All language subtitles for 2x03 - Hassun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Prethodno u HANNIBALU 2 00:00:01,454 --> 00:00:04,261 �etiri mamca su na�injena od tvari koje uklju�uju ljudske ostatke. 3 00:00:04,381 --> 00:00:09,968 Kade Purnell, Ured op�eg istra�itelja, FBI, Nadzorni odjel. - Izja�njavam se nevinim. 4 00:00:09,986 --> 00:00:13,239 Proglasit �e Vas krivim i osuditi na federalnu smrtnu kaznu. 5 00:00:13,273 --> 00:00:17,810 Kakvu obranu misli� da imam? - Nisi imao kontrolu nad svojim djelima, a kamo li 6 00:00:17,844 --> 00:00:22,915 pam�enjem njih. - Izdaja je bila jedina stvar koja se �inila 7 00:00:22,949 --> 00:00:29,488 stvarnom. Ja sam ti vjerovao. - Dopusti da ti pomognem. - Trebam tvoju pomo�. 8 00:00:29,506 --> 00:00:34,293 Istra�ili smo tvoje tvrdnje o dr. Lecteru. Nismo prona�li ni�ta. Stajao si nad tijelom 9 00:00:34,318 --> 00:00:39,932 Cassie Boyle u tom polju i opisao si mi se. - Nisam, opisao sam Hannibala Lectera. 10 00:00:39,966 --> 00:00:42,935 Misli� da je Will nevin. - Ne znam �to mislim. 11 00:00:42,969 --> 00:00:46,005 Ja mislim da jo� �eli spa�avati �ivote. To je ono �to mislim. 12 00:01:56,526 --> 00:01:58,494 G. Grahame, vrijeme je. 13 00:02:49,179 --> 00:02:53,232 Dopustite da vam ispri�am pri�u o pristojnom FBI-evom predava�u 14 00:02:53,266 --> 00:02:56,735 kojeg su zamolili da na�ini psiholo�ki profil ubojice 15 00:02:56,770 --> 00:03:01,023 Garreta Jacoba Hobbsa, Svra�ka iz Minesote. 16 00:03:01,074 --> 00:03:08,998 Ubijao je mlade djevojke, koje su izgledale poput njegove k�erke. Ubijao ih je i jeo. 17 00:03:09,032 --> 00:03:13,002 Will Graham je razumio na�in na koji Hobbs razmi�lja. Tako ga je uhvatio. 18 00:03:13,036 --> 00:03:16,872 Upucao je Hobbsa dok je on sjekao grlo svojoj k�eri. 19 00:03:16,923 --> 00:03:23,162 Will Graham je uspio spasiti �ivot Abigail Hobbs. Ali je profil koji je stvorio o 20 00:03:23,196 --> 00:03:28,017 njenom ocu bio toliko �ivopisan da mu nije mogao pobje�i. 21 00:03:28,051 --> 00:03:38,325 Vidi� li? Vidi� li? - I u nesvjesnom stanju... Ubio je jo� �etiri �ene. 22 00:03:41,314 --> 00:03:42,815 Cassie Boyle. 23 00:03:45,402 --> 00:03:49,305 Marissu Schuur. Georgiu Madchen. 24 00:03:51,308 --> 00:03:55,711 Abigail Hobbs. Uspio je spasiti Abigail Hobbs 25 00:03:55,745 --> 00:04:03,035 od njenog oca, ali je nije mogao spasiti od samog sebe. Ubio ju je i pojeo ju je. 26 00:04:03,053 --> 00:04:09,975 Ili je, najmanje, pojeo njeno uho. �to se dogodilo s ostatkom Abigail Hobbs je 27 00:04:10,010 --> 00:04:15,147 zaklju�ano u zakucima traumatiziranog uma Willa Grahama ili bi htio da to vjerujete. 28 00:04:15,181 --> 00:04:22,738 Jo� ne�to trebate znati o Willu Grahamu: on ima izvanredno vizualno pam�enje. 29 00:04:22,772 --> 00:04:31,080 Po�udno proni�e u ljudsko stanje i, rekla bih, najpametnija je osoba u ovoj sobi. 30 00:04:31,114 --> 00:04:39,004 Sposoban je stvoriti psiholo�ki profil potpuno druk�ije vrste ubojica. 31 00:04:42,008 --> 00:04:44,593 One vrste koja bi postala njegovim alibijem. 32 00:04:56,856 --> 00:05:01,994 Trenutak istine. - Kada bih samo znao �to je istina. 33 00:05:02,028 --> 00:05:06,982 S tvojim je instinktima sve u redu. - Moji instinkti jo� nisu donijeli presudu. 34 00:05:07,033 --> 00:05:10,712 Moji jesu, pomo�u toga �to nisam imala prethodnih 35 00:05:10,737 --> 00:05:13,680 iskustava i osobnih veza s optu�enikom. 36 00:05:13,707 --> 00:05:18,061 Zna�i li to da ne mogu biti nepristran? - Naravno da mo�e�, ali trenutno nisi. 37 00:05:18,086 --> 00:05:24,166 Mora� vjerovati u ne�to, sve dok postoji razlog i dokaz za vjerovanje. 38 00:05:24,217 --> 00:05:29,722 Ima� razlog. Ima� dokaz. Will Graham igra igru. 39 00:05:29,756 --> 00:05:35,644 Razumijem za�to ti je to te�ko prihvatiti. - Zbilja? 