All language subtitles for 1x02 - Amuse-Bouche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,845 Prethodno u HANNIBALU 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,590 Ti �ini� skokove koje ne mo�e� objasniti. 3 00:00:04,600 --> 00:00:08,840 Dokazi obja�njavaju. - Onda mi pomogni na�i dokaze. - Ne bih ga postavljala na teren! 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,864 Ako se previ�e pribli�i, ti mi treba� da budem siguran da tamo nije s�m. 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,087 Ne mislim da je Svra�ak ubio onu djevojku u polju. 6 00:00:14,200 --> 00:00:18,447 Ubojica ove djevojke je mislio da je ona svinja. - Misli� da je ovo bio imitator? 7 00:00:18,460 --> 00:00:23,128 Mislim da mogu pomo�i dobrom Willu da vidi njegovo lice. - Halo? - Oni znaju. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 Rekao si da se ne�e previ�e pribli�iti. - Vidi� li? 9 00:01:20,680 --> 00:01:22,330 Stigli smo. 10 00:02:40,360 --> 00:02:45,127 Ovo bi moglo biti stalna postavka u tvome "Muzeju zlih umova". 11 00:02:45,240 --> 00:02:50,206 �to nau�imo o Garrettu Jacobu Hobbsu pomo�i �e nam da uhvatimo sljede�eg poput njega. 12 00:02:50,320 --> 00:02:56,283 Jo� je sedam tijela koja nisu na broju. - Da, pa, jeo ih je. 13 00:02:56,400 --> 00:03:02,090 Mora biti dijelova koje nije jeo. - Ne nu�no. 14 00:03:02,200 --> 00:03:06,046 U redu, �to ako Hobbs nije jeo sam? Puno je to posla. 15 00:03:06,160 --> 00:03:11,691 Otimati djevojke, klati ih i ne ostaviti ni trunku i�ega osim ono �to je u ovoj sobi. 16 00:03:11,800 --> 00:03:15,247 Netko s kim je lovio? - Netko tko je bio u komi. 17 00:03:15,360 --> 00:03:18,170 Tko je usput bio i taj netko s kim je lovio. 18 00:03:29,240 --> 00:03:31,242 Abigail Hobbs je osumnji�ena? 19 00:03:31,360 --> 00:03:37,208 Provodili smo "od vrata do vrata" razgovore oko ku�e Hobbsovih, na ovom imanju tako�er. 20 00:03:41,080 --> 00:03:45,648 Hobbs je provodio mnogo vremena ovdje. Provodio je ovdje mnogo vremena s k�eri. 21 00:03:45,760 --> 00:03:50,329 Bila bi idealan mamac, zar ne? - Hobbs je ubijao sam. 22 00:04:07,600 --> 00:04:10,251 Netko je drugi bio ovdje. 23 00:05:03,658 --> 00:05:06,558 Sezona 1. epizoda 2. AMUSE-BOUCHE 24 00:05:17,000 --> 00:05:21,208 Hvala vam. Molim vas, prestanite. 25 00:05:31,880 --> 00:05:38,366 Ovako sam uhvatio Garretta Jacoba Hobbsa. Ovo je njegovo pismo ostavke. 26 00:05:39,200 --> 00:05:41,248 Vidi li itko trag? 27 00:05:45,040 --> 00:05:51,167 Nema ga. Napisao je pismo, ostavio broj telefona, bez adrese. To je to. 28 00:05:52,080 --> 00:05:54,890 Lo�e knjigovodstvo i prokleta sre�a. 29 00:06:13,800 --> 00:06:16,724 Garrett Jacob Hobbs je mrtav. Pitanje je kako 30 00:06:16,840 --> 00:06:20,606 zaustaviti one koje �e njegova pri�a inspirirati. 31 00:06:22,360 --> 00:06:24,328 Ve� je zadobio jednog po�tovatelja. 32 00:06:26,240 --> 00:06:28,163 Imitatora. 33 00:06:44,120 --> 00:06:47,244 Zdravo. - Kako si, Wille? 34 00:06:49,160 --> 00:06:55,131 Nemam pojma. - Nisam htjela da upadne� u zasjedu. - Ovo je zasjeda? 35 00:06:55,240 --> 00:06:59,082 Zasjeda dolazi poslije. Neposredno poslije, skoro odmah. 36 00:06:59,200 --> 00:07:02,804 Kad Jack stigne, smatraj da si upao u zasjedu. - Evo Jacka. 37 00:07:02,920 --> 00:07:07,082 Kako je bilo na predavanju? - Pljeskali su mi. Bilo je neprimjereno. 38 00:07:07,200 --> 00:07:10,522 Odbor za provjeru se ne bi slo�io. Dobit �e� pohvalu. 39 00:07:10,640 --> 00:07:16,610 Oni su podr�ali aktivan povratak na teren. - Pitanje je, �eli� li se vratiti na teren? 40 00:07:18,560 --> 00:07:23,925 Ja ga �elim natrag na terenu. Rekao sam Odboru da preporu�ujem psiholo�ku procjenu. 41 00:07:25,640 --> 00:07:29,406 Po�injemo li odmah? - Ta sjednica ne�e biti sa mnom. 42 00:07:29,560 --> 00:07:32,928 Hannibal Lecter je bolji izbor. Va� odnos nije osoban. 43 00:07:33,040 --> 00:07:40,404 Ali ako �e ti biti lak�e s dr. Bloom... - Ne�e mi biti lako ni s kime u mom umu. 44 00:07:40,560 --> 00:07:43,564 Nikad nisi ubio prije. To je susret sa smrtnonosnom silom. 45 00:07:43,680 --> 00:07:46,251 Puno je to za probaviti. - Radio sam za Ubojstva. 