All language subtitles for 2x02 - Sakizuki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,151 --> 00:00:01,575 Prethodno u HANNIBALU 2 00:00:01,695 --> 00:00:06,100 Svjetlo prijateljstva ne�e nas obasjati ni za milijun godina. 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,932 Toliko smo daleko od prijateljstva. 4 00:00:08,028 --> 00:00:11,113 �ini se da Jack Crawford u mene sumnja manje od tebe. 5 00:00:11,148 --> 00:00:14,483 Jack Crawford ne zna za �to si sposoban. - Ne zna� ni ti. 6 00:00:14,534 --> 00:00:20,956 Ti �uva� zastor transparentnosti, a mene stavlja� u poziciju da la�em za tebe. 7 00:00:20,991 --> 00:00:23,826 Netko se jako namu�io da osigura dobru o�uvanost. 8 00:00:23,877 --> 00:00:26,445 Prekrivena su nekom vrstom smole. - Mnogo ljudi je nestalo. 9 00:00:26,463 --> 00:00:31,217 �eli� znati kako ih bira, zar ne? - Reci mi �to vidi�. 10 00:04:12,355 --> 00:04:14,573 Izgubio sam misao. 11 00:04:19,846 --> 00:04:25,985 Ja sam nepouzdan pripovjeda� svoje pri�e. 12 00:04:26,019 --> 00:04:33,190 Tvoja osobnost je nepotpuna. Neke dijelove ne vidi�. 13 00:04:33,276 --> 00:04:40,049 Bojim se vidjeti ih. Vi�e ne znam tko sam. 14 00:04:44,354 --> 00:04:50,042 I pla�im se. - Dok se ne prisjeti�, bit �e� op�injen ne�im zami�ljenim. 15 00:04:50,076 --> 00:04:52,761 Ne znam �to je gore. 16 00:04:54,781 --> 00:05:01,053 Vjerovati da sam ja to u�inio... Ili vjerovati da si ti u�inio to... 17 00:05:01,071 --> 00:05:09,945 I meni ovo. - Hannibal nije odgovoran, Wille. 18 00:05:09,996 --> 00:05:14,067 A nisi ni ti. Moramo do�i do istine o onome �to se dogodilo. 19 00:05:14,092 --> 00:05:15,942 To je jedini put kojim mo�e� i�i naprijed. 20 00:05:22,125 --> 00:05:30,683 Osje�ao sam se izdanim od tebe. Izdaja je bila jedina stvar koja se �inila stvarnom. 21 00:05:30,717 --> 00:05:35,004 Ja sam ti vjerovao. 22 00:05:37,607 --> 00:05:42,177 Trebalo mi je da ti mogu vjerovati. - Mo�e� mi vjerovati. 23 00:05:42,212 --> 00:05:44,813 Vrlo sam... Ja sam... 24 00:05:47,017 --> 00:05:54,373 Vrlo sam zbunjen. - Naravno da jesi. - Wille, dopusti da ti pomognemo. 25 00:05:54,407 --> 00:05:56,458 Dopusti da ti ja pomognem. 26 00:06:03,216 --> 00:06:06,218 Ja... Ja trebam tvoju pomo�. 27 00:06:58,704 --> 00:07:01,604 Sezona 2. epizoda 2. SAKIZUKI 28 00:07:19,751 --> 00:07:24,221 Izvoli. Sjedni. - Ne�u ostati dugo. 29 00:07:24,856 --> 00:07:28,275 Znati�eljan sam. �to to nije moglo �ekati do na�ega sljede�ega sastanka? 30 00:07:28,326 --> 00:07:34,748 Ne�e biti sljede�ega sastanka. Vi�e nisam tvoj terapeut. 31 00:07:37,585 --> 00:07:44,224 Smijem li pitati za�to? - Dostigla sam ograni�enje svoje u�inkovitosti. 32 00:07:44,258 --> 00:07:47,260 Ne mislim da ti mogu pomo�i. 33 00:07:49,881 --> 00:07:58,355 Upu�uje� li me nekome? - Ne. Jednostavno prekidam na� odnos pacijenta i psihijatra. 34 00:08:03,311 --> 00:08:05,612 Poku�ala si prekinuti i prije. 35 00:08:09,283 --> 00:08:17,053 Ja sam zahvalna na tvojoj upornosti u mom anga�iranju, nakon napada. 36 00:08:17,124 --> 00:08:23,163 Kako god, u svjetlu svega �to se dogodilo s Willom Grahamom, po�ela sam 37 00:08:23,214 --> 00:08:32,472 preispitivati tvoje postupke. Naro�ito one postupke koji se ti�u mene i napada. 38 00:08:32,507 --> 00:08:40,764 Jesi li podijelila ta pitanja s Jackom Crawfordom? - Nisam. Niti �u. 39 00:08:40,798 --> 00:08:47,136 Izgledala bih kriva koliko i ti. A mo�da si upravo to naumio. 