All language subtitles for 1975 - Macchie Solari (Frissonsrreur)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:27,030 FRISSONS D'HORREUR 2 00:02:59,680 --> 00:03:02,830 Mesdemoiselles, Michel-Ange en six poses! 3 00:03:04,640 --> 00:03:05,550 3000. 4 00:03:05,760 --> 00:03:08,470 Vous le portez à New York! 5 00:03:08,880 --> 00:03:11,190 Excusez-moi, c'est normal, 3 000 lires? 6 00:03:11,440 --> 00:03:14,080 C'est trop, donnez la moitié. Je suis américaine aussi. 7 00:03:14,520 --> 00:03:15,660 Vraiment? 8 00:03:15,880 --> 00:03:17,630 Lucy, elle est américaine! 9 00:03:23,360 --> 00:03:25,310 Pourquoi tu partais? Je suis à l'heure. 10 00:03:27,080 --> 00:03:28,350 Alors, vous montez? 11 00:03:28,840 --> 00:03:29,670 Allons-y. 12 00:03:45,800 --> 00:03:47,670 Hé, viens m'aider. 13 00:03:48,680 --> 00:03:49,710 Elle est lourde. 14 00:03:51,280 --> 00:03:53,150 Que des suicidés, ces jours-ci. 15 00:03:53,560 --> 00:03:55,750 Celle-ci, au moins, on l'a tuée. 16 00:03:55,960 --> 00:03:57,830 - Ah oui? - 12 coups de couteau. 17 00:03:58,200 --> 00:03:59,230 Ça plaisante pas! 18 00:04:07,120 --> 00:04:10,900 Il est où, mon bistouri? C'est le troisième qu'on me chipe. 19 00:04:11,560 --> 00:04:13,750 - La Scientifique est venue? - Pas encore. 20 00:04:14,200 --> 00:04:16,660 - Elle s'en fait pas beaucoup. - Laissez ça ici. 21 00:04:21,200 --> 00:04:23,790 - Bambù, apporte-moi une loupe. - Tout de suite. 22 00:04:25,000 --> 00:04:26,270 Docteur, j'ai fini. 23 00:04:26,480 --> 00:04:27,510 Alors, emmène-le. 24 00:04:28,800 --> 00:04:30,870 Docteur, c'est pour vous la femme poignardée? 25 00:04:31,080 --> 00:04:32,110 Plus tard. 26 00:04:35,080 --> 00:04:37,460 Envoyez ça au labo pour les analyses 27 00:04:37,680 --> 00:04:39,350 et terminez avec le noyé. 28 00:04:40,040 --> 00:04:42,390 Partez, après. Vous avez l'air fatiguée. 29 00:04:42,600 --> 00:04:43,550 A demain. 30 00:04:45,320 --> 00:04:46,710 - lvo! - Me voilà. 31 00:04:46,920 --> 00:04:48,710 - Aide le docteur. - Bien sûr. 32 00:04:55,960 --> 00:04:58,950 A votre disposition. Je vous donne un coup de main? 33 00:05:00,440 --> 00:05:02,470 Et même d'un autre membre, 34 00:05:02,680 --> 00:05:04,790 un membre vigoureux, sans me vanter. 35 00:05:05,480 --> 00:05:07,830 Montrez voir. S'il me plaît, je l'emporte. 36 00:05:08,520 --> 00:05:10,150 Ne plaisantez pas avec ça. 37 00:05:10,360 --> 00:05:12,590 Je n'en ai qu'un, je le garde précieusement. 38 00:05:12,800 --> 00:05:15,710 Mais je livre à domicile. Je peux vous le livrer 39 00:05:15,920 --> 00:05:16,950 tout chaud. 40 00:05:17,840 --> 00:05:18,830 Allez, dépêchons. 41 00:05:19,480 --> 00:05:21,910 Ça n'en finit plus. On arrête quand? 42 00:05:24,120 --> 00:05:26,390 File-moi une clope. Je vais fumer. 43 00:05:26,600 --> 00:05:27,670 Reviens vite. 44 00:05:29,280 --> 00:05:31,550 - Docteur, le Noir, c'est bon. - Bien. 45 00:05:32,720 --> 00:05:35,180 - Et les prélèvements? - Bambù s'en est chargé. 46 00:05:39,760 --> 00:05:42,590 Mademoiselle, écoutez-moi. Rentrez chez vous. 47 00:05:42,880 --> 00:05:43,950 Je m'occupe du noyé. 48 00:05:44,440 --> 00:05:45,580 Vous êtes à bout. 49 00:05:46,320 --> 00:05:47,790 Bambù, viens un instant. 50 00:06:06,280 --> 00:06:08,110 Le voilà, mon bistouri! 51 00:06:09,040 --> 00:06:10,670 N'oubliez pas la balle. 52 00:06:10,880 --> 00:06:12,750 La Scientifique a appelé trois fois. 53 00:06:13,120 --> 00:06:15,680 Ils n'avaient qu'à venir. Tous feignants, en Italie. 54 00:06:16,080 --> 00:06:17,350 Quelle horreur, hein? 55 00:06:17,560 --> 00:06:18,310 En voilà un autre! 56 00:06:19,480 --> 00:06:20,910 Ah, non! J'arrête. 57 00:07:17,560 --> 00:07:18,510 Docteur! 58 00:07:19,200 --> 00:07:21,660 Vous devez jeter un coup d'oeil au dernier. 59 00:07:24,960 --> 00:07:26,470 Celui qui vient d'arriver. 60 00:07:26,680 --> 00:07:28,150 Il est pas beau à voir. 61 00:07:30,080 --> 00:07:31,070 Courage. 62 00:07:31,280 --> 00:07:32,600 Il est pas beau du tout. 63 00:07:43,520 --> 00:07:44,590 Espèce de débile! 64 00:07:51,800 --> 00:07:53,120 Alors? 65 00:07:53,760 --> 00:07:55,430 Une belle soirée, non? 66 00:07:57,960 --> 00:07:59,280 Tu m'as pardonné? 67 00:08:00,960 --> 00:08:03,830 Oui, mais ne recommence jamais. 68 00:08:04,480 --> 00:08:06,910 On ne joue pas avec les cadavres, tu le sais. 69 00:08:07,240 --> 00:08:08,830 Et avec toi, je peux jouer? 70 00:08:09,320 --> 00:08:11,070 Allez, fais-moi monter. 71 00:08:12,000 --> 00:08:14,670 Jusqu'à ma thèse, je suis "au frigo". 72 00:08:16,680 --> 00:08:18,590 Bon, si tu veux te conserver. 73 00:08:19,160 --> 00:08:22,390 D'accord. Je serai sage, j'attendrai. 74 00:08:24,880 --> 00:08:25,550 Tu y as cru! 75 00:08:25,880 --> 00:08:27,430 Tu t'en sortiras pas comme ça. 76 00:08:27,640 --> 00:08:30,100 - Qu'est-ce qui te prend? - Mon honneur est en jeu. 77 00:08:30,320 --> 00:08:32,470 Tu as trop bu. Laisse-moi! 78 00:08:35,720 --> 00:08:36,940 J'aurai essayé. 79 00:08:44,920 --> 00:08:46,950 Tu vas où? Attends... 80 00:08:47,200 --> 00:08:50,870 Je ne veux pas de tes chers cadavres, même pas en photo. 81 00:08:51,080 --> 00:08:52,910 - Viens les chercher. - Lance! 82 00:08:54,000 --> 00:08:56,190 Tu ne sais pas ce que tu rates, "frigo"! 83 00:10:08,480 --> 00:10:09,070 Qui est-ce? 84 00:10:09,280 --> 00:10:11,840 Tu ne me connais pas, je suis une voisine. 85 00:10:14,280 --> 00:10:17,470 Je te dérange sans doute, mais tu ne dormais pas. 86 00:10:18,040 --> 00:10:19,360 J'ai vu la lumière. 87 00:10:19,560 --> 00:10:20,430 D'où? 88 00:10:20,640 --> 00:10:23,750 De l'appartement au-dessus. Tu aurais une enveloppe? 89 00:10:25,560 --> 00:10:26,510 Merci. 90 00:10:28,160 --> 00:10:29,430 Alors, tu vis au-dessus. 91 00:10:29,640 --> 00:10:33,150 Il faut dire que parmi les nanas qui viennent chez mon père, 92 00:10:33,360 --> 00:10:34,830 tu es une bonne surprise. 93 00:10:35,080 --> 00:10:37,110 Voilà... C'est la seule que j'ai. 94 00:10:39,640 --> 00:10:40,780 Orange? 95 00:10:41,120 --> 00:10:42,990 Ça ira. Merci. 96 00:10:44,880 --> 00:10:46,990 Je n'ai jamais vu ton père. 97 00:10:47,200 --> 00:10:49,510 C'est quoi, un type merveilleux? 98 00:10:49,800 --> 00:10:50,870 Mon père? 99 00:10:51,920 --> 00:10:53,590 C'est un drôle de type, 100 00:10:53,800 --> 00:10:56,180 avec un faible pour les filles américaines, 101 00:10:56,400 --> 00:10:58,590 qu'elles soient blondes, brunes. 102 00:10:59,720 --> 00:11:01,110 et même rousses. 103 00:11:01,440 --> 00:11:04,080 Ma mère a été la première. Américaine, elle aussi. 104 00:11:04,280 --> 00:11:05,500 Je peux? 105 00:11:06,440 --> 00:11:09,190 Comment tu as dit qu'il s'appelait, ton père? 106 00:11:09,640 --> 00:11:10,780 Je ne l'ai pas dit. 107 00:11:11,000 --> 00:11:14,070 Mais c'est écrit sur sa porte: 108 00:11:14,280 --> 00:11:15,870 Gianni Sanna. 109 00:11:16,080 --> 00:11:18,070 Tu es son invitée? Je l'ignorais. 110 00:11:18,280 --> 00:11:20,230 Non, je te le jure. 111 00:11:20,440 --> 00:11:23,350 Une amie de Florence m'a donné les clés en disant: 112 00:11:23,560 --> 00:11:25,590 "En partant, laisse-les sous le paillasson." 113 00:11:25,800 --> 00:11:26,830 Et tu pars quand? 114 00:11:27,920 --> 00:11:29,390 Demain. 115 00:11:29,880 --> 00:11:31,670 Je retourne chez moi, en Pennsylvanie. 116 00:11:32,000 --> 00:11:33,950 J'en ai assez des appartements. 117 00:11:34,160 --> 00:11:35,300 des clés. 118 00:11:38,120 --> 00:11:39,790 Seigneur... 119 00:11:41,360 --> 00:11:43,710 Ne me dis pas que tu t'amuses avec ça! 120 00:11:43,920 --> 00:11:45,060 Intérêt scientifique. 121 00:11:45,680 --> 00:11:46,670 Tu es médecin? 122 00:11:46,880 --> 00:11:47,830 Voilà. 123 00:11:48,200 --> 00:11:50,630 Tu es douée. J'aurais dû te connaître avant. 124 00:11:54,440 --> 00:11:56,430 Ça t'embête si je reste un peu? 125 00:11:56,880 --> 00:11:58,910 J'aimerais te raconter quelque chose. 126 00:11:59,920 --> 00:12:01,750 J'ai une sorte de secret. 127 00:12:02,440 --> 00:12:05,750 Puisque nous sommes toutes les deux américaines. 128 00:12:05,960 --> 00:12:07,830 Moi, seulement à moitié. 129 00:12:08,320 --> 00:12:10,110 Mais si je peux t'aider. 130 00:12:11,080 --> 00:12:12,630 - Ça sonne là-haut? - Oui. 131 00:12:12,840 --> 00:12:15,070 Je reviens, attends-moi. Je te raconterai. 132 00:12:25,200 --> 00:12:26,230 C'est moi. 133 00:12:33,280 --> 00:12:35,950 Non, je ne peux pas. Salut. 134 00:12:46,240 --> 00:12:47,150 Attendez! 135 00:12:47,800 --> 00:12:50,230 Je vais vous ouvrir la grille. 136 00:12:52,280 --> 00:12:54,110 Arrête de tirer, Dox! 137 00:12:56,000 --> 00:12:58,150 Je ne vous avais pas reconnue, Mille Brick. 138 00:12:58,480 --> 00:13:01,430 Vous sortez bien tard. Vous n'avez pas peur? 139 00:13:04,080 --> 00:13:05,220 Bonne nuit. 140 00:13:12,400 --> 00:13:15,230 "Ne me dis pas que tu t'amuses avec ça". 141 00:13:16,280 --> 00:13:18,510 "C'est quoi, un type merveilleux?" 142 00:13:19,360 --> 00:13:21,230 Ta gueule, enfoirée d'Américaine! 143 00:13:33,880 --> 00:13:35,350 Je vais te baiser! 144 00:13:35,560 --> 00:13:37,030 - Arrête! - J'ai de l'argent. 