Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:05,756
Honey, I'm home.
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,841
[Sam] In here, dear.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,846
I came home early to help
you get ready for the folks.
4
00:00:14,515 --> 00:00:15,599
You!
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,060
Never judge a gift
by its wrapping.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Darrin.
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,813
Mother's going to join us
for dinner.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,775
Sam, my parents
are coming over.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,444
Now, that's what I call
a gracious host.
10
00:00:27,486 --> 00:00:30,030
Look, my parents
are coming to town
11
00:00:30,072 --> 00:00:31,740
to see the baby
for the first time.
12
00:00:31,782 --> 00:00:33,450
I would like the evening
to go smoothly.
13
00:00:33,492 --> 00:00:34,659
Mmm-hmm.
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,246
Oh, it will, Darrin.
It will.
15
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Mother's given her solemn oath
to behave herself.
16
00:00:39,665 --> 00:00:40,790
Haven't you, Mother?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Yes.
18
00:00:41,792 --> 00:00:43,460
Why, she even bought
Tabatha a present.
19
00:00:43,502 --> 00:00:44,836
Look.
20
00:00:46,672 --> 00:00:48,924
Isn't he cute?
21
00:00:48,966 --> 00:00:50,842
May I see that
for a minute?
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,805
All right, what does he do?
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,640
Suddenly turn into
a real bear?
24
00:00:56,682 --> 00:00:58,475
Sing the second act
from La Traviata?
25
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
It sits on the shelf
26
00:00:59,685 --> 00:01:01,979
in a department store,
and people buy it.
27
00:01:02,020 --> 00:01:05,232
It's not magic,
just 8.95.
28
00:01:05,274 --> 00:01:07,526
Do you swear there's nothing
funny about this bear?
29
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
Darrin, really!
30
00:01:08,860 --> 00:01:11,530
Sam, I've been
burned too often.
31
00:01:11,530 --> 00:01:12,864
Do you swear?
32
00:01:12,906 --> 00:01:15,950
Well, if you're going to be
boorish about it, yes.
33
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
All right.
34
00:01:18,953 --> 00:01:19,913
Now, I thank you.
35
00:01:19,955 --> 00:01:22,583
I think I'll go
change for dinner.
36
00:01:29,548 --> 00:01:33,468
The bear is all right.
It's the box that's magic.
37
00:02:26,270 --> 00:02:28,482
I was wondering--
Tell me, Mrs. Stephens--
38
00:02:30,108 --> 00:02:32,569
Oh, please, please.
Go right ahead.
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,364
Well, I was just
wondering if, uh--
40
00:02:35,405 --> 00:02:36,907
If you've been over here
very often
41
00:02:36,948 --> 00:02:38,075
since the baby was born.
42
00:02:38,116 --> 00:02:39,785
Oh, just as often
as I could.
43
00:02:39,826 --> 00:02:43,080
There's so much work to do when
there's a new baby in the house.
44
00:02:43,121 --> 00:02:44,790
Do you think that's wise?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
"Wise," Mrs. Stephens?
46
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
Well, I mean, if it was me,
47
00:02:48,293 --> 00:02:51,171
I'd-- I'd worry about, uh...
48
00:02:51,213 --> 00:02:53,924
About, uh... About meddling.
49
00:02:53,965 --> 00:02:55,342
Well, I scarcely think
50
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
Samantha would consider
her own mother a meddler.
51
00:03:10,399 --> 00:03:13,318
Grandpa and Grandma will be up
in a little while to see you.
52
00:03:13,318 --> 00:03:15,070
Shh.
53
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Yes, they will.
54
00:03:20,534 --> 00:03:21,868
No, I would say
55
00:03:21,868 --> 00:03:24,621
she definitely takes
after my side of the family.
56
00:03:24,663 --> 00:03:27,749
Of course, it's so hard to tell
at this age.
57
00:03:27,749 --> 00:03:29,501
She's still so young.
58
00:03:29,501 --> 00:03:31,169
[Endora] Well, I can tell.
59
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
Those little expressions,
those mannerisms.
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,508
Of course, I've seen her
so often.
61
00:03:37,509 --> 00:03:41,054
This will be your first time,
won't it?
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,181
Tabatha is just waking up.
63
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
We'll run up and see her
in a minute.
64
00:03:46,935 --> 00:03:51,523
Mrs. Stephens, I was noticing
Tabatha certainly has your eyes.
65
00:03:51,565 --> 00:03:53,108
Oh, really?
66
00:03:53,108 --> 00:03:54,568
Yes, yes.
67
00:03:54,568 --> 00:03:57,279
The resemblance
is quite remarkable.
68
00:03:57,279 --> 00:04:00,949
Of course at this age,
her eyes are still changing.
69
00:04:00,949 --> 00:04:05,120
Still, I would have thought
those little flecks of gold--
70
00:04:05,120 --> 00:04:06,413
Where's Darrin?
