Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,422
But Darling, don't you think we
ought to call your mother and father
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
and let them know
we're going to the hospital?
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,259
Sweetheart, we haven't got time.
I'll call them later.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,427
How about Derek?
5
00:00:10,469 --> 00:00:11,970
I'll call him too.
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,848
Do we know a Derek?
7
00:00:14,890 --> 00:00:18,185
Not yet. I just thought it might
be a nice name if it was a boy.
8
00:00:18,227 --> 00:00:21,104
Honey, we can decide
on that later.
9
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
How 'bout your mother?
10
00:00:22,146 --> 00:00:23,273
Should we let her know?
11
00:00:23,315 --> 00:00:24,942
Oh, don't worry.
12
00:00:24,983 --> 00:00:25,943
She'll be there.
13
00:00:27,194 --> 00:00:28,237
Don't answer it.
14
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
It'll only
take a minute.
15
00:00:29,488 --> 00:00:31,448
Now, you run out
and get the car.
16
00:00:35,953 --> 00:00:36,912
Hello.
17
00:00:36,954 --> 00:00:38,372
Samantha?
18
00:00:38,372 --> 00:00:42,459
This is Serena.
Your cousin Serena.
19
00:00:42,459 --> 00:00:43,961
Well, Serena!
20
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
What are you doing in town?
21
00:00:45,963 --> 00:00:49,967
Oh, well, darling, it's the in
place to be at this time of year.
22
00:00:50,008 --> 00:00:51,593
When are you having the baby?
23
00:00:51,635 --> 00:00:53,470
Oh, in an hour or so.
24
00:00:53,512 --> 00:00:55,764
Well, I guess that kills lunch.
25
00:00:55,806 --> 00:00:57,641
Probably dinner too.
26
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
Look, why don't I pop
into the hospital
27
00:01:00,435 --> 00:01:02,271
and brighten your stay.
28
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Marvelous. I'll be
at the Perkins Hospital and--
29
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
What did you say?
30
00:01:08,068 --> 00:01:09,403
Nothing.
31
00:01:09,444 --> 00:01:12,281
But I think someone's trying
to tell me something.
32
00:01:12,281 --> 00:01:14,283
Bye-bye, Serena.
33
00:01:17,953 --> 00:01:18,996
Sam, are you all right?
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,331
Oh, I'm fine.
Just fine.
35
00:01:21,373 --> 00:01:24,543
Darling, how about "Serena"
if it's a girl?
36
00:01:24,584 --> 00:01:25,919
Sweetheart,
if you don't hurry,
37
00:01:25,961 --> 00:01:28,171
we may end up
calling the baby "Freeway,"
38
00:01:28,212 --> 00:01:30,799
because that's where
it's going to be born.
39
00:02:32,069 --> 00:02:33,737
This your first one?
40
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
How can you tell?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
You're smoking my pipe.
42
00:02:41,912 --> 00:02:43,246
Oh.
43
00:02:43,288 --> 00:02:44,623
Sorry.
44
00:02:46,124 --> 00:02:48,627
You bit through the stem.
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,587
Oh, I'll--
I'll buy you a new one.
46
00:02:50,629 --> 00:02:52,255
Aw, that's all right.
47
00:02:52,297 --> 00:02:54,716
It was about shot anyway.
48
00:02:54,758 --> 00:02:56,968
Well, tell me,
what do you want?
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
A boy or a girl?
50
00:02:58,178 --> 00:03:00,263
Oh, I don't care. Just
so long as it's mortal.
51
00:03:00,305 --> 00:03:02,264
Just so long as it's--
52
00:03:02,306 --> 00:03:03,433
What?
53
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
You know what I mean. Human.
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
I mean, healthy!
55
00:03:07,062 --> 00:03:10,607
I think you could do
with a cup of coffee.
56
00:03:10,649 --> 00:03:13,694
No, thanks. I've had so much
coffee, I slosh when I walk.
57
00:03:13,735 --> 00:03:15,654
Well,
I could use some.
58
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
I wish you wouldn't
do that.
59
00:03:24,079 --> 00:03:25,330
Why are you
wearing that?
60
00:03:25,330 --> 00:03:28,417
I just came from
the delivery room!
61
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
You were in there
with Sam?
62
00:03:29,918 --> 00:03:31,712
I thought it was
a mother's place.
63
00:03:31,752 --> 00:03:34,214
They couldn't see me,
of course.
64
00:03:34,256 --> 00:03:35,340
How is she?
65
00:03:35,340 --> 00:03:37,676
Oh! Samantha
just presented me
66
00:03:37,718 --> 00:03:41,179
with the most
beautiful granddaughter.
67
00:03:42,431 --> 00:03:44,474
You mean, I'm--?
