All language subtitles for Bewitched.S02E13.My.Boss.The.Teddy.Bear.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:06,798 You were up early this morning, huh? 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 What were you doing in the den? 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 Darrin? 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,971 Hm? 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,641 Oh! I'm sorry, honey. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Oh, just what I need. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,561 Ketchup with my oatmeal. 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,523 Big day today, sweetheart? 9 00:00:22,898 --> 00:00:23,982 Good. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 Have a nice time. 11 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 I have a feeling I'm not getting through to you. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,491 I'm sorry, honey. 13 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 I'm worried about a presentation 14 00:00:33,617 --> 00:00:35,661 I have to make to a client today. 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,120 Problems with the campaign? 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,957 Well, with a little bit of work, it could be mediocre. 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,334 Can't you postpone the meeting? 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,418 Mm-mmm. He's only in town for one day. 19 00:00:44,418 --> 00:00:48,757 I even got up early today to try to come up with some new ideas for his product. 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Oh, honey-- 21 00:00:50,384 --> 00:00:52,010 That's it! 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,011 What? 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,013 Honey. That's the product. 24 00:00:57,683 --> 00:00:58,850 Sorry. 25 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 Your cousin Miranda is going to get married, 26 00:01:02,729 --> 00:01:04,231 and we're going to the wedding, 27 00:01:04,231 --> 00:01:06,233 so be ready to leave tonight. 28 00:01:06,233 --> 00:01:07,609 Don't you ever say hello? 29 00:01:07,609 --> 00:01:12,114 You'll enjoy a vacation from this suburban prison. 30 00:01:12,155 --> 00:01:13,740 Mother, I can't go. 31 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 The Tates are coming for dinner tonight. 32 00:01:15,450 --> 00:01:17,411 And anyway, I couldn't leave Darrin alone. 33 00:01:17,411 --> 00:01:23,542 You know, Samantha, your devotion to that mortal is absolutely pathetic. 34 00:01:23,584 --> 00:01:27,045 Well, I suppose we could drag him along. 35 00:01:27,087 --> 00:01:29,339 Show him how the elite live. 36 00:01:29,339 --> 00:01:34,553 Oh, I don't think so, Mother. Besides, Darrin is very busy. 37 00:01:34,595 --> 00:01:38,390 And I-- Derwood, we're all going to a wedding. 38 00:01:38,390 --> 00:01:44,021 So you better arrange to take two days off from whatever it is you do. 39 00:01:44,021 --> 00:01:46,063 Don't you ever say hello? 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,441 Darrin, 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,984 you think you could get a couple of days off? 42 00:01:49,026 --> 00:01:51,361 I'm afraid not, honey. I'm snowed under with work. 43 00:01:51,361 --> 00:01:53,071 I'm sure Larry wouldn't let me off. 44 00:01:53,113 --> 00:01:54,906 Oh, I can take care of that. 45 00:01:54,948 --> 00:01:56,325 Oh? How? 46 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Well, I'll simply turn Mr. Tate 47 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 into an inanimate object for two days. 48 00:02:02,414 --> 00:02:04,791 He'll never know you've gone away. 49 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 Mother! 50 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 Oh, well, it was just an idea. 51 00:02:08,002 --> 00:02:09,880 Let's keep it that way. 52 00:02:09,880 --> 00:02:12,299 I'm afraid you'll just have to count us out, Endora. 53 00:02:12,299 --> 00:02:14,925 Oh, don't give up so easily. 54 00:02:16,136 --> 00:02:17,888 I don't! 55 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 You know the trouble with your mother? Hm. 56 00:02:21,683 --> 00:02:24,811 She's here today and here tomorrow. 57 00:02:27,314 --> 00:02:28,857 See you tonight. 58 00:03:23,161 --> 00:03:24,913 Endora! 59 00:03:24,955 --> 00:03:26,456 What a coincidence seeing you here. 60 00:03:26,498 --> 00:03:28,834 Well, let's say a surprise. 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,460 A very pleasant one, I hope. 62 00:03:30,460 --> 00:03:33,130 Well, I've never had a day spoiled by an attractive woman. 