71
00:04:06,455 --> 00:04:08,206
Oh, he's out in the kitchen
with his father.
72
00:04:08,248 --> 00:04:10,667
Frank is probably talking
his ear off
73
00:04:10,667 --> 00:04:14,379
about another one of those
I-hate-being-retired schemes.
74
00:04:14,379 --> 00:04:17,214
Well, I'll go see
if I can pry them loose.
75
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
[Phyllis] Yes, do.
76
00:04:18,842 --> 00:04:20,218
[Endora] As I was saying,
77
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
Samantha's grandmother
78
00:04:22,428 --> 00:04:26,224
had just those same little
flecks of gold in her eyes too.
79
00:04:26,266 --> 00:04:28,601
Really?
Mmm-hmm.
80
00:04:30,020 --> 00:04:31,229
I've been
telling Darrin
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
about this fellow we met
on the trip.
82
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
Seems that he's in
the vending machine game.
83
00:04:34,608 --> 00:04:36,610
He's got this
terrific idea.
84
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
Vending machines
for cocktail lounges.
85
00:04:38,612 --> 00:04:40,404
Oh.
What do you think of it?
86
00:04:40,447 --> 00:04:44,367
Press a button, zap,
out comes a Manhattan.
87
00:04:44,367 --> 00:04:45,911
All he needs is
a little capital.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,120
Pop, I don't think--
89
00:04:47,120 --> 00:04:48,622
"I don't think it's such
a terrific idea."
90
00:04:48,622 --> 00:04:50,373
Your husband
doesn't like it.
91
00:04:50,415 --> 00:04:52,083
I just don't see
any sense in retiring
92
00:04:52,125 --> 00:04:53,251
and then spending
all your time
93
00:04:53,251 --> 00:04:54,920
figuring out how
to go back to work.
94
00:04:54,961 --> 00:04:56,129
You don't?
95
00:04:56,171 --> 00:04:58,089
Well, can't you just relax,
take it easy?
96
00:04:58,130 --> 00:05:01,009
You're just like
your mother.
97
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
"Now we can travel,
Frank."
98
00:05:02,427 --> 00:05:04,428
"Just like we've
always wanted, Frank."
99
00:05:04,428 --> 00:05:05,180
Ugh!
100
00:05:05,180 --> 00:05:06,264
What's wrong with that?
101
00:05:06,306 --> 00:05:07,641
Well, I'd like
to meet the guy
102
00:05:07,641 --> 00:05:09,684
whoever said that
travel was relaxing.
103
00:05:09,726 --> 00:05:11,603
Two hours of museum
takes more out of me
104
00:05:11,645 --> 00:05:13,563
than a full day
at the plant.
105
00:05:13,605 --> 00:05:17,108
Right now, you can travel
into the living room with this.
106
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Then we can all relax.
107
00:05:18,443 --> 00:05:19,945
At your service,
Ma'am.
108
00:05:22,948 --> 00:05:26,076
That is the fourth harebrained
scheme he's told me about.
109
00:05:26,076 --> 00:05:27,994
Now, he's gonna take
a crazy flyer in something
110
00:05:27,994 --> 00:05:29,412
if somebody doesn't stop him.
111
00:05:29,412 --> 00:05:31,706
You stop him. Right now,
I've gotta head off mother.
112
00:05:31,748 --> 00:05:32,874
Trouble?
113
00:05:32,874 --> 00:05:35,836
Well, they're not exactly
having a love feast.
114
00:05:35,877 --> 00:05:37,796
Any bloodshed?
Not yet.
115
00:05:37,838 --> 00:05:40,674
They're still at the "kill 'em
with kindness" stage.
116
00:05:42,634 --> 00:05:44,636
You see, all you do
is press this button
117
00:05:44,678 --> 00:05:47,264
and zip, out comes
a Tom Collins.
118
00:05:47,305 --> 00:05:49,266
Zap, an old-fashioned.
119
00:05:49,307 --> 00:05:50,225
What do you think of it?
120
00:05:50,225 --> 00:05:51,392
It's a little
primitive.
121
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
But it's interesting.
122
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
I'm all for
labor-saving devices.
123
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
[Frank] Phyllis, you see, here's
a woman with some imagination.
124
00:05:58,733 --> 00:06:02,070
Yes. Yes, one can see that
from the way she dresses.
125
00:06:02,112 --> 00:06:04,322
Oh, thank you.
126
00:06:04,322 --> 00:06:06,658
Can I freshen anyone's drink?
127
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Oh, Darrin.
128
00:06:08,368 --> 00:06:10,954
Oh! I couldn't have done
better myself.
129
00:06:10,954 --> 00:06:14,875
Mrs. Stephens, have you, uh,
tried the cheese crackers?
130
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Mmmm, oh, yes, yes, dear.
131
00:06:16,418 --> 00:06:17,794
Absolutely delicious.
