Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:25,660
LAME DE FOND
2
00:01:21,020 --> 00:01:23,340
Bonjour, professeur.
Un télégramme.
3
00:01:23,820 --> 00:01:26,300
J'ai voulu vous l'apporter
à domicile.
4
00:01:26,460 --> 00:01:28,220
Bonne idée.
Belle journée.
5
00:01:28,380 --> 00:01:30,420
Il va encore tomber de la neige.
6
00:01:41,100 --> 00:01:42,580
Ton jus de fruit !
7
00:01:42,780 --> 00:01:44,820
Un M. Garroway
m'annonce sa visite.
8
00:01:45,020 --> 00:01:46,300
Qu'il m'attende.
9
00:01:46,460 --> 00:01:47,900
Un bon parti ?
10
00:01:48,060 --> 00:01:49,780
Comment ça ?
11
00:01:49,940 --> 00:01:53,140
25 à 40 ans ?
Bon pied, bon œil ?
12
00:01:53,300 --> 00:01:55,260
Dans les 30, je pense.
13
00:01:55,420 --> 00:01:57,140
- Eh bien ?
- Eh bien quoi ?
14
00:01:57,340 --> 00:01:59,060
Il ferait un mari potable ?
15
00:01:59,260 --> 00:02:02,940
Oui. Il doit posséder
dans les 10 millions de $.
16
00:02:04,260 --> 00:02:05,900
À question idiote, réponse idiote.
17
00:02:06,060 --> 00:02:07,820
Ta fille finira vieille fille !
18
00:02:07,980 --> 00:02:09,620
Où serait le mal ?
19
00:02:09,820 --> 00:02:12,300
Tu trouverais ça bien ?
20
00:02:12,860 --> 00:02:14,780
Ça regarde Ann.
21
00:02:14,940 --> 00:02:16,860
Qu'elle ne tarde pas trop.
22
00:02:17,100 --> 00:02:19,220
Les hommes se lasseront.
23
00:02:19,500 --> 00:02:21,380
Même le professeur Bangs.
24
00:02:21,540 --> 00:02:22,940
Je jugerais que c'est lui !
25
00:02:23,100 --> 00:02:25,220
Tu es de mauvais poil ce matin.
26
00:02:34,300 --> 00:02:36,140
- Bonjour Lucy
- Ton jus de fruit.
27
00:02:38,300 --> 00:02:39,260
Rummy !
28
00:02:39,460 --> 00:02:40,860
N'entre pas au labo !
29
00:02:41,420 --> 00:02:44,020
Je te l'ai dit mille fois !
30
00:02:44,220 --> 00:02:47,060
Vilain chien
qui n'en fait qu'à sa tête !
31
00:02:51,580 --> 00:02:53,100
- Bonjour, Ann.
- Rummy.
32
00:02:53,980 --> 00:02:56,580
Je viens chercher votre père.
33
00:02:56,740 --> 00:02:58,700
Ce ne serait pas plutôt
le parfum des toasts ?
34
00:02:58,940 --> 00:03:03,380
Plutôt pour voir
si vous êtes aussi belle qu'hier.
35
00:03:03,740 --> 00:03:05,740
Joseph, pas à jeun !
36
00:03:05,900 --> 00:03:07,780
Il y a un courant d'air !
37
00:03:07,940 --> 00:03:09,060
Excusez-moi.
38
00:03:09,260 --> 00:03:11,100
C'est ma présence
qui jette un froid.
39
00:03:13,980 --> 00:03:16,740
- Venez prendre le petit déjeuner.
- Volontiers.
40
00:03:16,900 --> 00:03:20,180
- Et s'il refuse ?
- Je m'évanouirai.
41
00:03:20,940 --> 00:03:25,100
Un homme frustré
a besoin de réconfort.
42
00:03:26,060 --> 00:03:28,460
- Une fin de non-recevoir ?
- Une de plus.
43
00:03:28,620 --> 00:03:30,740
Hier soir, à 20 h pile !
44
00:03:30,940 --> 00:03:32,300
Joe, vous me saoulez.
45
00:03:32,460 --> 00:03:33,540
Asseyez-vous.
46
00:03:33,700 --> 00:03:37,340
Et si Ann disait subitement "oui" !
47
00:03:37,820 --> 00:03:39,060
Laissez tomber, Joe.
48
00:03:39,260 --> 00:03:41,780
Rummy...
Que peut-il bien fabriquer au Labo ?
49
00:03:44,220 --> 00:03:45,180
Quand on parle du loup...
50
00:03:45,420 --> 00:03:47,420
Viens, petit gâté.
51
00:03:51,060 --> 00:03:52,660
Allons, couche !
52
00:03:52,860 --> 00:03:54,780
C'est tout à fait mystérieux.
53
00:03:54,940 --> 00:03:56,940
D'habitude il déteste le Labo.
54
00:03:57,660 --> 00:03:59,740
Que fais-tu là-bas ?
55
00:04:00,740 --> 00:04:05,420
Tu sais, au début, la tétradyte
a une vague odeur d'hamburger.
56
00:04:06,980 --> 00:04:09,140
Tu crois qu'il en bouffe ?
57
00:04:09,300 --> 00:04:11,180
Mais il va exploser,
et nous avec !
58
00:04:11,340 --> 00:04:14,620
Pour moi, la vie
a perdu toute saveur.
59
00:04:14,820 --> 00:04:17,940
Je suis libre cet après-midi.
Allons nous promener.
60
00:04:18,100 --> 00:04:20,100
Je dois nettoyer le Labo.
61
00:04:20,780 --> 00:04:22,620
Ne sois pas si implacable.
62
00:04:23,100 --> 00:04:25,700
Toi aussi ?
J'ai déjà Lucy sur le dos.
63
00:04:25,860 --> 00:04:28,380
Pas d'atomes crochus
entre nous, hein ?
64
00:04:29,620 --> 00:04:32,500
Ne soyez pas trivial.
Oui, c'est exact.
65
00:04:32,700 --> 00:04:35,140
Et sans atomes crochus...
66
00:04:35,860 --> 00:04:38,100
- Pas d'œufs.
- Ils sont prêts.
67
00:04:40,700 --> 00:04:42,780
- Alors pas pochés.
- On est vendredi.
68
00:04:42,940 --> 00:04:44,380
Ils seront donc pochés.
69
00:04:45,020 --> 00:04:47,340
Rummy, je compte sur toi.
70
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
Ça vaut bien la tétradyte.
71
00:04:50,620 --> 00:04:52,500
Pochés ! Ça change.
72
00:04:52,660 --> 00:04:54,780
Eh oui, quand il y a un invité.
73
00:04:54,940 --> 00:04:56,740
- Il ne restera pas à dîner.
- Un invité ?
74
00:04:56,900 --> 00:04:58,660
- Un homme
- Alan Garroway.
75
00:04:59,300 --> 00:05:00,660
Pas Garroway !
76
00:05:01,500 --> 00:05:03,820
Amènera-t-il tout le CNPA ?
77
00:05:04,020 --> 00:05:05,740
Non, il vient seul.
78
00:05:05,900 --> 00:05:07,260
De San Francisco, par avion.
79
00:05:07,740 --> 00:05:09,660
Tu plaisantes.
Garroway ?
80
00:05:09,820 --> 00:05:12,820
Quel est le problème
avec Garroway ?
81
00:05:13,020 --> 00:05:15,300
Le célèbre capitaine d'industrie !
82
00:05:15,460 --> 00:05:17,820
L'inventeur du fameux téléguidage !
83
00:05:17,980 --> 00:05:20,260
À question idiote, réponse...
Est-il marié ?
84
00:05:20,700 --> 00:05:22,060
Pour tout savoir,
85
00:05:22,220 --> 00:05:25,020
tu n'as qu'à lire les magazines.
86
00:05:25,260 --> 00:05:27,820
"Ai lu votre monographie.
87
00:05:27,980 --> 00:05:30,300
Viendrai vous voir cet après-midi."
88
00:05:30,860 --> 00:05:33,660
Eh oui, j'ai un père célèbre.
89
00:05:34,060 --> 00:05:36,500
Du monde entier, on vient te voir.
90
00:05:36,660 --> 00:05:38,820
Garroway, c'est un gros ponte.
91
00:05:38,980 --> 00:05:41,580
Insaisissable.
Je l'ai rencontré.
92
00:05:41,740 --> 00:05:42,780
Il ne vous plaira pas.
93
00:05:42,980 --> 00:05:45,540
Sait-on jamais...
Et les œufs ?
94
00:05:45,820 --> 00:05:46,820
Navrée.
95
00:05:49,660 --> 00:05:50,780
Priez pour moi.
96
00:05:51,140 --> 00:05:53,500
Rummy, vas-y.
Vas-y !
97
00:05:53,940 --> 00:05:55,700
Eh bien, croyez-le ou non...
98
00:05:55,860 --> 00:05:57,100
Il a tout ramassé !
99
00:05:57,260 --> 00:06:00,100
Et il a couru 25 m avant de revenir.