68
00:03:44,516 --> 00:03:46,393
I'm-- I'm the father
of a girl?
69
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
That too.
70
00:03:47,894 --> 00:03:50,147
Well, that--
That's just great.
71
00:03:50,188 --> 00:03:52,023
And Sam? How's Sam?
72
00:03:52,065 --> 00:03:52,983
She's fine.
73
00:03:53,024 --> 00:03:53,984
She's fine.
74
00:03:54,025 --> 00:03:56,153
Endora, I don't know
what to do first,
75
00:03:56,194 --> 00:03:58,280
to hug you
or offer you a cigar.
76
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
There's no other choice?
77
00:04:01,032 --> 00:04:03,201
I have a daughter!
78
00:04:05,704 --> 00:04:06,830
Are you a good swimmer?
79
00:04:06,872 --> 00:04:08,623
I can't swim a stroke.
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,543
Well, we'd better
use these.
81
00:04:14,004 --> 00:04:15,005
Thank you.
82
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Well, how does she look?
83
00:04:21,178 --> 00:04:23,597
Absolutely adorable.
84
00:04:23,638 --> 00:04:25,390
Talented too.
Talented?
85
00:04:25,390 --> 00:04:28,769
Yes, with the most marvelous
sense of humor.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Humor.
87
00:04:30,228 --> 00:04:31,480
The baby?
88
00:04:31,521 --> 00:04:34,440
Well, I thought
it was just too funny.
89
00:04:34,440 --> 00:04:36,860
When the doctor slapped her
to make her cry,
90
00:04:36,902 --> 00:04:40,113
and she turned around
and slapped him right back.
91
00:04:40,154 --> 00:04:41,238
Really?
92
00:04:41,238 --> 00:04:43,325
No.
93
00:04:43,366 --> 00:04:46,119
No,
I was just teasing.
94
00:04:48,079 --> 00:04:51,916
You know, Endora, sometimes
you can be almost human.
95
00:04:51,958 --> 00:04:54,920
This is no time
to be insulting.
96
00:04:57,839 --> 00:04:59,216
Here he is.
97
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
You look beautiful.
98
00:05:02,260 --> 00:05:03,637
So do you.
99
00:05:04,763 --> 00:05:06,640
You're a mother.
100
00:05:06,681 --> 00:05:07,891
You're a father.
101
00:05:07,933 --> 00:05:11,269
Well, while you two are trying
to identify each other,
102
00:05:11,269 --> 00:05:13,188
I'll go get your daughter.
103
00:05:22,404 --> 00:05:23,490
I love you.
104
00:05:23,698 --> 00:05:25,450
I love you.
105
00:05:30,664 --> 00:05:31,790
We had a girl.
106
00:05:31,957 --> 00:05:33,875
A girl.
107
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
A daughter.
108
00:05:36,169 --> 00:05:37,546
A girl.
109
00:05:39,130 --> 00:05:40,799
I'm very proud of you.
110
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
I'm proud
of both of us.
111
00:05:44,886 --> 00:05:46,178
We had a girl.
112
00:05:48,056 --> 00:05:49,933
A baby girl.
113
00:05:49,975 --> 00:05:52,226
Sam, I'm a father!
114
00:05:52,226 --> 00:05:53,812
And I'm a mother.
115
00:05:53,854 --> 00:05:56,690
I thought you two had that
all worked out.
116
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
Now, would you like
to hold your daughter?
117
00:06:00,819 --> 00:06:05,407
Oh, isn't she beautiful?
118
00:06:05,407 --> 00:06:07,784
I think she's beautiful.
119
00:06:09,995 --> 00:06:11,663
Don't get too close.
120
00:06:14,124 --> 00:06:16,334
And don't sit on the bed.
121
00:06:20,171 --> 00:06:21,505
Hi there.
122
00:06:24,509 --> 00:06:26,887
Honey, don't you think we ought
to do something about her name?
123
00:06:26,887 --> 00:06:31,683
Darling, what do you think
of "Tabatha"?
124
00:06:31,725 --> 00:06:34,185
T-- Tabatha?
125
00:06:34,185 --> 00:06:35,729
Crazy about it, huh?
126
00:06:35,729 --> 00:06:39,565
Where did you, uh, happen
to get a name like Tabatha?
127
00:06:39,565 --> 00:06:43,570
Well, as a matter of fact,
Mother suggested it.
128
00:06:43,612 --> 00:06:44,988
I see.
129
00:06:44,988 --> 00:06:47,365
But if you don't like it, we can
always choose another name.
130
00:06:47,407 --> 00:06:48,909
Shouldn't we do it
right away?
131
00:06:48,909 --> 00:06:51,077
Shouldn't she have her name
around her wrist or something?
