Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,865 --> 00:00:06,312
Prethodno u
HANNIBALU
2
00:00:06,432 --> 00:00:09,960
Posvetio sam svoj �ivot Smrti.
- A sada te je Smrt pratila ku�i.
3
00:00:10,080 --> 00:00:13,775
Mislim da ne �elim kemoterapiju.
Pita li se mene i�ta? - Ne pita.
4
00:00:13,895 --> 00:00:17,113
Posve�ujem mnogo vremena ovom muralu,
Wille. Dobro bi mi do�la tvoja pomo�.
5
00:00:17,233 --> 00:00:20,191
�to je bio uzork smrti u
izvr�iteljevom slu�aju? - Metak.
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,945
A kod �rtava Willa
Grahama? - Ozlje�ivanje.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,285
O�ito je da postoje dvojica razli�itih
ubojica i dva razli�ita slu�aja.
8
00:00:25,287 --> 00:00:27,954
Will tvrdi da je netko drugi po�inio
zlo�ine za koje je on optu�en.
9
00:00:27,956 --> 00:00:30,945
Rekao je da si to ti. - Mo�da
je bio djelimi�no u pravu.
10
00:00:40,201 --> 00:00:49,209
Omotaj mu�icu oko krzna.
�etiri, pet, �est puta.
11
00:00:49,211 --> 00:00:55,882
Provuci kraj izme�u niti. U�vrsti.
12
00:00:55,884 --> 00:01:01,555
I... Presjeci. Zove se krvavi �vor.
13
00:01:05,343 --> 00:01:09,763
Otac te je nau�io kako loviti.
Ja �u te nau�iti kako pecati.
14
00:01:09,765 --> 00:01:15,519
Ista stvar, zar ne? Jedne
uhodi�, druge mami�.
15
00:01:15,521 --> 00:01:23,143
Jedne hvata�, druge upuca�.
- �to ti poku�ava� uhvatiti?
16
00:01:25,079 --> 00:01:29,866
Onoga tko je uhvatio tebe.
Onoga tko je umaknuo.
17
00:01:29,868 --> 00:01:34,988
Kad uhvati� ribu jednom i ona pobjegne,
mnogo ju je te�e uhvatiti drugi put.
18
00:01:44,048 --> 00:01:50,336
Svi misle da la�e� o onome tko je
umaknuo. - Zato ga moram uhvatiti.
19
00:01:55,059 --> 00:02:01,114
Posljednja stvar prije nego �to
zamahne�: nazovi mamac na udici
20
00:02:01,116 --> 00:02:05,986
po nekom koga si cijenila.
- Kao opro�taj?
21
00:02:05,988 --> 00:02:07,988
Ako je osoba po kojoj si
ga nazvala cijenila tebe,
22
00:02:07,990 --> 00:02:10,374
praznovjerje ka�e
da �e� uhvatiti ribu.
23
00:02:13,712 --> 00:02:15,796
A kako si ga ti nazvao?
24
00:02:17,749 --> 00:02:20,183
Abigail.
25
00:02:45,526 --> 00:02:48,445
Imao si pravo. Ubojica je u muralu.
26
00:02:48,447 --> 00:02:52,365
Ba� ondje gdje si rekao da
�e biti. Zvao se James Gray.
27
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
Prona�li smo njegovo
vozilo izvan farme.
28
00:02:54,369 --> 00:02:56,353
Dovoljno DNK na podu njegovog
kombija da bi smo bili sigurni
29
00:02:56,355 --> 00:03:00,340
da je on Muralist. - Prona�li ste
na njemu dokaza koliko i na meni.
30
00:03:00,342 --> 00:03:05,679
Drago mi je da si ti to rekao.
- Tko ga je u�io u mural?
31
00:03:05,681 --> 00:03:09,514
Ne znamo. Mogao je imati
suradnika. Drugoga ubojicu.
32
00:03:09,539 --> 00:03:13,854
Mo�da su imali samoubila�ki
dogovor. - Nije bilo suradnika.
33
00:03:13,856 --> 00:03:17,691
Ovaj je umjetnik radio s�m sve dok
nije bio u�iven u svoju kreaciju.
34
00:03:17,693 --> 00:03:23,530
Nema znakova odupiranja? - Nema.
Zna�i, drugi je ubojica, tko god bio,
35
00:03:23,532 --> 00:03:26,625
razumio Muralistu dovoljno
dobro, ne samo da prona�e
36
00:03:26,650 --> 00:03:29,951
njegovo platno, nego i da ga
nagovori da bude dio njega.
37
00:03:29,976 --> 00:03:35,158
Ima� li ideju tko bi to mogao biti?
- Imam. - Nemoj re�i Hannibal Lecter.
38
00:03:35,160 --> 00:03:38,879
Re�i �u Hannibal Lecter.
- Nisi li prestao kucati na ta vrata?
39
00:03:38,881 --> 00:03:43,849
Ne tra�im da vjeruje� u ne�to �to ne
mo�e� dokazati. Tra�im samo da doka�e�.
40
00:03:43,851 --> 00:03:46,253
Hannibal Lecter nema razloga...
- To je potpuno to�no.
41
00:03:46,255 --> 00:03:50,590
On nema vidljivog razloga,
osim zabave i znati�elje.