145 00:13:38,320 --> 00:13:40,430 Va te faire foutre, salope! 146 00:13:41,200 --> 00:13:43,190 - Alors, entendu? - Bien sûr. 147 00:14:07,440 --> 00:14:08,910 Encore toi. 148 00:14:14,520 --> 00:14:15,590 Quelle chaleur! 149 00:14:15,800 --> 00:14:18,030 On va crever. 150 00:14:18,640 --> 00:14:22,340 Cette nuit, on étouffait, et ça va être encore pire. 151 00:14:25,840 --> 00:14:27,710 Regarde où elle dort, celle-là. 152 00:14:28,200 --> 00:14:29,310 Elle dort, mon oeil! 153 00:14:43,640 --> 00:14:45,550 Un coup tiré à bout portant. 154 00:14:45,800 --> 00:14:46,910 De la gorge vers le haut. 155 00:14:47,240 --> 00:14:48,990 A première vue, c'est un suicide. 156 00:14:49,200 --> 00:14:52,750 Il faudrait l'identifier. La Scientifique ne nous a pas aidés. 157 00:14:52,960 --> 00:14:55,190 On pourrait donner une photo à la presse? 158 00:14:56,080 --> 00:14:59,590 Qu'en penses-tu, Ivo? On peut l'arranger? 159 00:14:59,800 --> 00:15:01,550 Je ne garantis rien. 160 00:15:01,760 --> 00:15:04,630 En passant sous un tram, elle aurait été moins moche. 161 00:15:14,040 --> 00:15:15,510 Regarde-moi ça. 162 00:15:15,960 --> 00:15:18,390 Tant de beauté gâchée! 163 00:15:19,800 --> 00:15:20,550 Docteur, 164 00:15:20,800 --> 00:15:22,790 une autre cliente pour votre thèse. 165 00:15:23,160 --> 00:15:25,270 Cette nana devait tenir à sa beauté. 166 00:15:25,480 --> 00:15:30,600 Tu crois? En ce cas, elle n'aurait pas visé le visage. 167 00:15:32,200 --> 00:15:34,070 - C'est qui? - On sait pas. 168 00:15:34,280 --> 00:15:37,390 On n'a trouvé qu'un sac de plage avec une petite robe. 169 00:15:38,280 --> 00:15:40,840 Des documents, que dalle. Oubliés ou volés. 170 00:15:42,560 --> 00:15:44,430 Viens là, ma belle. 171 00:15:45,720 --> 00:15:48,510 Des yeux bleu-verts... le top! 172 00:15:49,560 --> 00:15:51,230 Je vais t'arranger ça. 173 00:15:52,000 --> 00:15:54,070 Heureusement, le globe n'est pas arraché. 174 00:16:42,880 --> 00:16:43,990 Bonjour. 175 00:16:47,560 --> 00:16:48,630 Monsieur est en forme. 176 00:16:48,960 --> 00:16:51,270 Je vais t'apprendre à te moquer de ton père. 177 00:16:51,480 --> 00:16:53,110 Non, tu vas me tremper! 178 00:16:58,800 --> 00:17:01,910 Je t'avais prise pour une jolie nana. Je voulais te draguer. 179 00:17:03,280 --> 00:17:04,030 Fais-le. 180 00:17:05,120 --> 00:17:06,390 Allons déjeuner. 181 00:17:08,920 --> 00:17:10,550 Tu as des ennuis? 182 00:17:11,400 --> 00:17:13,390 Moi? Pourquoi? 183 00:17:13,680 --> 00:17:18,230 Ce ne serait pas la première fois. Tu as disparu depuis un moment. 184 00:17:19,160 --> 00:17:20,550 Où as-tu fait des bêtises? 185 00:17:21,080 --> 00:17:23,310 Tu es une épouse par vocation. 186 00:17:23,520 --> 00:17:25,900 Pire encore, une belle-mère. 187 00:17:26,640 --> 00:17:27,630 Tu fais bien 188 00:17:27,880 --> 00:17:29,390 de ne pas penser aux hommes. 189 00:17:30,480 --> 00:17:32,310 N'en sois pas si sûr. 190 00:17:36,720 --> 00:17:38,350 Alors, ta grande nouvelle? 191 00:17:39,280 --> 00:17:41,190 Bizarre, elle est en retard. 192 00:17:41,720 --> 00:17:42,910 Tu es curieuse, hein? 193 00:17:56,520 --> 00:17:58,980 Je ne suis pas en veine de plaisanterie. 194 00:17:59,760 --> 00:18:01,150 Dis-le-moi tout de suite. 195 00:18:01,360 --> 00:18:02,910 Eh bien, je me marie. 196 00:18:03,440 --> 00:18:04,790 Pourquoi cette tête? 197 00:18:05,080 --> 00:18:08,910 Ne suis-je pas un "wonderful boy", comme disent les Américaines? 198 00:18:12,440 --> 00:18:13,310 Qu'as- tu? 199 00:18:16,360 --> 00:18:19,000 - Ça ne va pas? - Ne me touchez pas! Ça va. 200 00:18:23,120 --> 00:18:25,830 Il fait chaud, ici. Je vais au bar. 201 00:18:44,120 --> 00:18:45,710 Salut, Simona. 202 00:18:46,680 --> 00:18:47,550 Danielle. 203 00:18:47,840 --> 00:18:49,430 Tu es avec ton petit papa? 204 00:18:49,800 --> 00:18:51,990 Je prépare mon exposition, tu sais. 205 00:18:53,040 --> 00:18:54,630 Hé, je ne suis pas un fantôme! 206 00:18:54,840 --> 00:18:58,270 - C'est une perruque? - Bien sûr. Elle te plaît? 207 00:19:03,840 --> 00:19:04,980 Tu as vu ma fille? 208 00:19:05,680 --> 00:19:08,750 Elle est partie en courant, comme si elle avait peur. 209 00:19:53,400 --> 00:19:55,630 Seigneur! Tu t'amuses avec ça? 210 00:19:57,320 --> 00:19:58,590 Docteur Sanna.... 211 00:19:59,960 --> 00:20:01,350 Que se passe-t-il? 212 00:20:01,880 --> 00:20:05,190 Dr Mari. Je vole son métier au commissaire. 213 00:20:06,880 --> 00:20:09,190 J'avais remarqué un fil rouge sur le corps, 214 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 le cheveu d'une perruque. 215 00:20:10,920 --> 00:20:13,230 Alors, j'en ai essayé une. 216 00:20:13,760 --> 00:20:15,030 Le docteur prépare 217 00:20:15,280 --> 00:20:17,990 une thèse sur la différence 218 00:20:18,200 --> 00:20:21,900 entre suicides authentiques et non authentiques. 219 00:20:22,320 --> 00:20:23,910 Mais celui-ci est évident. 220 00:20:24,400 --> 00:20:25,990 Oui, on a vérifié. 221 00:20:26,240 --> 00:20:30,190 Test au gant de paraffine, brûlure de la plaie. Tout concorde. 222 00:20:30,400 --> 00:20:32,190 Ce n'est pas un suicide. 223 00:20:55,280 --> 00:20:57,070 Elle s'appelait Betty Lennox. 224 00:20:57,280 --> 00:20:59,510 Elle avait 23 ans et venait de Pennsylvanie. 225 00:20:59,840 --> 00:21:01,390 Elle a été tuée l'autre nuit. 226 00:21:02,560 --> 00:21:04,470 - Vous avez des preuves? - Non. 227 00:21:06,560 --> 00:21:08,990 Comment pouvez-vous le dire, alors? 228 00:21:09,640 --> 00:21:13,790 Nous avons fait tous les examens et les circonstances elles-mêmes. 229 00:21:14,480 --> 00:21:16,990 Vous connaissez les corps, moi, les âmes. 230 00:21:17,200 --> 00:21:20,550 Cette malheureuse, je l'ai confessée l'autre soir. 231 00:21:20,760 --> 00:21:23,950 Peut-être quelques minutes avant son soi-disant suicide. 232 00:21:24,280 --> 00:21:26,270 Elle ne pouvait pas se suicider. 233 00:21:26,600 --> 00:21:29,110 Je l'avais absoute, elle avait reçu la grâce de Dieu. 234 00:21:29,320 --> 00:21:32,670 La connaissance de l'âme n'a pas de bases scientifiques, 235 00:21:32,880 --> 00:21:34,390 surtout s'il s'agit de femmes. 236 00:21:34,920 --> 00:21:37,630 Je connaissais son âme depuis qu'elle était petite. 237 00:21:38,880 --> 00:21:42,270 Je m'appelle aussi Lennox. Je suis son frère. 238 00:22:02,880 --> 00:22:05,750 Oui, Betty avait une perruque rousse l'autre soir. 239 00:22:06,200 --> 00:22:07,630 Comme celle-ci. 240 00:22:09,560 --> 00:22:10,750 Vous me déposez? 241 00:22:11,200 --> 00:22:12,870 Je ne connais pas bien Rome. 242 00:22:13,600 --> 00:22:15,790 Non, je préfère conduire moi-même. 243 00:22:17,200 --> 00:22:18,310 Vous êtes trop tendue. 244 00:22:25,600 --> 00:22:27,350 Drôle de façon de conduire! 245 00:22:31,360 --> 00:22:34,150 - Où m'emmenez-vous? - Sur les lieux du crime. 246 00:22:49,160 --> 00:22:51,270 Où a-t-on trouvé le cadavre de la fille? 247 00:22:51,560 --> 00:22:52,470 Là-bas. 248 00:22:52,720 --> 00:22:54,430 - Mais il n'y a plus rien à voir. - Merci. 249 00:22:56,880 --> 00:22:57,750 C'est ici. 250 00:22:58,320 --> 00:22:59,830 On l'a tuée ici, la nuit. 251 00:23:00,680 --> 00:23:04,350 Un endroit idéal pour un homicide. Vous êtes déjà venue ici. 252 00:23:05,120 --> 00:23:08,430 Parfois, la journée, comme tout le monde. 253 00:23:09,880 --> 00:23:12,260 - Allons voir. - J'en ai assez! 254 00:23:12,480 --> 00:23:14,390 Vous et votre enquête. Sherlock Holmes! 255 00:23:47,240 --> 00:23:47,910 Simona! 256 00:23:49,960 --> 00:23:50,830 Simona! 257 00:23:51,960 --> 00:23:53,950 Simona, je suis là! 258 00:23:56,240 --> 00:23:58,750 Attends-moi, jolie blonde. Je descends! 259 00:24:00,560 --> 00:24:01,990 Ça fait 2 mois que j'essaie 260 00:24:02,200 --> 00:24:04,870 de prendre en photo cette coupole et ces statues. 261 00:24:06,240 --> 00:24:09,940 C'est plus dur de photographier les pierres que tes macchabées. 262 00:24:10,680 --> 00:24:11,870 Elles ne bougent pas, 263 00:24:12,080 --> 00:24:14,540 mais c'est dur de trouver la bonne lumière. 264 00:24:15,920 --> 00:24:17,430 Tu sais, l'absorption, 265 00:24:17,640 --> 00:24:20,910 la réfraction des composantes du spectre solaire 266 00:24:22,080 --> 00:24:25,190 varient de façon spectaculaire d'une heure à l'autre. 267 00:24:28,160 --> 00:24:29,030 Je t'embête? 268 00:24:29,640 --> 00:24:31,470 Non, c'est très intéressant. 269 00:24:32,560 --> 00:24:33,510 J'habite là. 270 00:24:38,520 --> 00:24:41,310 Tu sais, je me sens comme le Petit Chaperon rouge. 271 00:24:41,520 --> 00:24:43,110 - Tu ne me crois pas? - Bien sûr. 272 00:24:43,320 --> 00:24:45,070 Tu es dans la tanière du loup. 273 00:24:46,080 --> 00:24:48,070 Fais attention, Chaperon Rouge. 274 00:24:48,600 --> 00:24:50,270 Qui est l'inconnue d'Ostie? 275 00:24:51,000 --> 00:24:52,030 A propos. 276 00:24:53,280 --> 00:24:54,710 Et la fille mystérieuse? 277 00:24:54,920 --> 00:24:56,030 - Quoi? - Oui. 278 00:24:56,720 --> 00:24:58,150 Ce n'est plus un mystère. 279 00:24:59,040 --> 00:25:02,630 Elle s'appelle Betty Lennox. Son frère l'a identifiée. 280 00:25:02,920 --> 00:25:04,830 Lennox... Curieux. 