40 00:05:35,679 --> 00:05:38,564 Lak�e je biti �ovjek koji je previdio prijateljeve patnje, 41 00:05:38,598 --> 00:05:40,766 nego �to je biti na�elnik Prou�avanja pona�anja 42 00:05:40,800 --> 00:05:46,555 pri FBI-u, koji je previdio ubojicu pred svojim nosom. S razlogom si 43 00:05:46,589 --> 00:05:52,310 svjedok u ovom su�enju, agente Crawforde. - Podsjeti me razloga. 44 00:05:52,328 --> 00:05:57,649 Ako ne mo�e� predstavljati svoja uvjerenja, predstavljaj FBI-ova. 45 00:05:57,667 --> 00:06:00,419 Agente Crawforde? 46 00:06:03,873 --> 00:06:05,874 Oslobodi se, Jack. 47 00:06:07,877 --> 00:06:12,031 Kako ste upoznali Willa Grahama? - Upoznao sa ga na otvaranju 48 00:06:12,065 --> 00:06:15,000 Istra�iva�kog muzeja zlih umova. Nije se slagao s nazivom. 49 00:06:15,035 --> 00:06:18,887 Rekao mi je da naziv mitologizira proste i okrutne ljude 50 00:06:18,938 --> 00:06:21,890 koji ne zaslu�uju da budu smatrani super-zlo�incima. 51 00:06:21,925 --> 00:06:26,745 Kakav je bio Va� prvi utisak? - Bio je inteligentan i osoran. 52 00:06:26,780 --> 00:06:29,948 I vrlo vjerojatno je potpadao pod spektar. 53 00:06:29,983 --> 00:06:37,740 To je razlog za�to nije bio pravi �lan FBI-a? Nije pro�ao testiranja? - Tako je. 54 00:06:37,791 --> 00:06:41,110 Ali ste Vi smatrali da je sposoban za rad na terenu. - Pod mojim nadzorom. 55 00:06:41,144 --> 00:06:44,413 Smatrali ste da je vrijedan jer mo�e razmi�ljati poput ubojice? 56 00:06:44,464 --> 00:06:47,800 Mo�e razmi�ljati poput bilo koga. - Zvu�i poput super-zlo�inca. 57 00:06:50,970 --> 00:06:55,040 Pet groznih umorstava... Preko �etrdeset komada forenzi�kih i fizi�kih dokaza koji 58 00:06:55,058 --> 00:06:58,410 nam govore da Will Graham mo�e razmi�ljati poput ubojica jer je i on s�m ubojica. 59 00:06:58,445 --> 00:07:01,630 Umjesto da se osje�a izmu�eno zbog posla kojeg obavlja, 60 00:07:01,664 --> 00:07:06,435 Will Graham je u�ivao paravan koji mu je uloga u FBI-u pru�ala 61 00:07:06,486 --> 00:07:11,106 kako bi po�inio svoje grozne zlo�ine. - Ne smatram to istinitim. 62 00:07:15,245 --> 00:07:23,085 Agente Crawforde? - Will je mrzio svaku sekundu toga posla. Mrzio. Nije glumio. 63 00:07:23,119 --> 00:07:25,337 Mrzio ga je, a ja sam ga tjerao da ga nastavi raditi. 64 00:07:25,371 --> 00:07:28,146 Za�to je onda, kada ste mu ponudili priliku da 65 00:07:28,171 --> 00:07:31,134 odustane, odbio? - Zato �to je spa�avao �ivote. 66 00:07:34,297 --> 00:07:39,651 Bio sam upozoren od strane vi�e osoba da �e, ako ga budem pritiskao, Will puknuti. 67 00:07:42,655 --> 00:07:46,058 Primio sam na znanje te provjere i procjene, a potom ih ignorirao. 68 00:07:48,228 --> 00:07:49,812 I sad smo tu. 69 00:08:12,969 --> 00:08:18,640 �to Jack Crawford pije? �to god je, moram mu poslati jako skupu bocu. 70 00:08:18,675 --> 00:08:21,126 Rekao je da sam ubojica jer me je on doveo do ludila. 71 00:08:21,144 --> 00:08:25,130 Ne, utabao je put tvojoj obrani. - Pa nije ba� izjavio da sam nevin. 72 00:08:25,148 --> 00:08:28,650 Nevinost nije presuda, gospodine Grahame, ali "nije kriv" jeste. 73 00:08:28,685 --> 00:08:35,270 Ovo nije pravo, ovo je marketing. - Marketing trivijalizira, manipulira. 74 00:08:35,295 --> 00:08:42,414 Vulgaran je. - Takvo je i pravo. Moramo stvoriti �elju da Vas se ne smatra krivim, 75 00:08:42,448 --> 00:08:45,200 koja trenutno ne postoji u ovoj sudnici. 76 00:08:45,251 --> 00:08:48,203 Manipuliramo ljudima kako bi kupili ne�to �to im ne treba. 77 00:08:48,254 --> 00:08:51,006 G. Braueru? - Ne �ele Va�u nevinost. Hvala Vam. 78 00:08:51,040 --> 00:08:55,093 Nesavjesnost je lijepo pakovanje, koje mogu prodati. 79 00:08:57,096 --> 00:09:00,832 Budem li se temeljio samo na Va�oj moralnosti, osudit �u Vas na smrt. 80 00:09:13,563 --> 00:09:15,581 Mislim da sam otvorio Va�u po�tu. 81 00:09:34,121 --> 00:09:37,021 Sezona 2. epizoda 3. HASSUN 82 00:09:55,425 --> 00:09:57,927 Dobra i hrabra stvar je bila ono �to si danas u�inio za Willa. 83 00:09:57,945 --> 00:09:59,979 Mo�da me je stajala mog posla. 84 00:10:01,134 --> 00:10:04,768 �ini se da te ta mogu�nost ne mu�i onoliko koliko bih o�ekivao. 