42
00:03:50,592 --> 00:03:57,764
To je te�ko dokazati. - Prona�i �ete
vrlo pametan detalj na Jamesu Grayu.
43
00:03:57,766 --> 00:04:04,371
Ne�e se mo�i oduprijeti. Vjerojatno
ne�to previ�eno. Ne�to skriveno.
44
00:04:06,757 --> 00:04:11,928
Tra�it �u pametne detalje.
Ali ne�u tra�iti Hannibala.
45
00:04:11,930 --> 00:04:14,781
Sve dok tra�i�...
46
00:04:16,751 --> 00:04:22,322
Ti tra�i vani. Ja �u unutra.
47
00:05:19,740 --> 00:05:22,640
Sezona 2. epizoda 4.
TAKIAWASE
48
00:05:28,618 --> 00:05:31,799
Nudim ti isti dogovor koji
sam ponudio Beverly Katz.
49
00:05:32,708 --> 00:05:41,244
Znam da zna� koji je. Snimao si na�e
razgovore. Ili �emo se pretvarati da nisi?
50
00:05:41,246 --> 00:05:44,721
Koje "ovo" nudi� u
zamjenu za moje "ono"?
51
00:05:44,746 --> 00:05:49,710
Popularna sam tema razgovora
u psihijatrijskim krugovima.
52
00:05:52,674 --> 00:05:56,325
Podijelio sam svoju dijagnozu
tebe na saslu�anju svjedoka.
53
00:05:56,327 --> 00:06:02,098
Tvoji poreme�aji osobnosti,
neuroze, sve su to krivotvorine.
54
00:06:02,100 --> 00:06:06,102
�ak i da je to istina, jo�
bih bio zanimljiv psihopat.
55
00:06:06,104 --> 00:06:10,940
Prili�no manipulativan primjerak.
Jadna, zbunjena, ranjena ptica
56
00:06:10,942 --> 00:06:13,993
za agenta Crawforda i
doktore Lectera i Bloom.
57
00:06:13,995 --> 00:06:19,482
Ali za mene, pa, ja dobijam
psihopatski hat-trick: �arm,
58
00:06:19,484 --> 00:06:24,287
usredoto�enost i nemilosrdnost. O
�armu se mo�e raspravljati, naravno.
59
00:06:24,289 --> 00:06:29,959
Zna�i, ili sam psihopat
ili sam u zabludi.
60
00:06:29,961 --> 00:06:36,666
Ili sam u pravu za Hannibala Lectera.
Ne zanima li te �to je od toga istina?
61
00:06:36,668 --> 00:06:43,689
Ho�e� li mi dozvoliti da te testiram?
- Testira�? Pristajem na sve.
62
00:06:43,691 --> 00:06:49,158
Bit �e� prva i posljednja rije�
u umu Willa Grahama. Bo�e, mo�i
63
00:06:49,183 --> 00:06:54,283
�e� se gostiti na tome godinama.
- �to �emo s dr. Lecterom?
64
00:06:54,285 --> 00:06:58,471
Ne bi li ti trebao biti moj jedan
i jedini psihijatar, dr. Chiltone?
65
00:06:58,473 --> 00:07:06,012
U idealnom slu�aju. - Dobro,
onda, tvoje "ono" za moje "ovo".
66
00:07:06,014 --> 00:07:10,967
Ne razgovaraj o meni, ni o mojoj
terapiji s Hannibalom Lecterom.
67
00:07:10,969 --> 00:07:16,489
Reci mu da si odlu�io da ga se vi�e
ne ti�em.
68
00:07:18,675 --> 00:07:24,330
Sada sam isklju�ivo pod tvojom skrbi.
69
00:07:26,850 --> 00:07:35,358
Lazar je imao sre�e. Moj dru�tveni krug ne
sadr�i prijatelja koji ima mo� nad smrti.
70
00:07:35,360 --> 00:07:39,946
Pretpostavljam da sam trebala prigrliti
Facebook dok sam imala izgleda.
71
00:07:51,542 --> 00:07:56,429
Nikada nisam trebala pristati na Jackova
nagovaranja da primam kemoterapiju.
72
00:07:56,431 --> 00:08:00,633
On poku�ava produ�iti Va� �ivot.
- On poku�ava produ�iti kakvo�u �ivota,
73
00:08:00,635 --> 00:08:05,521
a to nije vrijedno truda.
- Jackovog truda ili Va�eg?
74
00:08:07,474 --> 00:08:10,860
Povra�am sluznicu �eluca.
75
00:08:12,813 --> 00:08:20,770
Dobrim danima spavam
petnaest do osamnaest sati.
76
00:08:20,772 --> 00:08:30,129
Lo�im uop�e ne spavam. Najbolji scenarij mi
je produ�ena sposobnost podno�enja bolova.
77
00:08:30,131 --> 00:08:32,498
Jack �e Vam pomo�i nositi se.
78
00:08:34,601 --> 00:08:42,041
Voli Vas, Bella. Kada Vas ne bude,
osje�at �e Va�u ti�inu poput propuha.
79
00:08:42,043 --> 00:08:50,132
Moja ti�ina je neizbje�na.
Ovaj rat je gotov.
80
00:08:50,134 --> 00:09:00,943
Rak je okupatorska snaga. �elim se
predati. Dok jo� imam dostojanstva.