46 00:07:46,360 --> 00:07:51,684 Razog zbog kojeg si "radio" za Ubojstva je �to nisi mogao povu�i obara�. 47 00:07:51,800 --> 00:07:54,087 A upravo si ga povukao deset puta. 48 00:07:56,000 --> 00:07:58,048 �ekajte, psiholo�ka procjena nije samo formalnost? 49 00:07:58,160 --> 00:08:00,288 Nije, ona �e mi omogu�iti da spavam no�u. 50 00:08:00,400 --> 00:08:02,289 Tra�io sam da se pribli�i� na Hobbsovom slu�aju. 51 00:08:02,400 --> 00:08:04,687 Moram znati da se nisi previ�e pribli�io. 52 00:08:04,800 --> 00:08:09,408 Koliko si no�i proveo u bolni�koj sobi Abigail Hobbs, Wille? 53 00:08:11,920 --> 00:08:20,203 Terapija na uspijeva na meni. - Terapija ne uspijeva na tebi jer joj ti ne dopu�ta�. 54 00:08:20,320 --> 00:08:24,527 Jer znam sve trikove. - Mo�da treba� zaboraviti neke trikove. 55 00:08:24,640 --> 00:08:30,809 Za�to ne porazgovara� s Hannibalom? Bio je tamo. On zna kroz �to si pro�ao. 56 00:08:32,240 --> 00:08:36,886 Daj, Wille. Treba mi san za ljepotu! 57 00:08:47,440 --> 00:08:48,440 �to je to? 58 00:08:48,447 --> 00:08:52,642 Tvoja psiholo�ka procjena. Potpuno si funkcionalan 59 00:08:52,667 --> 00:08:55,792 i manje-vi�e psihi�ki zdrav. �estitam. 60 00:08:57,200 --> 00:08:59,282 Jesi li mi to upravo dao preko veze? - Jesam. 61 00:08:59,400 --> 00:09:02,722 Jack Crawford mo�e odmoriti svoju iscrpljenu glavu znaju�i da te nije 62 00:09:02,840 --> 00:09:05,764 pokvario, a na�i se razgovori mogu nastaviti neometani dokumentacijom. 63 00:09:08,880 --> 00:09:12,089 Jack misli da mi treba terapija. 64 00:09:13,120 --> 00:09:16,567 Treba ti na�in da napusti� mra�na mjesta kad te Jack po�alje tamo. 65 00:09:16,680 --> 00:09:20,207 Posljednji put kad me poslao na mra�no mjesto, vratio sam ne�to sa sobom. 66 00:09:20,320 --> 00:09:22,687 Surogat k�er? 67 00:09:26,320 --> 00:09:29,210 Spasio si �ivot Abigail Hobbs. Tako�er si je na�inio siro�em. 68 00:09:29,320 --> 00:09:33,283 To nosi odre�ene osje�ajne obveze, nevezane za poreme�aj suosje�anja. 69 00:09:33,400 --> 00:09:36,131 Ti si bio tamo. I ti si joj spasio �ivot. Osje�a� li se obvezanim? 70 00:09:38,360 --> 00:09:45,765 Osje�am. Osje�am zapanjuju�u koli�inu obveza. Osje�am se odgovornim. 71 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 Ma�tao sam o scenarijima u kojima bi moji postupci 72 00:09:50,440 --> 00:09:52,886 mo�da dopustili druk�iju sudbinu za Abigail Hobbs. 73 00:09:57,640 --> 00:10:00,769 Jack misli da je Abigail Hobbs pomagala ocu ubiti one djevojke. 74 00:10:04,120 --> 00:10:09,041 Kako se osje�a� zbog toga? - Kako se ti osje�a� zbog toga? 75 00:10:09,160 --> 00:10:14,206 Smatram to prostim. - I ja. - I sasvim mogu�im. - To se nije dogodilo. 76 00:10:14,320 --> 00:10:18,066 Jack �e je pitati kada se probudi ili �e tra�iti da je jedan od nas dvojice pita. 77 00:10:18,160 --> 00:10:24,762 Je li ovo terapija ili grupa podr�ke? - Ovo je �to god tebi treba. 78 00:10:26,960 --> 00:10:30,636 I, Wille, zrcala u tvom umu su sposobna odr�avati i 79 00:10:30,661 --> 00:10:34,265 najbolje od tebe, ne samo najgore od nekog drugog. 80 00:10:57,360 --> 00:11:04,803 �to je to? - Kladim se da je marihuana. - Gljive. 81 00:11:04,920 --> 00:11:09,123 Vidi, imaju cjev�ice da ih navodnjavaju ili ne�to. - Ne, ovo je zasad marihuane. 82 00:11:13,000 --> 00:11:15,048 To nije marihuana. 83 00:11:52,360 --> 00:11:55,818 Prili�no sam sigurna da precizno pucanje iz vatrenog oru�ja 84 00:11:55,843 --> 00:11:59,473 nije preduvjet za predava�ki posao. - Bio sam na terenu prije. 85 00:11:59,600 --> 00:12:02,809 Sad si opet na konju. Recimo. - Recimo, zaista. 86 00:12:02,920 --> 00:12:05,969 Trebalo mi je deset metaka da oborim Hobbsa. 87 00:12:06,080 --> 00:12:09,687 Zeller ti je htio darovati zrna, koja je izvukao iz Hobbsa, u akrilnom ovoju, 88 00:12:09,800 --> 00:12:13,624 ali sam mu rekla da ti to ne bi smatrao smije�nim. - Vjerojatno ne bih. 89 00:12:13,640 --> 00:12:21,968 Ja sam predlo�ila jednu od onih kuckaju�ih ljuljaju�ih stvari. - To bi bilo smije�no. 90 00:12:31,320 --> 00:12:35,667 Ti si Weaverovac. Mislila sam da si jednakokra�njak. (OP - Stavovi strelja�tva) 91 00:12:35,760 --> 00:12:38,865 Imam problem s mi�i�em obrta�em, pa moram koristiti Weaverov stav. 92 00:12:38,880 --> 00:12:41,850 Napet si. - Zboli su me kad sam bio policajac. 