40 00:08:47,154 --> 00:08:52,442 Za �to sam, to�no, ja kriv? - To�no, ne bih mogla re�i. 41 00:08:54,662 --> 00:09:00,532 Morala sam donijeti zaklju�ak utemeljen na onome �to 42 00:09:00,557 --> 00:09:04,120 sam nazrela kroz �avove odijela osobnosti koje nosi�. 43 00:09:06,123 --> 00:09:14,431 A zaklju�ak koji sam donijela je da si... Opasan. 44 00:09:16,434 --> 00:09:18,635 �ao mi je �to misli� tako. 45 00:09:20,638 --> 00:09:22,889 Molim te, nemoj vi�e dolaziti u moju ku�u. 46 00:09:29,113 --> 00:09:31,114 Sama �u se ispratiti. 47 00:09:35,686 --> 00:09:37,787 Nastavljam s Willovom Grahamovom terapijom. 48 00:09:40,074 --> 00:09:44,594 Do kojeg svr�etka? Osim tvog. 49 00:09:46,581 --> 00:09:48,381 Tra�io je moju pomo�. 50 00:09:50,401 --> 00:09:52,419 Onda mo�da zaslu�ujete jedan drugoga. 51 00:10:05,066 --> 00:10:08,346 Ime mu je Roland Umber. Profil se poklapa s drugim �rtvama: 52 00:10:08,466 --> 00:10:12,906 �ivio je sam, nestao od ku�e i ima veliku koli�inu heroina u organizmu. 53 00:10:13,204 --> 00:10:18,646 Ova �rtva nije skinuta s kuka. Otrgnut je s njih. - �to god bila njegova nesavr�enost, 54 00:10:18,671 --> 00:10:21,462 bila je dovoljna da ogor�i i natjera ubojicu da ga otrgne. 55 00:10:21,582 --> 00:10:26,086 Odba�en je u pritoku gotovo 650 km od bilo �ega �to utje�e blizu brane 56 00:10:26,111 --> 00:10:29,589 gdje su prve �rtve prona�ene. - Poput sjemenja masla�ka, 57 00:10:29,624 --> 00:10:34,110 odbacuje tijela na sve strane, samo ne blizu sebe. - Vrlo pjesni�ki. 58 00:10:34,145 --> 00:10:37,791 Rije�na struja je nanijela toliko posmrtnih ozlijeda da ih je 59 00:10:37,816 --> 00:10:42,185 nemogu�e razlikovati od onih koje su dobili dok su bili �ivi. 60 00:10:42,219 --> 00:10:50,226 Oprosti. - Doktore, pridru�ite mi se. - Mo�da postoji trag dokaza 61 00:10:50,260 --> 00:10:55,448 sa�uvan u craquelureu. - Molim? - Craquelure. Na francuskom jeziku 62 00:10:55,483 --> 00:10:58,468 ozna�ava pukotine koje se pojave kad se ulje na platnu osu�i i 63 00:10:58,502 --> 00:11:02,656 okruti s prolaskom vremena. Pukotine nisu uvijek slabost. 64 00:11:02,707 --> 00:11:06,843 Pro�ivljen �ivot gomila se u pukotinama. - Mogu�e je da ima ne�to u njima. 65 00:11:06,877 --> 00:11:09,379 Vlakna, ostaci. Mo�da nam pomogne upratiti gdje su tijela 66 00:11:09,413 --> 00:11:12,332 bila prije nego ih je odbacio. - �to �rtve imaju zajedni�ko? 67 00:11:12,383 --> 00:11:17,120 �to ako nije u pitanju ono �to imaju zajedni�ko? Nego ono �to ih razlikuje? 68 00:11:17,138 --> 00:11:22,058 Svaka od ovih osoba ima blago druga�iju put. Mogli bi biti poput palete boja. 69 00:11:22,093 --> 00:11:27,579 Boja na�e ko�e �esto je politizirana. Bilo bi skoro osvje�avaju�e 70 00:11:27,604 --> 00:11:33,403 vidjeti da netko piruje po estetici radi estetike... Kada samo ne bi bilo u�asno. 71 00:11:33,437 --> 00:11:35,572 Stvoreni smo da vidimo boje, Jack. 72 00:11:35,606 --> 00:11:38,525 To mo�e biti sve �to je ovaj ubojica ikad vidio u bli�njima, 73 00:11:38,576 --> 00:11:42,356 �to mo�e biti razlog lako�i s kojom �ini ono �to �ini svojim �rtvama. 74 00:11:42,381 --> 00:11:45,582 Zato �e biti jo� mnogo tijela u ovoj paleti. 