63 00:03:33,130 --> 00:03:34,631 Oh, Mr. Tate. 64 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 As a matter of fact, 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,092 I've often told Darrin he should be glad 66 00:03:37,134 --> 00:03:39,511 he has such a charming mother-in-law. 67 00:03:39,511 --> 00:03:41,805 You should meet Louise's mother. 68 00:03:41,847 --> 00:03:43,682 A real witch. 69 00:03:43,724 --> 00:03:47,436 Well, it happens in the best of families. 70 00:03:47,477 --> 00:03:50,188 I'm glad that we happened to meet, Mr. Tate. 71 00:03:50,230 --> 00:03:52,733 I wanted to ask a favor of you. 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Well, fire away. 73 00:03:54,359 --> 00:03:57,696 I'd like to take Samantha and her husband out of town 74 00:03:57,738 --> 00:04:00,782 to attend a very special family function. 75 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 I'd really appreciate it if you could spare him from the office for, uh... 76 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 two days. 77 00:04:06,413 --> 00:04:08,415 Well, if it means that much to you, of course I can. 78 00:04:08,457 --> 00:04:11,960 Oh, thank you. I'll try to repay you sometime. 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,712 Oh, that won't be necessary. 80 00:04:13,754 --> 00:04:15,922 Well, I'm afraid I'll have to run. Oh? 81 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 I was hoping to pick up a teddy bear for my son, 82 00:04:18,341 --> 00:04:19,760 but they're all out of them. 83 00:04:19,760 --> 00:04:22,303 Well, there seem to be plenty around. 84 00:04:22,345 --> 00:04:24,473 Oh, no. I need one like this. 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,601 It nods its head when you press its toe. 86 00:04:27,601 --> 00:04:29,311 This was taken with my son. 87 00:04:29,311 --> 00:04:31,521 Oh, he has lovely brown eyes. 88 00:04:31,521 --> 00:04:33,482 Oh, he was very fond of that teddy bear. 89 00:04:33,482 --> 00:04:39,112 So fond, that last night it finally disintegrated under the constant affection. 90 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 How sweet. 91 00:04:40,613 --> 00:04:42,699 I promised him I'd get him another one just like it. 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,786 Well, if I happen to run across one, I'll let you know. 93 00:04:45,827 --> 00:04:47,245 Thank you. 94 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 Nice seeing you, Endora. 95 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Thank you. 96 00:04:49,414 --> 00:04:51,500 Goodbye, Mr. Tate. 97 00:04:51,500 --> 00:04:52,834 Bye-bye. 98 00:05:09,810 --> 00:05:11,728 Is Mr. Tate in? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,106 Oh, no, I'm sorry. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,233 He's out. 101 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 When do you expect him? 102 00:05:17,651 --> 00:05:19,152 I doubt if he'll be back today. 103 00:05:19,152 --> 00:05:20,362 He has a number of calls to make. 104 00:05:20,362 --> 00:05:21,654 Can I help you? 105 00:05:21,696 --> 00:05:22,823 Yes. 106 00:05:24,115 --> 00:05:28,870 I'd like to send this to Mrs. Tate with my compliments. 107 00:05:28,870 --> 00:05:33,041 Oh, isn't he cute. What is your name, please? 108 00:05:33,041 --> 00:05:34,543 Endora. 109 00:05:34,584 --> 00:05:35,836 Endora. 110 00:05:37,379 --> 00:05:39,005 And your last name? 111 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Betty, do you have the charts on the Harper account? 112 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 Oh, right here, Mr. Stephens. 113 00:05:58,149 --> 00:05:59,734 Oh, I'll get them. 114 00:06:01,403 --> 00:06:04,613 You know, a psychiatrist could cure you of an attachment like that. 115 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 Oh, it isn't mine. It's a gift for Mrs. Tate. 116 00:06:08,451 --> 00:06:10,287 Hm. It's an unusual gift. 117 00:06:10,327 --> 00:06:13,373 Well, the lady who delivered it wasn't exactly the run-of-the-mill either. 118 00:06:13,415 --> 00:06:18,169 Very striking, with red hair. Odd name too. 119 00:06:18,169 --> 00:06:21,673 Idora... or Andora... 120 00:06:21,714 --> 00:06:22,549 Endora? 121 00:06:22,549 --> 00:06:24,467 That's right, Endora. 122 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 What did she say? 123 00:06:26,595 --> 00:06:28,053 She told me to send this to Mrs. Tate 124 00:06:28,096 --> 00:06:29,723 with her compliments. 125 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 Let me have that. 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Kind of cute, isn't he? 127 00:06:34,269 --> 00:06:38,440 It's easy to see how people can become so attached to inanimate objects. 