All language subtitles for Bewitched.S02E15.A.Vision.of.Sugar.Plums.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:05,839 Darrin? 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,174 [Darrin] I'm right here, sweetheart. 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,842 Oh, hi, dear. 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,929 I'll be dressed in a minute. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,847 Good. We're due at the orphanage in half an hour. 6 00:00:13,889 --> 00:00:14,640 Did you get the tree? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,225 Oh, yes. Yes, I got it. 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,559 How much was it? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,268 Eighteen dollars. 10 00:00:19,268 --> 00:00:20,562 Mm-hmm. 11 00:00:20,604 --> 00:00:23,941 And they wanted $5-extra delivery charge. 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,234 Must be pretty big. 13 00:00:25,275 --> 00:00:27,569 Yes, it was pretty big, all right, but I got it home. 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,279 Good, honey. I'll be down in a few minutes 15 00:00:29,279 --> 00:00:31,156 to take it out of the car. 16 00:00:31,198 --> 00:00:33,116 Oh, no, no, Darrin, don't bother. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,909 I can manage. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,553 Five-dollars delivery charge! 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,638 Hmph! 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Good. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 Tree in the car? 22 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Uh, no. 23 00:01:55,115 --> 00:01:58,702 No, darling, it's, uh, right over there. 24 00:01:58,744 --> 00:01:59,870 Oh. 25 00:01:59,911 --> 00:02:00,871 Isn't it lovely? 26 00:02:00,912 --> 00:02:03,415 Well, it certainly is. 27 00:02:03,457 --> 00:02:06,835 Sam, did you carry in that huge tree by yourself? 28 00:02:06,877 --> 00:02:07,919 No. 29 00:02:07,961 --> 00:02:10,922 No, not that huge tree. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 What does that mean? 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,968 Well, Darrin, you've heard the expression 32 00:02:15,010 --> 00:02:19,014 "Large oaks from little acorns grow." 33 00:02:19,056 --> 00:02:21,224 Sam, you didn't? 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,061 Oh, darling, it's Christmas. 35 00:02:24,102 --> 00:02:27,814 No time to squabble over a little thing like making a tree. 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 Well... 37 00:02:30,984 --> 00:02:33,779 it is pretty. 38 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 Although, after last year, it just doesn't seem like 39 00:02:36,657 --> 00:02:39,409 Christmas without having a kid around the house. 40 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 Oh, well, just wait a little while. 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,081 What's that? 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,917 Oh! That is a Christmas card from Michael. 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 From Michael? 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 Well... 45 00:02:51,630 --> 00:02:55,675 "Thank you for showing me what Christmas is all about." 46 00:02:55,717 --> 00:02:59,137 "Merry Christmas. Love, Michael." 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,597 Isn't that sweet? 48 00:03:00,639 --> 00:03:04,309 He certainly is a changed boy from last year. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Oh, yes. 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,105 Remember when we first saw him at the orphanage? 51 00:03:08,145 --> 00:03:09,648 Who could forget? 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,837 Hurry up, Abner! 53 00:03:31,877 --> 00:03:34,673 Well, what's the rush, Gladys? The kid isn't running away. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Hello, Tommy. Hello. 55 00:03:42,931 --> 00:03:46,059 What would you like Santa Claus to bring you for Christmas, Tommy? 56 00:03:46,101 --> 00:03:47,894 I don't need anything. 57 00:03:47,936 --> 00:03:49,896 Sounds like a nice boy. 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,566 Hey, Tommy, you're gonna come home 59 00:03:52,607 --> 00:03:54,234 and spend Christmas with us. 60 00:03:54,276 --> 00:03:55,235 Would you like that? 61 00:03:55,277 --> 00:03:56,236 Uh-huh. 62 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 That's wonderful. 