75 00:11:47,918 --> 00:11:52,872 Fasciniraju�i uvid, g�ice Katz. Kao da je Will Graham glavom i bradom u sobi. 76 00:11:54,875 --> 00:11:56,843 Da, kako da ne. 77 00:11:59,513 --> 00:12:03,850 Kako je Will Graham? Zatvori usta. 78 00:12:06,187 --> 00:12:08,221 Postoji li razlog za�to nisi do�la k meni 79 00:12:08,272 --> 00:12:10,390 prije nego si odlu�ila oti�i razgovarati s njim? 80 00:12:10,441 --> 00:12:13,968 Zaklju�ila sam da bi ti rekao "ne". - Zaklju�ila si to�no. 81 00:12:14,088 --> 00:12:18,347 Ali sam znala da bi �elio re�i "da". - Znala si to? 82 00:12:18,365 --> 00:12:23,186 Stavlja� me u neugodnu poziciju, Jack. Morala sam oti�i jer sam znala da ti ne�e�. 83 00:12:23,220 --> 00:12:25,488 Da si ti oti�ao, kao �to si htio, ja ne bih morala. 84 00:12:27,541 --> 00:12:32,245 Za�to nisi? - Jer je Will Graham ili sumanut ili psihopat, 85 00:12:32,296 --> 00:12:36,124 a ni jednom od njih ne mogu vjerovati. - Dobro, onda mu nemoj vjerovati. 86 00:12:36,149 --> 00:12:39,836 Samo ga slu�aj. - Slu�am. A �ujem ovo: 87 00:12:39,870 --> 00:12:42,338 ako je sumanut, sumanut je jer sam ga ja u�inio takvim; 88 00:12:42,372 --> 00:12:46,209 ako je psihopat, psihopat je jer je sve u �to vjerujem pogre�no. 89 00:12:46,227 --> 00:12:50,430 Ti misli� da je nevin. - Ne znam �to mislim. 90 00:12:53,517 --> 00:12:56,436 Ja mislim da jo� uvijek �eli spa�avati �ivote. To je ono �to ja mislim. 91 00:12:56,487 --> 00:13:02,609 Ja sam kr�io pravila radi spa�avanja �ivota. Sada sprovode unutarnju istragu. 92 00:13:02,660 --> 00:13:08,448 Pod budnim sam okom. Ured op�eg istra�itelja je naredio psiholo�ku procjenu 93 00:13:08,499 --> 00:13:11,167 radi utvr�ivanja moje sposobnosti da budem na ovom polo�aju. 94 00:13:11,202 --> 00:13:16,289 Dobro, �to �eli� da u�inim? Ako ne �eli� da se vratim, ne�u se vratiti. 95 00:13:22,880 --> 00:13:26,216 Nismo vodili ovaj razgovor. 96 00:13:28,219 --> 00:13:35,132 A budu�i da ga nismo vodili, �elim da ide� i radi� �to god misli� da ti je posao. 97 00:13:35,157 --> 00:13:37,885 Zna� li �to ti je posao? 98 00:13:39,847 --> 00:13:44,050 Da, znam. - Onda ga radi. 99 00:14:49,910 --> 00:14:52,541 Savjetovan sam da se dr�im ove strane svjetlosti. 100 00:14:52,795 --> 00:14:57,248 Odre�eni pacijenti su mokrili po svojim terapeutima. 101 00:14:57,282 --> 00:15:01,018 �ini mi se da povla�enje linije mo�e samo potaknuti natjecanje u pi�anju. 102 00:15:01,052 --> 00:15:06,006 Nisam zainteresiran da se natje�em se u pi�anju s tobom, dr. Lecteru. 103 00:15:06,041 --> 00:15:08,058 Molim te, privuci stolicu. 104 00:15:18,103 --> 00:15:22,047 Rekao si da nas svjetlo prijateljstva ne�e obasjati ni za milijun godina. 105 00:15:22,072 --> 00:15:26,378 Da smo toliko daleko od njega. Nadam se da ti se na�e prijateljstvo danas �ini bli�im. 106 00:15:26,512 --> 00:15:33,467 Prijatelji imaju simetri�an odnos. Psihijatar i pacijent su neuravnote�eni. 107 00:15:33,502 --> 00:15:37,287 Postoji razlika u jakosti izme�u psihijatra i pacijenta, 108 00:15:39,274 --> 00:15:45,679 koje sam i s�m svjestan, posebno sa svojim terapeutom. - Ali mi samo razgovaramo. 109 00:15:49,518 --> 00:15:55,689 Prijetio si mi obra�unom. - Jesam. Ne mogu tvrditi da nisam svjestan toga. 110 00:15:55,740 --> 00:16:00,411 Tra�io si u svom umu ne�to �to bi me inkriminiralo. 111 00:16:02,397 --> 00:16:04,365 Mogu samo pretpostaviti da to ne�to nisi prona�ao. 112 00:16:04,416 --> 00:16:09,353 Nema mnogo toga unutra �to prepoznajem. - �ega god se sjeti�, 113 00:16:09,387 --> 00:16:14,692 ako se sjeti�, bit �e to iskrivljenje stvarnosti, a ne istina o doga�ajima. 