100
00:06:04,220 --> 00:06:06,380
Tu dois te demander ce que je fais.
101
00:06:13,900 --> 00:06:15,220
18h30.
102
00:06:17,340 --> 00:06:20,180
- Le temps passe vite.
- Il est toujours là.
103
00:06:20,340 --> 00:06:22,420
Intarissable.
Quel air a-t-il ?
104
00:06:22,620 --> 00:06:24,220
Pas mal.
105
00:06:24,660 --> 00:06:26,500
Le dîner est gâché.
106
00:06:26,660 --> 00:06:29,380
Il faut que j'aide Dink !
107
00:06:29,620 --> 00:06:31,940
À 18 h son estomac crie famine.
108
00:06:32,340 --> 00:06:33,540
Et le dîner...
109
00:06:33,700 --> 00:06:36,540
Je m'en soucie autant
que de l'appétit de ton père.
110
00:06:36,700 --> 00:06:38,620
Il aurait pu te le présenter.
111
00:06:38,780 --> 00:06:40,540
J'aurais séché sur la tétradyte.
112
00:06:40,700 --> 00:06:42,900
Allons donc, aucun rapport !
113
00:06:43,060 --> 00:06:45,700
Dink doit le trouver collant.
114
00:06:47,220 --> 00:06:49,700
C'est tout ce que
tu trouves à dire ?
115
00:06:50,820 --> 00:06:53,260
Il n'est pas venu pour moi.
116
00:06:53,420 --> 00:06:56,220
S'il te voyait cette tête-là...
117
00:07:01,780 --> 00:07:06,260
D'ici quelques mois,
la tétradyte sera utilisée partout.
118
00:07:06,820 --> 00:07:08,260
Je dirais même plus :
119
00:07:08,420 --> 00:07:10,620
je garantis sa fabrication
120
00:07:10,780 --> 00:07:13,900
à un prix défiant toute concurrence.
121
00:07:15,980 --> 00:07:17,860
- Ma fille.
- Mademoiselle.
122
00:07:20,340 --> 00:07:21,700
Enchantée.
123
00:07:25,380 --> 00:07:27,460
Excusez-moi.
Je nettoyais le Labo.
124
00:07:27,620 --> 00:07:29,460
C'est moi qui vous dérange.
125
00:07:29,620 --> 00:07:30,980
C'est moi qui m'excuse.
126
00:07:31,140 --> 00:07:34,100
Vous voulez acheter
l'usine de Baltimore ?
127
00:07:34,620 --> 00:07:35,860
Ça doit être fait.
128
00:07:36,060 --> 00:07:39,260
Mon directeur de San Francisco
négocie déjà.
129
00:07:39,420 --> 00:07:41,340
Que signifie tout cela ?
130
00:07:41,900 --> 00:07:43,740
Excuse-moi.
Tiens, regarde.
131
00:07:43,900 --> 00:07:46,940
Ces plans ne me disent rien.
Que se passe-t-il ?
132
00:07:48,060 --> 00:07:50,540
Je confie la tétradyte
à M. Garroway.
133
00:07:50,740 --> 00:07:52,500
Tout est là.
Rapide et bon marché.
134
00:07:53,220 --> 00:07:56,140
- Démarrage dans 1 mois ?
- Je vous le garantis.
135
00:07:56,300 --> 00:07:58,140
Vous êtes très sûr de vous.
136
00:07:59,700 --> 00:08:02,300
Vous me trouvez présomptueux ?
137
00:08:04,460 --> 00:08:05,660
Peut-être.
138
00:08:08,820 --> 00:08:10,820
Dans un instant, le dîner.
139
00:08:10,980 --> 00:08:12,100
Oui, le dîner.
140
00:08:12,260 --> 00:08:13,940
Presque 19 h. Je suis navré.
141
00:08:14,100 --> 00:08:16,780
Pourquoi ? Vous dînerez avec nous.
142
00:08:16,940 --> 00:08:21,180
Prenez un sherry pendant
qu'Ann va se changer.
143
00:08:22,740 --> 00:08:25,140
Je ne serai pas longue.
144
00:08:25,300 --> 00:08:27,340
Si vous préférez un cocktail...
145
00:08:31,460 --> 00:08:32,460
Votre mère ?
146
00:08:32,900 --> 00:08:36,060
Oui, elle est morte il y a 3 ans.
147
00:08:36,220 --> 00:08:37,180
Quel doux visage.
148
00:08:38,740 --> 00:08:40,140
En effet.
149
00:08:40,940 --> 00:08:44,300
Elle aussi faisait de la recherche.
Elle n'arrêtait pas.
150
00:08:46,380 --> 00:08:48,180
La mienne, c'était l'inverse.
151
00:08:49,900 --> 00:08:52,220
Elle était handicapée
depuis des années.
152
00:08:52,380 --> 00:08:55,060
Elle disait que
ce qui lui manquait le plus,
153
00:08:55,260 --> 00:08:57,180
c'était de marcher dans la neige.
154
00:08:58,460 --> 00:08:59,940
Pourquoi vous dis-je cela ?
155
00:09:00,140 --> 00:09:02,860
- Je déteste être sentimental.
- Pas moi.
156
00:09:03,700 --> 00:09:05,540
Je m'en doutais.
157
00:09:06,700 --> 00:09:09,620
Chercherais-je à vous plaire ?
158
00:09:09,780 --> 00:09:11,940
En tout cas, vous me plaisez.
159
00:09:14,460 --> 00:09:15,740
Je me demande...
160
00:09:15,900 --> 00:09:18,380
Vous étiez surpris quand...
On s'est...
161
00:09:18,540 --> 00:09:21,100
- Rencontrés ?
- Une ressemblance ?
162
00:09:21,260 --> 00:09:24,380
Non, quelle idée.
Plutôt le contraire.
163
00:09:24,940 --> 00:09:27,020
Vous ne ressemblez à personne.
164
00:09:27,500 --> 00:09:30,900
Ou plutôt à quelqu'un
qu'on n'a jamais espéré rencontrer.
165
00:09:31,500 --> 00:09:32,900
Ça fait un choc.
166
00:09:35,700 --> 00:09:36,940
Veux-tu...
167
00:09:37,220 --> 00:09:40,020
Je regrette beaucoup que
les chiens ne m'aiment pas.
168
00:09:40,180 --> 00:09:41,820
Est-ce mauvais signe ?
169
00:09:42,100 --> 00:09:45,540
Rummy est un vilain chien.
170
00:09:45,700 --> 00:09:48,060
Il vole et il mange
de la tétradyte !
171
00:09:48,540 --> 00:09:51,140
Mon chien à moi ne ferait
qu'une bouchée de toi.
172
00:09:51,300 --> 00:09:53,260
Mais je t'aime bien quand même.
173
00:09:54,820 --> 00:09:56,140
Il faut lui pardonner.
174
00:09:56,300 --> 00:09:58,940
Il ignore à qui il a affaire.
175
00:09:59,100 --> 00:10:01,620
- Dans chaque magazine...
- De grâce !
176
00:10:01,780 --> 00:10:03,060
Mais c'est vrai.
177
00:10:03,220 --> 00:10:06,660
En tant qu'Américaine,
c'est un honneur.
178
00:10:06,820 --> 00:10:08,580
En tant qu'Américaine ?
179
00:10:09,180 --> 00:10:10,820
Et en tant que femme ?
180
00:10:13,580 --> 00:10:16,700
Je suis aux anges.
Mais ça, c'est mon affaire.
181
00:10:18,980 --> 00:10:22,500
Et moi je dois prendre
le dernier avion.
182
00:10:22,980 --> 00:10:24,260
Dink n'est pas revenu.
183
00:10:25,580 --> 00:10:27,660
Dites lui que
je lui suis reconnaissant.
184
00:10:27,820 --> 00:10:29,220
Je n'y manquerai pas.
185
00:10:29,820 --> 00:10:30,740
Désolé.
186
00:10:30,900 --> 00:10:33,780
- L'électricité statique.
- Vous avez vu l'étincelle ?
187
00:11:11,180 --> 00:11:14,420
Comme c'est frais et
toujours nouveau !
188
00:11:14,580 --> 00:11:16,740
Cela me transporte
dans un autre monde.
189
00:11:16,900 --> 00:11:20,220
Dans lequel tu n'es pas seule.
190
00:11:20,500 --> 00:11:21,620
Ça se voit.
191
00:11:23,820 --> 00:11:25,100
Que veux-tu dire ?
192
00:11:25,260 --> 00:11:26,500
Garroway.
193
00:11:28,740 --> 00:11:30,420
Il ne faut pas dire ça.
194
00:11:30,580 --> 00:11:32,380
Pas dire la vérité ?
195
00:11:33,420 --> 00:11:36,820
Quelle vérité ?
Je ne suis rien, et lui...
196
00:11:37,020 --> 00:11:39,140
Un homme, chimiquement parlant.
197
00:11:41,220 --> 00:11:42,940
La chimie n'est pas tout.