63 00:03:58,363 --> 00:03:59,489 Now, you stay right here, 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 and we'll go and tell Mrs. Grange 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,159 that we're ready to leave. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,827 Do you suppose Santa Claus 67 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 will be comin' to your house on Christmas? 68 00:04:06,163 --> 00:04:07,748 He'll be there! 69 00:04:08,707 --> 00:04:11,418 And the 15th of every month after that! 70 00:04:15,172 --> 00:04:17,674 What you want, Michael? 71 00:04:17,716 --> 00:04:19,676 You let my Santa Claus alone. 72 00:04:19,718 --> 00:04:22,053 You still believe in that kid stuff? 73 00:04:22,095 --> 00:04:23,513 It's not kid stuff! 74 00:04:23,555 --> 00:04:26,516 Oh, yeah? What's Santa Claus gonna bring you? 75 00:04:26,558 --> 00:04:28,810 Lots of things, that's what! 76 00:04:28,851 --> 00:04:30,228 I bet you get nothin'! 77 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 You wanna bet? 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,190 Yeah, I wanna bet! 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,233 All right, sir. That's everything. 80 00:04:35,275 --> 00:04:39,029 You just sign this for me-- Oh, dear! 81 00:04:39,070 --> 00:04:41,113 [Gladys] Oh, Tommy! Tommy! 82 00:04:41,156 --> 00:04:43,074 Boys! Tommy! Michael! 83 00:04:43,116 --> 00:04:44,493 Stop this at once! 84 00:04:44,534 --> 00:04:46,495 Stop it, I say! Now, get up! 85 00:04:46,536 --> 00:04:48,663 Boys! Tommy! Michael! 86 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 I'm ashamed of both of you. 87 00:04:50,624 --> 00:04:53,210 Well, he said Christmas was a lot of bunk! 88 00:04:53,210 --> 00:04:55,420 Oh, you're gonna have a black eye. 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 Come on, Tommy, we'll get you a steak for that. 90 00:04:57,755 --> 00:04:59,883 Well, what's the matter with cold cuts? 91 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Michael, some very nice people have come 92 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 to take you home with them for the holidays. 93 00:05:08,475 --> 00:05:10,060 This is Mr. and Mrs. Stephens. 94 00:05:10,101 --> 00:05:11,061 Hello, Michael. 95 00:05:11,101 --> 00:05:12,729 Hi, Mike. Hello. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 Oh, my. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Here. Thank you. 98 00:05:17,442 --> 00:05:18,944 You're welcome. 99 00:05:18,985 --> 00:05:22,029 Well, perhaps we better complete the necessary arrangements. 100 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Yes, why don't you? 101 00:05:23,406 --> 00:05:25,242 Darrin, Michael and I will wait for you here. 102 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 Oh, fine. 103 00:05:26,618 --> 00:05:28,537 Would you just come over to my desk, Mr. Stephens? 104 00:05:28,577 --> 00:05:30,080 All right. I'll see you later. 105 00:05:30,121 --> 00:05:31,414 Mm-hmm. 106 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Well? 107 00:05:36,795 --> 00:05:38,171 What was the fight all about? 108 00:05:38,213 --> 00:05:39,589 I didn't start it. 109 00:05:39,630 --> 00:05:42,926 Ahhhh. Self-defense, huh? 110 00:05:42,968 --> 00:05:44,177 I won't tell anybody. 111 00:05:44,219 --> 00:05:47,097 Well, just because I busted his little old Santa Claus, 112 00:05:47,138 --> 00:05:48,932 he punched me in the nose! 113 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Why'd you do that? 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,310 You must have had a reason. 115 00:05:52,310 --> 00:05:53,687 He called me a liar. 116 00:05:53,728 --> 00:05:56,022 Oh. Well, that wasn't very nice. 117 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 Sure wasn't. 118 00:05:57,440 --> 00:05:58,817 Were you? 119 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 Lying, I mean? 120 00:06:00,026 --> 00:06:00,986 'Course not. 121 00:06:01,027 --> 00:06:02,279 Christmas is a lot of bunk, 122 00:06:02,320 --> 00:06:04,154 and so is Santa Claus! 123 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 You don't really believe that. 124 00:06:06,116 --> 00:06:07,951 Sure I do. Don't you? 125 00:06:07,993 --> 00:06:09,202 Mm-mm. 126 00:06:09,244 --> 00:06:10,787 Not me. I know better. 127 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 Baloney. 