81
00:09:03,814 --> 00:09:11,204
Razmatrate prekinuti �ivot? - Samoubojstvo
se �ini dobrim rje�enjem mojih problema.
82
00:09:13,173 --> 00:09:15,858
Kako se osje�ate zbog tog?
83
00:09:20,163 --> 00:09:22,431
�ivom.
84
00:09:25,519 --> 00:09:28,337
A kako se Vi osje�ate zbog tog?
85
00:09:30,807 --> 00:09:34,293
Uvijek sam smatrao
ideju smrti utje�nom.
86
00:09:34,295 --> 00:09:40,752
Misao da se �ivot mo�e svr�iti svakog
trenutka osloba�a me u potpunosti
87
00:09:40,777 --> 00:09:46,939
da cijenim ljepotu, umjetnost i
strahote svega �to ovaj svijet nudi.
88
00:09:46,941 --> 00:09:52,430
Korist od smrti? - Po oduzimanju
svog �ivota, Sokrat je ponudio
89
00:09:52,455 --> 00:09:57,233
pijetla bogu ozdravljenja,
Asklepiju, kao otplatu duga.
90
00:09:57,235 --> 00:10:07,093
Koji je to dug bio? - Za Sokrata
smrt nije bila poraz nego lijek.
91
00:10:14,985 --> 00:10:21,157
Gospodo... Lokalni policajci
su trebali potamaniti p�ele
92
00:10:21,159 --> 00:10:23,960
kako bismo mogli raditi na popri�tu
zlo�ina. O�ito, netko je to zaustavio.
93
00:10:23,962 --> 00:10:29,081
Ja sam. - On je.
- Jimmy? - Volim p�ele.
94
00:10:29,083 --> 00:10:34,453
Jesi li znao da su trutovi najtalentiraniji
samoubojiti mu�jaci u prirodi?
95
00:10:34,455 --> 00:10:38,791
Kad se trut pari s kraljicom,
ejakulacija je toliko eksplozivna,
96
00:10:38,793 --> 00:10:44,714
da je �ujna ljudskom uhu. - U redu.
- Koliko se dugo ve� nalazi ovdje?
97
00:10:44,716 --> 00:10:47,713
Sude�i prema raspadu,
procjenjujem dva tjedna.
98
00:10:47,833 --> 00:10:50,019
S time se sla�e i koli�ina
proizvedenoga meda.
99
00:10:51,972 --> 00:10:54,857
Roje li se p�ele prirodno u
ljudska trupla, kao ovdje?
100
00:10:54,859 --> 00:10:58,778
Ne roje. �rtva je namjerno
prenamijenjena u ljudsku ko�nicu.
101
00:10:58,780 --> 00:11:06,402
Namjerno? - Netko je uklonio o�i i dio
mozga kako bi napravio prostor za sa�.
102
00:11:08,372 --> 00:11:14,377
Zeller je na zadatku, ina�e bih njega
pitala za pomo�. Bili ste kirurg?
103
00:11:14,379 --> 00:11:17,363
Bio sam kirurg i lije�nik,
tako je. Jeste li otkrili
104
00:11:17,365 --> 00:11:19,615
ikakve dokaze o
Muralistovom prijatelju?
105
00:11:19,617 --> 00:11:22,918
To je ono oko �ega mi treba Va�a
pomo�. Mo�da nije bio prijatelj.
106
00:11:22,920 --> 00:11:26,989
Mo�da nije bio niti poznanik. Tko
god ga je ubio, razumio ga je.
107
00:11:26,991 --> 00:11:32,144
Tako �esto kada progovorite
�ujem rije�i Willa Grahama.
108
00:11:32,146 --> 00:11:38,517
Imam dogovor s Willom. Pristao
je savjetovati me o slu�ajevima,
109
00:11:38,519 --> 00:11:41,003
ukoliko ja nastavim istra�ivati
ubojstva za koja je on optu�en.
110
00:11:41,005 --> 00:11:47,493
Drago mi je to �uti. Will treba
borca, sada vi�e nego ikada.
111
00:11:47,495 --> 00:11:53,449
Ima Vas, zar ne? Mislite da postoji
mogu�nost da je nevin. Znam to.
112
00:11:55,402 --> 00:12:00,840
Vjerujem da postoji mogu�nost. - Laknulo
mi je �to vi�e ne govori da ste Vi ubojica.
113
00:12:00,842 --> 00:12:04,293
Barem meni ne.
114
00:12:06,063 --> 00:12:10,116
�to Will misli, tko je ubio
Muralistu? - Ne zna.
115
00:12:10,118 --> 00:12:12,435
On misli da je ubojica, kada
je ve� skrio Jamesa Graya
116
00:12:12,437 --> 00:12:17,857
u mural, mo�da je skrio
jo� ne�to. - Potpis?
117
00:12:17,859 --> 00:12:23,729
Kakav ubojica �eli predstaviti nesvjesno,
instinktivno stremljenje svoje �rtve
118
00:12:23,731 --> 00:12:30,252
u�ivaju�i ga u ljudski mural?
- Nije to bilo samo zbog vanj�tine.
119
00:12:30,254 --> 00:12:36,707
Morate do�i do istine ispod vanj�tine.