114 00:16:14,726 --> 00:16:17,561 Shva�am to. 115 00:16:22,901 --> 00:16:24,885 Posjetila te je Beverly Katz. 116 00:16:26,888 --> 00:16:31,725 Jeste. - Ne bi li Alana Bloom bila zabrinuta �to se bavi� 117 00:16:31,776 --> 00:16:35,029 ne�im morbidnim tijekom onoga �to bi trebalo biti vrijeme oporavka. 118 00:16:35,063 --> 00:16:41,736 Jedino se to �ini normalnim. - Nasilje? - Struktura razumijevanja nasilja. 119 00:16:42,070 --> 00:16:45,122 Nedostaju ti dijelovi osobnosti. Pa�ljivo s onime �ime ih nadopunjuje�. 120 00:16:49,244 --> 00:16:51,395 �to si vidio na slikama? 121 00:16:53,381 --> 00:16:59,870 Ovaj ubojica ne vje�a svoje �rtve. On ih u�iva jednu uz drugu. 122 00:16:59,888 --> 00:17:03,390 Svako tijelo je potez kistom. 123 00:17:05,393 --> 00:17:07,678 Pravi ljudski mural. 124 00:17:09,664 --> 00:17:13,801 Za�to to �ini? - I njemu nedostaju dijelovi. 125 00:17:22,277 --> 00:17:26,830 Dr. Lecter me savjetovao da se ne bavim ni�im morbidnim. 126 00:17:26,865 --> 00:17:30,301 Znam da �eli� zaustaviti ova ubojstva koliko i ja. 127 00:17:30,335 --> 00:17:36,423 Razlozi za zaustavljanje vi�estrukih ubojstava �esto mi se javljaju, ali... 128 00:17:38,426 --> 00:17:44,181 Trebam ne�to zauzvrat. - Ne�to ti nema�? Mogu razgovarati sa �efom osoblja. 129 00:17:44,215 --> 00:17:49,186 Chiltonom? - Vrlo je susretljiv. - Naravno da jest. On voli kad imam posjetitelje. 130 00:17:49,220 --> 00:17:56,310 Snima svaku rije�. Takav je, zabadalo. - �to �eli�, Wille? 131 00:17:56,361 --> 00:18:01,415 Zanima me mo�e� li mi dati ono �to uistinu �elim. - Isku�aj me. 132 00:18:01,449 --> 00:18:09,373 �elim da zanemari� sve dokaze protiv mene. - U pravu si. Ne mogu to. 133 00:18:13,078 --> 00:18:17,014 Koliko �e boja ovaj ubojica dodati u svoju kutiju s bojicama? 134 00:18:19,000 --> 00:18:21,552 Recimo da zanemarim dokaze protiv tebe. �to �emo potom? 135 00:18:21,586 --> 00:18:26,140 Zasnuj teoriju na osnovu svojih shva�anja. Po�ni iznova. 136 00:18:26,174 --> 00:18:32,062 Ako sam kriv, prona�i �e� jo� dokaza. Ako nisam, mo�da �e� prona�i i to. 137 00:18:34,049 --> 00:18:42,573 U redu. Nastavit �u tra�iti. - Dobro. Daj mi dokument. Re�i �u ti �to mislim. 138 00:18:55,203 --> 00:18:58,222 Ima� li ne�to protiv da ovo obavim nasamo? - Imam. 139 00:19:51,509 --> 00:19:54,511 Ko�a nije izgubila boju kao kod drugih �rtava. 140 00:19:56,514 --> 00:20:02,436 Izgleda poprili�no o�uvano, ako se sve uzme u obzir. Za�to bih te odbacio? 141 00:20:10,645 --> 00:20:13,731 Je li Roland Umber imao povijest zlouporabe narkoti�kih sredstava? 142 00:20:13,765 --> 00:20:20,304 Bio je na vanbolni�koj terapiji odvikavanja od ovisnosti. - Od heroina? - Me�u ostalim. 143 00:20:22,707 --> 00:20:27,411 Imao je visoku trpeljivost na opijate. Prekomjerna doza ga nije ubila. 144 00:20:27,445 --> 00:20:30,297 Pre�ivio je ono �to mu je u�injeno. 145 00:20:32,801 --> 00:20:34,968 Istrgnuo se. 146 00:20:38,473 --> 00:20:43,944 Bje�ao je. - Kako je zavr�io u vodi? - Ubojica ga nije stavio u vodu. 147 00:20:43,978 --> 00:20:46,947 On bi ga vratio u mural da ga je uhvatio. 148 00:20:46,981 --> 00:20:50,367 Druga tijela su odba�ena. Roland Umber je pobjegao. 149 00:20:50,401 --> 00:20:55,072 Pobjegao odakle? - Ovaj ubojica treba neko osamljeno mjesto gdje �ini to �to �ini... 150 00:20:55,106 --> 00:21:01,269 Skladi�te, farmu, ne�to osamljeno, uzvodno od mjesta gdje je tijelo prona�eno. 151 00:21:01,294 --> 00:21:04,414 Bit �e blizu vode. - Hvala. 152 00:21:09,337 --> 00:21:13,891 Znati�eljan sam. �to je Hannibal Lecter rekao o gospodinu Umberu? 