128 00:06:12,956 --> 00:06:14,541 You'd better be careful, 129 00:06:14,583 --> 00:06:16,960 or you're apt to get another punch in the nose. 130 00:06:19,880 --> 00:06:24,092 Now that they've had a chance to talk, he's coming to warn you. 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 Oh? 132 00:06:25,594 --> 00:06:27,303 He's gonna say "Don't waste your time with Michael" 133 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 "because he's a problem child." 134 00:06:29,097 --> 00:06:30,682 Are you? 135 00:06:32,601 --> 00:06:34,895 Uh, honey, may I speak to you for a minute? 136 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Sweetheart, Mrs. Grange tells me that Michael's 137 00:06:42,986 --> 00:06:45,029 been somewhat of a problem around here. 138 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 Oh. 139 00:06:46,156 --> 00:06:48,199 He's a troubled child if you know what I mean. 140 00:06:48,199 --> 00:06:49,326 Yes, I can see that. 141 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 Well, that's serious, Sam. 142 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 There was a couple that adopted him, 143 00:06:52,202 --> 00:06:53,580 twice they had to bring him back. 144 00:06:53,622 --> 00:06:55,540 Mrs. Grange is of the opinion that he's not 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,000 the sort of a child who would enjoy 146 00:06:57,041 --> 00:06:59,753 or appreciate spending Christmas with us. 147 00:06:59,794 --> 00:07:04,341 I'm sure Mrs. Grange means well, but I think that Michael 148 00:07:04,382 --> 00:07:06,968 is exactly the sort of child that has to spend Christmas 149 00:07:07,010 --> 00:07:09,846 away from here with people like us. 150 00:07:09,888 --> 00:07:10,680 Well, Sam... 151 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Please, Darrin. 152 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Okay. 153 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 I just hope he knows the meaning of peace on Earth, 154 00:07:18,355 --> 00:07:19,981 good will towards men. 155 00:07:24,110 --> 00:07:25,362 How'd you make out? 156 00:07:25,403 --> 00:07:26,529 I can't reach him. 157 00:07:26,571 --> 00:07:28,490 Christmas doesn't mean a thing to him. 158 00:07:28,490 --> 00:07:30,700 He is the youngest Scrooge I've ever seen. 159 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 Well, maybe when he sees Santa Claus, 160 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 it'll touch off a spark somewhere. 161 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 I don't know. 162 00:07:35,622 --> 00:07:37,457 Well, let's not give up yet. 163 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Whatever it is that disillusioned him, 164 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 we can't just make it all up to him in five minutes. 165 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 Okay. You take over. 166 00:07:43,755 --> 00:07:46,174 I'll go practice my "ho, ho, ho." 167 00:07:51,429 --> 00:07:52,931 "And because of his tiny stature, 168 00:07:52,931 --> 00:07:54,849 "they called him Tom Thumb. 169 00:07:54,891 --> 00:07:56,351 "They let him want for nothing, 170 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 "yet still the child grew no bigger, 171 00:07:57,852 --> 00:08:00,772 but remained the same size as when he was born." 172 00:08:15,286 --> 00:08:16,705 It's me. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,600 "Still he looked out on the world with intelligent eyes 174 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 and soon showed himself a clever and agile--" 175 00:08:39,977 --> 00:08:41,479 Hmm? 176 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Oh, I'm sorry, Michael. 177 00:08:42,814 --> 00:08:44,274 I didn't know you were asleep. 178 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 That's okay. 179 00:08:45,817 --> 00:08:47,444 Maybe we better stop now, huh? 180 00:08:50,155 --> 00:08:51,740 What was that? What? 181 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 Did you hear a noise on the roof? 182 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Uh-uh. 183 00:08:56,619 --> 00:08:58,163 That's funny, I could've sworn-- 184 00:08:59,497 --> 00:09:00,874 There it is again! 185 00:09:01,958 --> 00:09:04,169 It's coming from downstairs now. 186 00:09:04,210 --> 00:09:05,170 Didn't you hear it? 187 00:09:05,170 --> 00:09:07,005 Yeah. Just then I did. 188 00:09:07,047 --> 00:09:09,799 It's probably Mr. Stephens. 189 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 Mr. Stephens had to go to the village. 