14:29,786 Osgood. 304 00:14:29,786 --> 00:14:32,997 I's good too. 305 00:14:33,039 --> 00:14:37,502 No, no, my dear, Osgood is my first name. 306 00:14:37,502 --> 00:14:41,172 Um... what's yours? 307 00:14:41,172 --> 00:14:42,256 Beverly. 308 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 And I'm thrilled, just thrilled to meet you. 309 00:14:45,009 --> 00:14:47,095 Well, it was, uh, most sweet of you 310 00:14:47,095 --> 00:14:49,972 to come backstage and say such nice things 311 00:14:49,972 --> 00:14:52,683 about my modest little effort. 312 00:14:52,683 --> 00:14:55,353 Oh, it wasn't modest at all. 313 00:14:55,353 --> 00:14:59,774 It was what you were talking about that just drives me crazy. 314 00:14:59,774 --> 00:15:01,317 It's so, so-- 315 00:15:01,359 --> 00:15:03,277 Fascinating? 316 00:15:03,319 --> 00:15:06,280 No, spooky. 317 00:15:08,199 --> 00:15:10,743 Mother, we have to get him here 318 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 to find out what the spell was. 319 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Don't worry, dear. 320 00:15:14,580 --> 00:15:17,542 Osgood Rightmire will be here. 321 00:15:17,542 --> 00:15:18,709 How can you be so sure? 322 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Why, his research will bring him here. 323 00:15:21,629 --> 00:15:24,257 Right to Morning Glory Circle. 324 00:15:24,257 --> 00:15:25,049 But-- 325 00:15:25,049 --> 00:15:30,763 Shhhh! Let me concentrate. 326 00:15:30,763 --> 00:15:36,894 I thought we might go to some, uh, nice, intimate little club 327 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 and, uh, get to know each other better. 328 00:15:39,730 --> 00:15:42,150 Oh, that sounds just marvie. 329 00:15:42,150 --> 00:15:44,193 And I know just the place. 330 00:15:44,193 --> 00:15:45,778 Good. 331 00:15:45,778 --> 00:15:46,821 Where is it? 332 00:15:46,821 --> 00:15:48,781 On Morning Glory Circle. 333 00:15:51,159 --> 00:15:54,120 Well, uh, lead the way. 334 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 Maybe we should've picked Mr. Rightmire up. 335 00:15:58,749 --> 00:16:00,460 He might've gotten lost. 336 00:16:00,460 --> 00:16:02,086 Not a chance, I assure you. 337 00:16:02,086 --> 00:16:03,588 How can you be so sure? 338 00:16:03,629 --> 00:16:06,424 Mother means that any man who has hacked his way through 339 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 mysterious jungles, shouldn't have a problem. 340 00:16:08,885 --> 00:16:10,970 He'll be here any minute now. 341 00:16:23,274 --> 00:16:25,485 Is something wrong with the engine? 342 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 What does it sound like? 343 00:16:28,821 --> 00:16:32,909 Well, I'm not mechanical. 344 00:16:32,909 --> 00:16:36,537 That, my dear, is a matter of opinion. 345 00:16:36,579 --> 00:16:39,332 Where's this club you were telling me about? 346 00:16:39,332 --> 00:16:40,666 I don't know. 347 00:16:40,666 --> 00:16:43,628 Well, why did you say it was here? 348 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 I don't know. 349 00:16:47,548 --> 00:16:50,843 Well, I'll just go in the house and call the auto club. 350 00:16:51,844 --> 00:16:55,723 It's cold out here. Can I come with you? 351 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 Oh, very well. 352 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Oh, pardon me. My car-- 353 00:17:17,453 --> 00:17:20,289 Mr. Rightmire. How nice of you to come. 354 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 Stephens! 