153 00:21:13,925 --> 00:21:18,011 On misli da ga je ubojica otrgnuo, pa odbacio njegovo tijelo kao ostala. 154 00:21:18,062 --> 00:21:24,251 To je mo�da ono �to je rekao. Ne nu�no i ono �to misli. 155 00:23:04,579 --> 00:23:09,122 Zdravo. Svi�a mi se Va� rad. 156 00:23:26,492 --> 00:23:31,663 Kako ste prona�li ovo mjesto? - Ti i Will Graham ste dobar tim. 157 00:23:31,783 --> 00:23:35,417 Ti si nam dao "�to" tra�imo, a on nam je dao "gdje". 158 00:23:35,468 --> 00:23:38,410 Kukuruzna pra�ina u craquelureu. - Da, Will i ja smo dobar tim. 159 00:23:38,435 --> 00:23:43,066 Will se nije slagao da je Roland Umber odba�en. Pobjegao je. Samo smo i�li 160 00:23:43,100 --> 00:23:45,768 uzvodno od mjesta gdje je tijelo bilo na�eno, dok nismo nai�li na kukuruz. 161 00:23:51,025 --> 00:23:58,194 Hej, Beverly. Dr. Lecteru. Pratite me, molim. Mo�da se trebate pripremiti. 162 00:23:58,219 --> 00:24:02,085 Nikada niste vidjeli ne�to poput ovoga. - Siguran sam da nisam. 163 00:24:22,139 --> 00:24:25,141 Kako ljudsko bi�e mo�e postati ovoliko pokvareno? 164 00:24:27,144 --> 00:24:31,064 Kad do�e do "priroda protiv odgoja", ja biram nijedno. 165 00:24:33,067 --> 00:24:37,704 Stvoreni smo po DNK nacrtu i done�eni na svijet pun scenarija i okolnosti, 166 00:24:37,738 --> 00:24:44,811 kojima ne upravljamo. - Hvalimo unaka�eni svijet? - Kako izgleda odozgo? 167 00:24:51,635 --> 00:24:55,555 Fascinantno. - Obredno ljudsko �rtvovanje. 168 00:24:55,589 --> 00:25:02,712 Nisam siguran je li ovo �rtva, ali je sigurno gest. - Komu? 169 00:25:02,730 --> 00:25:10,069 Oko gleda van ovog svijeta u sljede�i svijet i vidi odraz �ovjeka samoga. 170 00:25:10,104 --> 00:25:16,442 Gleda li ubojica u Boga? Mo�da ima neku bolesnu egzistencijalnu krizu. 171 00:25:16,477 --> 00:25:20,446 Da se radi o egzistencijalnoj krizi, rekao bih da ne bi bilo odraza 172 00:25:20,497 --> 00:25:25,285 u oku, uop�e. - Bi li osoba koja mo�e u�initi ovakvu stvar bila sposobna 173 00:25:25,336 --> 00:25:31,741 nastaviti to �initi? - Ovo mo�e biti njegov po�etak. I/ili kraj. 174 00:25:31,759 --> 00:25:39,349 Mo�da nikad vi�e ne ubije. - Rekao si da ne vidi osobe, nego materijal. 175 00:25:41,352 --> 00:25:44,020 Ljudi u svijetu oko njega su sredstva dovr�avanja zapo�etog. 176 00:25:44,054 --> 00:25:47,473 Koristi ih da bi �inio ono �to ga nagon tjera da �ini. 177 00:25:47,524 --> 00:25:50,493 Will Graham je bio sredstvo dovr�avanja. 178 00:25:50,527 --> 00:25:54,530 Koristio sam ga kako bih �inio �to me nagon tjerao: spa�avao �ivote 179 00:25:54,565 --> 00:25:59,502 po cijenu njegovog. Mislio sam da �e kroz �to god ga provedem biti dovoljno 180 00:25:59,536 --> 00:26:04,040 sna�an da se vrati sebi, ali sam bio u krivu. - Mo�da se jo� bori. 181 00:26:04,074 --> 00:26:12,482 Mo�da se ne bori. - Bit je u tome da ne zna�. U redu je ne znati. 182 00:26:12,516 --> 00:26:16,653 Ne mo�e� znati sve. Ne mo�e� biti siguran u sve. 183 00:26:16,687 --> 00:26:18,921 Saznanje da se Will prepustio takvom divlja�kom pona�anju 184 00:26:18,955 --> 00:26:24,644 promijenilo je na�in na koji ga vidim, i na�in na koji vidim druge ljude. 185 00:26:24,678 --> 00:26:26,863 Svijet se �ini mnogo mra�nijim. 186 00:26:26,897 --> 00:26:31,484 Nije to samo krivnja zbog onog �to sam u�inio Willu Grahamu. 187 00:26:31,518 --> 00:26:35,705 Krivnja je gledati sve druge �ivote koji se ru�e zbog mojih postupaka. 