85 00:10:07,321 --> 00:10:12,292 Nisam se osje�ao bolje tjednima. - Bistrina je razlog. 86 00:10:20,251 --> 00:10:24,804 Reci mi, Jack... Je li tvoje svjedo�enje trebalo biti i ostavka? 87 00:10:24,839 --> 00:10:30,126 Postoji ne�to privla�no u odmicanju od sve ove buke. 88 00:10:34,131 --> 00:10:39,486 Pu�tam da bude kako treba biti. 89 00:10:41,489 --> 00:10:47,360 �arobna vrata su uvijek dojmljiva. Kro�i kroz njih i ostavi sve terete iza sebe. 90 00:10:51,582 --> 00:10:58,004 Podario sam svoj �ivot Smrti. - A sada te Smrt slijedila ku�i... 91 00:11:00,007 --> 00:11:02,542 Uselila se kod tebe. 92 00:11:07,615 --> 00:11:11,251 Bella se trudi da spava�a soba ne izgleda poput bolni�ke. 93 00:11:11,285 --> 00:11:17,774 Ima cvije�a, ali ne previ�e. Zna�... Zahtjeva da nema pilula u vidokrugu. 94 00:11:19,777 --> 00:11:23,029 Stoga sam razmi�ljao da je odvedem u Italiju, gdje smo se upoznali. 95 00:11:25,032 --> 00:11:26,533 Mogli bismo... 96 00:11:31,622 --> 00:11:33,289 Mogla bi umrijeti tamo. 97 00:11:38,629 --> 00:11:40,129 Jack. 98 00:11:42,132 --> 00:11:46,786 Ti nisi bolestan. Ne mora� se pokopati s njom. 99 00:11:51,225 --> 00:11:54,811 Kada izgubi� Bellu, FBI bi jo� mogao biti tu. 100 00:11:57,565 --> 00:12:00,400 Govori� mi da ne po�inim profesionalno samoubojstvo? 101 00:12:03,237 --> 00:12:07,223 Kao prijatelj, govorim ti da se ne dr�i� ne�ega 102 00:12:07,258 --> 00:12:11,361 radi kratkotrajne emotivne zadovolj�tine koju bi dobio. 103 00:12:29,463 --> 00:12:33,516 Sme�urani kapilari. Uho je odsje�eno od tijela prije manje od 48 sati. 104 00:12:33,550 --> 00:12:36,102 Prije po�etka su�enja. - Pre�li smo sve. 105 00:12:36,136 --> 00:12:38,921 Uho je �isto, nema otisaka ni na jednoj od omotnica, 106 00:12:38,939 --> 00:12:43,409 osim onih kurira, vje�taka i odvjetnika. - Znamo da ovo nije u�inio Will Graham. 107 00:12:43,444 --> 00:12:45,928 Ne bi me �udilo. - Vrijeme dostave je osimi�ljeno. 108 00:12:45,946 --> 00:12:49,866 Koreografirano je da se uho pojavi na po�etku Willovog su�enja. 109 00:12:52,403 --> 00:12:57,040 Takav dar ima sna�no zna�enje. - Dar od koga? - Will je tvrdio da 110 00:12:57,074 --> 00:13:04,147 je netko drugi po�inio zlo�ine za koje je optu�en. - Rekao je da si ti ta osoba. 111 00:13:04,181 --> 00:13:06,833 Mo�da je bio djelimi�no u pravu. 112 00:13:10,754 --> 00:13:13,806 Sigurno se �alite. 113 00:13:16,644 --> 00:13:22,732 �ini se da ima� obo�avatelja. - Misli� da mi je netko poslao uho jer mi se divi? 114 00:13:22,766 --> 00:13:28,571 Granice onog �to se smatra normalnim sve su u�e. Izvan tih granica, 115 00:13:28,605 --> 00:13:34,577 ovo je mo�da namjenjeno kao koristan gest. - Koliko daleko bi i�ao da mi pomogne�? 116 00:13:34,611 --> 00:13:37,447 Nije mi palo na pamet poslati ti uho. 117 00:13:40,517 --> 00:13:47,340 Ali mi je drago da nekom jest. - Zahvalnost je kratkoga vijeka. 118 00:13:47,374 --> 00:13:52,445 I sumnja je. Imam nove stavove o tom tko si ti. 119 00:13:54,782 --> 00:13:57,133 Vrlo lako bi mogao postojati i drugi ubojica. 120 00:13:59,136 --> 00:14:01,387 Htio bih da postoji. 121 00:14:05,809 --> 00:14:10,680 Dio tebe jo� uvijek sumnja u mene. - Vi�e ne znam za �to je tko sposoban, 122 00:14:10,714 --> 00:14:15,068 a ponajmanje za �to sam ja. Ali... 123 00:14:17,571 --> 00:14:22,558 Znam da nema dokaza protiv tebe. - Nikad nije niti bilo. 124 00:14:24,561 --> 00:14:27,246 I optu�iti tebe, �ini mene ludim. 125 00:14:31,552 --> 00:14:33,052 Ali nisam lud. 126 00:14:35,255 --> 00:14:36,773 Nisam vi�e. 127 00:14:39,276 --> 00:14:41,394 Mo�da nisi kriv. 128 00:14:49,686 --> 00:14:58,945 Ovo uho koje ti je poslano je prilika. Ako je netko drugi odgovoran za tvoje zlo�ine, 129 00:14:58,996 --> 00:15:04,667 mo�da sada �eli biti vi�en. - Za�to bi �elio sada biti vi�en? 130 00:15:04,701 --> 00:15:07,553 Stalo mu je do toga �to ti se doga�a. 131 00:15:11,488 --> 00:15:14,454 Tu�ila�tvo poziva Freddie Lounds da pristupi. 