355 00:17:23,751 --> 00:17:27,088 Um, I decided my research could wait. 356 00:17:27,129 --> 00:17:28,506 Well, good, good. 357 00:17:28,506 --> 00:17:30,840 And, uh, I, uh-- I brought along my, uh-- 358 00:17:30,840 --> 00:17:33,469 My niece, who lives here in the town. 359 00:17:33,469 --> 00:17:35,346 Ah, um, Beverly... 360 00:17:35,346 --> 00:17:37,765 Niece? Beverly Niece. 361 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 No, Beverly Wilson. 362 00:17:39,433 --> 00:17:41,519 Beverly Wilson. 363 00:17:42,520 --> 00:17:44,438 This is Mr. Darrin Stephens. 364 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 Well, hello there. 365 00:17:46,023 --> 00:17:47,148 How do you do? 366 00:17:47,148 --> 00:17:49,277 We were afraid you couldn't find the place. 367 00:17:49,277 --> 00:17:52,280 There's some people here who are very anxious to meet you. 368 00:17:52,280 --> 00:17:54,031 Won't you come in? 369 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 One word out of you, and I'll kill you. 370 00:17:58,160 --> 00:18:00,121 Well, I was having a drink with, uh, a major 371 00:18:00,121 --> 00:18:02,415 up in the officer's mess in Bonga-Bonga. 372 00:18:02,415 --> 00:18:05,459 And the door opened, and in came this diminutive colonel, 373 00:18:05,459 --> 00:18:06,836 approximately nine inches high, 374 00:18:06,836 --> 00:18:08,462 immaculately dressed in every way, 375 00:18:08,462 --> 00:18:11,465 and he swarmed up the stool to the bar and ordered a drink. 376 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 And the major said to the colonel-- 377 00:18:13,342 --> 00:18:15,636 He said, "Colonel, tell Mr. Osgood 378 00:18:15,636 --> 00:18:20,641 about the time you fell out with a witch-doctor." 379 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 Can I, uh, freshen anybody's drinks? 380 00:18:23,311 --> 00:18:24,729 No, thank you. 381 00:18:24,729 --> 00:18:27,064 Well, this has been most interesting, Mr. Rightmire. 382 00:18:27,064 --> 00:18:28,898 Thank you, Mr. Andrews. Of course, this is only one 383 00:18:28,898 --> 00:18:32,278 of many stories I have concerning witchcraft. 384 00:18:32,320 --> 00:18:33,779 Fascinating, Mrs. Stephens. 385 00:18:34,280 --> 00:18:35,656 Yes, indeed. 386 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 I could listen to him talk all night, couldn't you? 387 00:18:37,491 --> 00:18:39,619 Well, perhaps not quite-- 388 00:18:39,619 --> 00:18:41,244 Honey. 389 00:18:41,244 --> 00:18:43,664 Pass me the ashtray, would you, Beverly, dear? 390 00:18:43,664 --> 00:18:44,999 Yes, sir. 391 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 I've been away for several years, 392 00:18:48,836 --> 00:18:52,173 and I'm afraid my niece is a little awed 393 00:18:52,173 --> 00:18:53,549 by her illustrious uncle. 394 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Isn't that it, dear? 395 00:18:55,509 --> 00:18:57,178 Yes, Uncle Rightmire. 396 00:18:57,219 --> 00:18:58,387 Osgood. 397 00:18:58,429 --> 00:19:00,222 Who? 398 00:19:00,222 --> 00:19:02,850 Mr. Rightmire, I'd like very much to do an article 399 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 on you and your work. 400 00:19:04,310 --> 00:19:06,186 I was, uh, telling him about the wonderful way 401 00:19:06,228 --> 00:19:08,356 you handled that situation this afternoon. 402 00:19:08,356 --> 00:19:09,523 Oh, that. 403 00:19:09,523 --> 00:19:13,027 Yes, he was positively wonderful. 