128 00:06:39,815 --> 00:06:41,192 Oh, she couldn't. 129 00:06:41,192 --> 00:06:43,612 A lot of other things, but not this. 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,613 Are you all right, Mr. Stephens? 131 00:06:46,197 --> 00:06:47,532 Have, um...? 132 00:06:47,574 --> 00:06:49,200 Have you seen Mr. Tate today? 133 00:06:49,200 --> 00:06:52,412 No. He was supposed to phone, but I haven't heard a word. 134 00:06:52,454 --> 00:06:54,539 Well, I better put this in a box, and-- 135 00:06:54,539 --> 00:06:56,750 No. I'll--I'll keep him. 136 00:06:56,750 --> 00:06:59,252 What? I'll take care of it. 137 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 Gee, I don't know, Mr. Stephens. 138 00:07:00,462 --> 00:07:02,380 I was supposed to send it to his home. 139 00:07:02,380 --> 00:07:04,341 I don't want Mr. Tate to get mad at me. 140 00:07:04,341 --> 00:07:05,926 You know what a bear he can be. 141 00:07:05,967 --> 00:07:07,594 Betty, that's not funny. 142 00:07:07,636 --> 00:07:09,971 Did I say something wrong? 143 00:07:10,013 --> 00:07:11,723 No, of course not. 144 00:07:11,765 --> 00:07:14,559 Just let us have a few minutes alone. 145 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 I mean, will you excuse us? 146 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Me? 147 00:07:18,521 --> 00:07:20,607 Sure, Mr. Stephens. 148 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 Sure. 149 00:07:23,985 --> 00:07:25,612 Larry? 150 00:07:27,238 --> 00:07:28,990 Larry, is that you? 151 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Larry, is it you? 152 00:07:31,326 --> 00:07:34,621 Did Endora turn you into a teddy bear? 153 00:07:34,621 --> 00:07:37,415 Larry, nod your head if you understand. 154 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Oh! 155 00:07:41,002 --> 00:07:42,379 Larry. 156 00:07:50,679 --> 00:07:53,682 Mother, will you stop playing games? 157 00:07:53,723 --> 00:07:57,102 I can't talk with that infernal din. 158 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 Now, start packing, Samantha. You're leaving tomorrow. 159 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 I told you, Larry will not let Darrin go. 160 00:08:03,149 --> 00:08:06,653 But I saw Mr. Tate, and everything's taken care of. 161 00:08:06,695 --> 00:08:09,155 Mother-- I can't stay now. 162 00:08:09,197 --> 00:08:10,281 I'll be back soon. 163 00:08:10,281 --> 00:08:12,075 I'm off to get a new wardrobe. 164 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Wait! 165 00:08:16,705 --> 00:08:19,624 Hold along, Lar. Don't give up the ship. 166 00:08:19,666 --> 00:08:22,252 Hello, Sam? Have you seen your mother? 167 00:08:22,252 --> 00:08:24,879 Yes. She just left. Why? 168 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 Did she say anything about Larry? 169 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 Well, she said something about having seen him 170 00:08:28,675 --> 00:08:32,053 and having taken care of everything. 171 00:08:32,095 --> 00:08:33,596 Taken care of everything? 172 00:08:33,638 --> 00:08:37,267 I don't really know what she was talking about. 173 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 Have you seen Larry? 174 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 I'm holding him in my arms. 175 00:08:40,352 --> 00:08:42,230 Oh, well, then ask him-- 176 00:08:42,230 --> 00:08:43,273 What? 177 00:08:43,273 --> 00:08:44,232 Sam, she did it! 178 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 She did it! 179 00:08:45,316 --> 00:08:46,901 Put Larry in your arms? 180 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 She turned him into a teddy bear. 181 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 A teddy bear? 182 00:08:50,780 --> 00:08:52,282 Darrin, are you sure? 183 00:08:52,282 --> 00:08:55,243 Don't you think I know a teddy bear when I see one? 184 00:08:56,410 --> 00:08:58,163 Oh, this is terrible. 185 00:08:58,203 --> 00:09:01,791 Sam, you have to get ahold of her. She has to take this spell off. 186 00:09:01,791 --> 00:09:03,752 Oh, but, Darrin, I don't know where she is. 187 00:09:03,752 --> 00:09:07,047 She went on a shopping spree. We'll just have to wait till she gets back. 188 00:09:07,088 --> 00:09:09,299 Well, what am I supposed to do in the meantime? 189 00:09:09,299 --> 00:09:13,761 Look, darling, j-just keep him warm a-and let him know you care, 190 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 that is, 191 00:09:15,513 --> 00:09:17,849 you're trying to do something about his, uh... 192 00:09:17,849 --> 00:09:20,934 condition. Try not to worry too much. 193 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 I'll phone you as soon as mother shows up. 194 00:09:23,605 --> 00:09:25,106 All right, sweetheart. 