132 00:15:29,118 --> 00:15:32,956 Kunem se da �u govoriti istinu, cijelu istinu i ni�ta osim istine. 133 00:15:39,631 --> 00:15:43,500 Mo�ete li, molim Vas, opisati Va� odnos s Abigail Hobbs? 134 00:15:43,535 --> 00:15:48,890 Bile smo vrlo bliske. Pomagala sam joj napisati knjigu o pre�ivljavanju oca. 135 00:15:49,010 --> 00:15:52,252 Jeste li ikad raspravljali o Willu Grahamu s Abigail? 136 00:15:52,277 --> 00:15:58,282 Abigail mi je rekla da vjeruje da je Will Graham �eli ubiti i kanibalizirati, 137 00:15:58,316 --> 00:16:03,036 kao �to je to �elio njen otac. Bila je u pravu. 138 00:16:05,039 --> 00:16:10,611 Trebala sam je slu�ati. - Krivite li sebe za njenu smrt? 139 00:16:14,632 --> 00:16:16,633 Krivim Willa Grahama. 140 00:16:21,422 --> 00:16:24,424 Hvala Vam. Svjedok je Va�. 141 00:16:28,429 --> 00:16:29,930 G�ice Lounds. 142 00:16:31,933 --> 00:16:38,939 Mo�ete li me, molim Vas podsjetiti koliko ste puta tu�eni za klevetu? 143 00:16:41,776 --> 00:16:44,861 �est. - Oprostite? 144 00:16:46,864 --> 00:16:54,839 �est. - �est. A koliko ste se puta nagodili? - �est. 145 00:16:55,873 --> 00:17:00,927 �est. Hvala Vam. Nemam vi�e pitanja. 146 00:17:02,930 --> 00:17:07,768 Obrana poziva dr. Alanu Bloom. - Smatram da Willov poreme�aj suosje�anja, skupa s 147 00:17:09,771 --> 00:17:12,606 u�incima virusnog encefalitisa... 148 00:17:15,109 --> 00:17:22,683 Moramo li ovo raditi ovako? - Ne �elim da ovo prvi put uradi� pred sudom. 149 00:17:22,717 --> 00:17:27,621 Dr. Bloom, niste li vi i optu�enik bili u romanti�nom odnosu? 150 00:17:31,659 --> 00:17:36,380 Za�to je to bitno za slu�aj? - Bitno je za tvoje svjedo�enje. 151 00:17:36,414 --> 00:17:39,115 Na tom su�enju, tvoji osje�aji, tvoje emocije, 152 00:17:39,133 --> 00:17:42,052 tvoje sve "za Willa Grahama", bit �e su�eno. 153 00:17:42,086 --> 00:17:44,137 Ako se pojavi� zagledana i takva netreptava, 154 00:17:44,172 --> 00:17:46,456 potkopat �e� sebe i mene, ali daleko najvi�e njega. 155 00:17:46,474 --> 00:17:48,458 Moje svjedo�enje je temeljeno na mojoj stru�noj... 156 00:17:48,476 --> 00:17:53,397 O�arana si optu�enikom, g�ice Bloom, to je neodoljivo, ali nije na� tip obrane. 157 00:17:53,431 --> 00:17:56,220 I g�a Vega �e to namirisati na tebi, kao da si donijela 158 00:17:56,245 --> 00:18:03,857 jeftini tinejd�erski ljubi� u sudnicu. Jeste li bili s Willom Grahamom u vezi? 159 00:18:11,282 --> 00:18:15,952 Nemam romanti�nih osje�anja prema Willu Grahamu. Imam stru�nu znati�elju. 160 00:18:19,607 --> 00:18:26,329 Svi�a mi se to. "Stru�na znati�elja". �ini se tako... �ini se ravnodu�nim. 161 00:18:26,347 --> 00:18:30,851 Osim ako je o�ito da la�e�. A nije. 162 00:18:45,900 --> 00:18:50,140 Identificirali ste uho? - Identificirali smo no� kojim je odsje�eno. 163 00:18:50,165 --> 00:18:54,524 Pripada Willu Grahamu. O�trica se sla�e s rezovima na uhu Abigail Hobbs i na ovom. 164 00:18:54,542 --> 00:18:57,244 Predstavljena je na sudu kao dokaz, potom je poslana 165 00:18:57,295 --> 00:18:59,529 u sudsku sobu s dokazima gdje ju je odjavio 166 00:18:59,547 --> 00:19:01,532 sudski izvr�itelj Willovog su�enja, Andrew Sykes, 167 00:19:01,552 --> 00:19:06,486 i nikad se nije vratila. - Vrlo dobro, zar ne? 168 00:19:20,101 --> 00:19:21,601 Krenite. 169 00:20:28,721 --> 00:20:33,235 Htjeli su nas toplo do�ekati i pobrinuti se da na�emo ne�to. 170 00:20:33,475 --> 00:20:38,963 Privla�an dramski komad. - Na� izvr�itelj je nabijen na jelenju glavu. 171 00:20:38,997 --> 00:20:42,386 Glazgovski osmijeh. Ubojica mu je odsjekao uho i zapalio ga. 172 00:20:42,506 --> 00:20:44,569 Najve�i hitovi Willa Grahama. 173 00:20:45,712 --> 00:20:48,405 Jesmo li mogli tako pogrije�iti? - O Willu Grahamu? Nismo. 174 00:20:48,526 --> 00:20:50,910 Nismo. On skoro pa slika selfije sa �rtvama. 175 00:20:50,945 --> 00:20:53,550 Dokazi koje smo prona�li izravni su i gotovo prezentacijski. 