132
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Perhaps a touch more lemon,
the next time.
133
00:06:20,380 --> 00:06:22,424
I do envy you,
Mrs. Stephens,
134
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
for being so domestic.
135
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
Personally, I'm not much
of a homemaker.
136
00:06:27,137 --> 00:06:30,557
No, you're more the
woman-of-the-world type.
137
00:06:30,599 --> 00:06:31,558
A career woman
138
00:06:31,600 --> 00:06:33,267
with a great head
for business.
139
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
Oh, Pop, can I refill
your drink?
140
00:06:35,103 --> 00:06:36,688
Well, just sweeten it up
a little.
141
00:06:36,730 --> 00:06:39,649
No ice, please.
142
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
[Frank] Tell me,
143
00:06:41,151 --> 00:06:42,110
your candid opinion.
144
00:06:42,152 --> 00:06:43,653
Mmm-hmm
If you were me,
145
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
would you get mixed up
in this vending machine deal?
146
00:06:45,863 --> 00:06:47,699
Mother?
What?
147
00:06:47,741 --> 00:06:49,868
Why don't you come out
and help me I the kitchen?
148
00:06:49,910 --> 00:06:51,577
Oh, certainly, darling.
149
00:06:51,620 --> 00:06:53,955
You know, I'm on
sort of a sabbatical.
150
00:06:53,955 --> 00:06:57,334
But I see no reason why
an energetic man like you
151
00:06:57,334 --> 00:07:01,755
shouldn't get involved
in whatever he wants.
152
00:07:01,755 --> 00:07:03,048
Careful, dear.
153
00:07:03,089 --> 00:07:04,424
Your back.
154
00:07:08,011 --> 00:07:09,346
Uh, Frank.
Yes?
155
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Where's the present
we brought for Tabatha?
156
00:07:11,056 --> 00:07:12,015
Oh, it's right here.
157
00:07:12,057 --> 00:07:13,224
Oh, Mrs. Stephens.
158
00:07:13,224 --> 00:07:14,392
There was
really no need,
159
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
after all the things
you've sent.
160
00:07:15,977 --> 00:07:19,272
Well, if Mrs. Stephens
wasn't able to see Tabatha,
161
00:07:19,272 --> 00:07:21,775
it's very nice
to send presents.
162
00:07:24,361 --> 00:07:26,863
I just couldn't resist this.
163
00:07:26,863 --> 00:07:28,657
Isn't he precious?
164
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
I think
I hear Tabatha.
165
00:07:32,327 --> 00:07:33,286
E-e-excuse me.
166
00:07:33,328 --> 00:07:35,080
[Endora] Oh, let me go.
167
00:07:35,121 --> 00:07:37,791
After all, what are
grandparents for?
168
00:07:40,669 --> 00:07:43,505
Darrin, dear, you seem
a little nervous tonight.
169
00:07:43,505 --> 00:07:46,132
Is there something the matter?
170
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
No, no,
I'm happy as a clam.
171
00:07:47,842 --> 00:07:51,638
I'm just excited
that you two are here.
172
00:07:51,680 --> 00:07:53,223
Darrin.
173
00:07:53,223 --> 00:07:54,516
Yes, sweetheart.
174
00:07:54,516 --> 00:07:56,518
Those olives aren't pitted.
175
00:07:58,728 --> 00:08:00,772
I thought they were
kind of crunchy.
176
00:08:05,652 --> 00:08:10,365
Rhebus, phoebus
Abatha, dabatha
177
00:08:10,365 --> 00:08:12,575
A dancing bear be
178
00:08:12,575 --> 00:08:15,870
When you hear
The name Tabatha
179
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
Tabatha.
180
00:08:22,377 --> 00:08:24,379
He really is adorable,
Mrs. Stephens.
181
00:08:24,421 --> 00:08:26,840
I know Tabatha is going to
love him.
182
00:08:27,882 --> 00:08:29,926
Yup. She's awake.
I'll bring her down.
183
00:08:33,471 --> 00:08:35,557
I really am concerned
about Darrin.
184
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
I've never seen him
so fidgety.
185
00:08:37,392 --> 00:08:39,352
Ahh, you're just
imagining things.
186
00:08:39,352 --> 00:08:41,813
He's probably got
a lot on his mind.
187
00:08:41,813 --> 00:08:44,065
He's fine. Really.
188
00:08:44,107 --> 00:08:45,525
You like the dancing bear.
189
00:08:45,567 --> 00:08:47,652
All you had to do
was get rid of the bear.
190
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Could I help it
if she wouldn't part with it?
191
00:08:50,905 --> 00:08:51,948
Hello, sweetheart.
192
00:08:51,990 --> 00:08:54,784
Did you have a nice nap?
193
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
What did you do to her?
194
00:09:09,841 --> 00:09:12,510
I made her fall passionately
in love with the teddy bear.