132
00:06:51,077 --> 00:06:54,748
No, all they put on the bracelet
is "Girl Stephens."
133
00:06:54,748 --> 00:06:55,790
Oh.
134
00:06:58,043 --> 00:06:59,753
"Tabatha Steph--"
135
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
Tabatha?
136
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
I don't understand.
137
00:07:04,966 --> 00:07:06,217
Mother!
138
00:07:06,217 --> 00:07:08,470
Oh, boy, it started already.
139
00:07:08,470 --> 00:07:10,847
I've got to check
into this.
140
00:07:10,847 --> 00:07:11,890
Oh.
141
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
Couldn't I hold her
just a moment longer?
142
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
I'm afraid not, honey.
143
00:07:15,310 --> 00:07:17,103
She needs her beauty sleep.
144
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
Something very strange
about this.
145
00:07:18,939 --> 00:07:21,900
No one's supposed to tamper
with these ID bracelets.
146
00:07:21,900 --> 00:07:24,402
I'm afraid you'll have
to run along too, Pop.
147
00:07:24,444 --> 00:07:25,862
[Tabatha crying] Already?
148
00:07:25,904 --> 00:07:28,406
Yes, your wife's had enough
excitement for one day.
149
00:07:28,406 --> 00:07:30,075
You've got 30 seconds.
150
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
Thirty seconds.
151
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
I'll see you later.
152
00:07:47,258 --> 00:07:48,593
Sam...
153
00:07:51,930 --> 00:07:53,390
Is she or isn't she?
154
00:07:53,431 --> 00:07:56,101
Darling, you know
as much as I do.
155
00:07:57,560 --> 00:08:00,021
But if she starts levitating
bottles in the nursery,
156
00:08:00,063 --> 00:08:01,231
let me know, huh?
157
00:08:01,272 --> 00:08:03,108
Your 30 seconds are up.
158
00:08:16,121 --> 00:08:18,957
My dear, darling child.
159
00:08:18,957 --> 00:08:21,042
How are you feeling?
160
00:08:21,084 --> 00:08:22,043
Happy.
161
00:08:22,085 --> 00:08:23,962
Contented.
162
00:08:24,004 --> 00:08:25,588
And much flatter.
163
00:08:25,588 --> 00:08:27,549
And how is little Tabatha?
164
00:08:27,549 --> 00:08:32,595
Mother, there's something
I have to talk to you about.
165
00:08:32,595 --> 00:08:34,723
We haven't decided
on a name yet.
166
00:08:34,764 --> 00:08:37,058
Well, I don't care
what you call her.
167
00:08:37,058 --> 00:08:38,268
You don't?
168
00:08:38,268 --> 00:08:39,602
No.
169
00:08:39,644 --> 00:08:43,273
Whatever you call her,
I shall call her "Tabatha."
170
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
Mother.
171
00:08:44,607 --> 00:08:46,818
Well, I thought
you liked the name.
172
00:08:46,818 --> 00:08:49,821
I do, but that's not
the point.
173
00:08:49,863 --> 00:08:52,323
We'd like to decide
for ourselves.
174
00:08:52,365 --> 00:08:54,993
Well, we'll see.
175
00:08:55,035 --> 00:08:57,328
Have they let you hold her?
176
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Mm. It was only for a minute.
177
00:08:59,789 --> 00:09:01,750
I wish they'd let me
keep her longer.
178
00:09:01,791 --> 00:09:04,461
Oh, those ridiculous
hospital rules.
179
00:09:04,502 --> 00:09:08,715
Oh! I brought you something.
180
00:09:13,344 --> 00:09:15,013
Oh!
181
00:09:15,054 --> 00:09:16,473
Mo--
182
00:09:17,140 --> 00:09:18,391
Oh.
183
00:09:18,433 --> 00:09:22,771
Oh. Well, I appreciate
the gesture.
184
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
Nonsense.
185
00:09:24,814 --> 00:09:29,069
What are all these flowers
and you doing in this room?
186
00:09:29,110 --> 00:09:30,487
I am her mother.
187
00:09:30,487 --> 00:09:33,198
Well, you'll have to wait
until this afternoon.
188
00:09:33,198 --> 00:09:35,909
And these flowers
have got to go.
189
00:09:35,909 --> 00:09:40,538
Too many flowers use up
all the oxygen in the room.
190
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
How did you manage
to get in here?
191
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
I didn't think Houdini
could do it.
192
00:09:44,375 --> 00:09:47,045
Houdini had a lot to learn.
193
00:09:48,213 --> 00:09:49,839
Goodbye, Grandma.
194
00:09:50,590 --> 00:09:52,467
Why do I have to leave?