198
00:11:43,100 --> 00:11:46,660
Plus que tu ne penses.
Aucun mal à ça.
199
00:11:48,540 --> 00:11:51,140
Malheur !
Le professeur Bangs !
200
00:11:55,020 --> 00:11:57,220
J'ai vu de la lumière
201
00:11:57,380 --> 00:11:59,740
et je me suis dit...
"Vas-y" .
202
00:11:59,900 --> 00:12:01,140
Pour Miss Hamilton.
203
00:12:03,060 --> 00:12:04,380
Entre donc.
204
00:12:11,100 --> 00:12:12,780
J'aurais dû y penser.
205
00:12:15,740 --> 00:12:16,900
Grand Dieu !
206
00:12:18,540 --> 00:12:20,460
- Je me demande...
- Moi, pas.
207
00:12:20,620 --> 00:12:21,980
J'ai entendu la sonn...
208
00:12:23,500 --> 00:12:25,860
En bon souvenir
209
00:12:26,660 --> 00:12:27,780
Des douzaines.
210
00:12:27,940 --> 00:12:30,460
En hommage pour toi, Dink.
211
00:12:30,620 --> 00:12:33,660
C'est plus dans un but
qu'en hommage.
212
00:12:33,820 --> 00:12:36,020
Et pas de vase assez grand.
213
00:12:37,780 --> 00:12:40,540
Il aime faire étalage
de ses sentiments.
214
00:12:40,700 --> 00:12:42,340
Trop pour un scientifique.
215
00:12:42,500 --> 00:12:44,140
Il est sans prétention.
216
00:12:44,300 --> 00:12:46,420
Inventeur du téléguidage,
217
00:12:46,620 --> 00:12:48,140
il a gagné la guerre
à lui tout seul !
218
00:12:48,300 --> 00:12:50,780
C'est utile même en temps de paix.
219
00:12:51,500 --> 00:12:55,460
Là-dessus, j'en sais
aussi long que lui.
220
00:12:55,620 --> 00:12:58,780
Je me demande
pourquoi on l'attaque.
221
00:12:58,940 --> 00:13:00,860
Est-ce un crime d'être quelqu'un ?
222
00:13:18,380 --> 00:13:21,420
J'ai été stupide. Joe était fâché ?
223
00:13:21,580 --> 00:13:23,900
Non, pas Bangs !
224
00:13:24,060 --> 00:13:27,340
Il doit être un peu jaloux.
225
00:13:27,500 --> 00:13:30,300
Il n'y a pas de quoi,
Alan Garroway...
226
00:13:30,460 --> 00:13:33,700
Voici encore un télégramme de lui.
227
00:13:33,860 --> 00:13:35,540
Il sera de retour jeudi.
228
00:13:37,780 --> 00:13:40,020
Ah oui, il y est obligé.
229
00:13:40,180 --> 00:13:41,420
Nullement.
230
00:13:41,580 --> 00:13:44,700
Tu te trompes.
Qui suis-je ? Tandis que lui !
231
00:13:44,860 --> 00:13:47,340
Ne vas-tu donc jamais au cinéma ?
232
00:13:47,500 --> 00:13:50,300
Dink, regarde-moi.
Tu es mon père, tu m'aimes.
233
00:13:50,460 --> 00:13:52,060
Tu me trouves bien.
234
00:13:52,220 --> 00:13:53,860
Mais Alan Garroway...
235
00:13:54,340 --> 00:13:57,540
Regarde-moi donc sans œillères !
236
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
Regarde, toi.
237
00:14:04,460 --> 00:14:05,740
Regarde bien.
238
00:14:06,020 --> 00:14:07,140
Encore rien.
239
00:14:07,300 --> 00:14:09,020
Alcool et soude caustique.
240
00:14:09,180 --> 00:14:11,180
Changeons à peine de formule.
241
00:14:11,340 --> 00:14:12,780
Rien qu'une goutte.
242
00:14:15,180 --> 00:14:16,620
Et voilà la tétradyte.
243
00:14:16,780 --> 00:14:18,220
Je ne vois pas le rapport.
244
00:14:18,380 --> 00:14:22,220
L'amour est une formule chimique
comme tout le reste.
245
00:14:22,380 --> 00:14:24,940
Tu ne vaux pas mieux que Joe Bangs
246
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
avec ses atomes crochus.
247
00:14:27,260 --> 00:14:30,620
N'essaie pas de lutter
contre tes sentiments.
248
00:14:31,420 --> 00:14:33,180
Moi, ça ne me plaît pas.
249
00:14:33,340 --> 00:14:35,180
Je suis un père jaloux, égoïste.
250
00:14:35,340 --> 00:14:37,860
- J'aime être avec toi.
- Moi aussi.
251
00:14:38,020 --> 00:14:41,740
Mais plus rien ne pourra t'arrêter.
Tu piaffes !
252
00:14:41,900 --> 00:14:44,380
- Pas du tout !
- Tu crois ça.
253
00:14:44,540 --> 00:14:47,980
On te met dans une éprouvette,
"l'église" .
254
00:14:48,140 --> 00:14:50,620
On ajoute rien qu'une goutte
255
00:14:50,780 --> 00:14:54,060
de cérémonial
et le monde change.
256
00:14:54,300 --> 00:14:55,580
Absurde !
257
00:14:55,740 --> 00:14:57,980
Diras-tu ça dans quelques semaines
258
00:14:58,140 --> 00:15:01,380
lorsque le Chimiste du Ciel
demandera...
259
00:15:01,540 --> 00:15:05,380
Consentez-vousà être mari et femme
260
00:15:05,540 --> 00:15:07,700
pour le meilleur et pour le pire
261
00:15:08,220 --> 00:15:10,660
dans la richesse
comme dans le dénuement,
262
00:15:10,820 --> 00:15:13,300
à travers les épreuves,
263
00:15:13,500 --> 00:15:15,260
pour vous aimer l'un l'autre
264
00:15:15,420 --> 00:15:17,540
jusqu'à ce que
la mort vous sépare ?
265
00:15:18,700 --> 00:15:22,020
Je vous déclare unis
par les liens du mariage.
266
00:15:35,740 --> 00:15:36,980
Eh bien ?
267
00:15:37,140 --> 00:15:40,420
Je suis monté bien plus haut
ces dernières semaines.
268
00:15:40,900 --> 00:15:42,940
Veuillez attacher vos ceintures.
269
00:15:44,020 --> 00:15:44,940
Et voilà.
270
00:15:45,180 --> 00:15:46,460
Washington.
271
00:15:50,260 --> 00:15:51,420
Impressionnant.
272
00:15:52,100 --> 00:15:54,860
Je ne connaissais
que l'adresse de mon député.
273
00:15:55,020 --> 00:15:58,020
Warmsley, un de nos directeurs,
doit nous attendre.
274
00:16:00,260 --> 00:16:02,060
Détendez-vous, Mme Garroway.
275
00:16:02,220 --> 00:16:03,780
- Qu'as-tu dit ?
- Warmsley.
276
00:16:03,940 --> 00:16:05,620
Non, pas ça. Mme... qui ?
277
00:16:07,060 --> 00:16:08,460
Comme tu es mignonne.
278
00:16:28,940 --> 00:16:30,940
Ann, ma femme. M. Warmsley.
279
00:16:32,820 --> 00:16:35,460
Ma femme est la fille
du professeur Hamilton.
280
00:16:35,620 --> 00:16:38,820
Laissez, je le prends.
J'ai ma voiture.
281
00:16:39,740 --> 00:16:41,620
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. Pourquoi ?
282
00:16:41,820 --> 00:16:43,340
Pourquoi était-il surpris ?
283
00:16:43,500 --> 00:16:44,900
- Ne savait-il pas ?
- Lui, surpris ?
284
00:16:45,060 --> 00:16:47,620
- On aurait dit que...
- Il était au courant.
285
00:16:47,780 --> 00:16:49,660
Il s'attendait à de la tétradyte.
286
00:16:49,820 --> 00:16:51,140
C'est un bon directeur.
287
00:16:51,980 --> 00:16:53,300
La conférence a bien démarré ?
288
00:16:53,460 --> 00:16:55,500
Oui. Je pars demain pour Frisco.
289
00:16:55,660 --> 00:16:56,740
Parfait.
290
00:16:57,460 --> 00:16:59,460
Tiens, le Jefferson Memorial.
291
00:17:01,220 --> 00:17:03,220
C'est une ville passionnante !
292
00:17:03,620 --> 00:17:06,580
Nous dînerons à l'hôtel
avec quelques amis.
293
00:17:07,100 --> 00:17:10,380
Des gens très sympas.
Ne t'inquiète pas.
294
00:17:10,540 --> 00:17:12,660
Je suis lâche. J'ai très peur.
295
00:17:12,820 --> 00:17:15,700
Ils vont se dire :
"Où a-t-il dégotté ça ?"
296
00:17:15,900 --> 00:17:18,740
Tu seras la plus belle.
Tu verras.