281 00:25:05,640 --> 00:25:07,230 Un nom que j'ai déjà entendu. 282 00:25:07,720 --> 00:25:09,350 Je vais te montrer la maison. 283 00:25:10,720 --> 00:25:12,550 J'aurais peut-être pu la sauver. 284 00:25:13,240 --> 00:25:16,030 - Tu la connaissais? - Je l'ai rencontrée par hasard. 285 00:25:16,920 --> 00:25:18,950 Joli, non? 2 places et demie, presque 3. 286 00:25:19,600 --> 00:25:21,790 Il t'attend, belle blonde. 287 00:25:24,080 --> 00:25:25,870 Tu es un bon photographe. 288 00:25:26,320 --> 00:25:27,910 C'est vrai, je suis excellent. 289 00:25:35,800 --> 00:25:36,990 Tu m'offres un whisky? 290 00:25:54,800 --> 00:25:55,550 Déshabille-moi. 291 00:26:20,480 --> 00:26:21,830 Il y a trop de lumière! 292 00:27:03,520 --> 00:27:07,110 Des livres très rares! Mon père est antiquaire à Florence. 293 00:27:07,520 --> 00:27:09,350 Tu devrais les lui faire expertiser. 294 00:27:13,280 --> 00:27:15,630 Désolée pour tout à l'heure. Tu me pardonnes? 295 00:27:16,120 --> 00:27:18,310 Bien sûr, mais pas à tes cadavres. 296 00:27:18,640 --> 00:27:22,340 Ils t'ont vraiment démolie. Je n'imaginais pas à ce point. 297 00:27:22,560 --> 00:27:23,510 Moi non plus. 298 00:27:26,600 --> 00:27:28,980 Très beau. J'aime beaucoup. 299 00:27:29,320 --> 00:27:30,750 Tu as une maison de nabab. 300 00:27:30,960 --> 00:27:33,110 Tu m'avais pris pour un clochard? 301 00:27:34,120 --> 00:27:38,030 Je n'ai que deux hobbies, la photo et ça: les courses automobiles. 302 00:27:38,320 --> 00:27:39,310 Tu as dit Lennox! 303 00:27:40,160 --> 00:27:42,390 Ça y est, c'était un coureur connu, attends. 304 00:27:42,840 --> 00:27:45,910 Indianapolis, Mexico, Le Mans. 305 00:27:46,120 --> 00:27:48,870 Au Mans, il a tué une dizaine de personnes. 306 00:27:49,080 --> 00:27:50,150 Un exploit. 307 00:27:54,920 --> 00:27:55,990 Voilà l'accident. 308 00:27:57,440 --> 00:27:59,790 Et voici Paul Lennox. Il s'appelle Paul, non? 309 00:28:00,320 --> 00:28:03,590 Je ne sais pas. Je sais seulement que c'est un curé. 310 00:28:04,320 --> 00:28:06,700 Après l'accident, Lennox a arrêté de courir, 311 00:28:06,920 --> 00:28:08,710 il a été enfermé dans un asile. 312 00:28:09,360 --> 00:28:12,150 De la camisole de force à la soutane, il n'y a qu'un pas. 313 00:28:12,360 --> 00:28:13,150 Cela dit... 314 00:28:14,440 --> 00:28:18,830 A mon avis, personne n'est plus près de Dieu qu'un fou. 315 00:28:25,600 --> 00:28:26,550 Dox.. 316 00:28:30,000 --> 00:28:32,460 Comment ça va? Tu es plus beau que jamais. 317 00:28:34,880 --> 00:28:37,260 Montre un peu. Tu as des yeux tout doux. 318 00:28:38,280 --> 00:28:40,350 Tu veux dire quoi? Que tu m'aimes? 319 00:28:40,640 --> 00:28:42,630 Moi aussi. Ne me trompe pas, hein? 320 00:28:44,120 --> 00:28:47,070 Alors, vous vous êtes rincé l'oeil? On recommence? 321 00:28:50,200 --> 00:28:52,270 On aime les mêmes choses, le chien et moi. 322 00:28:52,480 --> 00:28:54,550 Le chien est un chien, vous êtes un porc. 323 00:28:56,320 --> 00:28:59,910 La canicule les abrutit tous. C'est à vomir! 324 00:29:05,720 --> 00:29:06,830 Bonjour, me voilà. 325 00:29:12,640 --> 00:29:15,790 Vous vous sentirez plus tranquille, monsieur. 326 00:29:16,440 --> 00:29:20,190 Moi aussi, je suis un peu inquiet. Tout le monde est parti. 327 00:29:20,800 --> 00:29:22,990 C'est une aubaine pour les voleurs. 328 00:29:23,200 --> 00:29:26,030 Si je n'avais pas mon vieux pistolet avec moi. 329 00:29:26,240 --> 00:29:30,120 A propos, si vous permettez, monsieur, 330 00:29:30,320 --> 00:29:33,990 je trouve votre fille un peu tendue. 331 00:29:34,560 --> 00:29:36,870 Avec tout le travail qu'elle a pour sa thèse, 332 00:29:37,160 --> 00:29:38,480 elle est fatiguée. 333 00:29:38,680 --> 00:29:40,870 Peut-être que mademoiselle a peur aussi, 334 00:29:41,160 --> 00:29:42,990 toute seule là-bas. 335 00:29:43,360 --> 00:29:44,750 J'aimerais une autre faveur. 336 00:29:45,040 --> 00:29:47,550 Bien entendu, tu auras un autre pourboire. 337 00:29:50,880 --> 00:29:52,790 Qui va là? Arrête-toi! 338 00:29:53,240 --> 00:29:54,350 Attrape-le, Dox! 339 00:30:09,520 --> 00:30:10,470 Attrape-le! 340 00:30:19,080 --> 00:30:20,300 Arrête! 341 00:30:20,760 --> 00:30:23,510 Maudit chien! Lâche-moi! 342 00:30:25,920 --> 00:30:27,630 Je vais te faire déguerpir! 343 00:30:28,400 --> 00:30:29,270 Salaud! 344 00:30:33,840 --> 00:30:37,830 J'en ai déjà arrêté de sales types! Je vais t'envoyer en taule! 345 00:30:39,680 --> 00:30:41,030 Salopard! 346 00:30:47,120 --> 00:30:49,680 J'ai tué beaucoup de gens. Beaucoup! 347 00:30:49,960 --> 00:30:50,790 Beaucoup! 348 00:30:54,240 --> 00:30:56,270 Je vais te tuer aussi! 349 00:30:57,280 --> 00:30:59,710 Je vais te tuer! 350 00:30:59,920 --> 00:31:01,670 Lennox! 351 00:31:02,920 --> 00:31:03,710 Vous êtes fou? 352 00:31:16,400 --> 00:31:17,750 Lennox... 353 00:31:21,680 --> 00:31:24,590 Le bracelet de ma soeur. Savez-vous où je l'ai trouvé? 354 00:31:24,920 --> 00:31:27,560 Dans les engrenages d'une machine à nettoyer les plages. 355 00:31:28,200 --> 00:31:30,510 On le lui a arraché et jeté dans le sable! 356 00:31:31,320 --> 00:31:33,510 Chaise longue, maillot. Une mise en scène 357 00:31:33,720 --> 00:31:36,310 pour qu'elle ne soit pas identifiée trop vite. 358 00:31:39,480 --> 00:31:41,390 Betty a été assassinée. 359 00:31:41,760 --> 00:31:44,790 Mais on ignorait qu'à Rome quelqu'un pourrait l'identifier. 360 00:31:47,640 --> 00:31:49,190 Même le coup de pistolet. 361 00:31:50,280 --> 00:31:51,870 C'était pour la défigurer. 362 00:31:52,840 --> 00:31:54,590 Une jolie fille ne fait pas ça. 363 00:31:55,320 --> 00:31:58,070 Et vous qui êtes une experte en suicides, vrais ou pas, 364 00:31:58,840 --> 00:31:59,870 vous le savez bien. 365 00:32:00,120 --> 00:32:01,070 Bien sûr. 366 00:32:01,280 --> 00:32:03,630 Mais le Dr Mari, après d'autres examens, 367 00:32:03,840 --> 00:32:05,160 a trouvé de la drogue. 368 00:32:06,000 --> 00:32:08,460 La drogue explique beaucoup de choses étranges. 369 00:32:08,680 --> 00:32:12,030 Betty ne se droguait plus, après avoir fait de la taule pour ça. 370 00:32:12,960 --> 00:32:15,670 On a dû lui administrer la drogue dont vous parlez. 371 00:32:22,880 --> 00:32:23,830 C'est votre père? 372 00:32:25,200 --> 00:32:26,520 C'est encore un bel homme. 373 00:32:30,760 --> 00:32:33,400 L'appartement du dessus, 374 00:32:34,320 --> 00:32:35,790 à quoi lui sert-il? 375 00:32:36,640 --> 00:32:37,630 Et ce bracelet... 376 00:32:38,320 --> 00:32:41,030 Ça pourrait être de l'artisanat de Florence. 377 00:32:41,520 --> 00:32:42,430 Comme. 378 00:32:43,400 --> 00:32:44,590 Comme ce meuble. 379 00:32:48,120 --> 00:32:51,270 Vous vous y connaissez. Votre père est antiquaire à Florence. 380 00:32:51,880 --> 00:32:55,190 Que voulez-vous? Si vous avez des soupçons, allez à la police! 381 00:32:57,120 --> 00:33:01,870 Je n'ai pas assez d'éléments pour les convaincre. Pas encore. 382 00:33:02,160 --> 00:33:04,030 Les convaincre de quoi? 383 00:33:06,480 --> 00:33:07,430 Votre prénom est Paul. 384 00:33:08,520 --> 00:33:09,630 Oui, et alors? 385 00:33:10,440 --> 00:33:14,590 Vous aurez du mal à les convaincre. Où étiez-vous après Le Mans? 386 00:33:14,800 --> 00:33:17,310 Vous vous faites passer pour un curé depuis peu, non? 387 00:33:18,040 --> 00:33:19,310 Je suis un curé! 388 00:33:20,520 --> 00:33:22,430 Que vous le croyiez ou pas, je suis un curé! 389 00:33:23,080 --> 00:33:25,070 Je ne suis plus le même qu'au Mans! 390 00:33:25,360 --> 00:33:27,550 Je ne suis plus le même qu'au Mans! 391 00:33:36,680 --> 00:33:39,240 Je les ai mis où? Où? 392 00:33:46,080 --> 00:33:47,590 Vite, vite! 393 00:34:13,280 --> 00:34:15,550 Ça lui arrive souvent. C'est un traumatisme. 394 00:34:15,760 --> 00:34:18,110 Lorsqu'il était coureur, il a eu un accident. 395 00:34:18,720 --> 00:34:20,790 Ici, dans sa chambre, sur le lit. 396 00:34:21,080 --> 00:34:22,150 Oui. Voilà. 397 00:34:25,080 --> 00:34:26,220 Appelle le médecin. 398 00:35:26,560 --> 00:35:28,070 - Allô? - Gianni est là? 399 00:35:28,280 --> 00:35:30,990 - Je ne suis pas chez Sanna? - Salut, oncle Lello. 400 00:35:31,400 --> 00:35:34,110 Où est ton père? Il a disparu? 401 00:35:35,080 --> 00:35:36,790 Ily a du travail en retard. 402 00:35:37,000 --> 00:35:40,070 Du courrier, des factures. Une tonne d'emmerdes. 403 00:35:40,440 --> 00:35:43,190 Gianni ne sait que signer des chèques et faire le coq. 404 00:35:43,480 --> 00:35:46,430 J'en ai assez d'un frère comme lui. Je suis franc. 405 00:35:46,640 --> 00:35:48,910 Je le croyais à Florence. Il n'est plus ici. 406 00:35:49,120 --> 00:35:50,750 - Bon, salut. - Salut. 407 00:35:51,120 --> 00:35:53,500 Attends. Il a reçu une enveloppe orange? 408 00:35:54,960 --> 00:35:57,990 - C'est important? - Oui, je crois. 409 00:35:58,640 --> 00:36:00,150 Non, rien de ce genre. 410 00:36:00,360 --> 00:36:02,920 Si elle arrive, garde-la pour lui. 411 00:36:03,120 --> 00:36:06,790 Je ne perds jamais rien. Et si tu vois ton père, engueule-le. 412 00:36:07,080 --> 00:36:07,830 Mais. 413 00:36:09,560 --> 00:36:12,670 Il fallait que tu laisses tes fringues ici, idiote! 