195
00:09:52,467 --> 00:09:55,053
Because we are about
to take our nap.
196
00:09:55,095 --> 00:09:56,721
"Our nap"?
197
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
Are you going to climb
into bed too?
198
00:09:58,807 --> 00:10:01,309
I was using the royal "we."
199
00:10:01,351 --> 00:10:02,811
Are you a member of royalty?
200
00:10:02,852 --> 00:10:05,230
Yes.
I'm queen of this floor.
201
00:10:05,271 --> 00:10:08,650
That means I can tell you
when to visit and when not.
202
00:10:08,691 --> 00:10:12,362
[Endora] When did you
get out of charm school?
203
00:10:12,403 --> 00:10:14,489
Well, let me put
it another way:
204
00:10:14,489 --> 00:10:15,990
Get out.
205
00:10:18,743 --> 00:10:22,080
Mother, I think you've
met your match.
206
00:10:24,916 --> 00:10:26,251
We'll see.
207
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
You can come back
this afternoon.
208
00:10:30,213 --> 00:10:31,756
Where'd she go?
209
00:10:31,756 --> 00:10:33,550
Oh, she just popped out.
210
00:10:33,591 --> 00:10:36,594
Well, I didn't mean
to hurt her feelings,
211
00:10:36,636 --> 00:10:39,222
but, after all, looking
after you is my business,
212
00:10:39,264 --> 00:10:41,141
and that's what I intend to do.
213
00:10:41,141 --> 00:10:43,726
Now, I'm going to clear
these flowers out of here,
214
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
and you're going to take a nap.
215
00:10:45,352 --> 00:10:47,105
And no nonsense.
216
00:10:56,405 --> 00:10:57,907
Samantha?
217
00:10:59,117 --> 00:11:00,243
Serena?
218
00:11:04,747 --> 00:11:07,041
Oh!
219
00:11:07,083 --> 00:11:13,006
Oh, my. You grew up to be
a very nice-looking girl.
220
00:11:13,006 --> 00:11:14,299
You too.
221
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
Hi!
222
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
Hey!
223
00:11:20,013 --> 00:11:21,306
Wooh!
224
00:11:23,057 --> 00:11:24,225
Ooh!
225
00:11:26,311 --> 00:11:30,440
Isn't there someone looking
after my grandchild?
226
00:11:30,481 --> 00:11:33,359
They say crying's
good for them.
227
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
She is beautiful,
isn't she?
228
00:11:36,863 --> 00:11:38,823
Endora, for once,
we're in complete agreement.
229
00:11:38,865 --> 00:11:41,492
Luckily, she takes
after Samantha.
230
00:11:41,534 --> 00:11:43,328
She does look like Sam,
231
00:11:43,328 --> 00:11:45,997
but I think there's a little
bit of me there too.
232
00:11:45,997 --> 00:11:48,666
Yes, but the wrinkles
will disappear soon.
233
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
I meant the hair.
It's dark like mine.
234
00:11:52,003 --> 00:11:53,379
Baby fuzz.
235
00:11:53,379 --> 00:11:55,340
It'll rub off soon.
236
00:11:55,340 --> 00:11:59,302
No, she'll grow up to look
just like Samantha.
237
00:11:59,344 --> 00:12:00,929
What makes you so sure?
238
00:12:00,929 --> 00:12:03,181
Well, I'll prove it to
you, if you like. How?
239
00:12:03,181 --> 00:12:05,141
Well, I'll turn her
into a young lady
240
00:12:05,183 --> 00:12:07,227
for a few minutes,
and then you'll see.
241
00:12:07,227 --> 00:12:10,146
Endora, if you so much as look
at my daughter the wrong way,
242
00:12:10,146 --> 00:12:12,690
I-- Oh, I wish I could
break you of the habit
243
00:12:12,732 --> 00:12:14,901
of making empty threats.
Endora!
244
00:12:14,901 --> 00:12:16,569
Oh, let's not fight,
Derek.
245
00:12:16,611 --> 00:12:18,988
Let's not fight...
246
00:12:18,988 --> 00:12:21,699
...in front of the baby.
247
00:12:21,699 --> 00:12:23,326
Oh, by the way,
248
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
have you told your mother
and father about the birth yet?
249
00:12:25,787 --> 00:12:27,705
Oh, no, I haven't.
250
00:12:28,873 --> 00:12:31,708
How come you're suddenly
so concerned about my parents?
251
00:12:31,708 --> 00:12:33,378
Oh, stop being
so suspicious.
252
00:12:33,378 --> 00:12:37,756
Now, be a good boy,
and run along and phone them.
253
00:12:38,508 --> 00:12:40,885
Yeah, I--
I suppose I should.
254
00:13:01,072 --> 00:13:02,240
There.