297
00:17:22,140 --> 00:17:25,580
Mme Garroway n'a vraiment
rien à craindre.
298
00:17:26,100 --> 00:17:27,900
Rien ni personne.
299
00:17:29,740 --> 00:17:31,940
Quel affreux repas !
300
00:17:32,100 --> 00:17:33,820
- C'est le meilleur chef !
- Ravi de vous revoir.
301
00:17:37,660 --> 00:17:39,460
- "Quelques amis" ?
- 30 ou 40 au plus.
302
00:17:39,620 --> 00:17:42,380
Mais tous en tenue de soirée !
303
00:17:42,540 --> 00:17:44,460
Allons donc.
Tu es du tonnerre !
304
00:17:44,620 --> 00:17:48,060
Pas du tout ! Je suis mal fagotée !
305
00:17:48,940 --> 00:17:50,660
Tu aurais dû me prévenir.
306
00:17:50,820 --> 00:17:53,260
Quelques robes, quelques bijoux.
307
00:17:53,420 --> 00:17:55,260
Tu en auras, toi aussi.
308
00:17:55,420 --> 00:17:57,860
Allons, Mme Garroway,
haut les cœurs !
309
00:17:58,020 --> 00:18:00,220
Le repas du condamné.
310
00:18:02,180 --> 00:18:03,980
- Vous plaisantez.
- Nullement.
311
00:18:04,140 --> 00:18:06,500
Ça s'est passé au Sénat.
312
00:18:06,900 --> 00:18:08,220
Vous ne me croyez pas ?
313
00:18:20,500 --> 00:18:23,620
Mais vous avez là un trésor !
314
00:18:26,660 --> 00:18:27,980
Laura, vous êtes en beauté.
315
00:18:29,100 --> 00:18:30,180
Et quelle jolie robe.
316
00:18:30,340 --> 00:18:31,820
Ce n'est rien du tout.
317
00:18:32,820 --> 00:18:34,580
Mais vous la mettez
si bien en valeur !
318
00:18:38,820 --> 00:18:41,380
Les "gardes d'honneur",
un vestige du passé.
319
00:18:42,820 --> 00:18:45,380
Henry et son hobby.
Nous parlions de...
320
00:18:45,540 --> 00:18:47,340
De "gardes d'honneur", je suppose.
321
00:18:49,780 --> 00:18:51,940
Ça sert à quoi ces "gardes",
je vous le demande.
322
00:18:52,100 --> 00:18:53,540
La tradition, capitaine.
323
00:18:53,700 --> 00:18:55,340
Puis-je vous enlever Alan
pour un instant ?
324
00:18:55,820 --> 00:18:58,180
Même les civils parlent
de tradition.
325
00:18:59,260 --> 00:19:00,860
Ridicule, non ?
326
00:19:01,540 --> 00:19:04,860
Nous ne sommes pas
si terribles que ça, ma chère.
327
00:19:05,220 --> 00:19:08,340
J'ai tout de même un peu peur.
328
00:19:12,180 --> 00:19:15,420
Ils parlent anglais
mais je ne comprends presque rien.
329
00:19:15,580 --> 00:19:17,340
Vous en avez de la chance.
330
00:19:19,260 --> 00:19:21,340
Le gouverneur
a une surprise pour vous.
331
00:19:21,500 --> 00:19:24,460
Oh, ce dont nous avions parlé ?
Merveilleux !
332
00:19:24,860 --> 00:19:26,220
Excusez-moi.
333
00:19:31,860 --> 00:19:33,340
Alors, à mardi ?
334
00:19:38,860 --> 00:19:39,900
Nous y voilà.
335
00:19:45,740 --> 00:19:47,780
Tout marche très bien.
Ils t'adorent.
336
00:19:51,420 --> 00:19:53,460
Quelqu'un que tu ne connais pas ?
337
00:19:56,380 --> 00:19:58,340
Tony ouvrait le tiroir du haut.
338
00:19:58,500 --> 00:20:01,060
Il sait se faufiler partout.
339
00:20:05,500 --> 00:20:07,940
Avant le retour d'Ourasanov
à l'ambassade,
340
00:20:08,100 --> 00:20:10,860
Svenska et Sir Gerald
avaient coincé Binky.
341
00:20:11,460 --> 00:20:13,540
Il s'agit de Binky Alisbesque.
342
00:20:13,700 --> 00:20:15,980
Alors, Archie n'a jamais pu voir
343
00:20:16,140 --> 00:20:17,660
le communiqué de Svenska.
344
00:20:18,660 --> 00:20:20,500
Archie, le cousin de lady Melling.
345
00:20:26,300 --> 00:20:29,500
Sir Gerald se trouvait déjà
à la chambre.
346
00:20:29,660 --> 00:20:31,780
Il a essayé de joindre Steven Jones.
347
00:20:32,700 --> 00:20:34,420
Je vois la tête de Steve !
348
00:20:34,620 --> 00:20:35,940
Pauvre Archie.
349
00:20:36,100 --> 00:20:37,980
Il va se heurter à Tony.
350
00:20:41,060 --> 00:20:43,620
Quand J.B. s'en mêlera...
351
00:20:45,980 --> 00:20:47,460
Qu'as-tu Ann ?
352
00:20:49,500 --> 00:20:51,100
Allons, ma chérie.
353
00:20:51,260 --> 00:20:54,060
Tu n'aurais pas dû m'épouser.
354
00:20:56,140 --> 00:20:57,940
Mais plutôt
l'une de ces femmes.
355
00:20:58,140 --> 00:21:00,140
Leurs maris
ne seraient pas d'accord.
356
00:21:00,300 --> 00:21:04,540
Elles ont dû se dire
que je ne sais pas m'habiller.
357
00:21:05,820 --> 00:21:08,580
Ils ont essayé d'être gentils.
358
00:21:08,900 --> 00:21:10,740
Je ne mettrai plus cette robe !
359
00:21:10,900 --> 00:21:13,420
- Mais elle est parfaite.
- Affreuse !
360
00:21:13,580 --> 00:21:14,620
Dire que je la trouvais bien !
361
00:21:14,780 --> 00:21:17,020
- Tu fais des complexes.
- Je l'ai assez vue !
362
00:21:17,180 --> 00:21:19,780
Autant mettre
un sac de pommes de terre !
363
00:21:20,700 --> 00:21:24,940
Te voilà bien coincé
avec une femme comme moi !
364
00:21:25,100 --> 00:21:26,860
C'est ta fermeture qui est coincée.
365
00:21:27,020 --> 00:21:28,340
Alan, vite, enlève-là.
366
00:21:28,660 --> 00:21:31,500
Demain, tu en achèteras une autre.
367
00:21:31,740 --> 00:21:35,180
Tu seras la femme la mieux habillée
de Washington !
368
00:21:37,500 --> 00:21:39,140
Je suis vraiment stupide.
369
00:21:40,300 --> 00:21:43,060
J'aimerais tant être à la hauteur.
370
00:21:45,500 --> 00:21:48,180
J'ai étudié des formules chimiques.
371
00:21:48,340 --> 00:21:51,500
J'apprendrai aussi à parler,
à être comme tes amis.
372
00:21:51,660 --> 00:21:53,900
Je suis sûre d'y arriver.
373
00:21:54,180 --> 00:21:55,900
Alors, je te tuerai.
374
00:21:56,940 --> 00:21:59,580
- Tu appartiens à qui ?
- À toi.
375
00:21:59,740 --> 00:22:02,140
C'est ça qui compte.
376
00:22:07,580 --> 00:22:10,380
Si tu l'oublies, tu le regretteras.
377
00:22:21,740 --> 00:22:25,460
Enlevez ça, sinon, je l'achète.
378
00:22:25,620 --> 00:22:27,500
C'est pour la cabine numéro 3.
379
00:22:38,500 --> 00:22:40,980
Je ne crois pas à ce mensonge.
380
00:22:41,700 --> 00:22:42,740
Détends-toi.
381
00:22:42,900 --> 00:22:44,780
Je tomberai raide-morte.
382
00:22:46,620 --> 00:22:48,860
C'est ma préférée.
383
00:22:51,500 --> 00:22:55,220
Jusqu'à présent je l'avais cachée.
384
00:22:55,380 --> 00:22:57,620
Elle est faite pour Mme Garroway.
385
00:22:57,780 --> 00:22:58,820
Elle te plaît ?
386
00:22:59,100 --> 00:23:02,060
Mais moi, suis-je faite pour elle ?
387
00:23:02,700 --> 00:23:05,300
Nous la prenons pour ce soir.
388
00:23:06,220 --> 00:23:09,180
Impossible. Il s'agit d'un modèle.
389
00:23:09,340 --> 00:23:10,740
Nous prenons le modèle.
390
00:23:10,900 --> 00:23:12,540
Nous ne les vendons jamais.
391
00:23:12,900 --> 00:23:16,700
Dites à Cora que c'est pour moi.
392
00:23:20,860 --> 00:23:22,140
Toi qui t'y connais si bien,
393
00:23:22,300 --> 00:23:24,820
comment as-tu pu me laisser porter
cette horreur ?