195 00:09:28,693 --> 00:09:32,197 Well, Lar, you certainly look warm enough. 196 00:09:32,238 --> 00:09:33,655 And you heard what Sam said. 197 00:09:33,698 --> 00:09:36,451 We'll have you back to normal in no time. 198 00:09:36,451 --> 00:09:37,827 You understand? 199 00:09:40,121 --> 00:09:42,791 Do... you... understand? 200 00:09:44,417 --> 00:09:48,463 Larry, you have every right to be sore at me, but at least speak to me. 201 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Are you kidding? 202 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 You spoke! You spoke to me! 203 00:09:52,342 --> 00:09:56,346 Hardly, I think he's in hibernation this time of year. 204 00:09:56,386 --> 00:10:01,101 I'm sorry, Mr. Stephens. Mr. Harper said he couldn't wait any longer. 205 00:10:01,101 --> 00:10:03,686 As you know, my time is somewhat limited. 206 00:10:03,727 --> 00:10:07,023 Yes, of course, Mr. Harper. 207 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Uh, thank you. 208 00:10:09,776 --> 00:10:11,861 Thank you, Betty. 209 00:10:11,861 --> 00:10:13,113 Nice to meet you, Mr. Harper. 210 00:10:13,154 --> 00:10:14,823 I think you met my assistant, Ted Bertram, 211 00:10:14,864 --> 00:10:16,116 last time he was in town. 212 00:10:16,157 --> 00:10:18,201 Yes, how are you, Ted? Nice to see you again. 213 00:10:18,201 --> 00:10:21,412 And this is the young lady who will help us demonstrate our product. 214 00:10:21,453 --> 00:10:23,873 Oh, we met outside. 215 00:10:23,915 --> 00:10:27,001 Yes, we, uh, certainly did. 216 00:10:27,043 --> 00:10:31,256 Well, now that we've all met, won't you sit down? Oh, thank you. 217 00:10:31,297 --> 00:10:32,881 Diane. 218 00:10:32,924 --> 00:10:34,134 Now... 219 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 We, uh, haven't met your friend. 220 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Friend? 221 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 Mm-hmm. 222 00:10:43,101 --> 00:10:47,272 Um, I guess you're wondering why I was talking to this teddy bear. 223 00:10:47,272 --> 00:10:51,025 Well, we all have our hang-ups, Darrin. 224 00:10:51,609 --> 00:10:54,320 Yes. Well, uh... 225 00:10:54,320 --> 00:10:55,321 It's my hobby. 226 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Ventriloquism. 227 00:10:56,530 --> 00:10:58,324 I was practicing. 228 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 You must have a very funny act. 229 00:11:02,035 --> 00:11:03,078 Yes. 230 00:11:03,078 --> 00:11:06,666 Uh, well, uh, I'll just be a moment. 231 00:11:12,964 --> 00:11:15,800 Doesn't look like a ventriloquist's dummy. 232 00:11:15,800 --> 00:11:17,886 Seems to be just an ordinary teddy bear. 233 00:11:17,927 --> 00:11:19,011 Well, I was only using that to-- 234 00:11:19,011 --> 00:11:20,554 Don't hold him like that! 235 00:11:20,597 --> 00:11:23,433 All the blood will rush to his head. What? 236 00:11:23,433 --> 00:11:25,684 Are his eyes bloodshot? 237 00:11:25,727 --> 00:11:28,563 Ha! It's nice to have a client 238 00:11:28,605 --> 00:11:31,065 with a good sense of humor. Huh? 239 00:11:32,901 --> 00:11:35,862 I would like to call your attention to the story-bear. 240 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Board! 241 00:11:37,238 --> 00:11:39,824 I'll have Diane read the copy for you later. 242 00:11:39,866 --> 00:11:43,203 But right now, I would like to tell you some of our ideas. 243 00:11:43,244 --> 00:11:44,621 Our ideas? 244 00:11:44,621 --> 00:11:46,873 Yes, Larry Tate's and mine. 245 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 I'm only interested in hearing your ideas, Darrin. 246 00:11:50,083 --> 00:11:52,712 You see we're a young, progressive company. 247 00:11:52,754 --> 00:11:54,964 And frankly, I think Mr. Tate's ideas 248 00:11:55,006 --> 00:11:57,091 are a bit too fuddy-duddy for us. 249 00:11:57,091 --> 00:11:59,802 Well, you're wrong, Mr. Harper. You're dead wrong. 250 00:11:59,844 --> 00:12:03,473 Er, uh, some of Larry Tate's ideas are very creative. 251 00:12:03,514 --> 00:12:06,017 I'd say brilliant. 252 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Well, I'm sure that Mr. Tate's work 253 00:12:07,769 --> 00:12:10,396 is quite competent in some areas, but not for us. 254 00:12:10,438 --> 00:12:13,691 You see we're looking for something fresh and imaginative. 255 00:12:13,691 --> 00:12:19,905 And I find that old-timers like Tate, well, they're old hat. Stale. 256 00:12:19,948 --> 00:12:22,283 Their ideas lack style. 