255
00:13:02,240 --> 00:13:04,867
All you needed was
to be picked up, wasn't it?
256
00:13:04,867 --> 00:13:07,203
Now, we'll go
for a little walk,
257
00:13:07,245 --> 00:13:10,957
and then we'll take you
to your mommy, yes.
258
00:13:10,957 --> 00:13:12,083
Yes.
259
00:13:12,125 --> 00:13:15,920
I'd like to leave a little
plaything for the baby.
260
00:13:15,920 --> 00:13:18,589
I thought a centaur
might be nice.
261
00:13:18,589 --> 00:13:20,758
Serena.
262
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
I-I have to explain something.
263
00:13:22,927 --> 00:13:25,596
You see, my husband is mortal.
264
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
Oh.
265
00:13:27,557 --> 00:13:29,058
You poor dear.
266
00:13:29,058 --> 00:13:31,852
If you really want
to get her something,
267
00:13:31,894 --> 00:13:34,188
why don't you buy her a rattle.
268
00:13:34,188 --> 00:13:37,357
Darling, you're positively
brilliant.
269
00:13:37,357 --> 00:13:39,110
I'd never have thought of that.
270
00:13:40,320 --> 00:13:41,446
Takes practice.
271
00:13:41,446 --> 00:13:45,199
At least let me leave you
a little something.
272
00:13:50,246 --> 00:13:52,582
Serena, I hate
to seem ungrateful,
273
00:13:52,623 --> 00:13:56,753
but they have a rule about
too many flowers in the room.
274
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
As a matter of fact,
275
00:13:57,962 --> 00:14:00,423
you're not even
supposed to be here.
276
00:14:00,465 --> 00:14:02,091
Yes, I know.
277
00:14:02,133 --> 00:14:05,136
An old biddy nurse tried
to stop me outside.
278
00:14:05,136 --> 00:14:06,261
That must've been Miss Kelton.
279
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
You better leave
before she gets back.
280
00:14:08,056 --> 00:14:10,683
Oh, darling,
she's been here all the time.
281
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
Where?
282
00:14:21,736 --> 00:14:23,571
That's Nurse Kelton!
283
00:14:25,740 --> 00:14:27,700
Serena, you turn her back.
284
00:14:27,742 --> 00:14:29,327
Oh, very well, darling.
285
00:14:29,327 --> 00:14:30,286
Don't get excited.
286
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
Where am I?
287
00:14:39,796 --> 00:14:42,632
Might've known she'd say
something cliché.
288
00:14:42,673 --> 00:14:45,468
And all these flowers
back in here again!
289
00:14:45,468 --> 00:14:47,512
I was sure I put those out.
290
00:14:47,553 --> 00:14:51,974
I told you the hospital
doesn't like so many flowers.
291
00:14:53,226 --> 00:14:54,936
What's going on?
292
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
Where are the flowers?
293
00:14:57,688 --> 00:14:59,732
What flowers?
294
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
You didn't see any flowers?
295
00:15:02,151 --> 00:15:03,361
No.
296
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
You?
297
00:15:05,446 --> 00:15:06,781
No.
298
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
I did.
299
00:15:08,783 --> 00:15:10,159
Oh.
300
00:15:10,201 --> 00:15:12,578
Miss Kelton,
don't let it worry you.
301
00:15:12,620 --> 00:15:14,539
Oh, I'm not worried, honey.
302
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
I've been a nurse
for 20 years,
303
00:15:16,249 --> 00:15:18,751
and I know that there's
a logical explanation
304
00:15:18,793 --> 00:15:21,379
for everything that happens.
305
00:15:21,379 --> 00:15:23,881
There's one for my seeing
the flowers.
306
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
What's that?
307
00:15:26,050 --> 00:15:28,094
The job's getting
to me.
308
00:15:28,803 --> 00:15:30,304
Ta-ta.
309
00:15:31,973 --> 00:15:33,433
Where'd she go?
310
00:15:57,081 --> 00:15:58,833
Pardon me.
311
00:15:58,875 --> 00:16:01,043
Could you tell me where
I could buy a rattle?
312
00:16:01,085 --> 00:16:03,880
Well, yes. Tippett's Toy Store
is two blocks away.
313
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
You just--
314
00:16:06,257 --> 00:16:07,508
Thank you.
315
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
You see, I'm completely
new here and--
316
00:16:10,678 --> 00:16:12,263
What's the matter?
317
00:16:12,305 --> 00:16:15,141
Uh, have we met
somewhere before?
318
00:16:15,183 --> 00:16:16,809
No.
319
00:16:16,809 --> 00:16:20,021
But I've heard that line
somewhere before.
320
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
Where's my baby?!