Samo idu�i duboko ispod ko�e,
120
00:12:36,732 --> 00:12:40,796
razumjet �ete prirodu
patologije ovoga ubojice.
121
00:12:46,887 --> 00:12:51,768
Prije nego �to te po�nem ispitivati,
treba mi neko uvjerenje da �e�
122
00:12:51,793 --> 00:12:57,281
govoriti istinu dok bude� odgovarao.
- �to je ovo? - Obrazac suglasnoti.
123
00:12:57,306 --> 00:13:03,903
Pristaje� na narkoanaliti�ki razgovor.
Ti, ja i na� stari prijatelj, amobarbital.
124
00:13:03,905 --> 00:13:05,542
Sitnica da mi odrije�i jezik?
125
00:13:05,567 --> 00:13:09,590
Ne�to zakonito rabljeno pri
procjeni psihoti�nih pacijenata.
126
00:13:09,615 --> 00:13:16,003
�to bi koristio za izazivanje gubitka
pam�enja kod pacijenta, psihoti�nog ili ne?
127
00:13:16,028 --> 00:13:20,872
Sinteza proteina koja prebacuje
sje�anja iz kratkoro�nih u
128
00:13:20,897 --> 00:13:26,208
dugoro�ne se mo�e poremetiti,
ali to zahtijeva alate i vje�tine.
129
00:13:26,210 --> 00:13:30,979
I odre�enu razinu neuobi�ajenosti.
- Posjeduje li Hannibal Lecter te
130
00:13:31,004 --> 00:13:35,468
alate i vje�tine? - Dr. Lecter mi
je natuknuo kako je otvoren za
131
00:13:35,470 --> 00:13:38,521
neuobi�ajeno kad je u
pitanju lije�enje pacijenata.
132
00:13:38,523 --> 00:13:43,642
Pitam se kako je ta tema iskrsnula...
Razmjenjivali ste pri�e o neuobi�ajenom?
133
00:13:43,644 --> 00:13:47,480
Potpi�i ovdje.
134
00:14:50,710 --> 00:14:53,429
�elim da mi nacrta� sat.
135
00:14:57,884 --> 00:15:03,072
Je li dr. Lecter koristio ikakve terapije
s lijekovima tijekom va�ih sastanaka?
136
00:15:03,074 --> 00:15:05,391
Sedative?
137
00:15:13,083 --> 00:15:15,968
Bljeskalica uzrokuje paljenje
velike koli�ine neurona,
138
00:15:15,970 --> 00:15:18,988
poput pritiska na vi�e
klavirskih tipki odjednom.
139
00:15:22,993 --> 00:15:27,830
Bljeskalica uzrokuje paljenje velike
koli�ine neurona, poput pritiska na vi�e...
140
00:15:29,799 --> 00:15:33,369
Neusglasje mo�e ubrzati
promjene u tvom umu.
141
00:15:38,308 --> 00:15:40,009
Je li sve u redu?
142
00:15:45,015 --> 00:15:47,616
Wille?
143
00:15:51,154 --> 00:15:56,442
Inducirao je napade. Poticao
ih je. Gubitke pam�enja.
144
00:15:56,444 --> 00:16:02,064
Izgubljenost u vremenu.
Strate�ki. Planski.
145
00:16:04,217 --> 00:16:08,921
Reakciju napadima vidio bi samo kod mozga
oboljelog od svjetlo-osjetljive epilepsije.
146
00:16:08,923 --> 00:16:13,809
Ili od ne�ega podjednako
o�te�uju�eg? Poput encefalitisa.
147
00:16:19,349 --> 00:16:25,162
To bi nagovijestilo radikalno
neuobi�ajenu vrstu terapije. - Da, bi.
148
00:16:32,998 --> 00:16:34,587
Doktore Lecteru.
149
00:16:36,411 --> 00:16:41,095
Tako me sram. Niste
dobili moje poruke?
150
00:16:41,097 --> 00:16:46,017
Otkazao sam Va�e sastanke s Willom
Grahamom. - Je li sve u redu?
151
00:16:46,019 --> 00:16:48,636
Mogu obrazlo�iti. Ho�emo li?
152
00:16:51,160 --> 00:16:58,109
Will je u osjetljivoj fazi terapije. Ne
�elim ga zbunjivati vi�e nego �to ve� je.
153
00:16:58,345 --> 00:17:01,903
Zbunjivati? Nije li inteligentni
psihopat Va�e mi�ljenje?
154
00:17:02,023 --> 00:17:05,104
Bilo je, ali moje
mi�ljenje se razvija.
155
00:17:05,548 --> 00:17:08,900
Nakon obavljanja
narkoanaliti�kog razgovora,
156
00:17:09,285 --> 00:17:12,603
informacija od terapeutske
va�nosti iskrsla je na vidjelo.
157
00:17:12,605 --> 00:17:16,190
Kakva informacija? - Ono
od �ega Will Graham boluje
158
00:17:16,192 --> 00:17:21,610
mo�da nije jedno stanje, nego kontinuum
bolesti, sve s druga�ijim neurolo�kim
159
00:17:21,635 --> 00:17:26,542
mehanizmima. Neke se javljaju
prirodno, a druge su, �ini se, izazvane.
160
00:17:26,567 --> 00:17:30,153
Izazvane? Tko ih je izazvao?