257 00:12:22,325 --> 00:12:25,245 And why are you doing that? 258 00:12:25,285 --> 00:12:26,412 Doing what? 259 00:12:26,412 --> 00:12:28,539 Could you please put down that teddy bear? 260 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 It's rather distracting. 261 00:12:30,500 --> 00:12:32,168 Here let me hold him. 262 00:12:34,045 --> 00:12:35,797 Aw. 263 00:12:38,967 --> 00:12:41,803 He's so cute and cuddly. 264 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 I wouldn't do that if I were you. Why? 265 00:12:44,013 --> 00:12:47,141 He bites. Uh, sheds! 266 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 Could we forget about the teddy bear 267 00:12:48,893 --> 00:12:51,062 and get on with the presentation? 268 00:12:51,062 --> 00:12:51,854 Of course. 269 00:12:53,273 --> 00:12:54,482 Excuse me. 270 00:12:55,275 --> 00:12:57,527 Is that you, Sam? 271 00:12:57,568 --> 00:12:59,112 The model's dress is here! 272 00:12:59,153 --> 00:13:02,115 Look, Betty, the only person I want to speak to is my wife. 273 00:13:02,155 --> 00:13:03,992 Excuse me. I'll go change. 274 00:13:03,992 --> 00:13:06,410 [Darrin] Will you please keep the line open? 275 00:13:07,745 --> 00:13:09,330 Thank you. 276 00:13:09,330 --> 00:13:11,332 I'm sorry, but, uh... 277 00:13:12,500 --> 00:13:13,793 Where's Diane? 278 00:13:13,835 --> 00:13:15,670 I think she went to change into her costume. 279 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 What did she do with Larry? Larry? 280 00:13:17,714 --> 00:13:19,881 Teddy! I mean the teddy bear. 281 00:13:19,924 --> 00:13:22,302 She took it into the changing room with her. 282 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 She can't do that! 283 00:13:24,304 --> 00:13:25,263 Darrin. 284 00:13:25,304 --> 00:13:28,266 I've gotta get that teddy bear back. 285 00:13:33,896 --> 00:13:35,982 Ted, I don't want to be an alarmist, 286 00:13:36,024 --> 00:13:38,693 but I have a sinking feeling that we're doing business 287 00:13:38,735 --> 00:13:41,195 with a first-class fruitcake! 288 00:13:48,660 --> 00:13:50,413 Diane! 289 00:13:50,455 --> 00:13:51,622 [Diane] Yes. 290 00:13:51,622 --> 00:13:53,791 Have you got a teddy bear in there with you? 291 00:13:53,791 --> 00:13:55,585 Yes. Why? 292 00:13:55,626 --> 00:13:57,170 He can't stay in there! 293 00:13:57,170 --> 00:13:58,504 Give him to me! 294 00:13:58,546 --> 00:14:00,256 Do you have to have him right now? 295 00:14:00,298 --> 00:14:02,175 I don't have any clothes on. 296 00:14:02,216 --> 00:14:04,802 Just get him out of there! 297 00:14:10,933 --> 00:14:12,727 Did you have to do that? 298 00:14:12,769 --> 00:14:14,354 Are you all right? 299 00:14:17,148 --> 00:14:18,732 No heartbeat. 300 00:14:20,151 --> 00:14:21,444 Do you hear anything? 301 00:14:21,486 --> 00:14:25,073 Mr. Stephens, teddy bears don't have heartbeats. 302 00:14:25,073 --> 00:14:28,242 Look, can we get on with this meeting? 303 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Um, yes. Certainly. No! 304 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 Leave the teddy bear. 305 00:14:32,455 --> 00:14:36,042 You don't understand, Mr. Harper. He's sort of a mascot. 306 00:14:36,084 --> 00:14:39,170 Look, Mr. Stephens, you don't need luck 307 00:14:39,170 --> 00:14:41,130 to sell us this campaign, do you? 308 00:14:41,130 --> 00:14:42,340 No, of course not. 309 00:14:42,340 --> 00:14:44,884 I'll take care of him, Mr. Stephens. 310 00:14:44,926 --> 00:14:47,136 All right, but see that you don't let him out of your sight. 311 00:14:47,178 --> 00:14:48,429 Sure, Mr. Stephens. 312 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 Look, I'll put him right in this drawer. 313 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 No! You'll cut off his air. 314 00:14:52,517 --> 00:14:55,269 Put him right here on the desk. 315 00:14:55,269 --> 00:14:57,647 And don't touch him. 316 00:14:57,688 --> 00:15:02,735 Are you ready, or do you want to get into your Doctor Dentons? 317 00:15:05,321 --> 00:15:07,865 The costume is very nice, Diane. 318 00:15:15,748 --> 00:15:16,791 Hi, Betty. 319 00:15:16,791 --> 00:15:18,000 Is my husband in? 320 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 No, he's been out all day, Mrs. Tate. 321 00:15:19,919 --> 00:15:23,131 Oh. Well, never mind, I'll... 322 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 Oh, no! Larry must've bought one too. 323 00:15:26,759 --> 00:15:29,011 I've been looking all over town for one just like this, 324 00:15:29,053 --> 00:15:31,222 and finally located one half an hour ago. 325 00:15:31,222 --> 00:15:33,724 Well, I was supposed to send this to your house. 326 00:15:33,766 --> 00:15:35,601 A lady named, um, 327 00:15:35,643 --> 00:15:38,646 Endora said to send it to you with her compliments. 