195
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Well, you can just make her
fall passionately out of love
196
00:09:15,096 --> 00:09:16,056
with the teddy bear.
197
00:09:16,097 --> 00:09:18,016
Oh, don't be such a ninny.
198
00:09:18,016 --> 00:09:19,934
She simply likes the toy.
199
00:09:21,102 --> 00:09:22,312
Don't worry, sweetheart.
200
00:09:22,312 --> 00:09:24,689
You'll have another bear
in just a minute.
201
00:09:26,482 --> 00:09:29,861
I'm sorry, but some day
you'll understand.
202
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Sam, why don't you
bring the folks up.
203
00:09:42,832 --> 00:09:45,460
It's all right.
We'll get it.
204
00:09:50,298 --> 00:09:51,633
[Sam] What a shame she
should be crying
205
00:09:51,633 --> 00:09:53,384
when you see her
for the first time.
206
00:09:53,384 --> 00:09:54,886
[Phyllis] Don't be silly, dear.
207
00:09:54,928 --> 00:09:57,806
Children are always a little
cranky when they wake up.
208
00:09:57,806 --> 00:10:00,809
[Frank] Well, it proves
she's got a good set of lungs.
209
00:10:01,809 --> 00:10:06,106
Well, here she is
in all her glory.
210
00:10:06,106 --> 00:10:08,107
She's beautiful.
211
00:10:08,149 --> 00:10:11,653
And I have just the thing
for her, a little playmate.
212
00:10:11,653 --> 00:10:13,988
A nice, fuzzy teddy be--
213
00:10:15,198 --> 00:10:16,658
Oh.
214
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
Uh, did you see that, mother?
215
00:10:22,455 --> 00:10:25,125
We walk in and
she stops crying.
216
00:10:25,166 --> 00:10:28,837
That's quite a girl you've got
there, Darrin, Samantha.
217
00:10:30,130 --> 00:10:33,299
It looks like you're a little
late with your teddy bear.
218
00:10:33,341 --> 00:10:36,344
If I'd known
she already had one--
219
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
Oh, Samantha,
you should've told me.
220
00:10:38,554 --> 00:10:40,223
Well, as a matter of fact--
221
00:10:40,223 --> 00:10:42,058
Samantha was so busy
fixing dinner,
222
00:10:42,100 --> 00:10:44,852
she just forgot I brought it.
223
00:10:44,852 --> 00:10:47,355
You brought it?
224
00:10:47,355 --> 00:10:48,815
Well, I think
that's terrific.
225
00:10:48,857 --> 00:10:50,482
She'll be the only girl
on the block
226
00:10:50,482 --> 00:10:51,985
with two teddy bears.
227
00:10:51,985 --> 00:10:54,195
Make it three and you can
change her name to Goldilocks.
228
00:10:54,195 --> 00:10:55,864
Mother,
What, dear?
229
00:10:55,864 --> 00:10:58,575
Mother, why don't you run down
and see if the roast is ready.
230
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Certainly, darling.
231
00:11:00,201 --> 00:11:02,412
I'm always glad to help out.
232
00:11:05,623 --> 00:11:08,376
Mom, uh, why don't you
give her your bear.
233
00:11:10,253 --> 00:11:12,505
Here you are, darling.
234
00:11:12,547 --> 00:11:15,049
Now the teddy bear has a friend.
235
00:11:20,763 --> 00:11:23,224
Looks like she's
a one-bear girl.
236
00:11:23,224 --> 00:11:24,392
Don't be silly.
237
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
She couldn't possibly
know which is which.
238
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
See?
239
00:11:31,732 --> 00:11:34,235
Can't tell
the difference, huh?
240
00:11:34,235 --> 00:11:36,196
Yes, sir,
she's quite a girl.
241
00:11:38,072 --> 00:11:39,908
Well...
242
00:11:39,949 --> 00:11:43,535
Shall we all go downstairs
and have a drink?
243
00:11:44,537 --> 00:11:45,705
Yeah, yes.
244
00:11:45,747 --> 00:11:48,124
Uh, you run along.
I'll be down in a moment.
245
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
Run along.
246
00:11:50,043 --> 00:11:51,169
Go on, run.
247
00:11:53,254 --> 00:11:54,214
What's going on?
248
00:11:54,214 --> 00:11:56,925
I don't know.
249
00:11:56,925 --> 00:12:02,388
All right, Tabatha.
Now, we'll just--
250
00:12:02,429 --> 00:12:03,765
Oh, no!
251
00:12:04,682 --> 00:12:05,600
Anything wrong?
252
00:12:05,642 --> 00:12:07,143
Oh, no, no!
253
00:12:07,143 --> 00:12:08,977
Will you look at that!
254
00:12:09,020 --> 00:12:10,104
It's really nothing.
255
00:12:10,146 --> 00:12:11,648
Just a dancing bear.