161
00:17:30,155 --> 00:17:35,125
Koristite li neki oblik svjetlosnog
poticanja pri Va�im lije�enjima?
162
00:17:35,127 --> 00:17:38,212
Poticanje svjetlo��u je
uobi�ajen alat u neuroterapiji.
163
00:17:38,214 --> 00:17:41,481
O�igledno, preopteretilo
je njegov vidni korteks.
164
00:17:41,483 --> 00:17:46,119
Uzrokovalo napade, gubitak pojma
o vremenu, praznine u sje�anju.
165
00:17:46,121 --> 00:17:48,672
Gotovo strate�ki, �ini se.
166
00:17:51,659 --> 00:17:55,646
Nagovje�tavate namjeru? - Svi na�i
razgovori o psihi�kom uvjetovanju...
167
00:17:55,648 --> 00:17:59,832
Bili ste radoznali i �eljni �uti �to imam
re�i, dok ste sami govorili vrlo malo.
168
00:17:59,857 --> 00:18:04,354
Vrlo malo sam imao za re�i.
- Razmi�ljao sam o mogu�nosti
169
00:18:04,356 --> 00:18:07,708
da ste mo�da psihi�ki uvjetovali
Willa Grahama cijelo vrijeme.
170
00:18:10,194 --> 00:18:13,861
Hrabra optu�ba, Frederi�e.
- Niste jedini psihijatar optu�en
171
00:18:13,886 --> 00:18:15,373
za navo�enje pacijenta na ubojstvo.
172
00:18:17,685 --> 00:18:22,072
Moramo se dr�ati zajedno.
173
00:18:28,296 --> 00:18:33,216
Posljednji put kad sam ovo
radila, nisam to ovako radila.
174
00:18:33,218 --> 00:18:38,338
Mladi� u dispanzeru zove ovo "ljubi�asti
ku�". (OP - Vrsta indijske konoplje)
175
00:18:48,299 --> 00:18:56,707
Ka�e da svi njegovi pacijenti oboljeli od
raka vole njegovu "duboku masa�u tijela".
176
00:18:56,709 --> 00:19:03,380
Mogu li? Testiraju li te jo� na
opijate? - Pusti to, daj ovamo.
177
00:19:09,554 --> 00:19:12,506
Podr�avam svoju �enu.
178
00:19:18,646 --> 00:19:22,416
Danas sam ispunila Uputstva. (OP -
Za slu�aj nesposobnosti odlu�ivanja)
179
00:19:22,418 --> 00:19:28,855
Dodala sam "ne o�ivljavati".
- Upropa�tava� mi u�ivanje.
180
00:19:28,857 --> 00:19:34,911
�itao sam �lanak, neki dan,
o magnetskoj hipertermiji.
181
00:19:34,913 --> 00:19:41,168
Djeluje obe�avaju�e
kao lijek za rak plu�a.
182
00:19:49,093 --> 00:19:51,128
Do�i ovdje.
183
00:19:53,097 --> 00:20:00,070
Znam �to o�ekivati od raka
plu�a. Ja sam k�i svoje majke.
184
00:20:00,072 --> 00:20:06,309
Gledala sam je kako prolazi kroz isto
kroz �to ja sada prolazim. - Znam.
185
00:20:06,311 --> 00:20:14,651
Sje�am se da sam sjedila pored postelje
kada se probudila u tolikim bolovima
186
00:20:14,653 --> 00:20:16,903
da je jedino �to je mogla
u�initi bilo kriknuti moje ime.
187
00:20:19,523 --> 00:20:23,660
Nisam znala kako joj pomo�i.
Zato nisam ni�ta uradila.
188
00:20:23,662 --> 00:20:30,634
Ni�ta nisi ni mogla uraditi. - Do�i �e
vrijeme kada ti ni�ta ne�e� mo�i uraditi.
189
00:20:30,636 --> 00:20:38,425
I ne �elim da me pamti� kako
te molim da odagna� bol.
190
00:20:38,427 --> 00:20:45,482
Ne�u te se sje�ati po tome.
Kao prvo, sje�at �u te se
191
00:20:45,484 --> 00:20:48,485
kako kora�a� niz kejeve
Italije pod sun�evim svjetlom
192
00:20:48,487 --> 00:20:54,357
s gomilom signori iza sebe,
koji uzvikuju: "Bella, bella, bella".
193
00:20:54,359 --> 00:21:04,017
I sje�at �u se da su ti ruke mirisale
na timijan, kad bi se vratila iz vrta.
194
00:21:04,019 --> 00:21:09,556
I na �e�njak i luk svaki
put kada izi�e� iz kuhinje.
195
00:21:11,742 --> 00:21:15,479
Pamtit �u te ovakvu
lijepu kao �to si sada.
196
00:21:17,932 --> 00:21:20,383
Pa, dobro.
197
00:21:22,353 --> 00:21:24,738
Dobro.
198
00:21:38,619 --> 00:21:41,238
Duncan Halloran, pedeset dvije
godine star, razveden, bankrotiran.
199
00:21:41,240 --> 00:21:45,876
Vodi se kao nestao od prije �est
mjeseci. - �to znamo o njegovoj smrti?