414 00:38:40,280 --> 00:38:42,660 Tu voudrais aller baiser, salaud? 415 00:38:42,960 --> 00:38:43,990 Ça sent la chienne? 416 00:38:44,280 --> 00:38:47,430 Tu sortiras pas, compris? Comme moi! 417 00:38:48,800 --> 00:38:49,990 Allez, sage. 418 00:39:50,640 --> 00:39:52,790 Dox! Pourquoi tu aboies? 419 00:39:56,400 --> 00:39:58,070 Je vais te détacher. 420 00:40:07,280 --> 00:40:08,030 Dox! 421 00:41:18,560 --> 00:41:20,030 Venez. 422 00:41:20,920 --> 00:41:21,950 Commissariat 423 00:41:22,160 --> 00:41:23,990 Je savais que ça arriverait. 424 00:41:25,320 --> 00:41:29,100 Je le savais. Je n'aurais pas dû le laisser seul. 425 00:41:30,160 --> 00:41:31,590 Il avait déjà essayé. 426 00:41:32,440 --> 00:41:35,390 Ce n'était plus le même. Il râlait tout le temps. 427 00:41:36,200 --> 00:41:37,150 Il m'avait chassée. 428 00:41:38,000 --> 00:41:40,380 Désolée. Au revoir, Eleonora. 429 00:41:49,240 --> 00:41:50,670 Un autre suicide. 430 00:41:51,880 --> 00:41:53,350 C'est quoi, une épidémie? 431 00:41:55,040 --> 00:41:58,430 On appelle ça psychose collective, n'est-ce pas? 432 00:42:00,560 --> 00:42:01,590 Les taches solaires. 433 00:42:01,960 --> 00:42:03,310 - Pardon? - Oui. 434 00:42:03,520 --> 00:42:06,910 L'activité solaire peut nous influencer, vous ne croyez pas? 435 00:42:07,120 --> 00:42:07,950 Moi, oui. 436 00:42:08,200 --> 00:42:09,470 Je le vérifie sur moi. 437 00:42:09,760 --> 00:42:13,270 Les statistiques des suicides ont explosé. 438 00:42:14,000 --> 00:42:15,830 Mademoiselle, sur ce chèque, 439 00:42:17,280 --> 00:42:18,990 il y a la signature de votre père. 440 00:42:20,240 --> 00:42:22,390 Un montant assez important. 441 00:42:23,000 --> 00:42:25,830 - Comment l'avez-vous eu? - Il était chez le concierge. 442 00:42:27,000 --> 00:42:29,560 J'aurais dû le donner à la police, ne croyez-vous pas? 443 00:42:30,160 --> 00:42:31,750 Mais je ne l'ai pas fait. 444 00:42:32,680 --> 00:42:33,950 Vous ne me remerciez pas? 445 00:42:35,360 --> 00:42:38,510 S'il vous plaît, ne m'infligez pas un autre interrogatoire. 446 00:42:38,800 --> 00:42:40,070 Je n'en ai pas la force. 447 00:42:41,440 --> 00:42:42,390 Taxi! 448 00:42:44,000 --> 00:42:45,630 - Libre? - Oui, monsieur. 449 00:42:48,920 --> 00:42:52,550 C'est ici que j'ai retrouvé Betty. J'étais en retard, elle partait. 450 00:42:53,200 --> 00:42:55,350 Je me souviens de ce qu'elle a dit. 451 00:42:56,640 --> 00:42:58,750 Oui, je partais. 452 00:42:59,840 --> 00:43:01,670 J'avais peur de te revoir. 453 00:43:02,240 --> 00:43:05,190 Voilà. Je n'en avais pas la force. 454 00:43:09,680 --> 00:43:10,790 Peur de moi? 455 00:43:11,960 --> 00:43:13,180 Ou de ce que j'incarne? 456 00:43:13,760 --> 00:43:16,030 Je ne sais pas. Des deux, sans doute. 457 00:43:17,280 --> 00:43:19,270 J'étais en train de faire une bêtise. 458 00:43:19,560 --> 00:43:21,470 Plus grosse que les autres. 459 00:43:21,680 --> 00:43:23,790 J'ai toujours payé mes erreurs. 460 00:43:25,840 --> 00:43:29,190 Mais cette fois-ci, j'ai trahi la confiance 461 00:43:29,640 --> 00:43:30,990 de quelqu'un qui m'aime. 462 00:43:32,560 --> 00:43:33,670 Comment as-tu pu? 463 00:43:34,880 --> 00:43:36,510 Ne me pose pas de questions 464 00:43:36,720 --> 00:43:38,830 ou je n'aurai plus le courage de parler. 465 00:43:40,040 --> 00:43:43,190 J'étais sur le point de faire une saloperie à ce pauvre garçon. 466 00:43:43,880 --> 00:43:47,150 Une vraie cochonnerie. Pardon... 467 00:43:47,800 --> 00:43:49,120 Je ne suis pas né curé. 468 00:43:49,840 --> 00:43:52,550 Tu m'intimides quand même. 469 00:43:53,920 --> 00:43:55,990 Tu m'as toujours intimidée. 470 00:43:56,440 --> 00:43:57,660 Mais je t'aime beaucoup. 471 00:43:58,320 --> 00:43:59,590 Moi aussi, tu sais. 472 00:44:00,640 --> 00:44:02,670 Tu es la meilleure, pour moi. 473 00:44:02,880 --> 00:44:04,310 Ce n'est pas vrai! 474 00:44:05,760 --> 00:44:08,320 Nous, les curés, sommes un peu comme des magiciens. 475 00:44:08,640 --> 00:44:09,860 Ne plaisante pas. 476 00:44:10,080 --> 00:44:14,430 Si je t'absous, tes péchés vont s'envoler et disparaître. 477 00:44:15,360 --> 00:44:16,710 Tu y crois vraiment? 478 00:44:17,000 --> 00:44:19,230 Oui, mais d'abord promets-moi 479 00:44:19,520 --> 00:44:20,990 de tout raconter à cet homme. 480 00:44:23,880 --> 00:44:25,100 Ce n'est pas facile. 481 00:44:29,360 --> 00:44:30,390 Promets-le-moi. 482 00:44:31,280 --> 00:44:32,790 C'est ce qui l'a perdue. 483 00:44:43,920 --> 00:44:45,870 Voilà pourquoi je dois découvrir la vérité. 484 00:44:47,920 --> 00:44:51,510 Quelle vérité? La douleur vous fait divaguer. 485 00:44:51,720 --> 00:44:53,710 Vous devriez continuer à vous soigner. 486 00:44:53,920 --> 00:44:57,350 Mais il y a deux morts! Ce sont les fruits de mon imagination? 487 00:44:57,560 --> 00:45:00,750 Pourquoi votre concierge a été payé, puis étranglé? 488 00:45:00,960 --> 00:45:02,150 Que savait-il? 489 00:45:02,560 --> 00:45:04,510 Pourquoi votre père se cache-t-il? 490 00:45:04,720 --> 00:45:05,790 Mon père? 491 00:45:07,920 --> 00:45:09,990 Vous avez décidé que c'est le meurtrier! 492 00:45:10,440 --> 00:45:13,590 Vous cherchez une vengeance, quelqu'un à haïr! 493 00:45:13,800 --> 00:45:16,630 Mon père n'est pas capable de faire du mal. Vous, si! 494 00:45:21,120 --> 00:45:23,830 C'est vrai. Vous avez raison. 495 00:45:24,480 --> 00:45:26,910 Je n'arrive pas à ne pas haïr. 496 00:45:29,280 --> 00:45:30,710 Mais Dieu m'aidera. 497 00:45:37,280 --> 00:45:39,150 Si vous cherchez la vérité, 498 00:45:40,120 --> 00:45:41,750 c'est moi qui vous aiderai, Paul. 499 00:46:00,120 --> 00:46:03,590 Chère Simona, ça a dû être atroce. 500 00:46:04,080 --> 00:46:05,590 Ce pauvre concierge. 501 00:46:12,040 --> 00:46:13,180 Tu fais quoi? 502 00:46:13,400 --> 00:46:15,150 Une esquisse pour un décor. 503 00:46:15,440 --> 00:46:18,830 Malheureusement, l'art est inférieur à la réalité. 504 00:46:19,560 --> 00:46:21,710 Même dans l'horreur et dans le sadisme. 505 00:46:22,800 --> 00:46:23,910 Toi, par exemple. 506 00:46:24,320 --> 00:46:27,670 Enfant, tu me faisais enrager parce que je plaisais à ton père. 507 00:46:27,880 --> 00:46:29,020 Mais tu ne lui plais plus. 508 00:46:29,760 --> 00:46:31,990 Toi, tu aimes toujours faire enrager. 509 00:46:32,480 --> 00:46:34,350 Et même plus qu'avant. 510 00:46:34,920 --> 00:46:36,590 Et tu viens travailler ici, 511 00:46:36,800 --> 00:46:38,870 avec ton cerveau malade. 512 00:46:39,440 --> 00:46:40,550 Tu pues le whisky. 513 00:46:40,760 --> 00:46:42,750 Retourne à tes croûtes et bois moins. 514 00:47:04,920 --> 00:47:07,560 C'est quoi, ce papier? Qui l'a écrit? 515 00:47:08,480 --> 00:47:09,270 Quoi? 516 00:47:10,360 --> 00:47:11,950 Que dites-vous, docteur? 517 00:47:12,920 --> 00:47:14,710 Qui s'est servi de ma machine à écrire? 518 00:47:15,960 --> 00:47:17,510 Vous, sans doute. 519 00:47:17,720 --> 00:47:20,430 Personne ne vient ici, ils sont tous en vacances. 520 00:47:20,640 --> 00:47:22,950 J'aimerais partir aussi. 521 00:47:23,920 --> 00:47:26,350 "Adieu. N'essayez pas de m'en empêcher. 522 00:47:26,560 --> 00:47:29,150 "A cette vague de suicides, j'ajouterai le mien. 523 00:47:29,360 --> 00:47:32,000 "II sera plus scientifique que les autres. 524 00:47:32,400 --> 00:47:34,430 "Il est doux de mourir en août." 525 00:47:34,640 --> 00:47:35,550 Signé. 526 00:47:36,160 --> 00:47:37,270 C'est ma signature! 527 00:47:38,000 --> 00:47:41,590 "PS: vous me trouverez dans la pièce 13." 528 00:47:41,960 --> 00:47:43,100 La pièce 13... 529 00:47:45,080 --> 00:47:46,670 Suicides par balle! 530 00:47:49,680 --> 00:47:51,390 Quelqu'un veut me rendre folle! 531 00:49:14,000 --> 00:49:15,910 Danielle, ouvre! 532 00:49:16,520 --> 00:49:18,430 Ouvre, c'est une blague idiote! 533 00:49:20,040 --> 00:49:20,950 Danielle! 534 00:49:23,200 --> 00:49:24,390 Ouvre la porte. 535 00:49:42,880 --> 00:49:44,270 "N'essayez pas de m'arrêter. 536 00:49:44,680 --> 00:49:47,060 "Il est doux de mourir en août." C'est la même lettre! 537 00:50:08,240 --> 00:50:09,750 Pourquoi vous être enfermée? 538 00:50:10,800 --> 00:50:12,830 Qu'est-ce qui se passe? Ouvrez! 539 00:50:13,360 --> 00:50:14,190 Qui a tiré? 540 00:50:26,640 --> 00:50:27,430 Bonjour. 541 00:50:27,720 --> 00:50:28,860 Où est Simona? 542 00:50:29,880 --> 00:50:32,830 - Elle se remet du choc. - Vous êtes le médecin? 543 00:50:33,640 --> 00:50:35,990 - Non, juste un ami. - Çayest! 544 00:50:36,440 --> 00:50:39,510 Vous êtes Paul Lennox. Je suis un de vos fans. 545 00:50:39,840 --> 00:50:42,110 - Simona ne vous l'a pas dit? - Non. 546 00:50:42,320 --> 00:50:44,910 Que s'est-il passé? Danielle n'a pas su me le dire. 547 00:50:45,920 --> 00:50:48,110 A vrai dire, je n'ai pas compris non plus. 548 00:50:49,600 --> 00:50:51,790 J'aimerais vous demander un service. 549 00:50:52,480 --> 00:50:55,350 Ne lui posez pas trop de questions. 550 00:50:56,120 --> 00:50:57,230 Elle est très secouée. 551 00:50:57,440 --> 00:50:59,750 Entendu. Laissez-moi faire. Je m'en occupe. 552 00:51:02,280 --> 00:51:05,550 Primo, je ne crois pas que tu sois mal en point. 