188 00:26:35,739 --> 00:26:39,692 �to si u�inio? - Gurao sam ga. Kad sam trebao popustiti, nastavio sam ga gurati. 189 00:26:39,743 --> 00:26:43,946 Pogrije�io si. - Do�ivio sam neuspjeh. Neuspjeh. 190 00:26:49,286 --> 00:26:51,287 Svi mi nekada do�ivimo neuspjeh, Jack. 191 00:26:54,658 --> 00:27:01,997 Gledam u prijatelja i vidim ubojicu. Ne uspijevam pomiriti te dvije stvari. 192 00:27:02,016 --> 00:27:07,820 �etrdeset sedam tijela. Identificirali smo 19, ali ne ovo. - Nema otisaka u registru. 193 00:27:07,855 --> 00:27:10,390 Nikad nije bio privo�en, niti je obavljao neki posao koji 194 00:27:10,441 --> 00:27:13,109 bi zahtijevao bilo kakvo sigurnosno odobrenje ili pozadinsku provjeru. 195 00:27:13,143 --> 00:27:16,846 Nadati se je da je bio kod zubara. - Za�to gledam u ovog �ovjeka? 196 00:27:16,864 --> 00:27:19,348 �iva�i uzorci na NN osobi broj 21 poklapaju se s onim na Rolandu Umberu. 197 00:27:19,366 --> 00:27:23,703 NN osoba broj 21 je zamjena za Rolanda Umbera u muralu. 198 00:27:23,737 --> 00:27:28,574 �to je s njegovom nogom? - Mo�da je ubojica morao odrezati nogu da se uklopi. 199 00:27:33,964 --> 00:27:36,299 Promijenio je boju usred poteza kistom. 200 00:27:42,723 --> 00:27:45,808 �to je dr. Lecter rekao? 201 00:27:50,064 --> 00:27:55,985 "Oko gleda preko ovog svijeta, u sljede�i svijet i vidi odraz �ovjeka samoga." 202 00:28:02,493 --> 00:28:04,911 Odraz nikada nije trebao postojati. 203 00:28:04,945 --> 00:28:13,594 Ubojica ipak ima egzistencijalnu krizu. Pitanje je kako je prona�ao svoju vjeru? 204 00:28:56,095 --> 00:28:59,986 Zdravo, doktorice. Kako Vam mogu pomo�i? 205 00:29:00,811 --> 00:29:02,562 Zaklju�enjem. 206 00:29:04,565 --> 00:29:12,021 Mislim da bi ovo trebao, ili morao, biti na� posljednji razgovor. 207 00:29:12,055 --> 00:29:14,858 Barem o Hannibalu Lecteru. 208 00:29:17,695 --> 00:29:22,832 Pozivate se na Peti amandman? (OP - pravo na �utnju) - Ne. 209 00:29:22,867 --> 00:29:27,904 Jednostavno Vam ne mogu ponuditi vi�e uvida, nego �to ve� jesam. 210 00:29:27,922 --> 00:29:35,145 Ne ra�unaju�i budu�i uvid? - Osje�am da bi bilo neodgovorno 211 00:29:35,179 --> 00:29:41,184 ukoliko bih nastavila posjete dr. Lectera. - Neodgovorno? 212 00:29:41,218 --> 00:29:44,554 Za koga? - Za mene. 213 00:29:46,557 --> 00:29:53,530 Hannibalu mogu pomo�i samo ako se osje�am sigurno... Emocionalno. 214 00:29:53,564 --> 00:30:01,971 A trenutno se ne osje�am sigurno, pa se stoga povla�im iz situacije. 215 00:30:02,006 --> 00:30:07,293 Nadam se da razumijete. - Nisam siguran da razumijem. 216 00:30:09,413 --> 00:30:15,552 Hannibal i ja smo oboje bili traumatizirani opasnim pacijentima. 217 00:30:15,586 --> 00:30:20,006 Hannibal je imao svog Willa Grahama, a ja svoga. 218 00:30:20,040 --> 00:30:29,232 Bio je to neophodan, iako neugodan, podsjetnik da imam nerije�enih problema. 219 00:30:29,266 --> 00:30:33,870 Mo�da Vam Hannibal mo�e pomo�i rije�iti te probleme. Vrlo je dobar. 220 00:30:36,657 --> 00:30:39,642 Trudim se koliko god mogu izbje�i rije�avanje svojih problema 221 00:30:39,660 --> 00:30:44,981 s Hannibalom Lecterom. Dovi�enja, agente Crawforde. - Dovi�enja, doktorice. 222 00:30:44,999 --> 00:30:49,004 O�ito je da ne mogu kontrolirati ho�e li me ili ne FBI kontaktirati. 223 00:30:49,029 --> 00:30:55,725 Mogu Vam re�i samo ono �to sam rekla Hannibalu: "Radije bih da ne kontaktira." 224 00:31:02,683 --> 00:31:08,354 Sada samo iskori�tavate prednosti. Pregorjet �ete me prije su�enja, 225 00:31:08,389 --> 00:31:13,710 a gdje �u onda dospjeti? �to bi Jack rekao? 