176 00:20:53,575 --> 00:20:57,283 Mogli su biti i umotani u �areni papir. - To je Will rekao o Cassie Boyle 177 00:20:57,317 --> 00:21:00,370 kada smo je prona�li u onom polju. "Livadski kabuki." 178 00:21:00,421 --> 00:21:03,373 Nije bilo dokaza prije Willova uhi�enja, a nije ih bilo ni nakon. 179 00:21:03,424 --> 00:21:07,848 Pojeo je djevoj�ino uho! Bilo mu je u �elucu. Bog zna �to je jo� od nje bilo 180 00:21:07,873 --> 00:21:12,239 unutra. - Trebali smo uzeti uzorak stolice. - Da! Trebali smo. Za�to nismo? 181 00:21:12,266 --> 00:21:16,553 Ja sam rekao da smo trebali. - Manite se. 182 00:21:16,604 --> 00:21:19,055 Kakav bi u�inak ovo moglo imati na Willovo su�enje? 183 00:21:24,528 --> 00:21:28,741 Ovo ubojstvo povla�i ozbiljne sumnje o slu�aju protiv Willa Grahama. 184 00:21:28,766 --> 00:21:33,621 Va� je tim podnio dokaze. Neoborive dokaze. - Stoga razumijete va�nost 185 00:21:33,654 --> 00:21:36,022 mojih preispitivanja. - Agente Crawforde, 186 00:21:36,040 --> 00:21:39,626 svi smo �uli Va�e svjedo�enje. Jeste li sigurni da samo ne �elite ubla�iti 187 00:21:39,660 --> 00:21:44,797 Va�u krivnju? - Da, siguran sam. - Ja nisam. - Andrew Sykes je ozlije�en 188 00:21:44,832 --> 00:21:47,417 na potpuno isti na�in na koji je navodno Will Graham 189 00:21:47,468 --> 00:21:49,586 ozlje�ivao svoje �rtve. Na�ine koji nisu obznanjeni 190 00:21:49,637 --> 00:21:53,022 javnosti. - Will Graham ne pori�e da je ubio te ljude. 191 00:21:53,057 --> 00:21:55,758 Njegov branitelj vodi obranu na temelju nesvjesnosti. 192 00:21:55,809 --> 00:21:59,312 U stvari, on prihva�a djela, ali ne i odgovornost. 193 00:21:59,346 --> 00:22:03,066 Will je zadr�ao nevinost, unato� prazninama u pam�enju. 194 00:22:03,100 --> 00:22:06,903 �to god je strategija g. Brauera, ovo �e ponuditi novu liniju obrane. 195 00:22:06,937 --> 00:22:09,405 To je na g. Braueru da mi ka�e, agente Crawforde, ne na Vama. 196 00:22:12,576 --> 00:22:14,077 Da, �asni sude. 197 00:22:21,252 --> 00:22:25,288 Will Graham se predstavlja u javnosti kao introvertna li�nost. 198 00:22:25,339 --> 00:22:30,276 �elio bi nas uvjeriti da spada negdje u spektar, blizu Aspergerovog i autizma. 199 00:22:30,311 --> 00:22:33,813 Osim tog tvrdi da ima poreme�aj suosje�anja. 200 00:22:33,847 --> 00:22:40,019 Vrlo pa�ljivo birate svoje rije�i, dr. Chiltone. Izabrali ste rije� "tvrditi". 201 00:22:40,054 --> 00:22:43,439 Will Graham nikada nije dijagnosticiran. 202 00:22:43,474 --> 00:22:47,610 Ne�e dozvoliti nikome da ga testira. Pa�ljivo je stvorio 203 00:22:47,645 --> 00:22:52,248 personu kako bi skrio svoju pravu prirodu od svijeta. Nosi je tako dobro 204 00:22:52,283 --> 00:22:56,703 da ni Jack Crawford nije vidio kroz nju. - A Vi jeste? 205 00:22:56,737 --> 00:23:01,884 G. Graham i ja nismo imali osobne odnose kojima bi mogao manipulirati. 206 00:23:01,909 --> 00:23:06,930 Objektivno sam istra�io njega i zlo�ine za koje je optu�en. 207 00:23:06,955 --> 00:23:13,641 Ova ubojstva su odre�ena i kontrolirana. Zbunjeni �ovjek, kakvim se Will Graham 208 00:23:13,666 --> 00:23:19,742 predstavlja svijetu nije mogao po�initi ove zlo�ine, jer je taj �ovjek nestvaran. 209 00:23:22,346 --> 00:23:26,516 Zna�i, vi odbacujete encefalitis, od kog je bolovao, kao uzrok? 210 00:23:26,567 --> 00:23:32,272 Upravljao je bole��u uz pomo� svoga neurologa, kojeg je zauzvrat ubio. 211 00:23:35,109 --> 00:23:37,527 Je li Will Graham inteligentni psihopat? 212 00:23:37,578 --> 00:23:41,914 Jo� ne postoji naziv za ono �to je Will Graham. 213 00:23:41,949 --> 00:23:48,871 On ubija metodi�ki i smatram da bi ubio ponovno, kada bi imao priliku. 214 00:23:51,508 --> 00:23:55,511 Hvala vam, dr. Chiltone. Svjedok je Va�. 215 00:24:01,802 --> 00:24:06,606 Dr. Chiltone, Will Graham je provodio svoje vrijeme hvataju�i ubojice za FBI. 216 00:24:06,640 --> 00:24:10,777 Ne vidite li proturje�je izme�u toga i svog opisa hladnokrvnog ubojice? 217 00:24:10,811 --> 00:24:16,515 Ne, ne vidim. Willa Grahama vode ta�tina i njegovi hirovi. 