553 00:51:07,200 --> 00:51:10,430 Deuzio, aujourd'hui j'ai une course à Vallelunga. 554 00:51:10,640 --> 00:51:13,070 Je vais me vexer si tu ne viens pas me voir. 555 00:51:15,920 --> 00:51:17,550 Vous êtes invité aussi. 556 00:51:18,240 --> 00:51:20,310 - Et tertio? - Tertio, 557 00:51:20,600 --> 00:51:22,980 tu dois nous promettre, à ce monsieur et à moi, 558 00:51:23,200 --> 00:51:25,790 de laisser tomber ta fichue thèse. 559 00:51:26,240 --> 00:51:28,700 Du moins quelque temps. Tu nous as assez embêtés. 560 00:51:28,920 --> 00:51:30,240 Je n'en peux plus. 561 00:51:30,520 --> 00:51:34,400 Après, pour te faire plaisir, on fera un suicide collectif. 562 00:51:34,680 --> 00:51:35,630 Entendu? 563 00:51:37,120 --> 00:51:38,670 Tu as ensorcelé la ville. 564 00:51:40,240 --> 00:51:41,030 Tiens! 565 00:51:43,800 --> 00:51:45,590 Allez, lève-toi, obéis! 566 00:51:55,720 --> 00:51:57,310 Ordre d'arrivée de la 1re partie. 567 00:52:10,600 --> 00:52:12,070 Je suis bien parmi la foule. 568 00:52:16,000 --> 00:52:17,140 Qu'est-ce qu'il y a? 569 00:52:18,000 --> 00:52:21,390 Pourquoi me regardez-vous ainsi, en silence? 570 00:52:21,680 --> 00:52:23,190 Vous recommencez l'enquête? 571 00:52:23,760 --> 00:52:26,220 Pour savoir si on a vraiment essayé de me tuer? 572 00:52:28,320 --> 00:52:30,960 Peut-être qu'au contraire, vous avez voulu mourir 573 00:52:31,240 --> 00:52:32,870 après avoir appris un drame. 574 00:52:33,560 --> 00:52:35,630 Mon père? Vous pensez à lui? 575 00:52:36,560 --> 00:52:37,510 Non, croyez-moi. 576 00:52:58,280 --> 00:53:00,590 - Il s'en est fallu de peu! - Quelle pirouette! 577 00:53:00,800 --> 00:53:03,070 Ils espèrent tous que quelqu'un se tue! 578 00:53:03,760 --> 00:53:05,630 Excusez-moi, je ne le supporte pas. 579 00:53:07,880 --> 00:53:11,350 Grassi s'est arrêté aux stands. 580 00:53:11,640 --> 00:53:13,230 Un problème au carter. 581 00:53:13,720 --> 00:53:14,750 Il n'est plus en tête. 582 00:53:43,000 --> 00:53:45,510 La voiture 7, conduite par Edgardo Fiorini, 583 00:53:45,720 --> 00:53:48,150 a pris feu au troisième virage! 584 00:53:49,920 --> 00:53:52,750 Mais le pilote est apparemment sain et sauf. 585 00:53:56,480 --> 00:53:57,990 Ed! 586 00:54:01,760 --> 00:54:03,630 - Edgardo! - Salut! Je vais bien. 587 00:54:03,840 --> 00:54:05,870 - Qu'est-il arrivé? - Rien, une pierre. 588 00:54:14,440 --> 00:54:16,310 Voici ma tante, mon ange gardien. 589 00:54:16,600 --> 00:54:17,790 Un vrai ange. 590 00:54:19,360 --> 00:54:20,870 Voulez-vous que je la débouche? 591 00:54:21,320 --> 00:54:23,030 Elle ne t'entend pas, la pauvre. 592 00:54:23,240 --> 00:54:25,880 Elle est plus sourde que Beethoven. 593 00:54:26,360 --> 00:54:28,430 Sinon, je ne l'aurais pas gardée chez moi. 594 00:54:29,400 --> 00:54:30,190 Regarde. 595 00:54:33,560 --> 00:54:36,510 Je vais me coucher. Excusez-moi, les enfants. 596 00:54:37,280 --> 00:54:39,470 - Bonne nuit. - Bonne nuit, mon amour! 597 00:54:42,680 --> 00:54:46,460 Si j'arrivais à photographier cette coupole telle qu'elle est là. 598 00:54:51,360 --> 00:54:52,630 La même lumière. 599 00:54:53,960 --> 00:54:55,710 La même netteté formelle. 600 00:54:56,080 --> 00:54:57,510 Mets-la dans ta thèse. 601 00:54:57,960 --> 00:54:59,350 - La coupole? - Oui. 602 00:54:59,640 --> 00:55:02,070 Son architecte s'est suicidé il y a 300 ans. 603 00:55:02,960 --> 00:55:05,230 Au mois d'août, en plus, si je ne me trompe. 604 00:55:06,280 --> 00:55:07,990 Francesco Borromini. 605 00:55:08,680 --> 00:55:11,190 Une autre victime célèbre des taches solaires! 606 00:55:11,400 --> 00:55:13,270 Qu'est-il arrivé à ton pare-brise? 607 00:55:13,840 --> 00:55:16,950 Une pierre sur la piste. Une bombe, à cette vitesse. 608 00:55:17,800 --> 00:55:19,430 J'ai eu une peur terrible. 609 00:55:19,920 --> 00:55:20,870 J'ai tremblé. 610 00:55:25,240 --> 00:55:27,620 Tu parles sérieusement, mon "frigo" à moi? 611 00:55:28,120 --> 00:55:30,070 Alors, tu tiens un peu à moi? 612 00:55:33,680 --> 00:55:36,590 Je voudrais être différente, Ed. Aide-moi. 613 00:55:38,480 --> 00:55:42,230 Ou ce fameux art de la séduction ne sera jamais pour moi. 614 00:55:44,280 --> 00:55:45,190 Paris. 615 00:55:46,600 --> 00:55:49,470 La ville lumière, la ville des plaisirs. 616 00:55:59,240 --> 00:56:01,230 C'est quoi, un bordel? 617 00:56:02,320 --> 00:56:03,150 Tu plaisantes? 618 00:56:09,000 --> 00:56:10,030 Extraordinaire. 619 00:56:12,680 --> 00:56:14,310 Regarde celle-ci, une merveille. 620 00:56:14,520 --> 00:56:16,590 Elles sont toutes colorées à la main. 621 00:56:22,800 --> 00:56:24,230 Je voudrais être comme ça. 622 00:56:26,200 --> 00:56:29,750 Comme Nana. Au lit, elle rendait les hommes fous. 623 00:56:35,120 --> 00:56:37,350 Nana, quel était ton secret? 624 00:56:38,120 --> 00:56:40,630 Prendre l'initiative, ma jolie dame. 625 00:57:53,560 --> 00:57:54,700 C'est ridicule! 626 00:57:55,520 --> 00:57:56,790 C'est absurde. 627 00:57:58,640 --> 00:57:59,860 Pardonne-moi. 628 00:58:05,360 --> 00:58:07,390 Il faudrait qu'on parte, tous les deux. 629 00:58:08,200 --> 00:58:09,630 Partir d'ici. 630 00:58:09,920 --> 00:58:13,390 Loin de tes cauchemars, tu trouveras peut-être un équilibre. 631 00:58:13,600 --> 00:58:14,920 C'est possible. 632 00:58:16,640 --> 00:58:18,350 Madame, on vous demande. 633 00:58:19,040 --> 00:58:20,230 Excuse-moi, darling. 634 00:58:20,440 --> 00:58:21,350 Je t'en prie. 635 00:58:26,680 --> 00:58:28,870 Misère, notre grand play-boy! 636 00:58:33,920 --> 00:58:36,710 Ça doit être grave. Tu ne t'es pas rasé. 637 00:58:37,000 --> 00:58:39,640 J'ai besoin d'un service. Que tu appelles quelqu'un. 638 00:58:41,000 --> 00:58:43,460 Qui ça? Une de tes putes? 639 00:58:44,200 --> 00:58:46,150 Tu dois juste appeler et dire "AIIô". 640 00:58:46,640 --> 00:58:48,030 - Simona..... - Papa! 641 00:58:48,360 --> 00:58:51,230 Où diable étais-tu? Comment tu as su que j'étais ici? 642 00:58:51,520 --> 00:58:52,550 Je l'ai imaginé. 643 00:58:53,360 --> 00:58:54,830 Imaginé? 644 00:58:55,960 --> 00:58:58,390 J'étais à Vallelunga, je vous ai vus ensemble. 645 00:58:58,680 --> 00:58:59,870 Ecoute-moi bien. 646 00:59:00,400 --> 00:59:02,670 Je rentre, j'en ai assez de me cacher. 647 00:59:02,880 --> 00:59:04,950 Mais je dois te parler tout de suite. 648 00:59:05,240 --> 00:59:08,470 Trouve une excuse et rejoins-moi tout de suite. 649 00:59:08,680 --> 00:59:09,550 Entendu. 650 00:59:12,240 --> 00:59:13,110 Gianni... 651 00:59:14,000 --> 00:59:15,870 Tu veux que je t'accompagne? 652 00:59:16,200 --> 00:59:19,190 Non, une voiture m'attend dehors. 653 00:59:19,400 --> 00:59:20,720 Va retrouver tes amis. 654 00:59:33,560 --> 00:59:34,950 Vous connaissez le chemin, non? 655 00:59:35,960 --> 00:59:40,270 Je vous ai dit la vérité. J'aimais votre soeur, mon père. 656 00:59:40,480 --> 00:59:43,350 Je voulais l'épouser. On l'avait décidé à Florence. 657 00:59:43,800 --> 00:59:45,390 Puis elle a disparu. 658 00:59:46,000 --> 00:59:49,110 Je ne l'ai revue que dans la presse, sur ces photos atroces. 659 00:59:49,320 --> 00:59:50,430 M. Sanna, 660 00:59:51,520 --> 00:59:54,030 Betty se sentait coupable envers vous. 661 00:59:54,400 --> 00:59:56,750 Elle vous avait fait une "cochonnerie", disait-elle. 662 01:00:00,480 --> 01:00:03,470 On l'a tuée pour cette cochonnerie, j'en suis sûr! 663 01:00:04,000 --> 01:00:06,910 Si vous dites la vérité, qui dois-je soupçonner? 664 01:00:07,200 --> 01:00:09,910 Soupçonner? Moi, je ne soupçonne personne. 665 01:00:10,920 --> 01:00:12,710 A mon avis, Betty s'est suicidée. 666 01:00:12,920 --> 01:00:15,070 A cause de son remords, comme elle l'a dit. 667 01:00:16,160 --> 01:00:18,150 Betty s'est suicidée, c'est tout. 668 01:00:18,800 --> 01:00:22,110 Vous avez peur. Même un aveugle pourrait le voir. 669 01:00:22,600 --> 01:00:23,510 De qui? 670 01:00:26,400 --> 01:00:28,830 Moi, peur? Ne dites pas de bêtises. 671 01:01:11,280 --> 01:01:12,390 Qu'est-ce que tu fais là? 672 01:01:15,440 --> 01:01:16,870 Je t'attendais. 673 01:01:17,520 --> 01:01:19,790 Je mettais de l'ordre, comme d'habitude. 674 01:01:21,960 --> 01:01:24,990 J'ai ouvert ceci. C'est signé Betty. 675 01:01:25,880 --> 01:01:28,150 J'ai lu ce nom dans la presse. 676 01:01:33,200 --> 01:01:36,710 "Cher Gianni, j'aurais aimé devenir ta femme." 677 01:01:36,920 --> 01:01:40,590 Mais j'ai trompé ta confiance et je préfère partir. 678 01:01:40,800 --> 01:01:43,550 Mais d'abord, je veux te demander pardon, 679 01:01:43,760 --> 01:01:47,070 y compris pour ce document que j'ai volé et que je te rends. 680 01:01:47,280 --> 01:01:51,160 Ne me déteste pas trop. Pour la dernière fois, ta Betty. 681 01:01:52,680 --> 01:01:54,470 - Tu t'es fait avoir, hein? - Non. 682 01:01:55,520 --> 01:01:57,710 Elle était désespérée et s'est tuée. 683 01:01:57,920 --> 01:02:01,030 En voici la preuve. Maintenant, le curé va le croire. 684 01:02:02,640 --> 01:02:03,780 Où est le document? 685 01:02:06,640 --> 01:02:08,070 Je me le demande aussi. 686 01:02:08,400 --> 01:02:10,030 Il n'était pas dans l'enveloppe. 