190 00:09:11,760 --> 00:09:13,886 He won't be back for a while. 191 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Michael, there's someone downstairs. 192 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Yeah? Who? I don't know. I can't tell. 193 00:09:24,939 --> 00:09:26,316 Would you mind coming with me? 194 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 Okay. 195 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 Put your slippers on. 196 00:09:29,569 --> 00:09:30,987 Okay. 197 00:09:31,696 --> 00:09:33,323 Be very, very quiet. 198 00:09:40,747 --> 00:09:42,290 Michael, look! 199 00:09:44,000 --> 00:09:47,378 Well, what do you think of Santa Claus now? 200 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Well, by my beard, I've been caught! 201 00:09:51,006 --> 00:09:54,344 Here I thought me and my reindeer were as quiet as mice. 202 00:09:54,385 --> 00:09:55,470 Well, no matter. 203 00:09:55,511 --> 00:09:56,513 Ho, ho, ho! 204 00:09:56,554 --> 00:09:58,640 Merry Christmas, Mrs. Stephens. 205 00:09:58,681 --> 00:10:00,350 Merry Christmas, Michael. 206 00:10:00,391 --> 00:10:02,644 Same to you, Mr. Stephens. 207 00:10:03,477 --> 00:10:04,813 Who? Well, what do you mean? 208 00:10:04,854 --> 00:10:06,022 I'm Santa Claus. 209 00:10:06,064 --> 00:10:07,357 Ho, ho, ho. 210 00:10:07,398 --> 00:10:08,525 Don't you know me? 211 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 Uh, where are you goin'? 212 00:10:10,735 --> 00:10:12,821 Don't you want to see what Santa brought you, son? 213 00:10:12,862 --> 00:10:16,908 I don't care what you've brought me, and I'm not your son. 214 00:10:22,705 --> 00:10:24,290 Well, that about does it. 215 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 Don't be angry, sweetheart. 216 00:10:26,208 --> 00:10:28,169 Look, honey, I've got as much Christmas spirit 217 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 as the next fella, but there's a limit 218 00:10:29,879 --> 00:10:31,673 to what even Santa Claus can take. 219 00:10:31,714 --> 00:10:33,675 I'm going to talk to him. 220 00:10:33,716 --> 00:10:35,760 I want to wish you good luck. 221 00:10:35,760 --> 00:10:37,761 I'll need it. 222 00:10:45,979 --> 00:10:47,313 Michael. 223 00:10:53,820 --> 00:10:56,280 Michael, I thought we were going to be friends. 224 00:10:56,322 --> 00:10:59,242 Well, you don't have to treat me like a kid. 225 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 What do you mean? 226 00:11:00,326 --> 00:11:03,453 I told you, there ain't no Santa Claus. 227 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Why do you say that? 228 00:11:04,706 --> 00:11:06,249 Because I know. 229 00:11:06,291 --> 00:11:08,501 How do you know? 230 00:11:08,543 --> 00:11:12,755 Santa Claus is a kid's father stuffed with pillows. 231 00:11:12,797 --> 00:11:17,010 Like Mr. Stephens, like in a department store. 232 00:11:17,051 --> 00:11:19,761 Like my father used to be. 233 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 And all the kids used to ask him for things, 234 00:11:22,098 --> 00:11:24,809 and he used to tell me how money didn't grow on trees, 235 00:11:24,809 --> 00:11:27,061 and how there aren't any real Santa Clauses, 236 00:11:27,102 --> 00:11:30,690 they were all kid's fathers stuffed with pillows. 237 00:11:30,732 --> 00:11:34,944 Michael, suppose I were to tell you 238 00:11:34,986 --> 00:11:38,072 that it really isn't exactly that way. 239 00:11:38,114 --> 00:11:41,659 Suppose I were to tell you that there really is a Santa Claus, 240 00:11:41,659 --> 00:11:45,078 and I know, because I've talked to him. 241 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Suppose I were to tell you that. 242 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 What would you say? 243 00:11:48,333 --> 00:11:49,667 I'd say, prove it. 244 00:11:49,708 --> 00:11:51,002 I can. 245 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 How? 246 00:11:52,170 --> 00:11:54,130 I can take you to the North Pole to see him! 247 00:11:54,172 --> 00:11:56,131 The North Pole?! 248 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Mm-hmm. 249 00:11:57,508 --> 00:12:00,220 Like that, practically! 250 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 No one can do that. 251 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 A witch can. 252 00:12:04,307 --> 00:12:06,017 So I can. 253 00:12:06,059 --> 00:12:09,270 Because I am a witch. 