218 00:24:16,533 --> 00:24:21,596 Ima vrlo visoko mi�ljenje o svojoj inteligenciji. Prema tome, hvatao je 219 00:24:21,621 --> 00:24:26,683 druge ubojice jednostavno kako bi pokazao da je pametniji od svih njih. 220 00:24:28,996 --> 00:24:34,817 Spa�avanje �ivota izazovno je kao i njihovo oduzimanje. Voli se igrati Boga. 221 00:25:30,424 --> 00:25:32,759 Moj obo�avatelj? - Jeste. 222 00:25:38,198 --> 00:25:44,120 Forenzi�ki izvje�taj s mjesta zlo�ina. �to vidi�? 223 00:26:52,022 --> 00:26:56,392 Pucam u g. Sykesa jednom, naru�avaju�i mu plu�a, 224 00:26:56,443 --> 00:27:00,196 prodiru�i kroz sr�anu aortu i plu�ne arterije. 225 00:27:06,036 --> 00:27:09,038 Umrjet �e vjeruju�i da smo prijatelji. 226 00:27:11,041 --> 00:27:12,742 To je njegova posljednja misao. 227 00:27:25,472 --> 00:27:27,473 Njegova smrt nije osoban �in. 228 00:27:39,570 --> 00:27:44,240 On je samo tinta koja ispisuje moju pjesmu. 229 00:27:58,755 --> 00:28:00,256 Moju posvetu. 230 00:28:03,210 --> 00:28:04,877 Ovo je moj dizajn. 231 00:28:06,880 --> 00:28:08,798 Ubojica nije isti. 232 00:28:11,435 --> 00:28:14,554 Prvo je ubijao svoje �rtve, a potom ih je ozlje�ivao. 233 00:28:17,941 --> 00:28:21,477 Plu�a Cassie Boyle su odstranjena dok je jo� disala. 234 00:28:21,528 --> 00:28:25,982 Georgia Madchen je spaljena �iva. Ono �to... �to sam prona�ao od 235 00:28:26,033 --> 00:28:29,402 Abigail odrezano je dok joj je srce jo� uvijek kucalo. 236 00:28:31,738 --> 00:28:37,793 Onda je ovo obi�na reprodukcija? - Znao si to ve�. 237 00:28:39,980 --> 00:28:44,250 �elio sam biti u krivu. - Occamova metla. 238 00:28:46,253 --> 00:28:49,338 Namjerno si zanemarivao �injenice koje opovrgavaju tvoj argument 239 00:28:49,389 --> 00:28:52,458 nadaju�i se da nitko ne�e primjetiti. - Ti si primjetio. 240 00:28:59,650 --> 00:29:02,068 Htio sam rastjerati tvoje sumnje, jednom zauvijek. 241 00:29:04,605 --> 00:29:08,658 Moje sumnje o �emu? - O meni. 242 00:29:12,863 --> 00:29:16,532 �elim da vjeruje� u ono najbolje od mene, 243 00:29:16,583 --> 00:29:18,951 kao �to ja vjerujem u ono najbolje od tebe. 244 00:29:21,455 --> 00:29:26,092 Obojici je ovaj zlo�in ponudio razumljive sumnje. - Ponudio nam je skretanje pa�nje. 245 00:29:28,095 --> 00:29:30,846 Mo�da ti ovaj �tovatelj nudi put do slobode. 246 00:29:30,881 --> 00:29:32,882 �ak je i Jack spreman vjerovati u to, Wille. 247 00:29:42,209 --> 00:29:43,859 Bila bi to la�. 248 00:29:51,368 --> 00:29:55,938 Ne �elim da bude� ovdje. - Ni ja ne �elim biti ovdje. - Ako je tako, onda ima� izbor. 249 00:29:55,972 --> 00:29:58,491 Ovaj ubojica ti je napisao pjesmu. 250 00:30:02,813 --> 00:30:05,331 Pustit �e� njegovu ljubav da izvjetri? 251 00:30:14,815 --> 00:30:20,121 Zbunjena sam. Napustit �e� svoju strategiju obrane, 252 00:30:20,156 --> 00:30:25,777 �itav slu�aj koji je izgra�en, u sred su�enja? - Uzbudljivo, zar ne? 253 00:30:25,811 --> 00:30:30,448 Ovo se tebi �ini razumnim? - Ne samo da je razumno. 254 00:30:30,483 --> 00:30:34,703 Moderno je. Imamo ubojicu na slobodi, 255 00:30:34,737 --> 00:30:37,896 koji ostavlja sve za�titne znakove Willu Grahamu pripisanih ubojstava. 256 00:30:37,921 --> 00:30:41,215 Misli� li da je ovaj ubojica po�inio zlo�ine za koje si optu�en? 257 00:30:41,240 --> 00:30:44,479 Nemoj odgovoriti na to, ne predamnom. Nedosljedno je. 258 00:30:44,513 --> 00:30:47,699 Ali, je li istina? - Ophodi� se s visoka, dr. Bloom. 259 00:30:47,733 --> 00:30:49,701 S vrha tornja distanciranosti, reduktivnosti. 260 00:30:49,735 --> 00:30:54,992 Vrlo si daleko od biti, koja je osloba�anje od optu�bi tvog prijatelja Willa Grahama. 261 00:30:55,017 --> 00:30:57,206 A bit koju ti poku�ava� postaviti je razumna sumnja? 262 00:30:57,231 --> 00:30:59,894 To je pobjedni�ki pogodak, da. - Najbolje �emu se mo�e� nadati 263 00:30:59,919 --> 00:31:03,815 poni�tenje postupka. - I to je pogodak. - Ne�e� se mo�i pozvati na nesvijesnost. 