394
00:23:25,020 --> 00:23:26,340
Je te regardais. Pas la robe !
395
00:23:26,500 --> 00:23:28,580
C'est sans doute ça.
396
00:23:29,500 --> 00:23:32,380
Et tu as préféré ne rien dire.
397
00:23:33,740 --> 00:23:36,020
Désormais, dis-moi tout
398
00:23:36,660 --> 00:23:40,540
même si ça me vexe.
Moi, je m'y connais si peu.
399
00:23:40,900 --> 00:23:42,940
Est-ce Alan Garroway ?
400
00:23:47,020 --> 00:23:48,420
J'aurais dû m'en douter.
401
00:23:48,580 --> 00:23:50,860
L'aisance et l'allure.
402
00:23:51,020 --> 00:23:52,300
Vous allez bien ensemble.
403
00:23:52,460 --> 00:23:55,380
Madame a une propriété voisine
de la nôtre.
404
00:23:55,540 --> 00:23:57,500
J'ai appris votre mariage.
405
00:23:57,660 --> 00:24:00,020
- Quand viendrez-vous ?
- Bientôt, j'espère.
406
00:24:00,180 --> 00:24:03,260
Je vous vendrai la parcelle de bois.
407
00:24:03,420 --> 00:24:04,900
J'irai la voir.
408
00:24:05,060 --> 00:24:06,700
Je vous félicite de votre choix.
409
00:24:07,260 --> 00:24:09,100
Elle a l'air d'une jeune fille
très bien.
410
00:24:12,580 --> 00:24:14,020
Vous montez à cheval ?
411
00:24:15,140 --> 00:24:16,540
Je n'ai guère d'expérience.
412
00:24:16,700 --> 00:24:19,500
À Middleburg, le cheval fait partie
de notre vie.
413
00:24:19,660 --> 00:24:23,340
Son frère Michael est
un cavalier hors pair.
414
00:24:23,500 --> 00:24:26,180
Je les vois encore tous les deux.
415
00:24:26,380 --> 00:24:28,660
Mike sautait
par-dessus notre clôture.
416
00:24:28,860 --> 00:24:30,580
Alan le suivait cahin-caha.
417
00:24:30,780 --> 00:24:32,700
À propos, comment va Mike ?
418
00:24:33,580 --> 00:24:36,100
Acheter mon modèle ?
Vous voulez me ruiner ?
419
00:24:36,260 --> 00:24:39,460
Ma femme le portera ce soir.
Quelle publicité !
420
00:24:39,620 --> 00:24:41,500
- Impossible !
- C'est pour ça.
421
00:24:41,660 --> 00:24:43,780
Vous devez le connaître.
422
00:24:43,940 --> 00:24:46,460
Eh bien, soit !
423
00:24:47,380 --> 00:24:49,620
Je vous attends donc à Middleburg.
424
00:24:50,540 --> 00:24:52,740
Et apprenez-lui à monter à cheval.
425
00:24:52,900 --> 00:24:55,980
Sympathique.
J'ignorais que tu avais un frère.
426
00:24:56,140 --> 00:24:58,140
Pas le temps d'en parler.
427
00:24:58,540 --> 00:25:00,940
Il est tard. Je t'attends dehors.
428
00:25:32,460 --> 00:25:35,580
Qu'as-tu ce soir ?
429
00:25:37,220 --> 00:25:38,860
J'ai fait une bêtise ?
430
00:25:40,380 --> 00:25:42,580
Si je ne t'ai pas parlé de Mike.
431
00:25:42,780 --> 00:25:43,780
Tu m'as dit que...
432
00:25:43,940 --> 00:25:45,940
Il me gâche
ma première journée avec toi.
433
00:25:46,900 --> 00:25:48,620
C'est typique
434
00:25:49,300 --> 00:25:50,860
de ce brave Mike.
435
00:25:52,500 --> 00:25:55,180
J'ai toujours hésité à t'en parler.
436
00:25:55,340 --> 00:25:57,460
Ne dis rien si ça t'ennuie.
437
00:25:57,660 --> 00:25:59,820
Il faudra bien que tu saches.
438
00:26:00,860 --> 00:26:04,300
Tu verras des gens qui adorent Mike.
439
00:26:04,900 --> 00:26:06,500
Il a l'art de séduire.
440
00:26:07,740 --> 00:26:10,740
Il était le préféré de ma mère,
tandis que moi...
441
00:26:14,820 --> 00:26:16,940
Il savait s'y prendre
442
00:26:17,100 --> 00:26:19,940
pour embobiner les autres.
443
00:26:20,820 --> 00:26:23,980
À la mort de mon père,
nous avons repris l'usine.
444
00:26:24,140 --> 00:26:26,660
Mike, comme directeur,
moi, comme ingénieur.
445
00:26:26,940 --> 00:26:29,460
Je travaillais sur mon téléguidage.
446
00:26:29,940 --> 00:26:32,300
Je voyais peu Mike.
447
00:26:33,300 --> 00:26:36,260
On gagnait tout ce qu'on voulait
avec des accessoires
448
00:26:36,420 --> 00:26:37,980
pour voitures et avions.
449
00:26:38,380 --> 00:26:40,380
Subitement, l'argent
est venu à nous manquer.
450
00:26:40,540 --> 00:26:42,180
Je n'y comprenais rien.
451
00:26:43,020 --> 00:26:45,420
Mike s'était acheté un ranch.
452
00:26:45,580 --> 00:26:48,860
Il donnait des fêtes,
collectionnait chevaux et femmes.
453
00:26:49,020 --> 00:26:51,180
Je demandai un contrôle financier.
454
00:26:53,340 --> 00:26:55,900
Mike avait dû me prendre
pour un imbécile.
455
00:26:56,940 --> 00:26:59,140
C'était tout simplement du vol.
456
00:26:59,300 --> 00:27:01,460
Il te volait ?
457
00:27:01,980 --> 00:27:03,820
Oui, mon frère me volait.
458
00:27:04,860 --> 00:27:06,260
Je suis allé le voir.
459
00:27:06,980 --> 00:27:08,780
Jamais je n'oublierai cette nuit.
460
00:27:08,940 --> 00:27:12,340
La fête battait son plein.
Il était déjà ivre.
461
00:27:12,860 --> 00:27:16,380
Il ne s'est même pas donné
la peine de nier.
462
00:27:16,900 --> 00:27:20,260
Il m'a simplement renvoyé
à mon "joujou", mon téléguidage.
463
00:27:20,420 --> 00:27:22,740
Il disait que
je ne l'attaquerais pas
464
00:27:22,900 --> 00:27:24,740
du vivant de notre mère.
465
00:27:25,980 --> 00:27:27,940
Et il avait raison.
466
00:27:29,260 --> 00:27:30,660
L'année suivante fut un enfer.
467
00:27:31,740 --> 00:27:34,260
Il savait que le temps
lui était mesuré,
468
00:27:34,620 --> 00:27:36,900
et il s'est tout permis !
469
00:27:40,460 --> 00:27:43,860
Jamais je n'ai haï quelqu'un
à ce point.
470
00:27:45,660 --> 00:27:48,740
Après la mort de ma mère,
Mike a disparu.
471
00:27:48,900 --> 00:27:50,460
Aux dernières nouvelles,
il s'était engagé.
472
00:27:50,620 --> 00:27:52,620
Pour son bien, j'espère.
473
00:27:52,780 --> 00:27:55,580
Est-ce qu'il avait peur de toi ?
474
00:27:55,740 --> 00:27:58,140
Ça m'étonnerait.
475
00:27:59,460 --> 00:28:01,540
Je me rappelle son visage
lors de notre dernière entrevue.
476
00:28:01,700 --> 00:28:04,540
Il vit quelque part et il me hait.
477
00:28:06,820 --> 00:28:09,260
Peut-être n'aurais-je pas dû t'épouser.
478
00:28:09,420 --> 00:28:10,740
Ne dis pas ça, Alan.
479
00:28:10,940 --> 00:28:12,340
Oui, je n'aurais pas dû.
480
00:28:12,540 --> 00:28:15,900
Il ne peut rien contre nous,
si nous restons unis.
481
00:28:16,060 --> 00:28:17,860
Qu'a-t-il à voir avec nous ?
482
00:28:18,300 --> 00:28:22,100
Rien. Mais c'est comme si
une ombre...
483
00:28:22,260 --> 00:28:24,620
N'y pensons plus
et n'en parlons plus.
484
00:28:25,980 --> 00:28:29,060
Mais s'il arrive quelque chose,
485
00:28:29,380 --> 00:28:30,980
tu m'en parleras, n'est-ce pas ?
486
00:28:31,140 --> 00:28:32,540
Il n'y aura rien.
487
00:28:32,700 --> 00:28:35,540
Je veux l'ignorer à tout jamais.
488
00:28:35,700 --> 00:28:38,700
Je souhaite de toutes mes forces
que tu ne le revoies plus.