256
00:12:11,689 --> 00:12:13,775
Well, no wonder
she liked this one.
257
00:12:13,816 --> 00:12:17,403
Incredible what they can do
with children's toys nowadays,
258
00:12:17,403 --> 00:12:18,738
isn't it?
259
00:12:18,780 --> 00:12:22,408
This bear is identical
to the one I brought.
260
00:12:22,450 --> 00:12:25,703
Look.
Look, the same brand.
261
00:12:25,745 --> 00:12:27,413
Mine doesn't dance.
262
00:12:27,413 --> 00:12:28,706
Let me have a look at that.
263
00:12:28,748 --> 00:12:31,918
Well, actually it, uh--
It is the same bear,
264
00:12:31,960 --> 00:12:35,004
but, uh, I fooled around
with it a little.
265
00:12:35,046 --> 00:12:37,465
You know how I love
to tinker, Pop.
266
00:12:37,465 --> 00:12:38,800
Yes, yes, I do.
267
00:12:38,841 --> 00:12:40,343
Well, it's really very simple.
268
00:12:40,343 --> 00:12:44,304
Um, you just invert the positive
and the negative poles,
269
00:12:44,304 --> 00:12:46,516
and that causes...
270
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
a reverse magnetic field.
271
00:12:48,518 --> 00:12:50,019
And then--
272
00:12:50,061 --> 00:12:53,439
It's the old "Mexican
jumping bean" principle.
273
00:12:53,481 --> 00:12:55,900
The "old Mexican
jumping bean" principle,
274
00:12:55,942 --> 00:12:59,070
and zap, the bear dances.
275
00:12:59,112 --> 00:13:01,489
Son, did you really make
that bear dance?
276
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
"Old Mexican
jumping bean" principle.
277
00:13:03,324 --> 00:13:04,867
That's terrific.
278
00:13:04,909 --> 00:13:05,910
It is?
279
00:13:05,952 --> 00:13:07,703
This is just what
I've been looking for.
280
00:13:07,703 --> 00:13:09,664
Now, you leave
everything to me.
281
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
I'll find a manufacturer
and arrange the financing.
282
00:13:12,083 --> 00:13:14,752
Your office can handle
the advertising campaign.
283
00:13:14,752 --> 00:13:17,130
Son, we are going to make
a million dollars
284
00:13:17,171 --> 00:13:18,298
selling dancing bears.
285
00:13:18,339 --> 00:13:20,383
Pop, no.
286
00:13:20,383 --> 00:13:22,760
Frank,
for heaven's sake.
287
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
Phyllis, we've raised
a genius.
288
00:13:25,096 --> 00:13:26,764
If everything goes the way
I think it will,
289
00:13:26,764 --> 00:13:29,892
within six months we'll have
Oscar, the Dancing Bear
290
00:13:29,892 --> 00:13:32,020
in every crib in the country.
291
00:13:33,396 --> 00:13:34,564
Samantha, do you mind
292
00:13:34,564 --> 00:13:36,774
if I go lie down
for a few minutes?
293
00:13:36,774 --> 00:13:39,652
I think I'm getting one
of my sick headaches.
294
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Here you are,
Tabatha.
295
00:13:57,503 --> 00:13:59,714
Pop, we can't go leaping
into something like this
296
00:13:59,714 --> 00:14:01,591
without talking about it first.
297
00:14:03,843 --> 00:14:05,386
You've been where?
298
00:14:06,554 --> 00:14:08,473
Oh, no.
299
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
You better come over here
this afternoon.
300
00:14:11,476 --> 00:14:12,809
Pop!
301
00:14:12,852 --> 00:14:14,187
Pop!
302
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Don't you ever
get tired?
303
00:14:19,901 --> 00:14:21,027
Your father?
304
00:14:21,069 --> 00:14:22,904
Yeah, he's coming over
this afternoon
305
00:14:22,904 --> 00:14:24,155
with a toy manufacturer.
306
00:14:24,197 --> 00:14:26,157
Now, how am I going to
explain a dancing bear
307
00:14:26,199 --> 00:14:29,243
with nothing inside of it
to make it dance?
308
00:14:29,243 --> 00:14:30,620
Will you please sit still?
309
00:14:30,661 --> 00:14:34,165
Darrin, I've tried all morning
to un-hex him.
310
00:14:34,207 --> 00:14:37,335
Mother's the only one that can,
and she won't show up.
311
00:14:37,335 --> 00:14:39,462
You better try
your mother again.
312
00:14:39,462 --> 00:14:41,297
I'm going upstairs
and try to remember
313
00:14:41,339 --> 00:14:43,383
that murder is
against the law.
314
00:14:44,926 --> 00:14:47,637
Oh, I'll say one thing.
315
00:14:47,678 --> 00:14:50,098
You're a marvelous pacifier.
316
00:14:50,139 --> 00:14:53,726
I'm glad to see
one's gift is appreciated.