264 00:31:03,849 --> 00:31:06,200 Tvoja brza, pobjedni�ka dijagnoza nesvjesnosti 265 00:31:06,225 --> 00:31:08,602 je bila najbolji potez koji smo mogli odigrati. 266 00:31:08,621 --> 00:31:13,692 Sad imamo bolji potez. Nepotrebno je re�i da te ne�u pozvati da svjedo�i�. 267 00:31:13,726 --> 00:31:16,828 Tko �e svjedo�iti umjesto mene? 268 00:31:37,800 --> 00:31:40,368 Kunem se da �u govoriti istinu, cijelu istinu, 269 00:31:40,403 --> 00:31:43,138 i ni�ta osim istine. Tako mi Bog pomogao. 270 00:31:50,946 --> 00:31:57,235 Dobro jutro, doktore. Molim Vas, opi�ite nam Va� odnos s Willom Grahamom. 271 00:31:57,286 --> 00:32:00,021 Jack Crawford me zamolio da nadgledam Willovu 272 00:32:00,039 --> 00:32:02,624 emocionalnu dobrobit dok je radio na slu�ajevima. 273 00:32:02,658 --> 00:32:05,026 Nikad nisam slu�beno bio njegov psihijatar. 274 00:32:05,044 --> 00:32:07,078 Ako niste bili njegov psihijatar, �to ste bili? 275 00:32:07,129 --> 00:32:09,130 Trebao sam biti njegova postojanost. 276 00:32:11,117 --> 00:32:14,552 Iznevjerio sam ga po tome pitanju. - Kako ste ga iznevjerili? 277 00:32:17,590 --> 00:32:20,408 Nisam uspio odrediti je li Willovo stanje posljedica 278 00:32:20,443 --> 00:32:23,895 mentalnog oboljenja ili stresa zbog posla u FBI-u. 279 00:32:25,965 --> 00:32:28,983 Moja je pogre�ka bila �to nisam razmotrio njegovu nevinost 280 00:32:29,018 --> 00:32:33,304 sve do umostva sudskog izvr�itelja iz ove sudnice. 281 00:32:33,339 --> 00:32:39,611 Kako ste saznali za to, dr. Lecteru? - Jack Crawford me zamolio za savjet na slu�aju. 282 00:32:39,662 --> 00:32:44,783 �elio je profil izvr�iteljevog ubojice. - Zna�i, Vi vjerujete 283 00:32:44,834 --> 00:32:47,285 da je izvr�iteljevo ubojstvo po�inila ista osoba koja je 284 00:32:47,336 --> 00:32:49,988 kriva za zlo�ine za koje je optu�en Will Graham, zar ne? 285 00:32:50,022 --> 00:32:55,627 Profili nisu dokazi. Oni su stavovi. Ovo je rekla-kazala. - Dozvolit �u. 286 00:32:55,678 --> 00:32:58,630 Hvala Vam, �asni sude. 287 00:32:58,664 --> 00:33:02,283 Vjerujem da postoje uznemiravaju�e sli�nosti me�u zlo�inima, tako je. 288 00:33:02,318 --> 00:33:06,855 Will Graham Vas je optu�io za zlo�ine za koje se njemu sudi, 289 00:33:06,889 --> 00:33:12,593 a Vi ste ovdje, svjedo�ite u njegovu korist, za obranu. 290 00:33:12,611 --> 00:33:16,197 Will s pravom nije mogao prihvatiti ta djela kao svoja. 291 00:33:18,200 --> 00:33:21,770 Um suo�en s mogu�no��u po�injenja takvih radnji 292 00:33:21,804 --> 00:33:24,322 prona�i �e alternativnu stvarnost u koju �e vjerovati. 293 00:33:24,373 --> 00:33:29,110 Ne krivite ga za to? - Ne krivim. 294 00:33:29,145 --> 00:33:36,768 Will Graham je i uvijek �e biti moj prijatelj. - Svjedok je Va�. 295 00:33:36,802 --> 00:33:43,124 Dr. Lecteru, �to je bio uzrok smrti u slu�aju ubojstva izvr�itelja? 296 00:33:43,142 --> 00:33:49,212 Metak u srce. - A kod �rtava Willa Grahama, 297 00:33:49,237 --> 00:33:55,620 ili barem onih koje su mu pripisane, �to je bio uzrok smrti? - Ozlje�enje. 298 00:33:55,654 --> 00:34:02,076 To je druga�ije od metka. - Dva zlo�ina nekog ubojice nikad nisu u potpunosti ista. 299 00:34:02,111 --> 00:34:06,698 Sli�nosti... - �asni sude, svjedokova osobna uvjerenja i pristrasnosti 300 00:34:06,749 --> 00:34:09,200 izvode njegove zaklju�ke. O�ito je da postoje 301 00:34:09,251 --> 00:34:11,319 dvojica razli�itih ubojica i dva razli�ita slu�aja. 302 00:34:11,337 --> 00:34:15,006 �asni sude, postoji dovoljno sli�nosti da bi se obrana utemeljila na tome. 303 00:34:17,359 --> 00:34:20,428 Prosu�ujem ovu obranu neprihvatljivom, g. Braueru. 304 00:34:20,462 --> 00:34:23,431 Hvala Vam, �asni sude. 305 00:34:23,465 --> 00:34:26,784 Sva prethodna svjedo�enja u ovom predmetu bit �e uklonjena iz zapisnika. 306 00:36:08,775 --> 00:36:11,456 �ini se da je sudac ubijen u svojim odajama 307 00:36:11,533 --> 00:36:14,379 i potom dovu�en ovdje kako bi bio predstavljen. 