200
00:21:45,878 --> 00:21:49,129
Ra�unaju�i posmrtne promjene oblika,
broj bijelih krvnih zrnaca kod ovog
201
00:21:49,131 --> 00:21:51,281
tipa je bio ogroman kad je
umro. - Govori� mi da je
202
00:21:51,283 --> 00:21:55,075
njegova ubojica groznica i/ili
velika infekcija? - Uhapsite ih oboje.
203
00:21:55,100 --> 00:21:59,756
Bez obitelji. Bez novca. Bez razloga
da �ivi. �ivoga, mrtavoga ili umiru�ega...
204
00:21:59,758 --> 00:22:02,727
Tko ga je stavio pod drvo?
- Mogu�e je da se bavimo
205
00:22:02,752 --> 00:22:06,766
s vrlo motiviranom religioznom osobom.
- Objasni. - U hinduizmu je med
206
00:22:06,791 --> 00:22:11,985
jedan od pet eliksira besmrtnosti.
U kr��anstvu se p�elu smatra
207
00:22:11,987 --> 00:22:15,739
Kristovim amblemom. Njegova
blagost i milost s jedne strane,
208
00:22:15,741 --> 00:22:19,309
starozavjetna pravda s druge.
- U redu. Orbitalna kost,
209
00:22:19,311 --> 00:22:22,579
klinasta kost... Iza mjesta gdje
bi o�ne jabu�ice trebale biti,
210
00:22:22,581 --> 00:22:27,751
postoje male pukotine. Ne�to dugo
i o�tro je gurano u njegov mozak.
211
00:22:27,753 --> 00:22:31,421
Jack, ovaj tip je lobotomiziran.
212
00:22:35,276 --> 00:22:40,410
Kako se osje�ate danas?
- Ne dobro. Artritis me ubija.
213
00:22:40,435 --> 00:22:48,221
Ne mogu ga jo� dugo trpjeti. - Kura
terapije p�elinjim otrovom umirit �e upalu.
214
00:22:48,223 --> 00:22:53,443
Jedva si mogu priu�titi i ovaj tretman.
- To je problem za drugi dan.
215
00:22:53,445 --> 00:23:02,519
Sada, uti�ajte svoj um.
�ivite u sada�njosti.
216
00:23:05,022 --> 00:23:09,376
Osjetite li to?
- Ne. - Dobro.
217
00:23:09,378 --> 00:23:14,514
Osjetite li to?
- Ne. - Dobro.
218
00:23:17,835 --> 00:23:25,976
Osjetite li to? - Ne
osjetim ni�ta. - Dobro.
219
00:23:28,312 --> 00:23:31,431
Onda ne�ete osjetiti ovo...
220
00:24:16,770 --> 00:24:23,701
Gospodine, ne biste trebali
gledati u Sunce. O�tetit �ete o�i.
221
00:24:35,220 --> 00:24:41,425
Vi�e rupa u ovom liku. Preko
desetak. Obje o�ne �upljine.
222
00:24:41,427 --> 00:24:45,696
Lezije su uni�tile ve�inu �iv�anih
podru�ja u prednjoj poluci.
223
00:24:45,698 --> 00:24:48,616
Prekriven je ubodima p�ela,
kao da je upao u roj.
224
00:24:48,618 --> 00:24:51,869
Mora da pliva u p�elinjem
otrovu ili ne osjeti ni�ta.
225
00:24:51,871 --> 00:24:54,572
To �to ne osjeti ni�ta nema
veze s p�elinjim ubodima.
226
00:24:54,574 --> 00:24:56,409
Dobrodo�li u svijet �ivih mrtvaca.
227
00:24:57,010 --> 00:25:01,429
Postoji uzorak.
- Hej. - Hej...
228
00:25:01,431 --> 00:25:04,732
Pogledaj �to je ma�ka dovukla.
(OP - Katz > cats) - U �to gleda�?
229
00:25:04,734 --> 00:25:07,318
Uzorak.
230
00:25:07,320 --> 00:25:10,755
Vidi�, neki su ubodi uzrokovali
alergijsku reakciju, a neki nisu.
231
00:25:10,757 --> 00:25:15,125
Upaljeni p�elinji ubodi su svi u
liniji po tjelesnim meridijanima,
232
00:25:15,150 --> 00:25:19,363
na akupunkturnim to�kama.
- P�elinji ubodi skrivaju iglene.
233
00:25:19,365 --> 00:25:24,602
�to si rekao? - P�elinji
ubodi skrivaju iglene?
234
00:25:53,482 --> 00:25:56,233
�avovi skrivaju �avove.
235
00:25:59,988 --> 00:26:06,293
Samo idu�i duboko ispod ko�e mo�ete
shvatiti prirodu patologije ovog ubojice.
236
00:26:17,389 --> 00:26:20,307
Uzeo mu je bubreg.
237
00:26:20,309 --> 00:26:27,648
Osje�am se kao da gubim
razum. Reci mi je li stvaran.
238
00:26:27,650 --> 00:26:33,604
Ne vidim nikoga. - Ne, ondje je.
Nema nikoga ondje. Sami smo. - La�e�.
239
00:26:33,606 --> 00:26:35,823
Do�ao si s�m. Sje�a�
li se da si do�ao s�m?
240
00:26:35,825 --> 00:26:38,526
Molim te, nemoj mi lagati.