489
00:28:38,860 --> 00:28:41,540
Je suis tellement désolée.
490
00:28:42,100 --> 00:28:44,660
Mais une chose me fait plaisir.
491
00:28:45,220 --> 00:28:48,300
Tu es moins sûr de toi
qu'il ne le paraît.
492
00:28:48,460 --> 00:28:50,660
Pour l'oublier, tu as besoin de moi.
493
00:28:52,900 --> 00:28:56,940
Tu as un vaurien de frère,
mais une femme qui t'aime.
494
00:28:57,820 --> 00:28:59,860
Tu n'en trouveras pas de meilleure.
495
00:29:00,220 --> 00:29:01,980
Je te dois tant de choses.
496
00:29:02,140 --> 00:29:04,740
Je te suis si reconnaissante !
497
00:29:04,900 --> 00:29:09,020
Tu m'as fait entrer
dans un monde merveilleux.
498
00:29:09,180 --> 00:29:11,540
- Un monde de rêve.
- Pourquoi de rêve ?
499
00:29:11,700 --> 00:29:13,980
Tu es ici. Tu es à moi.
500
00:29:14,140 --> 00:29:15,460
Et je t'aime.
501
00:29:23,700 --> 00:29:26,140
Où est-ce, Cambridge Street ?
502
00:29:26,300 --> 00:29:27,660
À 3 blocs d'ici, Mme Garroway.
503
00:29:29,580 --> 00:29:32,100
Les "News" voudraient savoir
504
00:29:32,260 --> 00:29:34,580
si c'est votre 5e ou 6e dîner
du mois.
505
00:29:34,740 --> 00:29:36,900
- Pourquoi ça ?
- Pure routine.
506
00:29:37,780 --> 00:29:39,260
Je ne me rappelle pas.
507
00:29:39,420 --> 00:29:41,420
Le 5e ou le 6e.
508
00:29:41,580 --> 00:29:43,420
Je crois, le 6e.
509
00:29:43,940 --> 00:29:45,940
Chaque invité a sa place désignée,
Madame.
510
00:29:46,140 --> 00:29:49,100
Le Juge Putnam, à votre droite.
511
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
Qui est M. Henry Gilson ?
512
00:29:50,860 --> 00:29:53,100
Un nouveau député du Middle-West.
513
00:29:53,260 --> 00:29:54,940
Vous l'avez placé devant la porte.
514
00:29:55,100 --> 00:29:57,100
Un homme sans importance.
515
00:29:58,140 --> 00:30:00,140
Ah, je comprends. Merci.
516
00:30:01,420 --> 00:30:04,620
Navrée, Henry. Vous êtes
un homme sans importance.
517
00:30:15,420 --> 00:30:18,340
Il n'en existe que 5 ou 6
518
00:30:18,500 --> 00:30:21,660
dans des collections privées.
519
00:30:28,540 --> 00:30:30,700
Je cherche une estampe.
520
00:30:31,140 --> 00:30:32,980
- De chasse ?
- Pas précisément.
521
00:30:33,940 --> 00:30:35,740
Charmant. Qui est-ce ?
522
00:30:35,900 --> 00:30:37,980
- Dickens.
- Les Pickwicks ?
523
00:30:38,140 --> 00:30:40,380
- Oui, Les Aventures de M. Pickwick.
- Ça me plaît.
524
00:30:40,980 --> 00:30:42,780
- Puis-je l'avoir ?
- Bien sûr.
525
00:30:45,780 --> 00:30:49,300
Envoyez-le au Pr. D. Hamilton.
526
00:30:49,500 --> 00:30:50,540
Un cadeau d'anniversaire.
527
00:30:50,700 --> 00:30:52,140
- Demain matin ?
- Parfait.
528
00:30:52,300 --> 00:30:53,540
Je paie tout de suite.
529
00:30:53,900 --> 00:30:55,620
Pas assez d'argent sur moi.
530
00:30:55,780 --> 00:30:58,140
Envoyez la facture à
Mme Alan Garroway.
531
00:30:59,100 --> 00:31:00,500
Je suis au Vendôme.
532
00:31:05,100 --> 00:31:09,300
Hier soir, j'ai trouvé un livre
que votre mari m'a fait relier.
533
00:31:09,460 --> 00:31:11,340
Ça fait déjà un certain temps.
534
00:31:19,260 --> 00:31:21,740
Anthologie de Poésie Anglaise
535
00:31:28,900 --> 00:31:30,220
Je l'appelle ma maison.
536
00:31:30,380 --> 00:31:32,860
Mais les blanches colombesOnt fait leur nid sur le toit
537
00:31:33,020 --> 00:31:35,900
Et par la cheminéeje les entends roucouler :
538
00:31:36,100 --> 00:31:37,900
Notre maison
539
00:31:43,340 --> 00:31:45,620
C'est bien un livre
de M. Garroway ?
540
00:31:45,780 --> 00:31:48,140
Oui, de Middleburg, Virginia ?
541
00:31:50,060 --> 00:31:51,820
Un très vieux livre.
542
00:31:51,980 --> 00:31:54,060
Qui a dû être lu et relu.
543
00:31:54,220 --> 00:31:57,060
- La reliure vous plaît ?
- Elle est belle.
544
00:31:57,220 --> 00:31:59,380
Je peux l'emporter ?
545
00:32:00,380 --> 00:32:01,980
Merci beaucoup, Mme Garroway.
546
00:32:21,940 --> 00:32:24,780
Veuillez vérifier
la disposition, madame.
547
00:32:25,020 --> 00:32:27,100
- Des changements ?
- Les fleurs.
548
00:32:29,620 --> 00:32:30,660
Oh, très joli.
549
00:32:30,820 --> 00:32:33,900
Les fleurs sur une table
me font toujours pitié.
550
00:32:34,060 --> 00:32:37,100
- Elles meurent si vite.
- En effet. C'est tout !
551
00:32:46,180 --> 00:32:48,580
Personne d'important.
Pauvre homme.
552
00:32:52,860 --> 00:32:55,340
M. le Juge, vous permettez ?
553
00:32:58,060 --> 00:32:59,700
Ne vous inquiétez pas, Henry.
554
00:32:59,860 --> 00:33:02,060
Vous êtes important.
555
00:33:02,220 --> 00:33:03,900
Voilà qui est mieux.
556
00:33:04,060 --> 00:33:06,820
De quelle partie du Middle-West
venez-vous ?
557
00:33:07,580 --> 00:33:08,580
Du Iowa.
558
00:33:08,740 --> 00:33:12,420
J'aime le Iowa, notre grenier à blé.
559
00:33:20,540 --> 00:33:21,820
M. le Juge.
560
00:33:22,420 --> 00:33:25,540
L'affaire Tideland
a bien été jugée en 42 ?
561
00:33:26,180 --> 00:33:27,580
Oui, en effet.
562
00:33:30,180 --> 00:33:31,660
Passons au salon.
563
00:33:42,420 --> 00:33:46,620
Chérie, pourquoi as-tu placé
le Juge si près de la porte ?
564
00:33:46,780 --> 00:33:48,740
L'air lui fera du bien.
565
00:33:48,900 --> 00:33:50,780
J'ai mes raisons pour l'inviter.
566
00:33:50,940 --> 00:33:54,460
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Je me rattraperai.
567
00:33:56,700 --> 00:33:58,860
Vous me faites tant parler de moi.
568
00:33:59,020 --> 00:34:01,060
Vous êtes une diplomate née.
569
00:34:01,220 --> 00:34:03,340
Vous serez la coqueluche
de Washington.
570
00:34:03,500 --> 00:34:05,660
Je l'espère bien. J'aime Washington.
571
00:34:05,820 --> 00:34:09,300
Surtout au printemps.
C'est saisissant.
572
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
La Caroline du Sud au printemps.
573
00:34:11,700 --> 00:34:14,220
Cela ne ressemble à rien d'autre.
574
00:34:14,860 --> 00:34:17,380
De quelle partie
de la Caroline êtes-vous ?
575
00:34:17,540 --> 00:34:20,940
De Charleston.
J'ai une maison sur la baie.
576
00:34:21,100 --> 00:34:23,740
En avril, la ville est pleine
de couleurs.
577
00:34:23,900 --> 00:34:25,420
Vous y allez souvent ?
578
00:34:25,580 --> 00:34:27,620
Pas souvent.
Et ça me manque.
579
00:34:27,940 --> 00:34:30,260
Je pense parfois que
la maison appartient plutôt
580
00:34:30,420 --> 00:34:31,660
à ceux qui la gardent pour moi
581
00:34:31,820 --> 00:34:34,140
depuis si longtemps.
582
00:34:34,300 --> 00:34:35,340
Votre générosité.
583
00:34:35,500 --> 00:34:37,660
Vous êtes généreux et sage.
584
00:34:37,820 --> 00:34:40,340
Mon père me disait
souvent qu'au fond,
585
00:34:40,500 --> 00:34:43,620
nous ne possédons rien en cette vie.
586
00:34:43,780 --> 00:34:44,940
Que veux-tu dire ?