308 00:36:14,964 --> 00:36:18,800 Ne samo da je pravda slijepa, ona je bez pameti i bez srca. 309 00:36:18,834 --> 00:36:21,152 Kako se ubojica uspio toliko pribli�iti? 310 00:36:21,187 --> 00:36:26,675 Nema znakova borbe. Ozlje�ivanje je bilo posmrtno. - Upucan u prsa kao i izvr�itelj. 311 00:36:26,726 --> 00:36:29,678 Ne mo�emo vidjeti ulaznu ranu jer je srce uklonjeno. 312 00:36:29,729 --> 00:36:35,734 Ali postoji izlazna rana. Nema taneta, sigurno ga je ponio sa sobom. - Trofej. 313 00:36:35,768 --> 00:36:37,352 Doktore. 314 00:36:40,356 --> 00:36:43,441 Budu�i da je sudac ubijen, ne�e biti presude u slu�aju. 315 00:36:43,475 --> 00:36:48,113 Nema svr�etka. Po�et �e iznova, kao da se su�enje nikad nije dogodilo. 316 00:36:48,147 --> 00:36:54,286 Ali za�to? - Psihopatsko nasilje je uglavnom usmjereno prema cilju, 317 00:36:54,320 --> 00:37:00,625 sredstvo je vrlo odre�enom dovr�etku. - Ubojica je htio poni�tenje su�enja? 318 00:37:00,659 --> 00:37:04,662 Ovo je ugla�eno, iako krajnje neuobi�ajeno rje�enje. 319 00:37:04,680 --> 00:37:07,832 Po�tedio je Willa okrivljuju�e presude. I njegov �ivot, nakratko. 320 00:37:07,850 --> 00:37:12,604 Da. - Pitanje je: je li to isti ubojica? 321 00:37:12,638 --> 00:37:16,875 Sudi li se Willu jo� uvijek, prema tvom mi�ljenju? - Uporaba pi�tolja. 322 00:37:16,909 --> 00:37:19,444 Smrt prva, ozlje�enje potom. 323 00:37:21,447 --> 00:37:25,233 Osje�am se kao sv. Petar spreman odbiti Willa po tre�i put. 324 00:37:25,284 --> 00:37:27,786 Nisam siguran da je ovo isti ubojica, Jack. 325 00:37:32,241 --> 00:37:34,492 Ispri�aj me. 326 00:37:40,032 --> 00:37:46,588 Ubojica je pa�ljivo ispitao okolinu. Ostavio je vrlo malo dokaza iza sebe. 327 00:37:46,639 --> 00:37:50,925 Isuse, Jack. Su�enje je trebalo zaustaviti ovo. 328 00:37:50,977 --> 00:37:55,047 Umjesto toga, cirkus je dobio jo� to�aka. - A mi smo klauni. 329 00:37:55,365 --> 00:37:57,900 Tko smo "mi", Jack? 330 00:37:59,151 --> 00:38:05,390 Isko�io sam iz kolosijeka. - Mora� se isklju�iti iz te kompozicije misli. 331 00:38:05,408 --> 00:38:10,161 Su�enje se odvijalo krivo i prije ovog ubojstva. Su�enje se odvijalo krivo 332 00:38:10,196 --> 00:38:16,084 jer si �elio vjerovati Willu Grahamu. Tko je on da po�eli� riskirati sve radi njega? 333 00:38:16,118 --> 00:38:20,238 Vrlo ubjedljiv podsjetnik na ponore povjerenja u kolege, hvala na pitanju. 334 00:38:20,256 --> 00:38:24,926 Svatko u nekom trenutku mora ostaviti nekog iza sebe. 335 00:38:24,960 --> 00:38:33,551 Mora� ga se osloboditi. Ina�e, taj netko ostavljen iza, danas ili sutra, bit �e� ti. 336 00:39:58,437 --> 00:40:00,221 Wille. 337 00:40:10,633 --> 00:40:15,870 Nadao sam se da �e ti presuda pomo�i usredoto�iti um na oporavak. 338 00:40:15,905 --> 00:40:20,308 U�initi ono �to ti se dogodilo manje zastra�uju�im i zbunjuju�im. 339 00:40:22,978 --> 00:40:25,613 Ne mogu ba� okriviti tvog odvjetnika. 340 00:40:25,648 --> 00:40:30,385 Vjera u bilo koji oblik zakonske pravde nikada nije bila utje�nija od mjese�ine. 341 00:40:32,822 --> 00:40:39,811 Toliko je mnogo podba�aja pravde kada je u pitanju prepoznavanje psihopate. 342 00:40:39,845 --> 00:40:42,397 Vrlo lako si mogao biti pogre�no dijagnosticiran. 343 00:40:42,431 --> 00:40:52,190 Ve� sam bio pogre�no dijagnosticiran. - Ne od strane suda. - Ne. Jo� ne. 344 00:40:57,613 --> 00:41:07,906 Kora�ao sam iz te sudnice, mogao sam �uti svoju krv, kao potmulo mlataranje krilima. 345 00:41:07,940 --> 00:41:15,964 I imao sam apsurdan osje�aj. Tko god bio ovaj ubojica... 346 00:41:18,651 --> 00:41:21,302 Izi�ao je iz te sudnice sa mnom. 347 00:41:26,976 --> 00:41:29,727 Poku�at �e doprijeti do mene. 348 00:41:31,730 --> 00:41:33,648 �to �eli? 349 00:41:39,989 --> 00:41:42,006 �eli me poznavati. 350 00:41:49,398 --> 00:41:51,416 �to ti �eli�? 351 00:41:56,338 --> 00:41:58,339 �elim te spasiti. 352 00:42:27,694 --> 00:42:37,694 Prijevod i obrada INGWARMAR 353 00:42:40,694 --> 00:42:44,694 Preuzeto sa www.titlovi.com 34702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.