317
00:14:53,768 --> 00:14:55,895
Hello, dear little one.
318
00:14:55,937 --> 00:14:56,896
Mother.
319
00:14:56,938 --> 00:14:58,064
Yes?
320
00:14:58,064 --> 00:15:00,233
Take the spell off that bear.
321
00:15:00,233 --> 00:15:03,569
Why, Samantha, what makes you
think I did it?
322
00:15:03,611 --> 00:15:05,363
Now, I hate to say this,
323
00:15:05,363 --> 00:15:07,156
but as long as that bear
keeps dancing,
324
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
your granddaughter
is off limits.
325
00:15:09,492 --> 00:15:12,870
I don't know where you learned
to be so cruel.
326
00:15:12,912 --> 00:15:15,665
It must be the mortal influence.
327
00:15:16,791 --> 00:15:20,294
Oh, very well.
328
00:15:20,294 --> 00:15:23,256
Mudred, milgrig, polidor
329
00:15:23,256 --> 00:15:26,008
A dancing bear
You'll be no more
330
00:15:27,677 --> 00:15:28,970
Thank you.
331
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
I hope you're satisfied.
332
00:15:42,733 --> 00:15:43,985
Come on, sweetie.
333
00:15:43,985 --> 00:15:46,237
You'll feel better
after you've had your lunch.
334
00:15:46,279 --> 00:15:48,322
She'll just have to learn
to get along in a world
335
00:15:48,322 --> 00:15:50,158
without witchcraft.
336
00:15:54,454 --> 00:15:58,166
Now, we'll fix you up
nice and clean.
337
00:15:58,166 --> 00:15:59,459
Is the bear defused?
338
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
Yes.
339
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
Mother finally
saw it my way.
340
00:16:07,008 --> 00:16:08,134
Hello, dear.
341
00:16:08,134 --> 00:16:09,427
Hello, Samantha.
342
00:16:09,469 --> 00:16:12,305
What's the matter
with my baby?
343
00:16:12,346 --> 00:16:14,849
I think she's a little
disenchanted with her bear.
344
00:16:14,891 --> 00:16:19,854
Well, maybe grandmother has
something to take its place.
345
00:16:19,854 --> 00:16:23,149
How about a nice,
friendly clown?
346
00:16:23,191 --> 00:16:26,027
Oh, that's darling.
347
00:16:26,068 --> 00:16:29,197
Oh, aren't you precious.
348
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
Mom, you sure
turned the trick.
349
00:16:30,823 --> 00:16:33,367
Absolutely. I was just going
to take her up for a bath.
350
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
Would you like to do it,
Mrs. Stephens?
351
00:16:34,785 --> 00:16:38,748
Oh, I'd love to, Samantha.
Thank you, dear.
352
00:16:38,789 --> 00:16:40,708
Come along, sweetie.
353
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Up you go.
354
00:16:42,043 --> 00:16:45,713
You and the nice funny clown
can have a nap.
355
00:16:45,713 --> 00:16:47,715
Would you like that,
dear?
356
00:16:47,757 --> 00:16:49,342
I'll make some tea.
357
00:16:51,469 --> 00:16:53,554
In the battle
of the grandmothers,
358
00:16:53,554 --> 00:16:55,765
your mother
is current leader.
359
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
Oscar, my boy.
360
00:17:01,562 --> 00:17:05,358
You're about to make a comeback.
361
00:17:16,702 --> 00:17:19,455
She doesn't like too many toys
in her crib.
362
00:17:19,455 --> 00:17:21,666
Well, she'll like this one.
363
00:17:24,167 --> 00:17:25,545
Sleep well, little--
364
00:17:25,586 --> 00:17:29,423
Shhh.
365
00:17:29,757 --> 00:17:31,717
Tabatha.
366
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
So, I'm sorry to have brought
you all the way out here,
367
00:17:41,060 --> 00:17:44,564
Mr. Hockstedder, but I'm afraid
the toy just doesn't work anymore.
368
00:17:44,564 --> 00:17:47,275
But, Darrin, last night
it worked perfectly.
369
00:17:47,316 --> 00:17:50,570
I know, Pop,
but today, nothing.
370
00:17:50,611 --> 00:17:51,445
I'll show you.
371
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
Honey, where's the bear?
372
00:17:52,613 --> 00:17:54,115
It's in the din--
373
00:17:54,156 --> 00:17:56,576
Oh, I guess it's
in Tabatha's room.
374
00:17:56,617 --> 00:17:58,744
Excuse me.
375
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
Would you like some more coffee,
Mr. Hockstedder?
376
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
Oh, no, thank you,
ma'am.
377
00:18:02,039 --> 00:18:03,374
I just can't understand it.
378
00:18:03,374 --> 00:18:05,585
It doesn't matter,
Mr. Stephens.