687 01:02:10,240 --> 01:02:11,750 - Où est le document? - Arrête! 688 01:02:11,960 --> 01:02:14,870 - Où est-il? - 11 n'était pas là, je te le jure! 689 01:02:15,240 --> 01:02:17,950 - Espèce de menteur! - Lâche-moi! 690 01:02:19,360 --> 01:02:21,740 Je te le ferai payer. Fais gaffe! 691 01:02:22,280 --> 01:02:23,630 Tu paieras, cette fois-ci. 692 01:02:23,840 --> 01:02:26,110 Tu ne me feras rien payer, escroc! 693 01:02:26,400 --> 01:02:28,190 - Le document! - Il n'y avait rien. 694 01:02:28,680 --> 01:02:30,190 - Ontaeu. - Tu l'as volé! 695 01:02:30,720 --> 01:02:33,910 Je ne veux pas être mêlé à tes salades! 696 01:02:34,400 --> 01:02:36,070 Tu es un criminel! 697 01:02:36,560 --> 01:02:37,750 Rends-le-moi! 698 01:02:38,960 --> 01:02:40,310 Tu es fou? 699 01:02:41,080 --> 01:02:43,870 - Sale voleur! - Lâche-moi! 700 01:03:06,560 --> 01:03:08,390 Mademoiselle! 701 01:03:08,840 --> 01:03:12,190 On est arrivés. 1 200 lires. 702 01:03:12,640 --> 01:03:13,470 Tenez. 703 01:03:20,200 --> 01:03:22,870 Mademoiselle, la monnaie! 704 01:03:23,800 --> 01:03:26,260 Elle est givrée, celle-là. 705 01:03:26,480 --> 01:03:28,790 Je la garde, tant pis pour elle. 706 01:03:37,200 --> 01:03:38,340 L'ascenseur! 707 01:03:38,840 --> 01:03:40,160 Il est bloqué. 708 01:04:28,840 --> 01:04:30,950 Simona, ma petite. 709 01:04:32,680 --> 01:04:35,790 - Il n'est pas encore sorti? - C'est affreux. 710 01:04:36,520 --> 01:04:37,910 Toi, tu viens d'où? 711 01:04:38,360 --> 01:04:41,510 De Florence. Je suis là depuis moins d'une demi-heure. 712 01:04:41,840 --> 01:04:45,430 C'est faux. J'ai appelé, tu es à Rome depuis deux jours. 713 01:04:47,080 --> 01:04:48,630 Comment va-t-il? 714 01:04:49,280 --> 01:04:50,710 Suivez-moi, mademoiselle. 715 01:04:51,200 --> 01:04:54,900 Vous êtes médecin. Avec une fracture de la 3e cervicale, 716 01:04:55,680 --> 01:04:57,190 même s'il s'en sort, 717 01:04:57,760 --> 01:05:00,270 il restera complètement paralysé. 718 01:05:02,520 --> 01:05:03,870 Paralysé? 719 01:05:04,840 --> 01:05:05,980 Complètement? 720 01:05:06,200 --> 01:05:07,710 D'ici jusqu'en bas. 721 01:05:07,920 --> 01:05:09,910 C'est déjà un miracle qu'il soit vivant. 722 01:05:11,920 --> 01:05:13,140 Il ne parlera plus? 723 01:05:25,120 --> 01:05:26,110 Pourquoi? 724 01:05:29,880 --> 01:05:30,750 Simona.... 725 01:05:40,640 --> 01:05:42,310 On ne veut pas de curés, ici. 726 01:05:44,160 --> 01:05:45,230 Non, attendez. 727 01:05:45,640 --> 01:05:48,470 Vous ne voulez même pas d'un ami? 728 01:05:50,000 --> 01:05:53,470 Ne soyez pas hypocrite. Vous le détestiez. 729 01:05:54,240 --> 01:05:55,990 Vous devez être content, maintenant. 730 01:05:56,480 --> 01:05:58,030 Vous avez vu son état? 731 01:06:01,400 --> 01:06:03,230 Nous n'avons rien à nous dire. 732 01:06:27,960 --> 01:06:31,230 Une piqûre... On lui a fait une piqûre. 733 01:06:31,640 --> 01:06:32,750 On l'a droguée ainsi. 734 01:06:33,040 --> 01:06:34,950 Et personne ne s'en est aperçu. 735 01:06:37,040 --> 01:06:38,630 Elle ne s'est pas suicidée? 736 01:06:41,160 --> 01:06:43,870 Un narcotique, c'est évident. 737 01:06:44,080 --> 01:06:45,910 Après, c'était facile de la tuer 738 01:06:46,120 --> 01:06:48,910 et de simuler un suicide. 739 01:06:49,320 --> 01:06:52,510 C'était astucieux, il n'y a pas à dire. 740 01:06:55,920 --> 01:06:57,870 Vous êtes formidable, phénoménale. 741 01:06:59,320 --> 01:07:01,780 Pour votre intelligence, bien sûr, 742 01:07:02,200 --> 01:07:04,430 mais surtout pour votre châssis. 743 01:07:04,760 --> 01:07:06,080 Ote ton bras, vite. 744 01:07:07,120 --> 01:07:09,030 Je sais pas où le mettre. 745 01:07:10,840 --> 01:07:11,670 T'es belle! 746 01:07:13,440 --> 01:07:17,110 Montre-toi! Ça fait un bail que je veux te voir nue! 747 01:07:17,880 --> 01:07:19,310 Salaud, lâche-moi! 748 01:07:21,080 --> 01:07:23,310 Bouge pas! Je vais me la faire. 749 01:07:24,400 --> 01:07:25,830 Tu te les tapes tous. 750 01:07:26,520 --> 01:07:28,150 Tu te les tapes tous. 751 01:07:28,560 --> 01:07:31,150 Tu es une traînée, c'est vrai. Dis-le! 752 01:07:34,000 --> 01:07:34,750 Salopard! 753 01:07:36,440 --> 01:07:39,080 Personne ne doit me toucher! 754 01:07:40,160 --> 01:07:41,150 Docteur! 755 01:07:41,440 --> 01:07:43,270 Tu as compris, espèce de lâche? 756 01:07:44,160 --> 01:07:46,670 - Pardon, j'ai commis une erreur. - Salopard! 757 01:07:50,480 --> 01:07:53,190 Arrêtez! C'est vous qui me provoquez toujours. 758 01:07:55,920 --> 01:07:56,750 Arrêtez! 759 01:07:57,240 --> 01:07:58,110 Non! 760 01:08:00,640 --> 01:08:03,200 Arrête! Pour un juge, c'est un excès de défense. 761 01:08:05,160 --> 01:08:08,390 Ivo, tu connais bien les cadavres, mais les femmes... 762 01:08:08,920 --> 01:08:11,670 Ne le dites à personne, je ne le ferai plus. 763 01:08:11,880 --> 01:08:13,310 Va te nettoyer. 764 01:08:17,120 --> 01:08:19,230 Un désir légitime, le pauvre. 765 01:08:19,840 --> 01:08:23,150 Rien de plus sexy qu'une femme comme toi pour un pauvre type. 766 01:08:23,360 --> 01:08:24,390 Et pour moi aussi. 767 01:08:32,200 --> 01:08:33,710 Je ne t'avais jamais vue comme ça. 768 01:08:34,320 --> 01:08:35,640 Une vraie furie. 769 01:08:36,800 --> 01:08:38,910 Je ne sais pas, j'ai perdu la tête. 770 01:08:41,960 --> 01:08:45,030 Pire que ça. Tu voulais le tuer. 771 01:08:46,120 --> 01:08:48,680 Je me demande si ça t'est déjà arrivé. 772 01:08:49,320 --> 01:08:50,590 Tu me soupçonnes? 773 01:08:51,120 --> 01:08:52,390 D'avoir tué Betty? 774 01:08:53,000 --> 01:08:54,590 Tu es capable de tout! 775 01:08:55,960 --> 01:08:57,430 Regarde bien cette femme! 776 01:08:58,440 --> 01:08:59,470 Regarde-la bien! 777 01:09:00,480 --> 01:09:03,630 Je n'en ai jamais vu de plus belle, et tu la détruis! 778 01:09:03,840 --> 01:09:05,550 Ce n'est pas le pire des crimes? 779 01:09:25,320 --> 01:09:27,510 Maintenant, ne pense plus à rien. 780 01:09:27,920 --> 01:09:29,710 On est ensemble, on s'aime. 781 01:09:29,920 --> 01:09:31,110 Ne pense qu'à moi. 782 01:09:31,600 --> 01:09:33,150 - Allez... - Oui. 783 01:09:45,000 --> 01:09:48,310 Tu es à moi, Simona. Je t'aime. 784 01:09:50,120 --> 01:09:51,910 Moi aussi, Edgardo, je t'aime. 785 01:09:56,160 --> 01:09:58,030 Je suis à toi, Edgardo. 786 01:09:58,560 --> 01:10:00,310 Oui, tu es à moi. 787 01:10:01,160 --> 01:10:02,480 A moi, à moi. 788 01:10:03,080 --> 01:10:04,220 Oublier. 789 01:10:05,840 --> 01:10:07,030 Je dois oublier. 790 01:10:12,040 --> 01:10:13,390 Otez vos lunettes 791 01:10:14,120 --> 01:10:15,550 et regardez-moi. 792 01:10:18,240 --> 01:10:20,390 Hier, vous ne m'avez pas laissé le temps. 793 01:10:21,080 --> 01:10:22,110 Je ne crois plus. 794 01:10:22,320 --> 01:10:25,790 Hier, c'était il y a un siècle. On dit que les jeunes 795 01:10:26,480 --> 01:10:28,070 sont égoïstes. 796 01:10:28,720 --> 01:10:29,830 Eh bien, aujourd'hui, 797 01:10:30,040 --> 01:10:32,600 je me sens jeune et égoïste. 798 01:10:37,320 --> 01:10:39,150 Tu es un vrai curé? 799 01:10:39,720 --> 01:10:42,070 Si tu l'es, tu vas me confesser. 800 01:11:16,480 --> 01:11:17,990 Ily a une violence en moi 801 01:11:18,680 --> 01:11:20,550 que je ne comprends pas. 802 01:11:21,440 --> 01:11:24,350 Elle peut me pousser à tuer, et j'ai peur. 803 01:11:24,560 --> 01:11:27,230 J'aurais pu t'aider si tu t'étais confiée à moi. 804 01:11:27,520 --> 01:11:28,910 Me confier à toi? 805 01:11:30,520 --> 01:11:32,980 Tu n'as fait que me mépriser! 806 01:11:33,200 --> 01:11:35,430 J'ai couché avec quelqu'un d'autre. 807 01:11:35,640 --> 01:11:37,750 Mais ce n'est pas ça, mon péché! 808 01:11:37,960 --> 01:11:39,950 C'est de t'avoir caché que je t'aime! 809 01:11:40,720 --> 01:11:41,990 C'est absurde, mais je t'aime! 810 01:11:43,560 --> 01:11:45,590 Ne te torture pas, tu te fais du mal. 811 01:11:46,400 --> 01:11:48,150 C'est toi qui me fais du mal. 812 01:11:48,440 --> 01:11:50,390 Pourquoi te caches-tu derrière ta robe? 813 01:11:51,080 --> 01:11:52,910 Tu es un homme ou quoi? 814 01:11:53,800 --> 01:11:56,790 Dans mes rêves, tu l'es. Il y avait l'autre avec moi, 815 01:11:57,080 --> 01:11:58,190 mais je pensais à toi! 816 01:11:59,320 --> 01:12:00,950 Que signifient tes voeux? 817 01:12:01,240 --> 01:12:03,700 Rien. Tu étais malade, ça ne vaut rien! 818 01:12:03,920 --> 01:12:05,670 Ça suffit! Ne blasphème pas! 819 01:12:17,320 --> 01:12:18,390 Pardonne-moi! 820 01:12:20,440 --> 01:12:21,830 Simona, je t'aime aussi. 821 01:12:23,280 --> 01:12:25,390 Je ne renoncerai pas à mes voeux, 822 01:12:25,600 --> 01:12:26,820 mais je t'aime. 823 01:12:29,200 --> 01:12:30,470 Comme un curé peut aimer. 824 01:12:35,200 --> 01:12:36,070 Ecoute. 825 01:12:36,480 --> 01:12:39,790 Je connais un garçon de 16 ans paralysé comme ton père. 826 01:12:40,840 --> 01:12:42,630 Une victime du Mans? 827 01:12:43,480 --> 01:12:45,910 Oui, une victime de l'accident. 828 01:12:48,480 --> 01:12:51,310 Ily a un appareil grâce auquel il peut s'exprimer 829 01:12:51,520 --> 01:12:53,750 par le mouvement des globes oculaires. 