587
00:34:45,660 --> 00:34:46,700
Le Juge me comprend.
588
00:34:46,860 --> 00:34:50,460
Nous avons tout juste
l'usufruit des choses.
589
00:34:50,620 --> 00:34:53,420
Dire "mon" et "ma" ne rime à rien.
590
00:34:53,580 --> 00:34:54,940
Même pas "ma" femme ?
591
00:34:55,100 --> 00:34:56,220
Ça, c'est différent.
592
00:34:57,460 --> 00:34:58,820
Aujourd'hui, j'ai lu quelque chose
593
00:34:58,980 --> 00:35:01,780
qui résume parfaitement
ce que je veux dire.
594
00:35:04,460 --> 00:35:05,540
J'aimerais l'entendre.
595
00:35:06,420 --> 00:35:08,700
Il s'agit d'un poème que j'ai trouvé
dans un vieux livre.
596
00:35:08,860 --> 00:35:10,260
Il était marqué d'un signet.
597
00:35:10,660 --> 00:35:12,420
Je me suis dit :
598
00:35:12,580 --> 00:35:14,660
L'homme qui a laissé cette marque,
je le comprends
599
00:35:14,820 --> 00:35:16,700
et lui, il me comprend.
600
00:35:16,900 --> 00:35:18,540
Nous parlons le même langage.
601
00:35:19,260 --> 00:35:20,740
Tu te souviens, chéri ?
602
00:35:21,780 --> 00:35:23,380
Je l'appelle ma maison.
603
00:35:23,580 --> 00:35:26,380
Mais les blanches colombesont fait leur nid sur le toit
604
00:35:26,780 --> 00:35:28,860
Elles roucoulent : Notre maison,
605
00:35:29,020 --> 00:35:32,340
La mienne, dit le chatÀ la toison d'Or
606
00:35:32,500 --> 00:35:33,900
La mienne ditLe chien encore
607
00:35:34,140 --> 00:35:37,620
Et il aboieAu moindre pas
608
00:35:38,340 --> 00:35:39,940
Charmant, Mme Garroway.
609
00:35:40,980 --> 00:35:43,820
En tout cas, c'est le sens général.
610
00:35:44,020 --> 00:35:46,140
C'est Stevenson, n'est-ce pas ?
611
00:35:47,580 --> 00:35:50,540
Il a une façon de dire les choses.
612
00:35:50,940 --> 00:35:53,220
Tout s'est bien passé, monsieur ?
613
00:35:53,380 --> 00:35:55,580
Merci, tout à été parfait.
614
00:35:56,300 --> 00:35:58,500
Une soirée bien réussie,
n'est-ce pas ?
615
00:35:58,660 --> 00:35:59,780
C'était parfait.
616
00:36:00,380 --> 00:36:02,140
Si on partait demain
pour Middleburg ?
617
00:36:02,300 --> 00:36:03,580
On pourrait ?
618
00:36:03,740 --> 00:36:07,100
J'aimerais jeter un coup d'œil
sur le bois de Mme Foster.
619
00:36:07,260 --> 00:36:08,780
Ça serait passionnant.
620
00:36:08,940 --> 00:36:10,780
Voir la maison où tu as grandi.
621
00:36:10,940 --> 00:36:12,660
C'est la meilleure saison.
622
00:36:12,820 --> 00:36:14,460
En effet.
623
00:36:15,580 --> 00:36:17,020
Alan, voici le livre.
624
00:36:17,700 --> 00:36:20,100
- Quel livre ?
- Celui du poème.
625
00:36:23,020 --> 00:36:24,260
Il n'est pas à moi.
626
00:36:24,420 --> 00:36:27,420
Rappelle-toi.
Tu l'avais donné à relier.
627
00:36:27,580 --> 00:36:30,860
- C'est une erreur.
- Il y a ton adresse.
628
00:36:31,020 --> 00:36:32,260
Tu te trompes.
629
00:36:32,420 --> 00:36:34,460
Nous partons demain matin.
630
00:36:34,620 --> 00:36:36,700
Bien. Pourtant, je suis sûre.
631
00:36:36,860 --> 00:36:38,300
Tu te sentiras un peu isolée.
632
00:36:38,460 --> 00:36:40,860
- Il n'y a pas de téléphone.
- C'est merveilleux !
633
00:36:42,700 --> 00:36:45,460
- Tu ne t'ennuieras pas ?
- Non, et toi ?
634
00:36:47,580 --> 00:36:51,180
Ne crains-tu pas
la solitude avec moi ?
635
00:36:53,660 --> 00:36:55,860
- Pourquoi cette question ?
- Parce que je t'aime.
636
00:36:56,020 --> 00:36:58,340
J'ai constaté que seul avec moi,
637
00:36:58,900 --> 00:37:01,900
tu as peut-être moins d'entrain.
638
00:37:02,060 --> 00:37:03,500
Qu'est-ce qui te tracasse ?
639
00:37:03,900 --> 00:37:05,740
Je ne sais pas ?
Rien.
640
00:37:06,100 --> 00:37:08,380
J'ai besoin de me rassurer.
641
00:37:10,900 --> 00:37:12,700
Tu peux l'être.
642
00:37:13,980 --> 00:37:16,260
Tu ferais mieux de dormir un peu.
643
00:37:18,620 --> 00:37:21,340
Il faut que je rende ceci.
644
00:37:21,900 --> 00:37:23,220
À contrecœur.
645
00:37:24,060 --> 00:37:25,820
J'ai envie de le garder.
646
00:37:27,260 --> 00:37:29,020
Est-ce mal ?
647
00:37:29,220 --> 00:37:30,940
Cesse de me poursuivre
avec ce livre.
648
00:37:31,100 --> 00:37:33,420
N'as-tu pas encore compris
à qui il est ?
649
00:37:33,780 --> 00:37:35,060
- Comment ?
- Pas à moi !
650
00:37:35,260 --> 00:37:37,100
Apprendre par cœur
son poème favori !
651
00:37:37,980 --> 00:37:39,740
- J'ignorais que...
- Il t'a bien eue !
652
00:37:39,940 --> 00:37:42,220
"Nous parlons le même langage.
653
00:37:42,380 --> 00:37:44,980
Il me comprend.
Et moi, je le comprends !"
654
00:37:47,260 --> 00:37:50,980
Je croyais qu'il s'agissait de toi.
655
00:37:54,300 --> 00:37:55,900
C'est ma faute.
656
00:37:56,820 --> 00:38:01,220
Ma rancune envers Mike
s'est retournée contre toi.
657
00:38:01,620 --> 00:38:03,020
Tu me pardonnes ?
658
00:38:13,980 --> 00:38:15,780
Quel beau pays.
659
00:38:15,940 --> 00:38:18,660
- Est-ce encore loin ?
- On y est presque.
660
00:38:19,260 --> 00:38:21,940
Il n'y a pas beaucoup de maisons.
661
00:38:22,140 --> 00:38:23,540
La nôtre est très isolée.
662
00:38:23,700 --> 00:38:26,820
- Où habite Mme Foster ?
- En bas de la route.
663
00:38:26,980 --> 00:38:29,260
Le bois est situé
entre sa propriété et la nôtre.
664
00:38:29,420 --> 00:38:32,140
Regarde ce beau champ
entouré d'arbres.
665
00:38:32,300 --> 00:38:34,940
C'est là que commence
notre propriété.
666
00:38:35,460 --> 00:38:37,380
Notre propriété.
667
00:38:37,980 --> 00:38:40,260
Je retire tout ce que j'ai dit,
668
00:38:40,420 --> 00:38:42,620
comme l'adjectif possessif.
C'est merveilleux.
669
00:38:53,860 --> 00:38:55,820
C'est comme un rêve.
670
00:38:55,980 --> 00:38:57,180
Depuis un an,
671
00:38:57,340 --> 00:38:59,220
je n'y ai plus mis les pieds.
672
00:39:01,300 --> 00:39:03,220
Les écuries sont par là.
673
00:39:03,420 --> 00:39:04,900
Le verger est de l'autre côté.
674
00:39:08,820 --> 00:39:10,420
- Ce chien ?
- C'est Bate.
675
00:39:12,860 --> 00:39:16,300
Allons, n'aie pas peur.
Tu dois avoir l'air content.
676
00:39:16,860 --> 00:39:19,740
Il est timide, hein ?
Viens ici, mon vieux.
677
00:39:19,900 --> 00:39:21,620
Allons, Bate, ça suffit.
678
00:39:21,820 --> 00:39:22,820
Pourquoi tu fais ça
679
00:39:22,980 --> 00:39:25,380
dés qu'on est gentil avec toi...
680
00:39:29,500 --> 00:39:31,460
Il ne voit pas souvent
681
00:39:31,660 --> 00:39:33,180
des étrangers.
682
00:39:33,700 --> 00:39:34,900
On va faire connaissance.
683
00:39:35,420 --> 00:39:39,460
- Vous auriez dû vous en débarrasser.