321
00:16:41,459 --> 00:16:42,668
Oh, Mr. Stephens.
322
00:16:42,668 --> 00:16:44,504
Mr. Stephens.
Where's my baby?
323
00:16:44,545 --> 00:16:45,713
Oh, now,
don't be alarmed.
324
00:16:45,755 --> 00:16:46,923
You mean, she's gone?!
325
00:16:46,964 --> 00:16:51,260
Oh, she must be
around here... somewhere.
326
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Endora. She did it!
327
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
She's completely new here,
and she wanted a rattle.
328
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
A rattle?
329
00:16:56,974 --> 00:16:59,143
She can't get away
with this. It's criminal!
330
00:16:59,185 --> 00:17:00,186
Who's Endora?
331
00:17:00,186 --> 00:17:02,271
She took my baby's
childhood away from her!
332
00:17:02,313 --> 00:17:03,648
I've got to stop her!
333
00:17:04,941 --> 00:17:07,944
Oh, I've got to get out
of this business.
334
00:17:07,984 --> 00:17:10,279
It's right on the corner.
You can't miss it.
335
00:17:10,321 --> 00:17:11,656
Thank you.
336
00:17:11,656 --> 00:17:13,157
Oh.
Please!
337
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Please, don't go!
338
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Get back
to the nursery.
339
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
I beg your pardon.
340
00:17:17,578 --> 00:17:19,789
You see,
I'm your father.
341
00:17:21,332 --> 00:17:25,086
Y-- Your daddy.
342
00:17:25,086 --> 00:17:26,837
Me, Da-da.
343
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
Da-da.
344
00:17:27,838 --> 00:17:30,508
Are you a psychiatric
patient here?
345
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Quick,
back into your bassinet.
346
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
What is all this?
347
00:17:33,928 --> 00:17:35,638
Please. You'll miss
your feeding.
348
00:17:35,638 --> 00:17:36,847
Please, believe me!
349
00:17:36,847 --> 00:17:39,809
Look, I wasn't born
yesterday, you know.
350
00:17:39,850 --> 00:17:42,186
I know.
You were born today.
351
00:17:43,604 --> 00:17:45,356
Please, get back
to the nursery.
352
00:17:45,356 --> 00:17:46,440
No.
353
00:17:46,440 --> 00:17:48,984
You get back
to the nursery.
354
00:17:56,200 --> 00:17:59,662
Just what do you think
you're doing in here?
355
00:18:00,621 --> 00:18:01,580
I'm sorry.
356
00:18:01,622 --> 00:18:02,999
Wrong room.
357
00:18:07,003 --> 00:18:11,340
Miss Foster, did you just see
a fully grown man in here
358
00:18:11,340 --> 00:18:12,633
sucking a pacifier?
359
00:18:12,675 --> 00:18:16,178
Uh, no, I I didn't,
Nurse Kelton.
360
00:18:18,598 --> 00:18:19,974
Thought not.
361
00:18:23,060 --> 00:18:25,479
Now, Mother, you take her back
before they miss her.
362
00:18:25,479 --> 00:18:28,648
Well, the least they could do
is give her a private room.
363
00:18:28,691 --> 00:18:30,318
Eh, little Tabatha?
364
00:18:30,318 --> 00:18:33,779
Her name is not Tabatha.
365
00:18:33,821 --> 00:18:36,407
Where--? Where did you
get that baby?
366
00:18:36,407 --> 00:18:37,700
From the nursery.
367
00:18:37,742 --> 00:18:39,243
She was crying.
368
00:18:39,285 --> 00:18:39,952
Give her to me.
369
00:18:39,994 --> 00:18:42,038
Give her to me!
Oh!
370
00:18:42,038 --> 00:18:44,457
I have a good mind
to report you
371
00:18:44,457 --> 00:18:45,666
to the authorities.
372
00:18:45,666 --> 00:18:46,876
Oh, please.
373
00:18:46,876 --> 00:18:48,919
Uh, please, Miss Kelton.
She means well.
374
00:18:48,961 --> 00:18:51,547
Look, Grandma, I've had just
about enough of you.
375
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
I am not
your grandmother.
376
00:18:53,840 --> 00:18:55,051
Don't be mad at her.
377
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
You see, Mother's a little...
378
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
eccentric.
379
00:18:59,055 --> 00:19:02,808
Sooner or later, it happens
to all of us, honey.
380
00:19:02,808 --> 00:19:04,894
Happens to all of us.
381
00:19:15,112 --> 00:19:17,448
Darrin!
How are you, old buddy?
382
00:19:17,448 --> 00:19:18,407
Oh, hi, Dave.
383
00:19:18,407 --> 00:19:19,784
So, what's new?