254 00:12:09,312 --> 00:12:10,688 I don't believe you. 255 00:12:10,730 --> 00:12:12,774 I suppose you want me to prove it. 256 00:12:13,357 --> 00:12:16,319 Hmm. Well, all right. 257 00:12:20,405 --> 00:12:21,824 You ready? 258 00:12:33,378 --> 00:12:34,420 How's that? 259 00:12:34,462 --> 00:12:37,173 Well, where's your pointed hat? 260 00:12:37,215 --> 00:12:38,466 Pointed hat? 261 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 Uh-huh. 262 00:12:41,594 --> 00:12:43,054 Well, okay. 263 00:12:47,725 --> 00:12:49,477 That's pretty good. 264 00:12:49,519 --> 00:12:50,770 But where's your broom? 265 00:12:50,812 --> 00:12:52,397 Broom, huh? 266 00:13:02,240 --> 00:13:03,491 Can you ride it? 267 00:13:03,533 --> 00:13:04,701 Of course. 268 00:13:04,742 --> 00:13:05,785 Well, me too? 269 00:13:05,827 --> 00:13:07,537 If you'd like. 270 00:13:07,578 --> 00:13:08,871 Michael, how would you like 271 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 to take that little trip right now? 272 00:13:10,748 --> 00:13:12,500 You mean now? 273 00:13:12,542 --> 00:13:14,043 Now. 274 00:13:14,085 --> 00:13:15,712 Here, you'd better put this on. 275 00:13:15,753 --> 00:13:16,963 It's apt to be a little chilly. 276 00:13:17,005 --> 00:13:18,881 And don't forget your feet. 277 00:13:18,923 --> 00:13:20,216 Now, you-- 278 00:13:20,258 --> 00:13:22,885 What's going on?! 279 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Uh, excuse me, Michael. 280 00:13:28,599 --> 00:13:29,976 What are you doing? 281 00:13:30,018 --> 00:13:32,895 Darling, Christmas Eve is almost over, 282 00:13:32,937 --> 00:13:35,273 and we haven't gotten anywhere with him. 283 00:13:35,315 --> 00:13:36,982 I can't take him back tomorrow 284 00:13:37,025 --> 00:13:39,736 as unhappy and disillusioned as he was when he came. 285 00:13:39,777 --> 00:13:42,488 Well, what are you gonna do? 286 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 I thought I'd take him to see Santa Claus. 287 00:13:45,450 --> 00:13:46,576 Another one? 288 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 The real one. 289 00:13:47,618 --> 00:13:49,537 The real--? 290 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 Are you telling me--? 291 00:13:50,872 --> 00:13:52,790 Are you trying to tell me there really is a--? 292 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 Of course there is, darling. 293 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 Where? 294 00:13:56,127 --> 00:13:58,755 I mean, wha--? Where--? Wh--? Where does he--? 295 00:13:58,796 --> 00:13:59,756 Where does he live? 296 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Yeah. The North Pole. 297 00:14:03,676 --> 00:14:05,470 Oh, come on, Sam! 298 00:14:05,470 --> 00:14:08,056 Well, it's true. 299 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 Why don't you come with us? 300 00:14:09,682 --> 00:14:11,434 You're kidding. 301 00:14:11,476 --> 00:14:12,852 No, I'm serious. 302 00:14:12,894 --> 00:14:15,730 Me? Go to the North Pole? 303 00:14:15,772 --> 00:14:17,523 To see Santa Claus? 304 00:14:17,565 --> 00:14:18,775 Why not? 305 00:14:18,816 --> 00:14:20,318 It's Christmas. 306 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 All right. 307 00:14:27,575 --> 00:14:30,745 By the time Santa gets here, this tree'll be loaded. 308 00:14:30,787 --> 00:14:32,205 Are you sure he's gonna come? 309 00:14:32,246 --> 00:14:33,456 I told you, he'll be here. 310 00:14:33,498 --> 00:14:35,249 Oh, sure. Now I'm going to do the dishes, 311 00:14:35,291 --> 00:14:37,794 and by the time I'm finished, 312 00:14:37,835 --> 00:14:39,462 it'll be time for you to go to bed. 313 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Okay, Tommy? 314 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 ♪ Good King Wenceslas Looked out ♪ 315 00:14:42,840 --> 00:14:45,259 ♪ On the feast of Stephen ♪ 316 00:14:49,555 --> 00:14:51,641 Abner! Abner, look! 317 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Ohhh! 318 00:14:54,268 --> 00:14:55,436 Ohh! 319 00:14:55,478 --> 00:14:56,270 Look where? 320 00:14:56,312 --> 00:14:57,647 In the sky! Three of them! 321 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Two big ones and a little one! 322 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 Did you see them, Abner? 323 00:15:00,900 --> 00:15:03,111 Oh, uh, sure, I did! 324 00:15:03,111 --> 00:15:04,404 Did you? Did you really? 325 00:15:04,445 --> 00:15:05,530 [Abner] I sure did! 326 00:15:05,530 --> 00:15:07,156 Did you see all three of them, Abner? 