93 00:12:41,960 --> 00:12:46,364 Da, i mene su zboli u tre�em razredu, olovkom. Mislila sam 94 00:12:46,389 --> 00:12:50,588 da �u dobiti trovanje olovom. - Nema olova u olovkama, samo grafit. 95 00:12:50,680 --> 00:12:53,001 Vidi poma�e li ovo s trzajem. 96 00:13:03,680 --> 00:13:05,011 Bolje je. 97 00:13:06,120 --> 00:13:08,691 Do�la si ovdje dolje da me nau�i� pucati? 98 00:13:08,800 --> 00:13:12,600 Nisam. Jack me poslao ovdje dolje da te pitam �to zna� o vrtlarstvu. 99 00:13:35,000 --> 00:13:40,848 Lecter te je ozna�io sposobnim. Terapija mo�da ipak djeluje na tebe. 100 00:13:40,960 --> 00:13:44,760 Terapija je poput afiniteta koji se sti�e, a kojeg ja tek moram ste�i. 101 00:13:44,880 --> 00:13:48,771 Ali je poslu�ila onome �to si ti htio. Vratio sam se na teren. 102 00:13:49,680 --> 00:13:53,048 Mjesna policija je prona�la tragove guma na skrivenoj opslu�noj cesti 103 00:13:53,160 --> 00:13:55,447 i nekakve male �ivotinjske zamke u okolnom podru�ju. 104 00:13:55,600 --> 00:14:01,047 �elio je da njegovim usjevima ni�ta ne smeta. - Jedino �to nedostaje je stra�ilo. 105 00:14:03,760 --> 00:14:07,003 U redu, imamo devet tijela u razli�itim stadijima raspada, 106 00:14:07,120 --> 00:14:09,964 a kao �to mo�ete vidjeti, sva su jako dobro nagnojena. 107 00:14:11,000 --> 00:14:15,927 Zakopao ih je u visoko hranjivi kompost. Odu�evljeno je poticao truljenje. 108 00:14:16,040 --> 00:14:20,651 Zakopani su �ivi s namjerom da ih se takve i odr�i... Mislim, barem nakratko. 109 00:14:20,760 --> 00:14:25,243 Ipak dovoljno dugo da gljive izjedu sve odre�uju�e osobine. 110 00:14:25,360 --> 00:14:27,546 Cjev�ice i armatura su kori�tene kako bi 111 00:14:27,572 --> 00:14:30,425 intravenozno opskrbljivale tijela teku�inama nakon ukapanja. 112 00:14:30,560 --> 00:14:32,608 Hranio ih je. 113 00:14:34,360 --> 00:14:37,961 Nema spona? - Samo zemlja. 114 00:14:38,600 --> 00:14:41,410 Drugi kraj sustava klimatizacije je tamo. 115 00:14:41,560 --> 00:14:43,888 Nije pravi primjer obzirnog rje�enja pre�i��avanja zraka, 116 00:14:43,900 --> 00:14:47,347 �to pokazuje da to nije bilo od velike va�nosti, jer tip nije lijen. 117 00:14:49,160 --> 00:14:51,049 Ne, stvarno nije. 118 00:14:56,800 --> 00:15:03,250 Jesi li prona�ao shiitake gljive? - Nisam. - Dobro do�ao natrag. 119 00:15:11,400 --> 00:15:14,006 Reci Samu da me nazove, ho�e� li? Hvala ti. 120 00:15:19,240 --> 00:15:24,128 Oprostite. Ja sam jedna od roditelja istra�iva�a koji su prona�li tijela. 121 00:15:24,240 --> 00:15:26,961 Htjela sam Vam se zahvaliti �to ste bili dobri prema svim dje�acima. 122 00:15:26,980 --> 00:15:30,189 Da, dje�aci su bili jako hrabri. - Oni su dobri dje�aci. 123 00:15:31,080 --> 00:15:33,651 Vi ste mjesni policijski istra�itelj? - Da, gospo�o. 124 00:15:33,760 --> 00:15:36,127 Ako nije nametanje, smijem li postaviti nekoliko pitanja? 125 00:15:36,240 --> 00:15:39,005 Dje�ake �e zanimati neke stvari, a htjela bih biti iskrena s njima... 126 00:15:39,120 --> 00:15:45,041 Naravno. Da, da... - Mo�ete li mi re�i �to onaj �ovjek radi tamo posve sam? 127 00:15:45,160 --> 00:15:48,323 On je neka vrsta specijalnog savjetnika. Radi za FBI. 128 00:17:03,400 --> 00:17:08,770 Ne ve�em mu ni ruke ni noge prije nego ga ukopam u plitak grob. 129 00:17:13,960 --> 00:17:18,363 �iv je. Ali nikad vi�e ne�e biti svjestan. 130 00:17:27,200 --> 00:17:29,362 Ne�e znati da umire. 131 00:17:31,360 --> 00:17:33,249 Ne treba mi da to zna. 132 00:17:36,000 --> 00:17:38,401 Ovo je moj dizajn. 133 00:17:48,160 --> 00:17:51,050 Mislim da Va�a obitelj odlazi. - Dovezli smo se odvojeno. 134 00:18:02,200 --> 00:18:04,168 Ne diraj ga! 135 00:18:06,240 --> 00:18:08,766 O, moj Bo�e! 136 00:18:11,760 --> 00:18:13,842 Ovo je mo�da bilo preuranjeno. 137 00:18:16,400 --> 00:18:19,847 �to si vidio tamo, na terenu? 138 00:18:22,400 --> 00:18:29,444 Hobbsa. - Asocijaciju? - Ne, halucinaciju. Vidio sam ga kako le�i tamo u tu�em grobu. 