404 00:19:13,069 --> 00:19:14,570 You bet. 405 00:19:14,570 --> 00:19:16,364 Ahem. 406 00:19:16,364 --> 00:19:19,407 Oh, I'm sorry, Mr. Osgood. 407 00:19:19,407 --> 00:19:23,829 I'm particularly interested in witchcraft, Mr. Rightmire. 408 00:19:23,829 --> 00:19:27,416 What was the spell you put on the witches in the audience? 409 00:19:27,416 --> 00:19:31,587 An ancient peasant incantation I translated from the Hungarian. 410 00:19:31,629 --> 00:19:33,547 Yes, we were trying to remember it. 411 00:19:33,589 --> 00:19:34,882 How does it go? 412 00:19:36,384 --> 00:19:37,718 As a publisher, 413 00:19:37,718 --> 00:19:39,845 I'm sure Mr. Andrews will appreciate the answer 414 00:19:39,845 --> 00:19:42,765 that I gave to your son-in-law earlier. 415 00:19:42,765 --> 00:19:44,475 Read my book. 416 00:19:45,559 --> 00:19:47,061 [Andrews] He's absolutely right. 417 00:19:47,061 --> 00:19:49,230 Excuse me. 418 00:19:51,148 --> 00:19:52,775 I'll be right back. 419 00:19:55,403 --> 00:19:59,573 Mother! Mother! 420 00:19:59,573 --> 00:20:04,286 [Endora] He did it to me. And without the incantation. 421 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 Mother, where are you? 422 00:20:06,414 --> 00:20:08,082 Here I am. 423 00:20:08,624 --> 00:20:10,667 Ooh! 424 00:20:10,710 --> 00:20:13,587 Mother, he's a warlock. 425 00:20:13,629 --> 00:20:15,089 He could be. 426 00:20:15,089 --> 00:20:18,259 Yes, he certainly could be. 427 00:20:19,301 --> 00:20:21,429 And we've got to find out. 428 00:20:21,429 --> 00:20:25,808 We'll just have to give him the ordeal by fire. 429 00:20:25,850 --> 00:20:27,184 But how? And with what? 430 00:20:27,226 --> 00:20:29,603 The most simple test is to give him a glass of 431 00:20:29,603 --> 00:20:35,109 cayenne, red peppers, hot sauce and a little tomato juice. 432 00:20:35,109 --> 00:20:37,027 Of course. 433 00:20:37,069 --> 00:20:39,989 If he can drink that, he's a warlock all right. 434 00:20:39,989 --> 00:20:42,032 I was in this village in darkest Africa, 435 00:20:42,032 --> 00:20:44,577 investigating some strange voodoo rites, 436 00:20:44,577 --> 00:20:46,619 and the chief came up to me and said-- 437 00:20:46,619 --> 00:20:48,205 Excuse me. 438 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 After midnight everyone. Time for Bloody Mary's. 439 00:20:52,626 --> 00:20:55,087 Oh, that's a marvelous idea. 440 00:20:55,129 --> 00:20:56,964 [Larry] Oh, thank you, Endora. 441 00:20:56,964 --> 00:20:58,965 Thank you very much. 442 00:20:58,965 --> 00:21:03,554 Well, here's to the success of your book, Mr. Rightmire. 443 00:21:03,554 --> 00:21:04,930 Thank you. 444 00:21:21,571 --> 00:21:24,407 Cayenne and red pepper? What for? 445 00:21:24,450 --> 00:21:25,701 You almost killed him! 446 00:21:25,701 --> 00:21:27,661 To prove he isn't a warlock. 447 00:21:27,661 --> 00:21:29,705 He doesn't even know what he's doing. 448 00:21:29,705 --> 00:21:31,540 He's a stupid bundler! 449 00:21:31,540 --> 00:21:33,000 Mother! What? 450 00:21:33,000 --> 00:21:35,878 Maybe he has a charm, a talisman of some sort, 451 00:21:35,920 --> 00:21:37,671 that he doesn't know anything about. 452 00:21:37,671 --> 00:21:40,382 Yes, yes. 453 00:21:40,382 --> 00:21:41,717 That has to be it! 454 00:21:41,759 --> 00:21:44,845 Ah-ha! All right, back to the living room. 455 00:21:49,642 --> 00:21:51,894 Really, I'm awfully sorry, Mr. Rightmire. 456 00:21:51,894 --> 00:21:53,354 I hope you're feeling better. 