830 01:12:53,960 --> 01:12:58,030 C'est vrai, dans le service de psychiatrie expérimentale, 831 01:12:59,760 --> 01:13:01,590 ily a un appareil comme ça. 832 01:13:02,440 --> 01:13:05,110 Mon père pourrait. 833 01:13:05,960 --> 01:13:09,230 Il pourrait nous dire ce qu'il sait. C'est ça, ton idée? 834 01:13:09,800 --> 01:13:10,750 Oui. 835 01:13:11,960 --> 01:13:13,310 Et le cauchemar va finir. 836 01:13:15,160 --> 01:13:15,990 Viens. 837 01:13:21,320 --> 01:13:24,030 - Même les curés! - Regarde-moi ces deux-là! 838 01:13:24,920 --> 01:13:26,140 Remonte-le encore. 839 01:13:32,040 --> 01:13:33,630 Le pouls est un peu faible. 840 01:13:33,920 --> 01:13:35,630 Le cardiotonique est prêt? 841 01:13:35,920 --> 01:13:36,790 Oui, docteur. 842 01:13:37,720 --> 01:13:39,590 Il ne faut pas trop le fatiguer. 843 01:13:41,400 --> 01:13:43,470 - Qui attendons-nous? - Le commissaire. 844 01:13:45,120 --> 01:13:45,990 Le voilà. 845 01:13:46,560 --> 01:13:48,150 On peut commencer, commissaire? 846 01:13:51,880 --> 01:13:53,430 - Nous sommes prêts. - Bien. 847 01:13:55,920 --> 01:13:57,550 C'est moi qui pose les questions. 848 01:13:59,080 --> 01:14:00,510 C'était un suicide? 849 01:14:21,400 --> 01:14:22,230 Suicide! 850 01:14:23,640 --> 01:14:24,630 Il continue! 851 01:14:40,320 --> 01:14:41,310 Simona tu es 852 01:14:49,520 --> 01:14:51,430 Il faut faire une pause. 853 01:15:06,000 --> 01:15:07,990 - Que se passe-t-il? - La piqûre? 854 01:15:08,200 --> 01:15:10,070 - Mais... - Une crise cardiaque. 855 01:15:16,320 --> 01:15:17,110 Papa! 856 01:15:17,920 --> 01:15:19,310 Vite, en réanimation! 857 01:15:20,000 --> 01:15:21,510 Ne perdez pas de temps! 858 01:15:22,160 --> 01:15:25,860 Désolé, on ne peut plus le réanimer. 859 01:15:28,040 --> 01:15:30,750 Ne touchez pas! Sergent, mettez tout sous séquestre. 860 01:15:31,040 --> 01:15:32,260 Je m'en occupe. 861 01:15:35,040 --> 01:15:36,030 Simona tu es 862 01:15:37,640 --> 01:15:41,190 Le service Etrangers de la police vous permet de quitter le pays. 863 01:15:41,400 --> 01:15:45,070 Il a fallu l'aide d'un personnage influent pour les convaincre. 864 01:15:45,280 --> 01:15:47,950 Alors, dépêchez-vous, père Lennox, 865 01:15:48,240 --> 01:15:49,630 avant qu'ils ne regrettent. 866 01:15:49,840 --> 01:15:52,070 Mais je travaille ici. Que me reproche-t-on? 867 01:15:52,360 --> 01:15:55,430 Mon fils, nous en avons déjà discuté. 868 01:15:55,720 --> 01:15:57,670 - Vous ne pouvez pas. - Bon voyage. 869 01:16:05,560 --> 01:16:08,350 Le sac de votre soeur, mon père. Je le mets là. 870 01:16:08,560 --> 01:16:09,310 De ma soeur? 871 01:16:10,080 --> 01:16:12,030 Qui l'a apporté? 872 01:16:12,360 --> 01:16:16,110 Une jolie demoiselle, mon père. A l'instant. 873 01:16:17,360 --> 01:16:19,950 A l'instant? Où est-elle partie? 874 01:16:20,160 --> 01:16:23,430 Je lui ai dit que vous partiez et elle a filé. 875 01:16:49,160 --> 01:16:50,230 Me voilà! 876 01:16:50,760 --> 01:16:51,830 Me voilà, Simona! 877 01:16:53,240 --> 01:16:55,750 - Alors? - Il part. 878 01:16:57,000 --> 01:16:58,350 Il fout le camp, hein? 879 01:16:58,760 --> 01:17:02,030 Je ne voulais pas te le dire, mais c'est peut-être important. 880 01:17:02,240 --> 01:17:04,150 Je l'ai vu avec ton père. 881 01:17:04,360 --> 01:17:05,710 - Quand? - L'autre soir. 882 01:17:06,280 --> 01:17:07,190 Juste avant. 883 01:17:08,120 --> 01:17:09,590 Bon, voilà... 884 01:17:09,800 --> 01:17:11,870 Juste avant la chute du balcon. 885 01:17:12,720 --> 01:17:13,990 Tu ne me crois pas? 886 01:17:19,400 --> 01:17:21,350 Voici l'immatriculation de la voiture. 887 01:17:21,560 --> 01:17:23,830 Louée par un curé: Paul Lennox. 888 01:17:24,320 --> 01:17:26,510 Tu peux vérifier, si tu veux. 889 01:17:50,640 --> 01:17:51,750 Une Bible. 890 01:18:00,360 --> 01:18:01,580 De l'encre. 891 01:18:01,920 --> 01:18:04,300 Il y avait une lettre ou quelque chose comme ça. 892 01:18:06,080 --> 01:18:08,390 Excellente idée de voyager en août, M. Sanna. 893 01:18:08,600 --> 01:18:10,510 Les routes sont vides. 894 01:18:10,720 --> 01:18:11,550 En effet. 895 01:18:14,080 --> 01:18:15,350 Merci. Bon voyage. 896 01:18:18,680 --> 01:18:19,950 Bonjour, M. Sanna. 897 01:18:20,720 --> 01:18:23,070 Je viens aussi à Florence. D'accord? 898 01:18:23,280 --> 01:18:24,150 Que voulez-vous? 899 01:18:24,400 --> 01:18:27,790 Je suis le père Lennox. On s'est vus à l'hôpital, rappelez-vous. 900 01:18:28,080 --> 01:18:30,540 On ne refuse pas de prendre un curé en stop. 901 01:18:32,040 --> 01:18:33,230 Dépêchons-nous. 902 01:18:33,800 --> 01:18:34,550 On y va? 903 01:18:51,400 --> 01:18:53,030 Désolée de vous laisser seule. 904 01:18:53,240 --> 01:18:56,790 Mais j'ai promis à ma soeur d'aller à Frascati avec elle. 905 01:18:57,000 --> 01:18:57,870 Ça ira. 906 01:18:58,680 --> 01:19:00,110 Je vais dormir toute la journée. 907 01:19:01,240 --> 01:19:02,110 Au revoir. 908 01:19:24,720 --> 01:19:27,230 Tu étais jalouse de ton père et moi. 909 01:19:28,000 --> 01:19:29,670 Le concierge savait tout. 910 01:19:30,080 --> 01:19:32,270 Puis ta comédie au Musée criminel, 911 01:19:32,560 --> 01:19:34,550 pour éloigner les soupçons. 912 01:19:34,840 --> 01:19:36,710 Tu avais tout manigancé dès le début. 913 01:20:36,640 --> 01:20:38,630 On est arrivés. Que voulez-vous encore? 914 01:20:39,480 --> 01:20:41,590 Je ne suis pas revenu ici depuis l'inondation. 915 01:20:44,000 --> 01:20:45,590 Un drame, pour Florence. 916 01:20:47,680 --> 01:20:49,510 Pour la première fois de l'Histoire, 917 01:20:50,160 --> 01:20:52,830 des jeunes du monde entier sont venus sauver 918 01:20:53,080 --> 01:20:54,190 des oeuvres éternelles. 919 01:20:55,640 --> 01:20:56,630 J'étais là aussi. 920 01:20:56,960 --> 01:20:59,950 Tant de livres précieux ont été abîmés, 921 01:21:00,400 --> 01:21:01,230 détruits. 922 01:21:01,440 --> 01:21:02,950 D'autres ont été sauvés. 923 01:21:03,360 --> 01:21:05,510 Comme cette Bible du 16e siècle. 924 01:21:07,800 --> 01:21:08,910 Un exemplaire rare. 925 01:21:09,120 --> 01:21:11,030 Etonnant qu'il soit entre mes mains, non? 926 01:21:11,800 --> 01:21:13,020 Pourquoi étonnant? 927 01:21:13,480 --> 01:21:16,430 Vous restaurez des livres ici, j'imagine. 928 01:21:16,640 --> 01:21:18,230 Vous imaginez ou vous savez? 929 01:21:25,000 --> 01:21:26,710 Une glace! Il me faut une glace. 930 01:21:33,880 --> 01:21:36,670 "En pleine possession. 931 01:21:39,600 --> 01:21:41,390 "Tr... pénib....." 932 01:21:45,240 --> 01:21:48,790 Ça pourrait être: "En pleine possession 933 01:21:49,240 --> 01:21:52,470 "de mes facultés mentales." etc. 934 01:21:53,840 --> 01:21:56,270 "Et bien que ceci me soit très pénible." 935 01:21:59,240 --> 01:22:00,310 Un testament! 936 01:22:01,440 --> 01:22:02,870 Ça suffit maintenant, partez! 937 01:22:03,080 --> 01:22:05,750 Je ne suis pas du genre à tolérer les chantages. 938 01:22:07,080 --> 01:22:09,150 Vous ne tolérez pas les chantages, hein? 939 01:22:09,760 --> 01:22:11,270 Mais vous en faites, non? 940 01:22:11,480 --> 01:22:13,190 A qui avez-vous acheté cette Bible? 941 01:22:13,480 --> 01:22:16,910 Alors? Vous me le dites ou je cherche dans vos dossiers? 942 01:22:17,880 --> 01:22:21,270 Je sais quand vous l'avez achetée. Juste avant l'inondation. 943 01:22:22,800 --> 01:22:24,630 Ce quartier a été très endommagé. 944 01:22:24,920 --> 01:22:26,950 Mais les Sanna ont vite redémarré. 945 01:22:27,240 --> 01:22:28,590 Et très bien. 946 01:22:29,360 --> 01:22:31,740 Eh oui, ça a été facile. 947 01:22:31,960 --> 01:22:34,230 Un coup de chance et on est sortis de crise. 948 01:22:36,040 --> 01:22:37,550 Ne bougez pas, mon père! 949 01:22:38,800 --> 01:22:42,150 Pourquoi vous disputer avec Gianni le soir de sa chute? 950 01:22:42,440 --> 01:22:44,750 Rangez cette arme, il faut du cran pour tirer. 951 01:22:46,040 --> 01:22:47,150 Et vous n'en avez pas. 952 01:22:51,720 --> 01:22:53,950 C'est le 15 août. Je suis seule. 953 01:22:54,600 --> 01:22:55,950 Où veux-tu que j'aille? 954 01:22:56,200 --> 01:22:58,430 Il m'a pris la voiture, l'arme. Il est fou! 955 01:22:59,120 --> 01:23:00,950 Il est en train de venir chez toi. 956 01:23:01,160 --> 01:23:03,870 - Pourquoi chez moi? - Tu en sais trop sur lui. 957 01:23:48,400 --> 01:23:49,390 Ne touchez pas! 958 01:23:50,760 --> 01:23:53,110 Simona tu es 959 01:23:56,360 --> 01:23:59,030 Simona tu es en danger 960 01:24:15,800 --> 01:24:16,550 Allô? 961 01:24:17,720 --> 01:24:21,470 Ah, c'est toi? J'étais en train d'aider ma tante. 962 01:24:21,680 --> 01:24:23,430 Je fais Un peu de jardinage. 963 01:24:24,320 --> 01:24:26,830 Qu'est-ce que tu as? Tu as une voix étrange. 964 01:24:27,520 --> 01:24:28,590 Comment, tu as peur? 965 01:24:29,960 --> 01:24:32,190 Défoule-toi, mon ange, je suis là. 966 01:24:39,360 --> 01:24:41,030 Je te ressemble, ma tante. 967 01:24:41,240 --> 01:24:43,880 Aussi patient et méticuleux que toi. 968 01:24:44,720 --> 01:24:46,630 Mais avec toi, on n'est jamais tranquille. 969 01:24:46,920 --> 01:24:50,270 Mes finances traversent une période délicate. 970 01:24:50,880 --> 01:24:53,340 Comme tes fleurs: l'été, il faut les soigner. 