139 00:18:31,160 --> 00:18:34,243 Jesi li rekao Jacku �to si vidio? - Nisam. 140 00:18:36,600 --> 00:18:39,001 To je zbog stresa. Nije vrijedno prijavljivanja. 141 00:18:39,120 --> 00:18:43,631 Zamijenio si �rtvu zlo�ina drugog ubojice s onim koji bi se nedvojbeno 142 00:18:43,656 --> 00:18:47,785 mogao smatrati tvojom �rtvom. - Ne smatram Hobbsa svojom �rtvom. 143 00:18:49,560 --> 00:18:54,365 �ime ga smatra�? - Mrtvacem. 144 00:18:57,080 --> 00:19:00,345 Je li te�e zami�ljati uzbu�enje koje netko drugi 145 00:19:00,370 --> 00:19:03,434 osje�a dok ubija, sada kada si i s�m to u�inio? 146 00:19:17,360 --> 00:19:20,762 Ruke. Za�to ih je ostavio izlo�ene? 147 00:19:21,400 --> 00:19:24,290 Da bi ih mogao dr�ati? Da bi osjetio kako �ivot napu�ta njihova tijela? 148 00:19:24,400 --> 00:19:28,849 Ne, to je previ�e ezoteri�no za nekog tko je pazio da pokopa svoje �rtve 149 00:19:28,874 --> 00:19:32,871 poredane po pravoj liniji. On je prakti�niji. - Kultivirao ih je? 150 00:19:32,880 --> 00:19:35,406 Odr�avao ih je �ivima. Hranio ih je intravenozno. 151 00:19:35,560 --> 00:19:38,206 Ali tvoj je farmer pustio usjeve da umru. Osim jednog koji nije. 152 00:19:38,220 --> 00:19:40,541 I jednog koji nije umro na putu do bolnice. 153 00:19:40,600 --> 00:19:45,040 Ne, nisu bili usjevi, oni su bili gnojivo. Tijela su bila prekrivena gljivama. 154 00:19:45,160 --> 00:19:50,047 Struktura gljiva odr�ava strukturu ljudskog mozga, zapetljana je to mre�a poveznica. 155 00:19:51,120 --> 00:19:56,648 Mo�da se divi mogu�nosti povezivanja za koju ljudski mozak nije sposoban. 156 00:19:56,760 --> 00:20:02,544 Tvoj jeste. - Jeste. Da, ali ne fizi�ki. 157 00:20:04,600 --> 00:20:08,764 Je li to ono za �im traga tvoj farmer? Nekom vrstom povezivanja? 158 00:20:13,080 --> 00:20:15,367 �elim ti lijepu ve�e, Wille. 159 00:20:23,080 --> 00:20:26,563 G�ice Kimball? - Da. - Dobro ve�e. Molim Vas u�ite. 160 00:20:39,840 --> 00:20:42,889 Nikada... Nikada nisam bila kod psihijatra. 161 00:20:43,000 --> 00:20:50,810 A ja sam, na�alost, podrobna, pa ste Vi jedan od tri lije�nika koja intervjuiram. 162 00:20:50,920 --> 00:20:55,447 Ne�to poput natjecanja. - Jako podr�avam natjecanja. 163 00:20:55,600 --> 00:20:58,206 Va�no je da prona�ete nekoga s kime se osje�ate ugodno. 164 00:20:58,320 --> 00:21:02,689 Mogu Vas zamisliti kao svog terapeuta, �to je dobra stvar. 165 00:21:02,800 --> 00:21:07,228 Ako ne mogu zamisliti da se emotivno otvaram, moglo biti problemati�no. 166 00:21:07,320 --> 00:21:11,473 Ako smijem pitati, za�to sada? - Imate li i�ta protiv da ja Vama 167 00:21:11,498 --> 00:21:14,962 postavim nekoliko pitanja prva? - Naravno da ne. 168 00:21:15,080 --> 00:21:17,845 Svi�a mi se �to ste puno pisali o temi dru�tvenog isklju�enja. 169 00:21:17,960 --> 00:21:24,128 Budu�i da sam zbog toga ovdje, pitala sam se... - Jeste li Vi Freddie Lounds? 170 00:21:26,600 --> 00:21:32,043 Ovo je nemoralno, �ak i za novinarku �utog tiska. - Ja sam... 171 00:21:32,640 --> 00:21:34,563 Jako mi je neugodno. 172 00:21:37,160 --> 00:21:42,247 Bojim se da moram tra�iti Va�u torbu. - �to? - Va�u torbu. 173 00:21:43,360 --> 00:21:50,048 Molim Vas da mi je predate. Radije bih da je ne moram s�m uzeti. 174 00:21:51,840 --> 00:21:53,365 Hvala Vam. 175 00:21:56,080 --> 00:22:01,044 Snimala sam na� razgovor. - Na� razgovor? Va� i moj? 176 00:22:01,680 --> 00:22:06,443 Da. - Nijedan drugi razgovor? - Ne. 177 00:22:08,240 --> 00:22:10,891 Bili ste vrlo uporni oko to�nog vremena sastanka. 178 00:22:11,600 --> 00:22:13,762 Kako ste znali kada �e Will Graham biti ovdje? 179 00:22:13,780 --> 00:22:16,182 Mo�da sam tako�er snimila i Va� razgovor s Willom Grahamom. 180 00:22:16,200 --> 00:22:22,251 Niste mi odgovorili na pitanje. Kako ste znali? - Ne mogu odgovoriti na to pitanje. 181 00:22:24,200 --> 00:22:25,770 Do�ite. Sjednite do mene. 182 00:22:33,240 --> 00:22:35,846 Izbri�ite razgovore koje ste snimili. 183 00:22:35,960 --> 00:22:38,850 Povjerljivost izme�u lije�nika i pacijenta je dvosmjerna ulica. 