457 00:21:53,354 --> 00:21:54,563 Fine. Thank you. Fine. 458 00:21:54,563 --> 00:21:55,523 I made you a fresh one. 459 00:21:55,523 --> 00:21:57,775 No more, dear lady, no more. 460 00:22:01,362 --> 00:22:03,280 Incidentally, I'm sure none of you know this, 461 00:22:03,280 --> 00:22:06,659 but the Bayou folk of Louisiana used cayenne and red pepper 462 00:22:06,659 --> 00:22:09,203 as a test for warlocks. 463 00:22:09,203 --> 00:22:12,540 That's a rather interesting ring, Mr. Rightmire. 464 00:22:12,540 --> 00:22:14,083 Where did you get it? 465 00:22:14,083 --> 00:22:17,253 From an old mystic who lived at the headwaters of the Nile. 466 00:22:17,253 --> 00:22:18,212 May I see it? 467 00:22:18,212 --> 00:22:21,173 This ring never leaves my finger. 468 00:22:21,715 --> 00:22:24,176 Ahh! 469 00:22:24,176 --> 00:22:27,263 Except for you, dear lady. 470 00:22:29,557 --> 00:22:30,808 Did you see that? 471 00:22:30,850 --> 00:22:32,893 It practically jumped out of my hand. 472 00:22:36,063 --> 00:22:38,232 Mother, I'm getting that feeling again. 473 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 Me too. Come on. 474 00:22:39,233 --> 00:22:40,943 [Larry] It can't have gone very far. 475 00:22:40,943 --> 00:22:43,320 [Rightmire] No, no. [Andrews] Look above your hand. 476 00:22:43,362 --> 00:22:44,405 Under the sofa? 477 00:22:44,405 --> 00:22:46,240 It's got to be in this room somewhere. 478 00:22:46,240 --> 00:22:50,411 [Endora] All right. You first, dear. 479 00:22:50,411 --> 00:22:51,579 Thank you, Mother. 480 00:22:53,330 --> 00:22:56,292 It's too dangerous to be in the hands of an amateur. 481 00:22:56,292 --> 00:22:58,085 Well, we can't let him have it back. 482 00:22:58,085 --> 00:22:59,253 No. 483 00:23:07,636 --> 00:23:10,263 He'll never know the difference. 484 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Come on. 485 00:23:16,561 --> 00:23:18,647 Is this the ring you're looking for, Mr. Rightmire? 486 00:23:18,689 --> 00:23:20,900 Yes. Where did you find it? 487 00:23:20,900 --> 00:23:23,777 In the kitchen. It must've rolled there. 488 00:23:23,819 --> 00:23:25,779 It's a busy little ring, isn't it? 489 00:23:27,740 --> 00:23:30,367 Yes. Well, uh, I'd better be toddling along. 490 00:23:30,451 --> 00:23:32,869 I, uh, have to get Miss Wilson back home, you know. 491 00:23:32,869 --> 00:23:37,583 I'm sure your little niece isn't used to being out so late. 492 00:23:37,583 --> 00:23:39,710 Hey, what about the car, Uncle Rightmire? 493 00:23:39,710 --> 00:23:42,171 Yes, of course. The, uh-- The auto club. 494 00:23:42,171 --> 00:23:44,590 Oh, doesn't it work? 495 00:23:44,590 --> 00:23:46,383 Why don't you try it again. 496 00:23:46,383 --> 00:23:49,678 Yes, yes, I'll, uh-- I'll do that. 497 00:23:49,678 --> 00:23:54,224 Well, Mrs. Stephens, thank you so, so much. 498 00:23:54,224 --> 00:23:57,311 Oh, no, Mr. Rightmire. 499 00:23:57,311 --> 00:24:00,230 Thanks to you, we've had an enchanting evening. 500 00:24:00,230 --> 00:24:01,648 So be it. 501 00:24:01,648 --> 00:24:04,234 Let me sum up by saying what you've all heard 502 00:24:04,234 --> 00:24:06,028 many times before. 503 00:24:06,070 --> 00:24:07,738 Discount coincidence, 504 00:24:07,780 --> 00:24:11,200 discredit fate, dispense with superstition 505 00:24:11,200 --> 00:24:12,660 and you'll be secure 506 00:24:12,660 --> 00:24:16,288 as I am in the conviction that there is no such thing 507 00:24:16,288 --> 00:24:18,082 as witchcraft. 508 00:24:25,464 --> 00:24:29,093 [Beverly] Mr. Rightmire! Mr. Rightmire! 509 00:24:31,387 --> 00:24:33,638 Ta-ta! 36308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.