226 00:31:13,744 --> 00:31:18,281 Jackovi odli�ni upravni instinkti rijetko budu ometeni sa�aljenjem. 227 00:31:18,315 --> 00:31:23,066 O�ito. - Posve�ujem mnogo vremena ovom muralu, Wille. Te�ko mi je 228 00:31:23,091 --> 00:31:27,790 usredoto�iti se na ne�to drugo �to mi je zadano. Treba mi pomo�. 229 00:31:38,552 --> 00:31:43,409 U XIX stolje�u se pogre�no vjerovalo da je posljednja 230 00:31:43,434 --> 00:31:47,727 slika na o�ima umiru�ega fiksirana na mre�nici. 231 00:31:47,761 --> 00:31:51,213 �to bi bila posljednja slika fiksirana u ovom umiru�em oku? 232 00:32:17,708 --> 00:32:21,044 U�inio sam te povodljivim. 233 00:32:23,030 --> 00:32:32,322 Oblikovao te. Postavio i zape�atio tu gdje le�i�. Ovo je moj dizajn. 234 00:32:32,356 --> 00:32:43,798 Mrtvo oko vizije i svijesti. Ja sam fiksiran i nevide�i. 235 00:32:47,688 --> 00:32:50,206 Osim kada me netko drugi vidi. 236 00:32:57,631 --> 00:33:03,019 Jedna od ovih stvari nije poput drugih. 237 00:33:03,053 --> 00:33:06,973 Jedna od ovih stvari jednostavno ne pripada. 238 00:33:11,061 --> 00:33:13,312 Tko si ti? 239 00:33:16,767 --> 00:33:22,722 Za�to si toliko druga�iji od svih drugih? Ja te nisam stavio ovdje. 240 00:33:22,756 --> 00:33:27,293 Ti nisi moj dizajn. 241 00:33:56,039 --> 00:34:00,656 Ubijanje mora da je Bogu ugodno. �ini to stalno, 242 00:34:00,681 --> 00:34:04,638 a zar mi nismo stvoreni na Njegovu sliku? 243 00:34:14,708 --> 00:34:19,412 Ubojica je u muralu. Kako to misli�? Doslovno? - Mislim, �ovjek koga 244 00:34:19,446 --> 00:34:24,634 tra�ite je u�iven u svoj mural. Ovaj �ovjek. - �to se dogodilo s nogom? 245 00:34:24,668 --> 00:34:30,640 Tko god ga je u�io, uzeo je i njegov dio. Kao trofej. 246 00:34:32,643 --> 00:34:35,077 Morao je imati prijatelja. 247 00:34:37,898 --> 00:34:44,403 Nisi sam, zna�? U "Uskrsnu�u", Piero della Francesca postavio je sebe u fresku. 248 00:34:44,438 --> 00:34:49,408 Ni�ta laskavo. Prestavio se obi�nim �uvarom, koji je zaspao na du�nosti. 249 00:34:54,248 --> 00:34:59,785 Tvoj bi smje�taj trebao biti mnogo zna�ajniji. - Nije dovr�en. 250 00:34:59,837 --> 00:35:01,337 Ja ga dovr�avam za tebe. 251 00:35:03,340 --> 00:35:11,013 Dovr�it �emo ga zajedno. Kada je tvoje oko gledalo k nebesima, �to je vidjelo? 252 00:35:11,048 --> 00:35:15,935 Ni�ta. - Ne vi�e. 253 00:35:15,969 --> 00:35:21,590 Nema Boga. - Sigurno nema s takvim stavom. 254 00:35:21,608 --> 00:35:28,114 Bog ti je dao svrhu. Ne samo stvarati umjetnost, nego i postati umjetnost. 255 00:35:28,148 --> 00:35:31,133 Za�to mi poma�e�? 256 00:35:34,488 --> 00:35:37,790 Tvoje �e oko sada vidjeti odra�enoga Boga. 257 00:35:41,211 --> 00:35:47,483 Vidjet �e tebe. Ako Bog gleda tebe, ne �eli� li i ti gledati Njega? 258 00:36:17,702 --> 00:36:25,735 Wille Grahame. Kade Purnell, Ured op�eg istra�itelja, FBI-ev Nadzorni odjel. 259 00:36:25,769 --> 00:36:30,172 Jesam li jo� FBI-ev uposlenik ili to ovisi o ishodu mog su�enja? 260 00:36:30,207 --> 00:36:33,776 Smisao su�enja nije toliko u tome jeste li to u�inili ili niste, 261 00:36:33,810 --> 00:36:36,879 koliko je u tome jeste li znali �to ste �inili dok ste to �inili. 262 00:36:36,913 --> 00:36:39,999 Zvu�i kao da sam nezaposlen. 263 00:36:42,018 --> 00:36:45,387 Dr. Bloom naporno radi na Va�oj obrani temeljenoj na nesvjesnosti. 