184 00:22:41,000 --> 00:22:42,809 Izbri�ite, molim Vas. 185 00:22:50,800 --> 00:22:53,371 Bili ste stra�no nepristojni, gospo�ice Lounds. 186 00:22:57,240 --> 00:22:59,811 �to �emo uraditi po tom pitanju? 187 00:23:06,700 --> 00:23:11,841 Butina, poslu�ena s Cumberland umakom od crvenog vo�a. - Butina? Koja vrsta? 188 00:23:11,880 --> 00:23:18,085 Svinjetina. - Krasno. Nemam �esto priliku jesti obroke spremljene doma. 189 00:23:18,200 --> 00:23:25,171 Moja supruga i ja oboje radimo, i unato� mom trudu, ipak sam se vjen�ao s majkom. 190 00:23:27,320 --> 00:23:33,080 Tvoja majka nije kuhala? - Jeste, jeste. Samo bih �elio da nije. 191 00:23:33,200 --> 00:23:37,634 Bilo je jedno jelo koje je pripremala... Nazivala ga je "isto�nja�kim rezancima". 192 00:23:37,760 --> 00:23:40,949 �pageti, umak od soje, bujon kocke i konzervirana �unka. 193 00:23:40,960 --> 00:23:46,507 Kao mladac sam bio vrlo mr�av. - Sljede�i put povedi suprugu. 194 00:23:46,560 --> 00:23:49,609 Rado bih vas oboje poslu�io na ve�eri. - Hvala ti. 195 00:23:52,040 --> 00:23:57,444 Divno je. �to misli� za�to te je Will Graham ponovno posjetio? 196 00:23:57,600 --> 00:24:00,285 Siguran sam da prepoznaje potrebu za vlastitom potpornom strukturom 197 00:24:00,400 --> 00:24:02,129 ako �e ve� tebi pru�ati potporu na terenu. 198 00:24:02,240 --> 00:24:06,211 Ja mislim da lik poput Willa Grahama to�no zna �to mu se odvija u glavi, 199 00:24:06,320 --> 00:24:08,687 a zbog �ega ne �eli nikoga drugog u njoj. 200 00:24:08,800 --> 00:24:11,451 Izgleda da nisi naviknuo imati ozlije�ene ponije u staji. 201 00:24:11,600 --> 00:24:17,129 Misli� da je Will Graham ozlije�eni poni? - Mislim da ti misli� da jeste. 202 00:24:17,240 --> 00:24:20,210 Jesi li ikada izgubio ponija, Jack? 203 00:24:20,320 --> 00:24:25,049 Ako me pita� jesam li ikada izgubio nekoga na terenu, odgovor je potvrdan. Za�to? 204 00:24:25,160 --> 00:24:27,322 �elim razumjeti za�to si toliko pa�ljiv s Willom. 205 00:24:27,440 --> 00:24:31,001 Zato jer mu ne vjeruje� ili se pla�i� da �e� izgubiti jo� jednoga ponija? 206 00:24:32,880 --> 00:24:38,405 Ja sam ve� pro�ao psiholo�ku procjenu. - Nisi moju. 207 00:24:38,560 --> 00:24:42,610 Ve� si mi pri�ao o svojoj majci. Za�to bismo stali tu? 208 00:24:44,680 --> 00:24:48,241 Odli�no. U redu. 209 00:25:03,720 --> 00:25:07,325 �ime su bili natopljeni? - Koncentriranom smjesom od tvrdog drveta, isjeckanog papira 210 00:25:07,350 --> 00:25:10,083 i svinjske kakice, savr�enom za uzgoj pe�urki i drugih gljiva. 211 00:25:10,200 --> 00:25:12,965 Ipak, nisu pe�urke krive. Svi su umrli od zatajenja bubrega. 212 00:25:13,080 --> 00:25:17,287 Dekstroze u svim kateterima. - Vjerojatno je koristio neku dijalizu ili peristaltiku 213 00:25:17,300 --> 00:25:19,926 da pumpa teku�ine nakon �to im je opto�ni sustav prestao s radom. 214 00:25:19,940 --> 00:25:23,238 Kljukao ih je �e�ernom vodicom? - Zna� li tko voli �e�ernu vodicu? 215 00:25:23,263 --> 00:25:26,967 Pe�urke. Po�udno je piju. Alkoholi�ari tijekom oporavka. �ude za �e�erom. 216 00:25:27,080 --> 00:25:29,521 Ne uzimaj to k srcu, kompa. - O, ja se ne oporavljam. 217 00:25:29,540 --> 00:25:33,545 Nahrani �e�erom gljivice u tijelu, pa �e one stvoriti alkohol... 218 00:25:33,600 --> 00:25:36,285 Svodi se na to da prijatelj poma�e prijatelju, ustvari. 219 00:25:36,400 --> 00:25:40,610 Nemaju samo alkoholi�ari naru�en sustav unutarnjeg izlu�ivanja. 220 00:25:41,600 --> 00:25:47,243 Svi su umrli od zatajenja bubrega? Smrt uzrokovana dijabeti�kom ketoacidozom. 221 00:25:48,360 --> 00:25:51,330 Jesi li znao da su bili dijabeti�ari? - Ne znamo jesu li bili dijabeti�ari. 222 00:25:51,440 --> 00:25:55,525 Ne, svi su dijabeti�ari. On inducira komu i smje�ta ih pod zemlju. 223 00:25:55,640 --> 00:25:59,542 Kako inducira dijabeti�ku komu? Promijeni im lijekove. On je lije�nik ili ljekarnik. 224 00:25:59,600 --> 00:26:03,586 Ili radi u nekoj lije�ni�koj slu�bi. - Zakopa ih, hrani ih �e�erom 225 00:26:03,611 --> 00:26:07,288 da bi ih odr�ao �ivima dovoljno dugo da ga opto�ni sustav upije. 226 00:26:07,300 --> 00:26:11,182 Da bi mogao hraniti gljive! - Iskopali smo njegovo uzgajali�te gljiva. 