384
00:19:20,618 --> 00:19:21,911
Hm? Uh, nothing.
385
00:19:21,952 --> 00:19:24,372
You-- You seem kind of harried.
386
00:19:24,413 --> 00:19:26,290
I thought new fathers were--
387
00:19:29,627 --> 00:19:32,088
Now, that is something.
388
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
What do you mean by that?
389
00:19:34,131 --> 00:19:37,718
I mean,
there is a great-looking chick.
390
00:19:37,718 --> 00:19:39,929
How would you like
a punch in the mouth?
391
00:19:39,970 --> 00:19:41,472
Are you kidding?
All I said was--
392
00:19:41,513 --> 00:19:43,766
I'm warning you, Dave!
Knock it off!
393
00:19:44,308 --> 00:19:46,102
Oh, great.
394
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
I've got to talk to you.
Oh, not you again.
395
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
You shouldn't be
walking around like this.
396
00:19:50,398 --> 00:19:52,023
Really?
397
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
Well, you shouldn't be
walking around like that.
398
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
How can you do this
to your daddy?
399
00:20:00,574 --> 00:20:01,951
What's going on here?
400
00:20:01,992 --> 00:20:05,329
Uh, I know this all looks
very strange, but, uh,
401
00:20:05,329 --> 00:20:06,414
there is an explanation.
402
00:20:06,455 --> 00:20:08,666
You see,
I'm her father.
403
00:20:08,666 --> 00:20:11,460
Sure.
You're her daddy, right?
404
00:20:11,502 --> 00:20:14,171
She was born when you were
8 years old, right?
405
00:20:14,213 --> 00:20:16,840
I know it doesn't add up,
but she's--
406
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
She's gone!
407
00:20:18,592 --> 00:20:19,552
I've got to stop her.
408
00:20:19,593 --> 00:20:21,137
You're not going
anywhere!
409
00:20:23,013 --> 00:20:24,473
Oh. Well,
you're too late!
410
00:20:24,515 --> 00:20:26,142
My baby's out
on the town!
411
00:20:26,183 --> 00:20:30,521
Do you really think you should
wear that outfit... at your age?
412
00:20:30,563 --> 00:20:31,689
You know
this gentleman?
413
00:20:31,689 --> 00:20:33,232
Yes, he's
a distant relative.
414
00:20:33,273 --> 00:20:36,527
You know how it is.
Every family has one.
415
00:20:37,862 --> 00:20:39,613
I want to have a talk
with you. In private.
416
00:20:39,655 --> 00:20:41,532
Oh, very well,
come on over here.
417
00:20:43,325 --> 00:20:45,661
Now, what did you want
to talk to me about?
418
00:20:45,703 --> 00:20:47,288
How could you
do this, Endora?
419
00:20:47,288 --> 00:20:49,749
How could you take my baby's
childhood away from her?
420
00:20:49,749 --> 00:20:50,916
From us!
421
00:20:50,916 --> 00:20:52,877
What are you babbling about?
422
00:20:52,877 --> 00:20:55,588
I never even had a chance
to take her to the zoo.
423
00:20:55,588 --> 00:20:56,881
She never rode
a merry-go-round
424
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
or had braces
on her teeth or--
425
00:20:58,465 --> 00:20:59,383
Or anything.
426
00:20:59,425 --> 00:21:00,551
Who didn't?
427
00:21:00,593 --> 00:21:02,052
Now, don't play dumb
with me, Endora.
428
00:21:02,094 --> 00:21:04,180
You've done some pretty
rotten things in your time,
429
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
but I didn't think
you'd stoop this low.
430
00:21:05,931 --> 00:21:07,224
You're just
an irresponsible--
431
00:21:07,266 --> 00:21:09,852
Ah-ah-ah-ah! Careful.
You're asking for it.
432
00:21:09,894 --> 00:21:11,228
I'm not asking
for anything.
433
00:21:11,270 --> 00:21:13,189
I'm telling you to take me
to my daughter!
434
00:21:13,230 --> 00:21:15,816
Well, if that's what
you want.
435
00:21:22,239 --> 00:21:26,076
Look, just for the record,
I'd like to ask you something.
436
00:21:26,076 --> 00:21:28,369
You're not really here, right?
437
00:21:28,412 --> 00:21:31,999
I mean, I saw you here earlier
with a pacifier in your mouth,
438
00:21:31,999 --> 00:21:35,252
and now I see you here
in your Indian suit,
439
00:21:35,294 --> 00:21:38,798
but it's all
in my imagination, right?
440
00:21:38,798 --> 00:21:41,842
You don't really exist, right?
441
00:21:42,426 --> 00:21:43,469
Right.
442
00:21:43,469 --> 00:21:44,929
Thanks.