264 00:36:45,422 --> 00:36:48,516 Da, da, FBI me natjerao da to u�inim. 265 00:36:48,541 --> 00:36:53,129 FBI Vas je na�inio ubojicom. Da, to je stav dr. Bloom. 266 00:36:53,163 --> 00:36:57,499 Kao �to mo�ete zamisliti, nije omiljena. - Koji je va� stav? 267 00:36:57,517 --> 00:37:03,105 Na� je stav da ste ve� bili ubojica. Tu�ila�tvo 268 00:37:03,140 --> 00:37:06,909 �e Vas oslikati kao inteligentnoga psihopatu. 269 00:37:06,943 --> 00:37:10,746 Vi ste se urotili s Va�im neurologom i uzgojili bolest 270 00:37:10,781 --> 00:37:15,568 koja bi na kraju bila Va� alibi. - I onda sam ubio svog neurologa 271 00:37:15,619 --> 00:37:20,573 da bih zameo tragove iza sebe? - To je ono �to �e svi u sudnici �uti 272 00:37:20,624 --> 00:37:23,409 kada budete svjedo�ili, bez obzira na ono �to budete govorili. 273 00:37:23,460 --> 00:37:25,878 Pa, �to se mo�e u�initi po tom pitanju? 274 00:37:28,832 --> 00:37:30,332 Razmotrimo. 275 00:37:35,138 --> 00:37:38,808 Ako se izjasnite krivim, po�tedjet �ete nas su�enja, 276 00:37:38,842 --> 00:37:43,679 a ja �u se osobno pobrinuti da Vam bude ugodno ovdje. 277 00:37:45,682 --> 00:37:51,654 Izja�anjavam se nevinim. - Vrlo ste javno skrenuli s uma. 278 00:37:51,688 --> 00:37:55,958 Netko bi rekao dramati�no. Tu�ila�tvo sigurno ho�e. 279 00:37:55,992 --> 00:38:00,446 Sve jest dio predstave, samo �to predstava koju gledate nije moja. 280 00:38:00,497 --> 00:38:04,116 Bit �ete progla�eni krivim i dobit �ete federalnu smrtnu kaznu. 281 00:38:04,150 --> 00:38:09,588 Poku�avam Vam spasiti �ivot. 282 00:38:09,623 --> 00:38:11,957 Pretpostavljam da �u si sam morati spasiti �ivot. 283 00:38:56,503 --> 00:38:58,437 Ne poznajem Vas. 284 00:38:58,471 --> 00:39:05,978 Moje ime je Bedelia du Maurier. - Vi ste terapeutkinja Hannibala Lectera. 285 00:39:10,150 --> 00:39:16,038 Kako to izgleda? - Toliko toga sam �ula o Vama da mi se �inilo da Vas poznajem. 286 00:39:16,072 --> 00:39:18,657 Ne poznajete. - Ne, ne poznajem. 287 00:39:21,161 --> 00:39:26,515 Ali Vas razumijem bolje nego �to sam mislila. 288 00:39:26,549 --> 00:39:30,502 Htjela sam Vas upoznati prije nego se povu�em. 289 00:39:33,223 --> 00:39:37,360 Iz �ega se povla�ite? - Iz dru�tvenih veza. 290 00:39:37,385 --> 00:39:42,548 - Vi ste psihijatar. Nije li na�a svijest o sebi, posljedica dru�tvenih veza? 291 00:39:42,599 --> 00:39:48,854 U Va�em slu�aju sigurno jeste. Mo�da je slaba utjeha, 292 00:39:48,888 --> 00:39:53,008 ali sam uvjerena da je Hannibal u�inio ono 293 00:39:53,043 --> 00:39:56,261 za �to je iskreno vjerovao da je najbolje za Vas. 294 00:39:56,296 --> 00:40:00,265 Ne, to nije slaba utjeha. To je nikakva utjeha. 295 00:40:00,300 --> 00:40:05,738 Traumatizirani su nepredvidljivi, jer znamo da mo�emo pre�ivjeti. 296 00:40:05,789 --> 00:40:10,075 Mo�ete pre�ivjeti ovo �to Vam se doga�a. 297 00:40:12,963 --> 00:40:14,947 Doga�a meni? 298 00:40:16,967 --> 00:40:20,586 Ostanite iza bijele linije, gospo�o! 299 00:40:23,139 --> 00:40:24,807 Gospo�o! 300 00:40:26,977 --> 00:40:29,928 Odmaknite se od re�etki. Gospo�o! 301 00:40:31,931 --> 00:40:34,650 Ja Vam vjerujem. 302 00:40:34,684 --> 00:40:39,321 Hajdemo, gospo�o, idemo. Odmaknite se. 303 00:42:07,612 --> 00:42:11,480 A zaklju�ak koji sam donijela... 304 00:42:13,108 --> 00:42:16,744 Je da si opasan. 305 00:42:20,367 --> 00:42:30,367 Prijevod i obrada INGWARMAR 306 00:42:33,367 --> 00:42:37,367 Preuzeto sa www.titlovi.com 30300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.