327 00:15:07,198 --> 00:15:09,367 Why, certainly. There was Donder and Blitzen 328 00:15:09,409 --> 00:15:11,869 [German accent] and Rudolph the Red-Nosed Reindeer! 329 00:15:11,869 --> 00:15:13,496 What are you talking about, Abner? 330 00:15:13,538 --> 00:15:15,415 I saw them as plain as day. 331 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Oh, but, Abner, I didn't see no Donder and Blitzen. 332 00:15:18,251 --> 00:15:19,669 So it was Dancer and Prancer! 333 00:15:19,710 --> 00:15:20,837 What's the difference? 334 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 They're probably looking for the house now. 335 00:15:22,755 --> 00:15:26,175 [Abner] Why don't we sing so they can fly in on the beam? 336 00:15:26,217 --> 00:15:30,096 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 337 00:15:30,138 --> 00:15:31,889 Uh, sing, Gladys, sing. 338 00:15:31,889 --> 00:15:35,601 ♪ Oh, what fun it is to ride On a one-horse open-- ♪ 339 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 "Sleigh," Gladys, "sleigh." 340 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 ♪ Sleigh ♪ 341 00:15:40,523 --> 00:15:44,235 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 342 00:15:49,240 --> 00:15:51,701 [Sam] Here we are! 343 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 [Darrin] Where? Where? 344 00:15:53,077 --> 00:15:54,036 The North Pole. 345 00:15:54,078 --> 00:15:55,204 Really? 346 00:15:55,246 --> 00:15:58,332 Certainly, and that's where Santa lives. 347 00:16:01,919 --> 00:16:03,546 Who's out there? 348 00:16:03,588 --> 00:16:06,883 Excuse me, but is Mr. Claus very busy? 349 00:16:06,924 --> 00:16:08,217 Of course, he's very busy! 350 00:16:08,259 --> 00:16:10,511 What do you think this is, the Fourth of July? 351 00:16:12,597 --> 00:16:13,890 We won't keep him long. 352 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 Will you just tell him Samantha's here? 353 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 Samantha who? 354 00:16:17,101 --> 00:16:18,561 Just tell him Samantha. 355 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 He'll know. 356 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 All right. But I'm not promising anything. 357 00:16:21,397 --> 00:16:23,065 Do you suppose he'll see us? 358 00:16:23,107 --> 00:16:24,609 Oh, I'm sure of it. 359 00:16:24,650 --> 00:16:28,321 Have you known him long? 360 00:16:28,321 --> 00:16:31,407 Oh, yes, a long time. 361 00:16:39,582 --> 00:16:40,333 He'll be right out. 362 00:16:40,374 --> 00:16:42,168 Make yourselves at home. 363 00:17:10,238 --> 00:17:12,990 Samantha! 364 00:17:12,990 --> 00:17:16,327 Samantha, what a pleasant surprise! 365 00:17:16,369 --> 00:17:17,453 How are you, my dear? 366 00:17:17,494 --> 00:17:19,955 Oh, just fine, Santa. And you? 367 00:17:19,997 --> 00:17:22,917 Oh, just the same. Always the same. 368 00:17:22,959 --> 00:17:24,210 Oh, excuse me. 369 00:17:24,210 --> 00:17:25,878 Santa, this is my husband, Darrin. 370 00:17:25,920 --> 00:17:26,879 How do you do? 371 00:17:26,921 --> 00:17:28,130 Well, how do you do, Santa? 372 00:17:28,130 --> 00:17:29,215 And this is Michael. 373 00:17:29,257 --> 00:17:31,050 I'm very pleased to meet you, Michael. 374 00:17:31,092 --> 00:17:32,260 Won't you sit down? 375 00:17:32,301 --> 00:17:33,803 Come on, Michael, come and sit over here. 376 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 Well, I'm sorry I haven't got much time to chat with you, 377 00:17:36,180 --> 00:17:38,140 but I can at least offer you a cup of tea 378 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 or a glass of milk, eh, Michael? 379 00:17:40,518 --> 00:17:42,895 No thank you, Santa. 380 00:17:42,936 --> 00:17:44,230 Dennis? 381 00:17:44,230 --> 00:17:45,565 Darrin, Santa. 382 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Oh, yes. Oh, yes. Oh, yeah, of course. 383 00:17:47,358 --> 00:17:49,819 Uh, no, uh, thank you. Nothing for me, Santa. 384 00:17:49,859 --> 00:17:52,655 Well, it-- It must be something very important 385 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 that brought you all the way up here. 386 00:17:55,324 --> 00:17:56,659 What's the problem? 387 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 I think the problem's been solved by just being here. 388 00:17:59,453 --> 00:18:02,790 Those aren't pillows, are they? 389 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 No, my boy. 390 00:18:07,378 --> 00:18:09,005 Sometimes I wish they were. 391 00:18:09,046 --> 00:18:10,840 I've tried all kinds of diets, 392 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 but nothing works. 