227 00:26:11,200 --> 00:26:13,646 Da, htjet �e napraviti novo. 228 00:26:23,440 --> 00:26:28,084 Do�la sam preuzeti recept za Gretchen Speck. - Gretchen Speck... 229 00:26:28,100 --> 00:26:29,909 Horowitz. - Samo Speck. 230 00:26:29,920 --> 00:26:33,242 Razvedeni smo. Odbacila sam crticu, ali sam zadr�ala prsten. 231 00:26:33,360 --> 00:26:35,567 Inzulin. - Tako je. 232 00:26:39,600 --> 00:26:41,409 O, pogre�na vre�ica. Samo... 233 00:26:43,420 --> 00:26:47,368 Ne, ne, samo jednu sekundu. 234 00:26:51,040 --> 00:26:56,804 Evo. Izvolite. Mo�ete li se ovdje potpisati, molim Vas? 235 00:27:01,240 --> 00:27:04,084 Je li Va�a adresa to�no navedena? - Jeste. 236 00:27:06,080 --> 00:27:08,162 Hvala Vam. - Hvala Vama. 237 00:27:16,400 --> 00:27:21,048 Gospo�o James. Mo�ete li se potpisati ovdje, molim Vas? 238 00:27:27,400 --> 00:27:28,640 Hvala Vam. 239 00:27:33,840 --> 00:27:36,764 Ona je deseti kupac dijabeti�ar iz ovog lanca trgovina koji je nestao 240 00:27:36,880 --> 00:27:40,529 nakon popunjavanja recepta za inzulin, drugi koji je nestao to�no s ove lokacije. 241 00:27:40,640 --> 00:27:42,649 A drugih osam? - S razli�itih mjesta diljem zemlje. 242 00:27:42,700 --> 00:27:45,382 Jedan ljekarnik je tako�er bio na razli�itim mjestima diljem zemlje. 243 00:27:45,400 --> 00:27:47,421 Privremenik? - Privremenik privremenuje to�no tamo. 244 00:27:47,440 --> 00:27:50,444 Jo� uvijek je prijavljen na radnoj postaji. 245 00:27:54,360 --> 00:27:59,248 Svi odmah prestanite s onim �to radite! Dignite ruke u zrak! 246 00:28:00,400 --> 00:28:04,121 Specijalni agent Jack Crawford. Tko je od vas Eldon Stammets? 247 00:28:05,040 --> 00:28:10,168 Eldon je maloprije bio tu. - Je li njegov automobil jo� uvijek na parkirali�tu? 248 00:28:12,360 --> 00:28:13,850 Njegov automobil! 249 00:28:16,240 --> 00:28:18,083 Daj mi svoju palicu. 250 00:28:37,360 --> 00:28:39,010 �iva je! 251 00:28:41,400 --> 00:28:42,970 Hitnu pomo�! Odmah! 252 00:28:50,320 --> 00:28:51,810 U redu. 253 00:28:51,920 --> 00:28:55,641 Znamo mu ime, imamo njegovu adresu i imamo automobil. 254 00:28:55,760 --> 00:28:59,048 Jack. Upravo smo provjerili povijest pretra�ivanja na Stammetsovoj postaji. 255 00:28:59,140 --> 00:29:03,971 �elim li to �uti? - Ne. I da, ali uglavnom ne. 256 00:29:08,240 --> 00:29:13,246 Freddie Lounds. - Tattlecrime.com. - "FBI ne lovi psihopate, 257 00:29:13,360 --> 00:29:16,125 oni ih i regrutiraju, nude�i im konkurentnu pla�u i beneficije 258 00:29:16,240 --> 00:29:20,890 nadaju�i se da �e iskoristiti jedan poreme�eni um..." - Nastavi. 259 00:29:21,880 --> 00:29:26,807 Radi se o Willu. - Nastavi. - "Jedan poreme�eni um da uhvate..." 260 00:29:26,920 --> 00:29:29,571 Iznimno je detaljna. - Jebem ti! 261 00:29:48,160 --> 00:29:50,561 Zlo�esti ste, g�ice Lounds. 262 00:29:56,400 --> 00:29:58,209 Tko je? 263 00:30:01,920 --> 00:30:03,604 Tko je? 264 00:30:18,640 --> 00:30:20,051 Sve je �isto. 265 00:30:23,240 --> 00:30:27,647 Cijenim rasko�nost, agente Crawforde, ali ne mo�ete me uhititi za pisanje �lanka. 266 00:30:27,760 --> 00:30:29,967 U�li ste na federalno mjesto zlo�ina bez propusnice. 267 00:30:30,080 --> 00:30:32,845 Pratio me je detektiv. - Jer ste se la�no predstavili! 268 00:30:32,960 --> 00:30:37,281 Podjednako dobro kao i propusnica. - Lagali ste policajcu. 269 00:30:37,400 --> 00:30:39,402 Ne mo�ete me uhititi zbog laganja. 270 00:30:45,000 --> 00:30:47,367 Dobili ste sve te informacije od mjesnog istra�itelja? 271 00:30:51,640 --> 00:30:54,291 Mnogo se pri�a o Va�em �ovjeku Grahamu. 272 00:30:54,400 --> 00:30:56,807 Ne trebam spominjati rivalstvo o tome tko �e dobiti slu�aj. 273 00:30:57,320 --> 00:31:00,066 Mjesni policijski istra�itelj koji se �eli natjecati u pi�anju s FBI-em 274 00:31:00,080 --> 00:31:03,112 bi mogao imati uvid. - Izgleda da i jeste. 275 00:31:03,137 --> 00:31:09,001 Svakako. - Znate, nesretno tajmiranje Va�eg �lanka omogu�ilo je ubojici da pobjegne. 