328 00:15:38,688 --> 00:15:41,023 Oh, how sweet of her! 329 00:15:41,065 --> 00:15:43,693 I wonder how she knew we were looking for one. 330 00:15:43,734 --> 00:15:44,944 Cute, isn't he? 331 00:15:44,986 --> 00:15:46,446 Yeah. 332 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Well, we can't use two of these. 333 00:15:48,781 --> 00:15:50,992 He must have come from Tippet's Toy Shop. 334 00:15:51,033 --> 00:15:53,494 It's the only place in town that has them in stock. 335 00:15:53,536 --> 00:15:55,580 I told them to send the bear I bought to our house, 336 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 so I'd better return this one. 337 00:15:57,582 --> 00:15:59,750 We'll just treat the other one as a gift. 338 00:15:59,750 --> 00:16:02,295 Do you want me to give Mr. Tate any message when he phones in? 339 00:16:02,336 --> 00:16:04,505 Oh, no, I'll be busy all day too. 340 00:16:04,547 --> 00:16:06,716 Just tell him to meet me at the Stephens' tonight. 341 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 All right, Mrs. Tate. 342 00:16:20,480 --> 00:16:21,564 Darrin, 343 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 why did you want me to meet you here? 344 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Louise returned Larry to this store. 345 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 He's here somewhere. 346 00:16:26,652 --> 00:16:27,862 Take it easy. 347 00:16:27,862 --> 00:16:28,946 We'll find him, get him home. 348 00:16:28,988 --> 00:16:30,156 And soon Mother will be there, 349 00:16:30,198 --> 00:16:31,282 and everything will be back to normal. 350 00:16:31,282 --> 00:16:33,701 Oh, no, it won't. Why not? 351 00:16:33,701 --> 00:16:36,496 What do the words "nervous breakdown" mean to you? 352 00:16:36,537 --> 00:16:37,622 Awww. 353 00:16:40,041 --> 00:16:41,542 Excuse me. 354 00:16:41,542 --> 00:16:44,754 Did a brunette lady return a teddy bear a little while ago? 355 00:16:44,795 --> 00:16:46,297 Yes. Why? 356 00:16:46,339 --> 00:16:48,716 Well, he's a very special bear. 357 00:16:48,758 --> 00:16:50,801 I mean, he has great sentimental value. 358 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 Would you mind telling us where you put him? 359 00:16:53,054 --> 00:16:54,055 On the shelf over there. 360 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 Thank you. 361 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 Don't worry, darling. 362 00:16:56,390 --> 00:16:58,809 We'll have him home safe and sound in-- 363 00:17:06,859 --> 00:17:08,903 Mm. Mm-hmm. 364 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Can't you tell which one's him? 365 00:17:10,321 --> 00:17:12,323 Not a chance. 366 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Honey, maybe you can contact him. 367 00:17:14,492 --> 00:17:16,160 After all, you are a-- 368 00:17:16,160 --> 00:17:17,703 A witch. 369 00:17:18,996 --> 00:17:20,330 Larry. 370 00:17:20,748 --> 00:17:21,958 Larry? 371 00:17:24,001 --> 00:17:26,921 Which one of you is Larry Tate? 372 00:17:27,255 --> 00:17:28,756 Larry? 373 00:17:29,090 --> 00:17:30,633 Larry! 374 00:17:30,675 --> 00:17:33,219 Is that you, Larry? Lar. 375 00:17:33,219 --> 00:17:35,972 Hey, Lar. Give us a sign. 376 00:17:36,013 --> 00:17:37,265 Larry. 377 00:17:37,306 --> 00:17:38,599 Larry? 378 00:17:38,599 --> 00:17:40,351 Lar... 379 00:17:40,351 --> 00:17:42,144 Darrin, that must be him. 380 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 He nodded. 381 00:17:44,063 --> 00:17:45,231 Lady... Hm? 382 00:17:45,231 --> 00:17:47,023 They all nod. 383 00:17:47,066 --> 00:17:48,025 They do? 384 00:17:48,067 --> 00:17:50,861 It's a button in his toe. 385 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 Can you remember which one the lady returned? 386 00:17:53,739 --> 00:17:55,700 I'm sorry. 387 00:17:55,700 --> 00:17:56,784 You sure? 388 00:17:56,826 --> 00:17:59,328 Look, do you want to make a purchase or not? 389 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 Uh, yes. 390 00:18:01,330 --> 00:18:03,291 We'll take all these teddy bears. 391 00:18:03,291 --> 00:18:05,585 Mister, there are 24 teddy bears here. 392 00:18:05,626 --> 00:18:08,379 I know. We're having a picnic. 393 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 A teddy bears' picnic? 394 00:18:17,597 --> 00:18:19,765 Honey, they all look absolutely identical. 395 00:18:19,807 --> 00:18:22,685 Isn't there any way we can tell which one is Larry? 396 00:18:22,727 --> 00:18:25,229 Hasn't he got a mole or something? 397 00:18:25,229 --> 00:18:27,315 Who notices moles? 398 00:18:28,148 --> 00:18:29,650 Larry. 399 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 Darrin! What? 400 00:18:33,070 --> 00:18:36,365 Darrin, this must be Larry. 