971 01:24:53,640 --> 01:24:56,630 Quelqu'un menace encore mon héritage. 972 01:24:57,080 --> 01:24:58,630 C'est la faute de ton frère. 973 01:24:59,200 --> 01:25:00,790 C'est-à-dire, mon père. 974 01:25:02,440 --> 01:25:04,030 Papa! Tu sais, ma tante, 975 01:25:04,320 --> 01:25:05,510 je pensais à papa. 976 01:25:06,080 --> 01:25:08,990 C'était un brave garçon, mon frère. 977 01:25:09,200 --> 01:25:10,790 Je lui porterai ces fleurs. 978 01:25:11,080 --> 01:25:13,150 C'était une tête de mule. 979 01:25:13,880 --> 01:25:17,790 Il n'aurait pas besoin de fleurs, s'il ne m'avait pas emmerdé. 980 01:25:21,800 --> 01:25:24,310 Mais ce cabochard s'est vengé même après sa mort, 981 01:25:24,920 --> 01:25:26,470 avec cette blague idiote 982 01:25:26,920 --> 01:25:29,270 du testament caché dans la Bible. 983 01:25:30,360 --> 01:25:33,710 Etle curé... Pourquoi diable aller à Florence? 984 01:25:34,520 --> 01:25:36,590 Un cabochard lui aussi. 985 01:25:39,360 --> 01:25:40,550 Comme sa soeur. 986 01:25:43,960 --> 01:25:45,030 Pauvre Betty... 987 01:25:52,000 --> 01:25:54,230 Tu disais que j'étais un paumé, papa. 988 01:25:54,520 --> 01:25:56,980 Et tu voulais me déshériter. Mais tu as raté ton coup. 989 01:25:59,200 --> 01:26:00,710 Ton testament, 990 01:26:01,240 --> 01:26:02,270 le voilà. 991 01:26:03,600 --> 01:26:05,190 Bien gardé. 992 01:26:11,840 --> 01:26:16,030 L'Américain et Simona sont les seuls à pouvoir encore m'embêter. 993 01:26:19,600 --> 01:26:20,590 Eh oui, papa. 994 01:26:22,320 --> 01:26:23,670 Je dois m'occuper d'eux. 995 01:27:30,680 --> 01:27:32,510 Simona, c'est moi! 996 01:27:35,600 --> 01:27:36,590 Edgardo.. 997 01:27:40,560 --> 01:27:42,310 Du calme, tu es une boule de nerfs. 998 01:27:43,480 --> 01:27:45,310 Arrête, allez. 999 01:27:47,600 --> 01:27:48,950 Je meurs de soif. 1000 01:27:49,320 --> 01:27:53,150 Tu me fais courir avec cette chaleur et tu ne m'offres pas une bière? 1001 01:27:58,640 --> 01:27:59,910 Ily en a dans le frigo. 1002 01:28:05,920 --> 01:28:06,870 Tu ne bois pas? 1003 01:28:13,000 --> 01:28:14,950 On avait décidé de partir ensemble. 1004 01:28:16,560 --> 01:28:18,270 Pourquoi tu as changé d'avis? 1005 01:28:19,160 --> 01:28:20,910 C'était une erreur, tu sais? 1006 01:28:23,480 --> 01:28:24,470 Allez, bois. 1007 01:28:25,640 --> 01:28:29,110 Tu penses vraiment que Paul est impliqué dans ces crimes? 1008 01:28:33,280 --> 01:28:34,390 Je ne sais pas. 1009 01:28:35,880 --> 01:28:38,990 Je suis perdue. Je sais seulement que. 1010 01:28:39,800 --> 01:28:43,830 Chaque fois qu'il était là, il se passait. 1011 01:28:46,560 --> 01:28:48,150 Et puis, il a retrouvé... 1012 01:28:49,920 --> 01:28:51,140 cette Bible. 1013 01:28:52,920 --> 01:28:53,790 Ah oui? 1014 01:28:56,400 --> 01:28:59,590 Où ça? Ils ont été nombreux à la chercher. 1015 01:29:00,040 --> 01:29:03,820 Ton père, ton concierge, ton oncle. 1016 01:29:05,200 --> 01:29:07,840 Mais Paul, il en fait quoi? 1017 01:29:08,040 --> 01:29:09,790 Il n'y a plus rien dedans. 1018 01:29:14,120 --> 01:29:14,870 Et toi.... 1019 01:29:16,240 --> 01:29:17,350 Comment tu le sais? 1020 01:29:18,560 --> 01:29:19,910 C'est très simple. 1021 01:29:21,920 --> 01:29:22,990 La Bible était à moi. 1022 01:29:24,040 --> 01:29:25,550 J'ai eu la malheureuse idée 1023 01:29:25,840 --> 01:29:28,710 de la vendre à ton père, avec d'autres livres. 1024 01:29:28,920 --> 01:29:29,750 Et lui, 1025 01:29:30,040 --> 01:29:33,790 en la restaurant après l'inondation, y a trouvé un testament 1026 01:29:34,000 --> 01:29:35,220 qui me déshéritait. 1027 01:29:35,440 --> 01:29:38,550 Au lieu de me le rendre, comme on fait entre gentilshommes, 1028 01:29:38,840 --> 01:29:40,510 il a commencé à me faire chanter. 1029 01:29:42,640 --> 01:29:46,310 La malhonnêteté génère des ennuis à n'en plus finir. 1030 01:29:46,720 --> 01:29:48,550 Mais un ennui attire l'autre. 1031 01:29:48,760 --> 01:29:51,140 Mon père. 1032 01:29:51,880 --> 01:29:52,910 Un maître chanteur? 1033 01:29:53,200 --> 01:29:54,340 Amateur. 1034 01:29:54,960 --> 01:29:58,550 Et mauvais tireur. Tu te rappelles mon pare-brise à Vallelunga? 1035 01:29:59,080 --> 01:30:00,590 Ce n'était pas une pierre. 1036 01:30:02,320 --> 01:30:03,870 Voilà notre curé. 1037 01:30:04,200 --> 01:30:05,990 Toi, ne bouge pas. 1038 01:30:06,320 --> 01:30:07,390 Je m'en occupe. 1039 01:30:11,800 --> 01:30:13,790 Mes jambes. 1040 01:30:14,080 --> 01:30:17,630 Un somnifère de mon invention. Je l'ai mis dans la bière. 1041 01:30:17,920 --> 01:30:19,470 Pourquoi? 1042 01:30:20,120 --> 01:30:22,430 C'est fort, mais pas dangereux. Ne t'en fais pas. 1043 01:30:40,600 --> 01:30:41,740 Simona, où es-tu? 1044 01:31:21,880 --> 01:31:23,070 Qu'est-ce que tu as? 1045 01:31:23,360 --> 01:31:24,630 Que s'est-il passé? 1046 01:31:26,720 --> 01:31:27,590 Assassin! 1047 01:31:28,000 --> 01:31:31,150 C'est toi qui les as éliminés! Je vais te tuer! 1048 01:31:31,960 --> 01:31:35,550 Du calme. Si tu t'agites, ça arrivera plus vite au cerveau. 1049 01:31:38,040 --> 01:31:41,390 Salaud! Ton père avait compris que tu étais un monstre. 1050 01:31:41,680 --> 01:31:45,350 Etil est tombé dans l'escalier. Moi aussi, je l'avais compris. 1051 01:31:47,440 --> 01:31:49,710 Tu ne t'en sortiras pas. 1052 01:31:49,920 --> 01:31:52,350 Qui va m'en empêcher? La main de Dieu? 1053 01:31:52,800 --> 01:31:54,510 Non. Même si j'ai eu le tort 1054 01:31:54,800 --> 01:31:57,070 de choisir ta soeur comme complice. 1055 01:31:57,720 --> 01:32:01,030 Cette idiote qui a eu des remords au moment critique. 1056 01:32:02,080 --> 01:32:04,230 Tu vas tout me dire, maintenant. 1057 01:32:04,960 --> 01:32:07,670 Où est la Bible? Tu l'as mise où? 1058 01:32:09,680 --> 01:32:10,670 Allons. 1059 01:32:11,200 --> 01:32:12,420 Dis-le-moi. 1060 01:32:13,800 --> 01:32:14,710 Où est-elle? 1061 01:32:19,440 --> 01:32:22,950 Dans. son appartement. 1062 01:32:24,040 --> 01:32:25,030 Pourquoi? 1063 01:32:25,800 --> 01:32:28,360 Après tout ton travail pour qu'il tombe amoureux 1064 01:32:28,560 --> 01:32:30,030 et que tu puisses la voler! 1065 01:32:30,240 --> 01:32:32,800 Qu'est-ce que tu veux? De l'argent? 1066 01:32:36,200 --> 01:32:38,230 Je ne peux pas le faire. 1067 01:32:38,640 --> 01:32:42,520 J'ai regretté ce que j'ai fait. 1068 01:32:52,240 --> 01:32:55,390 Voici le testament. Tu voulais le lui rendre? 1069 01:32:56,360 --> 01:32:59,150 Il est à moi, ce serait immoral. La lettre, d'accord. 1070 01:33:00,520 --> 01:33:01,950 Je vais l'envoyer pour toi. 1071 01:33:02,240 --> 01:33:03,750 Je te le promets, chérie. 1072 01:33:14,520 --> 01:33:18,030 Le problème des gens, c'est qu'ils sont trop curieux. 1073 01:33:18,480 --> 01:33:20,590 Ce curé, le concierge. 1074 01:33:22,440 --> 01:33:23,830 Et toi aussi, Simona. 1075 01:33:24,360 --> 01:33:26,870 Pour toi, je suis vraiment désolé. Crois-moi. 1076 01:33:27,760 --> 01:33:31,270 Un joli couple. Un amour tragique, impossible. 1077 01:33:32,200 --> 01:33:33,670 Ça va émouvoir les gens. 1078 01:33:33,880 --> 01:33:34,750 J'ai écrit 1079 01:33:35,000 --> 01:33:37,830 une lettre d'adieu poignante avec ton écriture, Simona. 1080 01:33:38,360 --> 01:33:40,230 Tes notes pour la thèse 1081 01:33:40,440 --> 01:33:42,870 m'ont été très utiles pour tout. 1082 01:34:03,360 --> 01:34:05,550 Je retourne à mes fleurs et à mes photos. 1083 01:34:05,840 --> 01:34:07,510 Jouez bien votre rôle. 1084 01:34:08,520 --> 01:34:09,390 Adieu. 1085 01:37:12,520 --> 01:37:15,310 Lazare a ressuscité. 1086 01:37:17,080 --> 01:37:19,640 Bravo, le curé. Tu fais même des miracles. 1087 01:37:20,880 --> 01:37:23,150 Je ne suis pas là pour te faire du mal. 1088 01:37:24,400 --> 01:37:26,590 Descends avec moi et rends-toi à la police. 1089 01:37:26,800 --> 01:37:28,350 Je te pardonne pour tout. 1090 01:37:28,640 --> 01:37:30,590 Edgardo! Tu es devenu fou? 1091 01:37:34,400 --> 01:37:36,750 - Arrête! - Je ne me rendrai pas! 1092 01:37:37,680 --> 01:37:41,110 Avant de m'arrêter, ils vont trouver ta carcasse en bas! 1093 01:37:48,720 --> 01:37:49,710 Tu as peur, hein? 1094 01:37:50,400 --> 01:37:52,350 Pense à ton âme immortelle! 1095 01:37:55,680 --> 01:37:56,510 Lennox! 1096 01:37:57,120 --> 01:37:58,470 Tu es fichu! 1097 01:38:06,520 --> 01:38:07,270 Mon Dieu... 1098 01:38:09,440 --> 01:38:11,900 Cramponne-toi! Seigneur, cramponne-toi! 1099 01:38:12,280 --> 01:38:13,870 - Descends! - Cramponne-toi! 1100 01:38:14,600 --> 01:38:17,060 - On va tomber ensemble. - Tu es fou! 1101 01:38:17,360 --> 01:38:19,150 Allez! Un saut et c'est fini! 1102 01:38:19,440 --> 01:38:20,760 Je t'en supplie! 1103 01:38:21,040 --> 01:38:23,790 Pense aux morts du Mans. Ils t'attendent en enfer! 1104 01:38:25,480 --> 01:38:28,230 En enfer, on m'accueillera mieux si je suis avec toi! 1105 01:38:29,800 --> 01:38:32,070 Viens! Viens! 1106 01:38:32,400 --> 01:38:33,510 Du cran! 1107 01:39:21,080 --> 01:39:24,390 Adaptation: Anna Devoto 1108 01:39:24,720 --> 01:39:27,750 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 74187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.