276 00:31:13,040 --> 00:31:18,331 Bili ste u Minnesoti. Bili ste u Svra�kovom gnijezdu. Znate li kako znam? 277 00:31:19,400 --> 00:31:22,768 Jer ste iza sebe ostavili jednu ovakvu vlas. Oskvrnuli ste mjesto zlo�ina. 278 00:31:22,880 --> 00:31:25,387 Isto kao i svugdje gdje idete, Vi oskvrnjujete mjesta zlo�ina. 279 00:31:25,400 --> 00:31:29,962 To je ometanje pravde. Mogao bih podnijeti tu�bu za ometanje pravde. 280 00:31:32,760 --> 00:31:36,527 Cijenila bih kada ne biste. - Nemojte napisati ni rije� vi�e 281 00:31:36,552 --> 00:31:38,266 o Willu Grahamu i ne�u morati. 282 00:31:48,560 --> 00:31:51,006 Iskoristila si me. 283 00:32:58,840 --> 00:33:01,923 "(...) On i baka su razgovarali o boljim vremenima. 284 00:33:02,040 --> 00:33:04,281 Starica je rekla da je, po njenom mi�ljenju, 285 00:33:04,400 --> 00:33:07,927 Europe u cjelosti kriva za to kako sad stvari stoje. 286 00:33:08,040 --> 00:33:10,361 Rekla je (...)" - �to �ita�? 287 00:33:15,840 --> 00:33:20,589 Flannery O'Connor. Kad sam bila Abigailinog uzrasta, bila sam opsjednuta. 288 00:33:20,600 --> 00:33:24,605 �ak sam i poku�ala uzgajati paunove, jer je ona uzgajala paunove, ali... 289 00:33:25,560 --> 00:33:27,369 Bile su to jako glupe ptice. 290 00:33:30,000 --> 00:33:34,562 Nije valjda da �ita� ubojici. - Nevina dok se ne doka�e i to... 291 00:33:37,120 --> 00:33:41,967 Spremam se na�eti temu "Tko mi ka�e". 292 00:33:43,400 --> 00:33:45,243 A, to... 293 00:33:46,440 --> 00:33:50,240 Je li te Jack poslao? - Ne, sama sam se poslala. 294 00:33:53,600 --> 00:33:57,605 Mislim da nikad nismo bili sami u prostoriji, zar ne? 295 00:33:58,840 --> 00:34:04,843 Nisam primjetila. Jesmo li? - Nije sigurno da smo i sada sami. 296 00:34:04,960 --> 00:34:12,674 Da, tako je. Natrag na... Zlo�ina�ki �irit Jacka Crawforda. Upe�atljiv je. 297 00:34:12,760 --> 00:34:15,047 Ne moram pri�ati o tome ako ti ne�e�. 298 00:34:15,160 --> 00:34:19,848 Ne, ne, mo�emo pri�ati ili ne pri�ati o �emu god �eli�. 299 00:34:24,680 --> 00:34:28,241 Zapravo, ja sam... Ba� sam u�ivao slu�aju�i te dok si �itala. 300 00:34:31,760 --> 00:34:34,969 Abigail Hobbs je tvoj uspjeh. 301 00:34:41,000 --> 00:34:44,766 Ne izgleda kao uspjeh. 302 00:34:44,880 --> 00:34:48,327 Nemoj se sa�alijevati �to si spasio �ivot ovoj djevojci. 303 00:34:48,440 --> 00:34:53,651 Ne sa�alijevam se. Uop�e ne osje�am samoza�aljenje. 304 00:34:53,760 --> 00:34:55,762 Osje�am... 305 00:34:57,160 --> 00:35:00,809 Ja... Osje�am se... 306 00:35:04,600 --> 00:35:06,250 Dobro. 307 00:35:46,160 --> 00:35:49,243 Ne znam gdje si dobila pola onih informacija. Od mene nisi. 308 00:35:49,360 --> 00:35:53,922 Mo�da sam samo izvukla zaklju�ke. - Oni misle da sam ti ja rekao sve. 309 00:35:54,040 --> 00:35:55,883 Vidjeli su te dok si razgovarala sa mnom. 310 00:35:56,000 --> 00:35:59,402 Tako�er misle da je moja krivnja �to je Stammets pobjegao. 311 00:35:59,560 --> 00:36:03,690 �ao mi je �to si zbog mene otpu�ten. - Nisam otpu�ten. Suspendiran sam. 312 00:36:03,800 --> 00:36:08,802 Otpustit �e te. Jack Crawford �e se pobrinuti za to. - Ti... 313 00:36:08,920 --> 00:36:11,844 Ti dira� str�ljensko gnijezdo, a ja �u biti onaj kojega �e izbosti? 314 00:36:11,960 --> 00:36:15,248 Mogu ti pomo�i da na�e� posao izvan slu�be, ako �eli�. 315 00:36:16,440 --> 00:36:19,046 Znam neke ljude u privatnim tjelohraniteljskim tvrtkama. 316 00:36:20,400 --> 00:36:22,801 Nisam prvi policajac koji je zbog tebe otpu�ten. 317 00:36:22,920 --> 00:36:27,440 Jam�im ti da je pla�a bolja. Upravo sada, budu�i ti mi zahvaljuje. 318 00:36:30,680 --> 00:36:34,602 Pro�itao sam tvoj �lanak. Pri�aj mi o Willu Grahamu. 319 00:36:48,160 --> 00:36:52,208 Jack? - Gospo�ice Lounds? 320 00:36:52,960 --> 00:36:56,601 Mo�ete i�i, otpust, policajko. Gospo�ice Lounds, jeste li dobro? 321 00:36:57,680 --> 00:37:01,322 Gdje je Will Graham? - Imamo o�evice ubojstva. Ne treba nam Will Graham. 322 00:37:01,440 --> 00:37:07,769 Ne, ne pitam zbog toga. - Prona�ite mi Willa Grahama! Ovo ima veze s Willom? 323 00:37:07,880 --> 00:37:12,285 Pri�ao je kako ljudi imaju ista svojstva kao gljive. - Stammets? 324 00:37:12,400 --> 00:37:15,927 Misli koje prelaze iz mozga u mozak. Mutiraju, razvijaju se. 325 00:37:16,040 --> 00:37:20,648 Za�to �eli Willa Grahama? - Treba mu netko tko ga razumije. 