393 00:18:12,383 --> 00:18:14,260 And then again, if I got too thin, 394 00:18:14,260 --> 00:18:16,470 my children might not recognize me. 395 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 I'd know you. 396 00:18:18,513 --> 00:18:22,560 Yes, I... I think you would. 397 00:18:22,560 --> 00:18:25,855 But what difference does it make how we look on the outside, eh? 398 00:18:25,896 --> 00:18:29,734 It's what we feel on the inside that counts. 399 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Isn't it? 400 00:18:30,776 --> 00:18:35,281 We all grow older, and our eyes get weaker, 401 00:18:35,323 --> 00:18:37,867 but what we've seen with our hearts 402 00:18:37,907 --> 00:18:42,204 remains forever a thing of joy and beauty. 403 00:18:42,246 --> 00:18:44,080 Do you agree with that, sir? 404 00:18:44,080 --> 00:18:45,958 Yes, I do, Santa. 405 00:18:46,000 --> 00:18:47,126 [Santa] Good. 406 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 Now, I must be going. 407 00:18:48,419 --> 00:18:49,545 I've talked long enough. 408 00:18:49,587 --> 00:18:51,505 But before I go, I want you to tell me 409 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 what you'd like for Christmas. 410 00:18:53,424 --> 00:18:54,675 I don't know. 411 00:18:54,717 --> 00:18:56,886 I guess I haven't thought much about it. 412 00:18:56,927 --> 00:18:58,346 Oh. 413 00:18:59,805 --> 00:19:01,432 Oh, well, then, take your time. 414 00:19:01,474 --> 00:19:04,226 Just take a little look around the display tables 415 00:19:04,268 --> 00:19:06,145 and pick out something nice for yourself. 416 00:19:06,186 --> 00:19:10,441 Or maybe, for someone else, huh? 417 00:19:10,483 --> 00:19:14,403 Remember, Michael, the real happiness of Christmas 418 00:19:14,445 --> 00:19:19,825 isn't found in what we get, but what we give. 419 00:19:28,959 --> 00:19:30,586 Darrin. Hmm? 420 00:19:30,628 --> 00:19:32,213 Sweetheart, wake up. What? 421 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 Wake up. Oh. 422 00:19:34,465 --> 00:19:35,715 Michael's asleep. 423 00:19:35,758 --> 00:19:37,510 I think you'd better take him upstairs to bed. 424 00:19:37,510 --> 00:19:41,263 Oh. You know I had the strangest dream. 425 00:19:41,305 --> 00:19:42,640 Oh? Yeah. 426 00:19:42,640 --> 00:19:44,892 He was in it, and so were you. 427 00:19:44,934 --> 00:19:47,770 We all went to the North Pole to see Santa Claus. 428 00:19:47,811 --> 00:19:48,604 How about that? 429 00:19:48,646 --> 00:19:51,482 Sounds like fun. It was. 430 00:20:02,535 --> 00:20:06,664 Honey, turn the heat up, will you? It feels like snow. 431 00:20:21,679 --> 00:20:24,056 I'm not gonna start nothin', Tommy. 432 00:20:24,098 --> 00:20:25,349 What'd you come over here for? 433 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 I got a present for you. 434 00:20:27,351 --> 00:20:29,270 I didn't get nothin' for you, Michael. 435 00:20:29,270 --> 00:20:30,271 That's okay. 436 00:20:30,271 --> 00:20:31,814 Why don't you try it? 437 00:20:38,112 --> 00:20:39,280 Gee, Michael, it's keen. 438 00:20:39,321 --> 00:20:41,115 Where'd you get it? 439 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 Promise not to tell? 440 00:20:42,657 --> 00:20:44,201 Cross your heart? 441 00:20:44,201 --> 00:20:47,663 Last night we went to the North Pole to see Santa Claus. 442 00:20:47,705 --> 00:20:49,457 Mr. and Mrs. Stephens and me. 443 00:20:49,498 --> 00:20:52,001 You did? How? 444 00:20:52,042 --> 00:20:53,961 Oh, Mrs. Stephens' broom. 445 00:20:56,380 --> 00:20:58,257 [Gladys] Abner! 446 00:20:58,299 --> 00:20:59,842 What's the matter, Gladys? 447 00:20:59,884 --> 00:21:01,177 I want you to come with me. 448 00:21:01,218 --> 00:21:02,595 For what? 449 00:21:02,636 --> 00:21:04,597 Well, the little boy from the Stephens' house is here. 450 00:21:04,638 --> 00:21:06,766 He's-- He's talking with Tommy. So? 451 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 Well, I just want you to hear what they're saying. 452 00:21:08,851 --> 00:21:10,102 Come on. 453 00:21:16,567 --> 00:21:18,194 Where did he go? Michael? 454 00:21:18,234 --> 00:21:19,779 Oh, he had to go home. 455 00:21:19,820 --> 00:21:24,532 Oh. Well, now, would you tell Mr. Kravitz what he told you 456 00:21:24,575 --> 00:21:26,869 about where he went last night? 457 00:21:26,911 --> 00:21:28,369 Where? 458 00:21:28,412 --> 00:21:33,000 Yes, you know, with Mr. and Mrs. Stephens on her broom? 