- Garrett Jacob Hobbs je mrtav.
241
00:26:38,528 --> 00:26:42,279
Ti si ga ubio. Gledao si ga kako
umire. - �to mi se doga�a?
242
00:26:42,281 --> 00:26:48,169
Wille. Wille, do�ivljava� epizodu.
�elim da mi preda� pi�tolj.
243
00:26:48,171 --> 00:26:53,374
Wille, �elim da mi preda�... Wille...
244
00:27:11,526 --> 00:27:21,285
Imao je blagi napad. - Ne �ini se
da Vas to mu�i. - Rekao sam blagi.
245
00:27:30,479 --> 00:27:34,498
Jeste li Vi �ovjek koji tvrdi da
je Trbosjek iz Chesapeakea?
246
00:27:36,218 --> 00:27:41,439
Za�to ka�ete "tvrdi"?
- Zato �to niste.
247
00:27:41,441 --> 00:27:46,093
Znate da niste, ali ne
znate vi�e o tome tko ste.
248
00:27:48,497 --> 00:27:50,514
Jeste li Vi Trbosjek?
249
00:27:54,086 --> 00:27:59,924
Stra�na stvar je kad
Vam oduzmu osobnost.
250
00:28:23,632 --> 00:28:28,435
Tko god je ubio Jamesa Graya nije mu uzeo
samo nogu. �avovi skriveni ispod �ivanja
251
00:28:28,437 --> 00:28:33,891
koje ga je utkalo u mural. Jedan zlo�in
predstavljen kao drugi. - Poput Imitatora.
252
00:28:33,893 --> 00:28:41,144
I Trbosjeka iz Chesapeakea.
- Sada govori� da je Hannibal
253
00:28:41,169 --> 00:28:46,652
Lecter Trbosjek iz Chesapeakea?
- Ka�em "i" Trbosjek iz Chesapeakea.
254
00:28:49,425 --> 00:28:53,840
Jesu li bubrezi kirur�ki odstranjeni?
- Jesu. - Dr. Lecter je bio kirurg.
255
00:28:53,960 --> 00:28:57,631
Znam da jest. Zamolila sam ga da
savjetuje na autopsiji Jamesa Graya.
256
00:28:59,918 --> 00:29:05,982
�to si u�inila? - Ako si ga pozvala sa
stvarnom agendom, Hannibal �e znati.
257
00:29:06,102 --> 00:29:13,397
Uputio me je na dokaz. - Uputio te je na
nedostatak dokaza. On baca udicu, Beverly.
258
00:29:13,399 --> 00:29:16,650
Poigrava se s tobom.
Idi Jacku. Reci mu sve.
259
00:29:16,652 --> 00:29:20,104
Ne mogu to iznijeti Jacku dok ne
budem u stanju podruprijeti dokazima.
260
00:29:20,106 --> 00:29:25,559
Kloni se... Hannibala Lectera.
261
00:29:27,529 --> 00:29:30,347
Trbojsek iz Chesapeakea
je �uvao kirur�ke trofeje.
262
00:29:30,349 --> 00:29:34,001
Ako je Hannibal Trbosjek,
�to �ini s trofejima?
263
00:29:57,943 --> 00:30:00,477
Jede ih.
264
00:30:27,533 --> 00:30:33,151
Vi ste Katherine Pims? - Jesam. - Ja sam
specijalni agent Jack Crawford iz FBI-a.
265
00:30:33,153 --> 00:30:36,371
Ovo su agenti Zeller i Price.
Htjeli bismo razgovarati s Vama
266
00:30:36,396 --> 00:30:39,453
o dvojici Va�ih biv�ih
pacijenata. - �elite li u�i?
267
00:30:40,098 --> 00:30:43,332
Kad ste posljednji put vidjeli
Duncana Hallorana ili Lloyda Roata?
268
00:30:43,334 --> 00:30:46,018
Kada su bili posljednji ugovoreni
sastanci sa svakim od njih.
269
00:30:46,020 --> 00:30:48,936
Mogu provjeriti u kalendaru,
ako �elite? - Naravno.
270
00:30:49,071 --> 00:30:58,436
Jeste li ih prona�li? - Da, jesmo. G.
Halloran je preminuo. G. Roat bi mogao.
271
00:31:00,609 --> 00:31:04,685
Jadni g. Halloran...
- Od �ega ste ga lije�ili?
272
00:31:05,087 --> 00:31:08,822
Taj je �ovjek tapkao
od bolesti do bolesti.
273
00:31:08,824 --> 00:31:12,259
Imao je ozbiljnu umno�enu
imunodeficijenciju.
274
00:31:12,261 --> 00:31:17,580
�ini se da mu �ivot nije i�ao
na ruku. Izvolite. - Hvala Vam.
275
00:31:23,455 --> 00:31:34,998
Smatram da ljudi ne kre�u svojim
putem jer �esto ni sami ne znaju
276
00:31:35,000 --> 00:31:43,874
kuda on vodi. G. Halloran nije mogao
zamisliti dostojanstven kraj �ivota.
277
00:31:43,876 --> 00:31:54,434
Tako da je mnogo ljep�e umrijeti, bar
za njega, na livadi, glave pune p�ela.
278
00:31:57,471 --> 00:32:03,610
Jeste li probali med? - Nismo.