326 00:37:20,760 --> 00:37:25,364 Graham je bio u pravu. Stammets tra�i poveznice. - �to ste mu rekli? 327 00:37:27,600 --> 00:37:32,811 Moram znati �to ste rekli Eldonu Stammetsu o Willu Grahamu. 328 00:37:32,920 --> 00:37:39,125 Rekla sam mu za Hobbsicu. - �to ste mu rekli? - Sve... 329 00:37:39,240 --> 00:37:44,761 �eli pomo�i Willu Grahamu da se pove�e s Abigail Hobbs. Pokopat �e je. 330 00:37:46,760 --> 00:37:48,250 Oprostite. 331 00:38:14,880 --> 00:38:19,571 Halo? - Wille, Jack je. Jesi li u bolnici? Da, jesam. - Stammets zna za Abigail. 332 00:38:40,800 --> 00:38:44,043 Gdje je ona? Abigail Hobbs, djevojka iz 408-ice. Gdje je? 333 00:38:44,160 --> 00:38:48,606 Odveli su ju na testiranja. - Tko ju je odveo? Tko ju je odveo? - Ne znam... 334 00:39:03,240 --> 00:39:04,401 Hej! 335 00:39:22,680 --> 00:39:27,001 �to si joj namjeravao u�initi? - Svi smo se razvili iz micelija. 336 00:39:27,120 --> 00:39:31,289 Jednostavno ju ponovno upoznajem s konceptom. - Pokapaju�i je �ivu? 337 00:39:31,400 --> 00:39:39,968 Novinarka je rekla da me ti razumije�. - Ne razumijem. - Razumio bi. Razumio bi. 338 00:39:40,920 --> 00:39:45,164 Ako hoda� kroz polje micelija, ono zna da si ti tu. 339 00:39:46,120 --> 00:39:49,681 Spore pose�u za tobom dok hoda�. 340 00:39:52,240 --> 00:39:57,689 Ja znam za kim ti pose�e�. Znam. Za Abigail Hobbs. 341 00:39:57,800 --> 00:40:01,901 Trebao si pustiti da je zasadim. Prona�ao bi je u polju, 342 00:40:01,926 --> 00:40:05,595 gdje bi kona�no bila sposobna uzvratiti posezanje. 343 00:40:10,240 --> 00:40:14,444 Kad si upucao Eldona Stammetsa, koga si zapravo vidio? 344 00:40:16,160 --> 00:40:21,923 Nisam vidio Hobbsa. - Onda nije Hobbsov duh ono �to te proganja, zar ne? 345 00:40:23,600 --> 00:40:26,283 Ve� je to neizbje�nost postojanja �ovjeka toliko 346 00:40:26,309 --> 00:40:28,586 lo�eg da njegovo ubojstvo �ini da se osje�a� dobro. 347 00:40:28,680 --> 00:40:30,603 Ubijanje Hobbsa bilo je pravdoljubivo. 348 00:40:33,080 --> 00:40:37,210 Zbog toga si ovdje, da doka�e� da je ta mladica poleta koju osje�a� 349 00:40:37,320 --> 00:40:39,926 zbog spa�avanja Abigail, a ne zbog ubijanja njenog tate. 350 00:40:40,040 --> 00:40:44,250 Nisam osjetio mladicu poleta kada sam upucao Eldona Stammetsa. 351 00:40:44,360 --> 00:40:46,761 Eldona Stammetsa nisi ubio. 352 00:40:51,360 --> 00:40:53,249 Razmi�ljao sam o tome. 353 00:40:54,640 --> 00:40:59,705 Jo� nisam potpuno siguran da mi to nije bila namjera dok sam povla�io obara�. 354 00:40:59,800 --> 00:41:02,572 Ako ti je namjera bila ubiti ga, to je zato �to 355 00:41:02,597 --> 00:41:05,311 razumije� za�to je radio stvari koje je radio. 356 00:41:05,400 --> 00:41:11,601 Prelijepo je, na svoj na�in, dati glas onome �to je neizgovorivo. 357 00:41:12,760 --> 00:41:16,890 Trebao sam se dr�ati popravljanja brodskih motora u Louisiani. 358 00:41:17,000 --> 00:41:21,881 Brodski je motor stroj, predvidljiv problem, lak za rije�iti. 359 00:41:21,900 --> 00:41:24,771 Ako ne uspije�, uvijek ima� veslo. Gdje je bilo tvoje veslo kod Hobbsa? 360 00:41:24,780 --> 00:41:32,163 Ti bi trebao biti moje veslo. - I jesam. Nije te �in ubojstva Hobbsa oborio, zar ne? 361 00:41:35,680 --> 00:41:39,835 Jesi li se stvarno osje�ao lo�e zato �to si se osje�ao vrloo dobro kad si ga ubio? 362 00:41:42,200 --> 00:41:44,362 Svidjelo mi se ubijanje Hobbsa. 363 00:41:48,440 --> 00:41:53,841 Ubijanje se sigurno svi�a i Bogu, jer on to �ini stalno. 364 00:41:53,960 --> 00:41:58,561 Zar nismo stvoreni na Njegovu sliku? - To zavisi koga pita�. 365 00:42:00,400 --> 00:42:05,207 Bog je strahovit. Oborio je crkveni krov na 34 svoja obo�avatelja 366 00:42:05,320 --> 00:42:08,290 pro�le srijede nave�er u Teksasu, dok su pjevali hvalospjev. 367 00:42:08,400 --> 00:42:11,085 Je li se Bog osje�ao dobro zbog toga �to je u�inio? 368 00:42:13,160 --> 00:42:14,764 Osje�ao se mo�no. 369 00:42:22,633 --> 00:42:32,633 Prijevod i obrada INGWARMAR 370 00:42:35,633 --> 00:42:39,633 Preuzeto sa www.titlovi.com 35935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.