459 00:21:33,042 --> 00:21:35,753 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 460 00:21:35,795 --> 00:21:38,047 But I heard you talking. 461 00:21:38,088 --> 00:21:39,340 I was at the window, 462 00:21:39,381 --> 00:21:41,550 and I heard you talking about going to the North Pole 463 00:21:41,592 --> 00:21:44,053 to see Santa Claus! 464 00:21:44,094 --> 00:21:45,429 Wait a minute, Abner! 465 00:21:45,429 --> 00:21:50,935 Uh, Tommy, please tell Mr. Kravitz about the North Pole! 466 00:21:51,936 --> 00:21:52,770 Gladys-- 467 00:21:52,770 --> 00:21:54,396 Wait a minute, Abner! 468 00:21:54,438 --> 00:21:55,564 Abner, Abner, wait! 469 00:21:55,606 --> 00:21:57,525 Now, please try to remember, Tommy! 470 00:21:57,566 --> 00:21:58,859 Tommy! Tommy, try to remember. 471 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Uh, oh, I know. Abner, wait! 472 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Uh, the broom! 473 00:22:02,071 --> 00:22:03,071 The-- The broom! 474 00:22:03,113 --> 00:22:05,074 Th-th-the broom, Tommy. 475 00:22:05,115 --> 00:22:08,244 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 476 00:22:09,787 --> 00:22:11,247 Oh. 477 00:22:21,590 --> 00:22:26,554 Gee, Mrs. Kravitz, when a fellow crosses his heart, 478 00:22:26,595 --> 00:22:28,763 well, what can a fellow do? 479 00:22:30,975 --> 00:22:31,892 Take off. 480 00:22:31,934 --> 00:22:33,561 Won't those sparks burn? 481 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 Whoops, whoops, watch it. 482 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 Oh, never mind. 483 00:22:38,107 --> 00:22:39,692 I'll get it. 484 00:22:47,366 --> 00:22:49,285 Merry Christmas, Mrs. Stephens! 485 00:22:49,326 --> 00:22:50,619 Merry Christmas, Mrs. Grange. 486 00:22:50,661 --> 00:22:51,619 Won't you come in? 487 00:22:51,662 --> 00:22:52,830 Oh, thank you so much. 488 00:22:52,830 --> 00:22:54,832 May I present Mr. and Mrs. Johnson? 489 00:22:54,874 --> 00:22:56,500 This is the young couple who's been interested 490 00:22:56,500 --> 00:22:57,501 in Michael for so long. 491 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 Oh, I see. How do you do? 492 00:22:58,836 --> 00:23:00,004 Hello. How do you do? 493 00:23:00,045 --> 00:23:01,672 We have this little gift for Michael. 494 00:23:01,714 --> 00:23:03,090 We hoped you wouldn't mind. 495 00:23:03,132 --> 00:23:06,010 Of course, not. Let's all go in the living room. 496 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 Well, hello, Mrs. Grange. 497 00:23:10,431 --> 00:23:11,765 Merry Christmas, Mr. Stephens. 498 00:23:11,807 --> 00:23:13,517 Merry Christmas. Merry Christmas. 499 00:23:13,559 --> 00:23:14,810 This is my husband. 500 00:23:14,810 --> 00:23:16,020 Darrin, this is Mr. and Mrs. Johnson. 501 00:23:16,020 --> 00:23:17,479 How do you do? How do you do? 502 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 Merry Christmas. Merry Christmas. 503 00:23:18,939 --> 00:23:20,941 And Merry Christmas to you, Michael! 504 00:23:20,983 --> 00:23:21,775 Thank you. 505 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 You're very welcome. 506 00:23:22,859 --> 00:23:25,279 I've got a present for you too. 507 00:23:28,324 --> 00:23:29,575 I hope you like it. 508 00:23:29,617 --> 00:23:31,327 I brought it all the way from-- 509 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 From town. 510 00:23:35,039 --> 00:23:36,080 It's a toolbox. 511 00:23:36,123 --> 00:23:38,751 It's got a hammer and a saw and a drill. 512 00:23:38,792 --> 00:23:40,753 I'll betcha if we could find some wood, 513 00:23:40,794 --> 00:23:43,213 we could build a whole lot of great things. 514 00:23:49,678 --> 00:23:52,263 Would-- Would you really like to try? 515 00:23:53,724 --> 00:23:56,393 I musta caught a cold somewhere last night. 516 00:23:57,561 --> 00:23:59,021 Well, come on, let's open it. 517 00:23:59,063 --> 00:24:01,398 Do you think you can open it right now? 518 00:24:10,282 --> 00:24:11,492 Goodbye, Michael. 519 00:24:11,532 --> 00:24:12,952 Thank you for spending Christmas with us. 520 00:24:12,993 --> 00:24:15,663 Thank you, Mr. Stephens. Goodbye, Mrs. Stephens. 521 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Goodbye, Michael. 522 00:24:16,830 --> 00:24:18,415 You come back and visit us, huh? 523 00:24:18,457 --> 00:24:20,501 We'll certainly see to that, Mrs. Stephens. 524 00:24:20,542 --> 00:24:21,627 Goodbye. Goodbye. 525 00:24:21,669 --> 00:24:23,879 Merry Christmas. Merry Christmas. 526 00:24:31,762 --> 00:24:33,681 What was that, uh...? 35689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.