401 00:18:36,407 --> 00:18:37,950 How can you tell? 402 00:18:37,950 --> 00:18:41,704 He's the only one that doesn't have "Made in Japan" on his-- 403 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 Here. 404 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 And he doesn't have this little tag either. 405 00:18:45,249 --> 00:18:46,584 Ooh! 406 00:18:47,335 --> 00:18:48,502 You're right. 407 00:18:48,502 --> 00:18:50,212 It must be him. 408 00:18:50,254 --> 00:18:52,340 Larry, are you all right? 409 00:18:52,340 --> 00:18:54,090 Listen, I better get these out of the way, 410 00:18:54,090 --> 00:18:56,010 so we don't get him mixed up again. 411 00:18:56,010 --> 00:18:57,678 Good idea. 412 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 I wish you wouldn't keep staring at me 413 00:19:01,098 --> 00:19:02,350 with those unblinking eyes. 414 00:19:02,350 --> 00:19:05,269 They're sort of accusing. 415 00:19:05,269 --> 00:19:09,231 Oh, darling, I'm sure it's nothing but your imagination. 416 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 Ha. 417 00:19:10,358 --> 00:19:12,734 Bears don't bear grudges. 418 00:19:14,236 --> 00:19:16,071 At least I don't think they do. 419 00:19:16,071 --> 00:19:17,323 Are you sure your mother 420 00:19:17,323 --> 00:19:18,991 is the only one that can reverse the spell? 421 00:19:19,032 --> 00:19:21,202 I'm afraid so. 422 00:19:21,202 --> 00:19:22,703 I suppose I could try. 423 00:19:22,744 --> 00:19:23,913 But not knowing the spell, 424 00:19:23,954 --> 00:19:25,955 there's no telling what would happen. 425 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 And I'd hate to end up 426 00:19:27,208 --> 00:19:29,460 with a live bear in the living room. 427 00:19:29,460 --> 00:19:32,004 This time she did it. 428 00:19:32,046 --> 00:19:34,924 This time she really did it! 429 00:19:49,814 --> 00:19:51,315 Well, Darwin. 430 00:19:51,357 --> 00:19:53,609 Ready for your afternoon nap? 431 00:19:55,736 --> 00:19:58,114 You ought to be arrested and locked up. 432 00:19:58,155 --> 00:19:59,782 Don't you ever say hello? 433 00:19:59,782 --> 00:20:00,991 Do you know what you could get 434 00:20:01,032 --> 00:20:03,035 for turning a man into a teddy bear?! 435 00:20:03,077 --> 00:20:05,162 I have no idea. 436 00:20:05,162 --> 00:20:09,250 But I can imagine they'd have a hard time finding a precedent. 437 00:20:09,250 --> 00:20:10,501 You know what you are? 438 00:20:10,501 --> 00:20:12,753 You're a childish, irresponsible old witch! 439 00:20:12,795 --> 00:20:15,172 Darrin, Darrin, now, I know you're upset. 440 00:20:15,172 --> 00:20:16,340 Upset?! 441 00:20:16,340 --> 00:20:18,509 She turned my boss into a teddy bear! 442 00:20:18,509 --> 00:20:20,136 Just to satisfy a selfish whim. 443 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 It's about time you thought of somebody else besides yourself. 444 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 Are you quite through? 445 00:20:25,266 --> 00:20:26,475 No, I'm not! 446 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 You better do something about him! 447 00:20:29,770 --> 00:20:30,896 Certainly. 448 00:20:34,400 --> 00:20:36,902 So much for your boss. 449 00:20:38,654 --> 00:20:41,157 She murdered him. 450 00:20:41,198 --> 00:20:42,992 I don't believe it. 451 00:20:43,032 --> 00:20:44,410 Oh, mother wouldn't. 452 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Sam... 453 00:20:45,536 --> 00:20:47,163 Sam, call a doctor. 454 00:20:47,204 --> 00:20:48,164 A doctor? 455 00:20:48,205 --> 00:20:49,290 Sam, call a doctor! 456 00:20:49,290 --> 00:20:50,750 He may still be alive. 457 00:20:50,750 --> 00:20:53,002 Call a doctor before he dies from... 458 00:20:53,042 --> 00:20:54,670 loss of... stuffing. 459 00:20:54,670 --> 00:20:56,714 Darrin, I can't believe 460 00:20:56,756 --> 00:20:58,965 that mother would do something like that. 461 00:20:59,008 --> 00:21:02,178 How can you say that with Larry all over the table? 462 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 I rang twice, but nobody-- 463 00:21:15,065 --> 00:21:17,777 Hey, looks like you had a little accident. 464 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 Is Larry here yet? 465 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Is something the matter? 466 00:21:25,034 --> 00:21:27,077 Um, matter? 467 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 No. 468 00:21:29,038 --> 00:21:31,832 No, you just caught us in the middle of something. 469 00:21:31,832 --> 00:21:33,792 Do you want me to help you clean up that mess? 470 00:21:33,834 --> 00:21:37,546 We were just going to try and put him back together. 