- Ni ja sebe nisam mogla natjerati.
279
00:32:03,612 --> 00:32:08,665
�inilo se previ�e morbidnim.
- Pa ste ga ostavili u polju
280
00:32:08,667 --> 00:32:14,854
da umre? - Ja sam ga odvela u
polje da umre. Nisam ga ubila.
281
00:32:14,856 --> 00:32:19,092
Uti�ala sam mu um kako
bi mogao umrijeti u miru.
282
00:32:19,094 --> 00:32:30,553
A g. Roat? Uti�ali ste i njegov um? - On
je patio od artritisa koji ga je sakatio.
283
00:32:30,555 --> 00:32:41,798
Nakon �to je uti�an, vidjela sam ga kako
po prvi put bezbolno hoda u svom �ivotu.
284
00:32:41,800 --> 00:32:48,939
Ne mogu otjerati bol, ali mogu
u�initi da ona postane neva�na.
285
00:32:50,958 --> 00:33:02,685
�titila sam ih. �titila sam ove ljude
od beznade�nosti. I to je prelijepo.
286
00:33:09,627 --> 00:33:17,367
Izvolite, u�ite. - Malo je �ivciraju�e,
ne biti sposoban hodati preko sobe.
287
00:33:17,369 --> 00:33:23,473
Ni�ta ne mo�e biti toliko �ivciraju�e
za nekoga jakoga, kao biti slab.
288
00:33:25,676 --> 00:33:32,482
Bila sam toliko slaba poslije kemoterapije,
da me je Jack morao doslovno pokupiti.
289
00:33:32,484 --> 00:33:37,153
Bio je to drugi put da me je
prenio preko ku�nog praga.
290
00:33:39,940 --> 00:33:44,344
Donijela sam Vam
ne�to. - Dar?
291
00:33:49,617 --> 00:33:55,672
Otpla�ujem dug. - "Coq Gaulois." (OP -
Galski pijetao, simbol Francuske nacije.)
292
00:33:55,674 --> 00:34:04,464
Za to �to ste mi pomogli shvatiti
da smrt nije poraz, nego lijek.
293
00:34:14,658 --> 00:34:21,698
�to ste uzeli, Bella?
- Svoj morfin. Svaku mrvicu.
294
00:34:26,387 --> 00:34:32,992
Nisam �eljela umrijeti kod ku�e.
Nisam �eljela da me Jack na�e.
295
00:34:34,962 --> 00:34:38,064
Nisam �eljela da okrene taj broj...
296
00:34:40,568 --> 00:34:48,241
Da bude u sobi s mojim
tijelom, �ekaju�i...
297
00:34:48,243 --> 00:34:55,348
Da ono postane neki obredni
predmet zaseban od njega,
298
00:34:55,350 --> 00:35:04,891
odvojen od onog �to sam bila,
netko koga bi mogao dr�ati...
299
00:35:08,429 --> 00:35:10,997
Samo u sje�anju.
300
00:35:17,805 --> 00:35:24,944
Li�ili ste ga opro�taja.
- Li�ila sam ga...
301
00:35:24,946 --> 00:35:28,998
Bolnog opro�taja.
302
00:35:32,603 --> 00:35:36,556
I dopustila sebi spokojan.
303
00:35:40,194 --> 00:35:42,962
Recite Jacku...
304
00:35:47,651 --> 00:35:53,656
Da ga mnogo
volim. - Ho�u.
305
00:36:00,898 --> 00:36:06,352
Dovi�enja, dr. Lecteru.
306
00:36:30,661 --> 00:36:32,679
Dovi�enja, Bella.
307
00:37:56,860 --> 00:37:57,860
Ne...
308
00:38:13,640 --> 00:38:17,994
Hej. Jesi li vidio Jacka?
- Ne, ne, ne, bio je...
309
00:38:17,996 --> 00:38:20,196
neki hitan slu�aj s njegovom
suprugom. Dr. Lecter je zvao
310
00:38:20,198 --> 00:38:24,951
iz bolnice, tra�io da do�e. - Je li gospo�a
Crawford u redu? - Ne znam, nije rekao.
311
00:38:26,904 --> 00:38:30,106
Zna�i, Hannibal je u bolnici, tako�er?
312
00:38:50,728 --> 00:38:53,846
Zdravo, du�o.
- Hej.
313
00:38:55,900 --> 00:38:58,102
Ovdje sam.
314
00:38:59,404 --> 00:39:01,604
Ovdje sam.
315
00:39:18,656 --> 00:39:22,058
�to Vi radite ovdje?
316
00:39:24,095 --> 00:39:26,129
�elim se ispri�ati.
317
00:39:28,566 --> 00:39:30,934
Nisam mogao ispo�tovati
ono �to ste tra�li od mene.
318
00:39:41,912 --> 00:39:44,581
�ao mi je.
319
00:39:59,380 --> 00:40:01,414
Izlazite!
320
00:40:58,572 --> 00:41:00,607
Imam te.
321
00:42:05,723 --> 00:42:08,374
O, moj Bo�e.
322
00:42:27,727 --> 00:42:37,727
Prijevod i obrada
INGWARMAR
323
00:42:40,727 --> 00:42:44,727
Preuzeto sa www.titlovi.com
31458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.