443
00:21:52,895 --> 00:21:55,147
Dr. Hassenblatt?
Nurse Kelton.
444
00:21:55,147 --> 00:21:56,607
I'd like to make
an appointment
445
00:21:56,607 --> 00:22:00,778
for a complete psychiatric
examination, doctor.
446
00:22:00,778 --> 00:22:02,238
Thanks for the rattle, Serena.
447
00:22:02,238 --> 00:22:03,781
Oh, darling,
it was noth--
448
00:22:03,781 --> 00:22:05,199
Sam, I've got--
449
00:22:05,825 --> 00:22:06,909
Darrin!
450
00:22:06,951 --> 00:22:08,911
You found her!
451
00:22:10,830 --> 00:22:12,164
Who's that?
452
00:22:13,249 --> 00:22:17,127
This is really getting
very dreary.
453
00:22:17,127 --> 00:22:19,213
Well, one more time.
454
00:22:22,508 --> 00:22:24,009
Why did you do that?
455
00:22:24,051 --> 00:22:26,220
Oh, it's a long,
dull story, darling.
456
00:22:26,262 --> 00:22:28,556
But don't worry,
they'll come and get him soon.
457
00:22:28,556 --> 00:22:30,516
Ta-ta.
458
00:22:30,516 --> 00:22:32,560
What was she talking about?
459
00:22:40,859 --> 00:22:42,236
Not there.
460
00:22:48,325 --> 00:22:51,453
I've tried to cure myself,
but once a practical joker,
461
00:22:51,494 --> 00:22:53,580
always a practical joker,
I guess.
462
00:22:54,832 --> 00:22:56,292
If he promises
463
00:22:56,333 --> 00:22:58,210
never to play any of his
practical jokes
464
00:22:58,252 --> 00:22:59,628
in the hospital again,
465
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
will, uh, you just forget
the whole incident?
466
00:23:02,047 --> 00:23:04,550
Okay, but only for two reasons.
467
00:23:04,592 --> 00:23:05,342
What are they?
468
00:23:05,384 --> 00:23:07,469
I like your wife.
469
00:23:08,178 --> 00:23:09,263
What's the other?
470
00:23:09,305 --> 00:23:11,181
I'm so relieved
to find that
471
00:23:11,223 --> 00:23:13,475
you're the fruitcake
and not me.
472
00:23:15,269 --> 00:23:17,438
Nurse Kelton, you're a doll!
473
00:23:17,438 --> 00:23:20,608
You've got one minute before
I throw you out of here.
474
00:23:23,109 --> 00:23:25,195
[Kelton] And don't sit on the bed!
475
00:23:27,406 --> 00:23:29,909
Now, darling,
would you mind telling me
476
00:23:29,909 --> 00:23:31,160
what happened to you today?
477
00:23:31,160 --> 00:23:33,579
Honey, it would be
impossible in one minute.
478
00:23:33,579 --> 00:23:36,832
Well, did you find
your daughter in good health?
479
00:23:36,874 --> 00:23:38,667
Oh, yes.
Tabatha's fine.
480
00:23:39,501 --> 00:23:40,920
Tabatha!
481
00:23:40,961 --> 00:23:42,129
Yes.
482
00:23:42,129 --> 00:23:43,380
After yelling
at you this morning,
483
00:23:43,422 --> 00:23:45,090
I figure I owe you something.
484
00:23:45,132 --> 00:23:47,259
Besides, she looks like
a Tabatha.
485
00:23:47,301 --> 00:23:48,761
Oh, thank you.
486
00:23:48,761 --> 00:23:51,931
Well, I'm sure you three
would like to be left alone.
487
00:23:51,972 --> 00:23:53,182
You're leaving?
488
00:23:53,223 --> 00:23:56,477
Well, one good turn
deserves another.
489
00:23:56,477 --> 00:24:00,189
There. You see,
Mother isn't all bad.
490
00:24:00,189 --> 00:24:01,273
Right, Tabatha?
491
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Darling, I think
she has my nose.
492
00:24:06,445 --> 00:24:08,739
Sam, you mean...?
493
00:24:08,739 --> 00:24:11,700
Ha, ha. No, no. I just mean
it looks like mine.
494
00:24:11,742 --> 00:24:16,330
We'll have to wait to see
if she has any, uh--
495
00:24:16,914 --> 00:24:18,290
Honey, you're a witch.
496
00:24:18,332 --> 00:24:21,210
Can't you tell anything
just by looking at her?
497
00:24:21,251 --> 00:24:23,045
Only that I love her.
498
00:24:23,754 --> 00:24:25,506
Some witch.
499
00:24:25,506 --> 00:24:27,215
Even I can tell that.
33759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.