471 00:21:37,588 --> 00:21:39,215 Listen, forget it. 472 00:21:39,256 --> 00:21:42,676 Whatever that was originally, it's beyond repair now. 473 00:21:42,718 --> 00:21:44,929 But I'll help you clean it up th-- 474 00:21:45,596 --> 00:21:47,973 Hey, that looks familiar. 475 00:21:48,432 --> 00:21:49,892 Familiar? 476 00:21:49,934 --> 00:21:52,561 Our little boy has a teddy bear-- 477 00:21:52,603 --> 00:21:54,605 Sam, I can't stand it any longer. 478 00:21:54,647 --> 00:21:56,232 I have to tell her. 479 00:21:56,232 --> 00:21:57,691 Darrin, Darrin, I don't think you should rush into this. 480 00:21:57,733 --> 00:22:00,109 Sam, it's the only decent thing to do. 481 00:22:01,278 --> 00:22:03,489 Louise, sit down. 482 00:22:03,489 --> 00:22:05,782 But what is this? 483 00:22:06,909 --> 00:22:10,830 Louise, these pitiful bits of cotton and fuzz 484 00:22:10,830 --> 00:22:14,667 are all that's left of dear L-- 485 00:22:16,585 --> 00:22:18,504 Larry! 486 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Larry! 487 00:22:20,506 --> 00:22:21,882 What's the matter with you, Darrin? 488 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 You act as though I'd just returned from the dead. 489 00:22:24,343 --> 00:22:25,636 Larry, is it really you? 490 00:22:25,678 --> 00:22:28,055 If it really is you, nod your head. 491 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 Is he kidding? 492 00:22:29,723 --> 00:22:32,226 Darrin, maybe you ought to sit down. 493 00:22:32,268 --> 00:22:33,686 He's had a hard day. 494 00:22:33,727 --> 00:22:36,605 Well, it couldn't have been any worse than my day. 495 00:22:36,647 --> 00:22:38,482 How do you mean? 496 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 Oh, you know. 497 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 One meeting after another. 498 00:22:41,694 --> 00:22:43,529 Hi, Louise. 499 00:22:43,529 --> 00:22:45,656 Who knocked the stuffing out of that teddy bear? 500 00:22:46,490 --> 00:22:48,742 Oh, it's a long story. 501 00:22:48,784 --> 00:22:50,411 Well, he looks like I feel. 502 00:22:50,411 --> 00:22:53,330 I think we could all use a little drink before dinner, 503 00:22:53,330 --> 00:22:55,249 don't you? Hear, hear. 504 00:22:55,249 --> 00:22:56,333 Don't you? 505 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 By all means. 506 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Eat drink and be merry, 507 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 but tomorrow 508 00:23:00,838 --> 00:23:03,590 I apologize to your mother. 509 00:23:08,596 --> 00:23:11,307 I think mother accepted your apology rather graciously, 510 00:23:11,348 --> 00:23:12,892 don't you? Yes. 511 00:23:12,892 --> 00:23:14,852 Although I did have a little trouble getting to my feet 512 00:23:14,852 --> 00:23:18,731 after being in that kneeling position for so long. 513 00:23:18,731 --> 00:23:21,066 Well, the only problem we have now 514 00:23:21,108 --> 00:23:24,737 is what to do with 23 teddy bears. 515 00:23:24,778 --> 00:23:26,405 That is not the only problem. 516 00:23:26,446 --> 00:23:28,574 I'd also like to convince Larry and Mr. Harper 517 00:23:28,616 --> 00:23:31,619 that just because I bought 24 teddy bears-- 518 00:23:33,244 --> 00:23:35,955 Twenty-four teddy bears. 519 00:23:35,998 --> 00:23:37,917 All nodding yes! 520 00:23:37,958 --> 00:23:40,753 Twenty-four teddy bears all nodding yes? 521 00:23:40,753 --> 00:23:43,631 Don't you see? Bears, honey? 522 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 Twenty-four teddy bears all nodding yes 523 00:23:46,215 --> 00:23:48,093 to a jar of Harper's honey. 524 00:23:48,135 --> 00:23:49,595 Oh. 525 00:23:49,637 --> 00:23:50,763 I might be able to get him 526 00:23:50,804 --> 00:23:52,640 before he leaves for the airport. 527 00:23:52,640 --> 00:23:53,933 At least it'll be a good excuse 528 00:23:53,974 --> 00:23:56,644 for me being so preoccupied with bears. 529 00:24:01,315 --> 00:24:03,484 Mr. Harper, please. 530 00:24:04,068 --> 00:24:05,569 He has? 531 00:24:06,612 --> 00:24:08,155 He just left three minutes ago. 532 00:24:08,196 --> 00:24:11,659 Are you absolutely sure he checked out of the hotel? 533 00:24:14,578 --> 00:24:17,289 He is? Great. 534 00:24:17,289 --> 00:24:18,457 I just got a lucky break. 535 00:24:18,499 --> 00:24:19,792 He's coming back into the hotel? 536 00:24:19,833 --> 00:24:22,586 He's heading back to the desk right-- 537 00:24:22,628 --> 00:24:24,421 How did you know that? 538 00:24:26,173 --> 00:24:29,009 Would you believe me if I said it was intuition? 539 00:24:29,009 --> 00:24:30,386 Of course. 540 00:24:30,427 --> 00:24:31,887 But just this once. 541 00:24:33,138 --> 00:24:34,848 Hello, Mr. Harper! 37667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.