379
00:18:05,626 --> 00:18:08,379
In my line, you've got to
follow up every crackpot--
380
00:18:08,421 --> 00:18:10,506
Uh, amateur invention.
381
00:18:10,548 --> 00:18:12,800
You never know when somebody's
going to come up with something.
382
00:18:12,842 --> 00:18:15,469
But, frankly, it almost always
turns out this way.
383
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
Last night, that bear was
a regular Nureyev.
384
00:18:18,138 --> 00:18:20,683
Look, I've got
a research department
385
00:18:20,683 --> 00:18:23,060
at my plant that would knock
your eye out.
386
00:18:23,102 --> 00:18:26,188
The Air Force develops
a new missile and the next week,
387
00:18:26,230 --> 00:18:27,398
we've got it in plastic.
388
00:18:27,440 --> 00:18:29,233
Once one of my boys
developed a ray gun,
389
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
and the government
bought it from us.
390
00:18:30,901 --> 00:18:32,278
The way things are going,
391
00:18:32,320 --> 00:18:35,156
the Hockstedder wind-up
and battery-driven spaceman
392
00:18:35,196 --> 00:18:37,325
will be on the moon
before the astronauts.
393
00:18:37,325 --> 00:18:39,994
So, how can you expect
a crackpot-- Uh, amateur--
394
00:18:39,994 --> 00:18:42,330
There we are.
395
00:18:42,371 --> 00:18:44,165
Well, here he is.
396
00:18:44,165 --> 00:18:45,625
See? Just sits there.
397
00:18:49,003 --> 00:18:51,881
Tabatha is sound asleep, honey.
398
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
That's a knockout!
399
00:19:02,016 --> 00:19:03,184
Let me see this.
400
00:19:03,184 --> 00:19:04,894
Son, you're a genius.
401
00:19:04,894 --> 00:19:06,145
How did you fix it?
402
00:19:06,186 --> 00:19:07,188
Uh...
403
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
No windup key, no batteries.
404
00:19:12,193 --> 00:19:13,819
Remote control, huh?
405
00:19:14,987 --> 00:19:17,323
I guess you might say that.
406
00:19:17,323 --> 00:19:19,532
Excuse me.
407
00:19:21,744 --> 00:19:25,998
Gentlemen, I got where I am
by not being afraid
408
00:19:26,040 --> 00:19:27,375
to make decisions.
409
00:19:27,375 --> 00:19:28,959
Which one of you has
the controlling interest?
410
00:19:29,001 --> 00:19:33,214
Well, it's my son's invention,
but I guess it's 50-50.
411
00:19:33,214 --> 00:19:34,256
[Hockstedder] Okay.
412
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
I just made a decision.
413
00:19:35,883 --> 00:19:38,636
I want 200,000 of these
on the market
414
00:19:38,636 --> 00:19:40,346
as soon as my plant can
turn them out.
415
00:19:40,346 --> 00:19:41,806
Name your terms.
416
00:19:41,847 --> 00:19:43,015
No.
417
00:19:43,057 --> 00:19:45,393
What "no"? I haven't
even started bargaining yet.
418
00:19:45,393 --> 00:19:48,646
I mean, there are
innumerable difficulties.
419
00:19:48,646 --> 00:19:49,855
Just tell me your problems,
420
00:19:49,897 --> 00:19:51,482
and my research boys will
iron them out.
421
00:19:51,482 --> 00:19:53,734
Uh, Mr. Hockstedder,
we have something else
422
00:19:53,734 --> 00:19:55,945
I think you might be
interested in.
423
00:19:55,986 --> 00:19:57,405
A toy baby.
424
00:19:57,405 --> 00:20:00,324
Terrific! Wind it up, please.
425
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
This is our daughter.
426
00:20:01,617 --> 00:20:04,036
Oh. Coo-chi-coo, kid.
427
00:20:05,162 --> 00:20:06,539
What other toys
have you got?
428
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
Anti-missile missile?
429
00:20:08,791 --> 00:20:09,917
Death ray gun?
430
00:20:09,959 --> 00:20:13,170
By any chance have you got
a germ-warfare kit?
431
00:20:13,212 --> 00:20:15,256
No, not exactly.
432
00:20:15,256 --> 00:20:16,715
Uh, Mother, Mrs. Stephens,
433
00:20:16,715 --> 00:20:19,218
would you come in here
for a moment?
434
00:20:19,260 --> 00:20:20,886
Now, Mr. Hockstedder,
435
00:20:20,928 --> 00:20:23,973
this is rather like
the dancing bear.
436
00:20:23,973 --> 00:20:27,935
My husband put in the mechanism
just before you arrived.
437
00:20:27,935 --> 00:20:29,979
What are you
trying to do?
438
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
Get us out of this.
439
00:20:46,662 --> 00:20:48,289
Mister, you've got
a great future in toys.
440
00:20:48,330 --> 00:20:50,416
I'm in for the same number
of clowns.
441
00:20:50,458 --> 00:20:51,792
How about it?
442
00:20:52,667 --> 00:20:55,296
Oh, uh, she's
very attached to it.
443
00:20:55,337 --> 00:20:58,424
Here you are, darling.
444
00:21:02,470 --> 00:21:04,096
Well, have we got a deal or not?
445
00:21:04,138 --> 00:21:06,932
Don't you think we should
consult our parents first, dear?
446
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
[Frank] Well, of course
we've got a deal.
447
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
That's what Mr. Hockstedder
is here for.
448
00:21:11,228 --> 00:21:13,105
How about you,
Mrs. Stephens?
449
00:21:13,147 --> 00:21:14,398
Me?
450
00:21:14,440 --> 00:21:17,484
It really is rather
a wonderful opportunity.
451
00:21:17,484 --> 00:21:20,112
But on the other hand,
it's kind of a shame.
452
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
You see, now, Tabatha
453
00:21:21,489 --> 00:21:23,574
is the only little girl
with dancing toys.
454
00:21:23,574 --> 00:21:26,035
If they're mass-produced,
every baby will have one.
455
00:21:26,076 --> 00:21:28,662
Well, if I have any voice
in this, I say no.
456
00:21:28,662 --> 00:21:32,124
I have no intention
of going into business.
457
00:21:32,166 --> 00:21:33,626
I just wanted to
bring home a toy
458
00:21:33,626 --> 00:21:35,544
that my granddaughter
would like.
459
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
Oh, she does, Mom.
460
00:21:36,879 --> 00:21:40,965
And the bear.
She's crazy about the bear too.
461
00:21:42,468 --> 00:21:44,345
May I ask what's going on?
462
00:21:44,345 --> 00:21:46,638
Mrs. Stephens,
I'm truly touched.
463
00:21:46,680 --> 00:21:50,142
To think that you'd give up all
that money just for Tabatha.
464
00:21:52,186 --> 00:21:54,730
Just a moment, just a moment.
465
00:21:54,772 --> 00:21:57,316
If I'm not mistaken,
it was I who brought Tabatha
466
00:21:57,358 --> 00:21:58,567
the teddy bear.
467
00:21:58,609 --> 00:22:00,319
That makes me a partner too.
468
00:22:00,361 --> 00:22:01,987
Am I not right, Samantha?
469
00:22:02,029 --> 00:22:03,614
Well, yes.
470
00:22:03,614 --> 00:22:05,657
In a way, Mother was really
the driving force
471
00:22:05,699 --> 00:22:07,034
behind the whole deal.
472
00:22:07,034 --> 00:22:09,829
And I will not allow
crass commercialism
473
00:22:09,869 --> 00:22:14,875
to make my granddaughter
just one of the crowd.
474
00:22:16,210 --> 00:22:18,170
It's a tough decision.
475
00:22:18,212 --> 00:22:20,005
What do you think, Pop?
476
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
I'm sorry, Hockstedder.
477
00:22:22,049 --> 00:22:23,175
No deal.
478
00:22:25,386 --> 00:22:26,637
I think you're all cracking up.
479
00:22:26,679 --> 00:22:31,684
My granddaughter is--
480
00:22:31,684 --> 00:22:34,270
If Thomas Edison would've gotten
mixed up with this crowd,
481
00:22:34,311 --> 00:22:37,857
he'd be the only man
with a light bulb in his house.
482
00:22:39,023 --> 00:22:41,819
This is not the spirit
that made our country great.
483
00:22:44,405 --> 00:22:46,615
Excuse me.
484
00:22:46,657 --> 00:22:49,660
We're really very sorry,
Mr. Hockstedder.
485
00:22:49,702 --> 00:22:51,119
Don't worry about it.
486
00:22:51,161 --> 00:22:54,164
If he can make a dancing bear
and an acrobatic clown,
487
00:22:54,205 --> 00:22:56,208
my research staff can too.
488
00:22:56,250 --> 00:22:57,376
Like that.
489
00:22:57,417 --> 00:22:58,836
I doubt it.
490
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
Sam, you've got
to do something.
491
00:23:23,027 --> 00:23:24,945
It's almost midnight.
492
00:23:24,987 --> 00:23:26,488
Well, I don't know what.
493
00:23:26,530 --> 00:23:29,032
If I leave them in the crib,
she stays awake watching them.
494
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
If I put them away,
she cries.
495
00:23:31,118 --> 00:23:32,578
This could go on for hours.
496
00:23:32,619 --> 00:23:34,580
Isn't there anything you can do?
497
00:23:35,705 --> 00:23:37,666
Wait a minute.
498
00:23:37,708 --> 00:23:42,713
I can't stop them from dancing
when they're in the crib...
499
00:23:42,713 --> 00:23:44,965
but maybe I can change
the rhythm.
35453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.