- J'ai essayé. Il revient toujours.
684
00:39:41,020 --> 00:39:42,300
C'est George, notre gardien.
685
00:39:43,180 --> 00:39:44,380
Ça a l'air bien tenu.
686
00:39:44,540 --> 00:39:46,260
Tout est net.
687
00:39:46,820 --> 00:39:47,980
Et les chevaux ?
688
00:39:48,540 --> 00:39:50,260
Ils vont bien.
689
00:39:50,660 --> 00:39:52,300
Je vais chercher les bagages.
690
00:39:57,380 --> 00:40:00,660
Si tu me fais franchir
le seuil dans tes bras, je crie !
691
00:40:01,380 --> 00:40:03,740
Ne crains rien. Tu es trop lourde.
692
00:40:18,700 --> 00:40:20,540
Comme c'est charmant !
693
00:40:20,700 --> 00:40:21,980
Un peu tristounet, non ?
694
00:40:22,140 --> 00:40:24,380
Non, c'est beau !
695
00:40:24,540 --> 00:40:26,780
Un peu solitaire.
696
00:40:27,500 --> 00:40:29,660
Donnons de la lumière, de l'air !
697
00:40:37,180 --> 00:40:40,140
Ça change tout. Et en haut ?
698
00:40:40,300 --> 00:40:41,460
Allons voir.
699
00:40:44,220 --> 00:40:45,740
C'était la chambre de ma mère.
700
00:40:45,940 --> 00:40:48,300
Ça se voit. C'est agréable.
701
00:40:48,900 --> 00:40:50,660
Mettez les bagages là-bas.
702
00:40:51,780 --> 00:40:53,540
Comment était-elle ?
703
00:40:57,580 --> 00:40:59,180
Pas de photo d'elle ?
704
00:40:59,340 --> 00:41:01,020
Il y en avait, mais...
705
00:41:01,260 --> 00:41:02,700
Je les ai descendues.
706
00:41:02,860 --> 00:41:05,540
Toutes ces vieilleries,
je les ai mises à la cave.
707
00:41:05,700 --> 00:41:07,380
C'était oppressant.
708
00:41:07,540 --> 00:41:10,940
Tu viens chez Mme Foster ?
Rien ne t'y oblige.
709
00:41:11,100 --> 00:41:13,660
Je préfère attendre ici.
Je vais me changer.
710
00:41:15,020 --> 00:41:16,900
Vous voulez une tasse de thé ?
711
00:41:17,060 --> 00:41:18,860
Tout à l'heure peut-être, merci.
712
00:41:25,740 --> 00:41:27,780
J'espère que je n'ai pas fait
de dégâts.
713
00:41:27,940 --> 00:41:30,620
Le thé sera prêt dans un instant.
714
00:41:30,780 --> 00:41:33,020
Ça ne presse pas.
Je vais me promener.
715
00:41:34,780 --> 00:41:37,020
Peut-on dîner face à la cheminée ?
716
00:41:37,180 --> 00:41:38,820
Oui, je mettrai une table ici.
717
00:41:38,980 --> 00:41:39,860
Ça sera bien.
718
00:41:40,020 --> 00:41:43,580
Dites à M. Alan que
je suis aux écuries.
719
00:41:50,660 --> 00:41:52,540
C'est comme tu veux.
720
00:42:10,380 --> 00:42:12,300
Tu as l'air si doux.
721
00:42:12,460 --> 00:42:14,020
Tu t'appelles comment ?
722
00:42:14,460 --> 00:42:17,300
La prochaine fois,
je t'apporterai une carotte.
723
00:42:22,780 --> 00:42:25,020
N'approchez pas cet étalon !
724
00:42:27,540 --> 00:42:31,060
- Il est dangereux ?
- Il est diabolique !
725
00:42:31,260 --> 00:42:34,140
Et j'ai vu le diable le dresser !
726
00:42:34,300 --> 00:42:36,100
Il a voulu le désarçonner !
727
00:42:36,260 --> 00:42:39,660
Mais lui, il l'a frappé !
728
00:42:39,820 --> 00:42:43,060
Et il jurait :
"Je t'aurai ou je te tuerai !"
729
00:42:43,260 --> 00:42:48,140
Il disait : "Il n'y a pas de cheval
que je ne saurais mater !"
730
00:42:48,340 --> 00:42:53,580
Je l'attends.
Une nuit de lune, il reviendra !
731
00:42:53,740 --> 00:42:57,780
Il montera ce cheval,
il le fouettera !
732
00:42:57,980 --> 00:42:59,980
La bête va se cabrer
et va donc !
733
00:43:00,140 --> 00:43:01,340
Et tout sera fini.
734
00:43:01,500 --> 00:43:03,740
- Va-t'en !
- Le diable va venir.
735
00:43:03,900 --> 00:43:05,500
Tu n'es pas censé être ici.
Sors.
736
00:43:06,020 --> 00:43:08,420
Ne reviens plus.
Allez, va-t'en.
737
00:43:13,100 --> 00:43:16,260
J'espère qu'il ne vous a pas
effrayée. Il délire.
738
00:43:16,420 --> 00:43:18,340
Je n'ai pas eu peur.
739
00:43:18,980 --> 00:43:20,820
C'est le cheval de M. Michael, non ?
740
00:43:21,180 --> 00:43:24,260
On le dit fameux cavalier.
741
00:43:26,620 --> 00:43:28,580
Rentrons, George.
742
00:43:29,900 --> 00:43:31,980
Je boirais bien mon thé maintenant.
743
00:43:34,300 --> 00:43:35,300
Qui êtes-vous ?
744
00:43:35,460 --> 00:43:37,060
Télégramme pour Garroway !
745
00:43:38,500 --> 00:43:40,980
Vous m'avez fait sursauter.
746
00:43:47,140 --> 00:43:49,060
J'aime le thé très fort.
747
00:43:57,340 --> 00:43:58,860
George, occupez-vous-en.
748
00:44:42,300 --> 00:44:43,860
Alan, qu'est-ce que tu as ?
749
00:44:44,020 --> 00:44:46,860
- Qui a joué ça ?
- Mais, moi !
750
00:44:47,020 --> 00:44:50,100
Pourquoi ce morceau ?
Pourquoi as-tu joué ça ?
751
00:44:50,260 --> 00:44:53,900
Je ne sais pas.
C'est Dink qui me l'a appris.
752
00:44:54,580 --> 00:44:55,700
Ton père.
753
00:44:57,060 --> 00:44:58,380
Ton père t'a appris ce morceau ?
754
00:45:00,540 --> 00:45:03,580
Ah oui...
Il joue. J'avais oublié.
755
00:45:04,740 --> 00:45:07,420
N'importe qui peut jouer ce morceau.
756
00:45:07,580 --> 00:45:10,220
Bien sûr.
Tu trembles. Tu es glacé.
757
00:45:10,380 --> 00:45:11,980
Qu'est-ce qui te tracasse?
758
00:45:14,180 --> 00:45:17,220
Ma mère est morte en le jouant.
759
00:45:22,460 --> 00:45:24,940
Mes souvenirs ne sont pas tous gais.
760
00:45:27,500 --> 00:45:31,340
Ta mère devait être
une femme merveilleuse.
761
00:45:31,740 --> 00:45:32,940
Elle était ta mère.
762
00:45:33,860 --> 00:45:38,140
Elle aimait donc ce morceau.
Mon père aussi l'aimait.
763
00:45:40,100 --> 00:45:43,300
Tous deux, nous avons dû l'entendre
étant enfants.
764
00:45:43,660 --> 00:45:46,780
C'est un lien de plus entre nous.
765
00:45:53,460 --> 00:45:55,780
- On dîne ici ?
- Pauvre chéri.
766
00:45:56,260 --> 00:45:57,820
Je vais mettre un peu d'ordre.
767
00:46:06,980 --> 00:46:09,100
Je prépare les cocktails, madame ?
768
00:46:09,260 --> 00:46:11,180
Je m'en charge.
769
00:46:16,860 --> 00:46:19,780
Mme Garroway a dû être
une femme merveilleuse.
770
00:46:21,100 --> 00:46:23,900
Longtemps infirme, n'est-ce pas ?
771
00:46:24,140 --> 00:46:26,220
Elle était toujours alitée.
772
00:46:26,820 --> 00:46:30,020
Pourtant,
elle ne se plaignait jamais.
773
00:46:30,180 --> 00:46:33,380
Jouer du piano,
cela devait la réconforter.
774
00:46:34,060 --> 00:46:38,260
Pour une infirme, c'était vital.
Ma mère, par exemple.
775
00:46:38,460 --> 00:46:40,180
Mme Garroway ne jouait pas.
776
00:46:43,500 --> 00:46:46,340
Deux choses comptaient pour elle.
777
00:46:47,100 --> 00:46:48,340
Ses fleurs et ses fils.
778
00:46:49,980 --> 00:46:51,820
Mme Garroway ne jouait jamais ?
779
00:46:52,900 --> 00:46:55,300
Jamais.
780
00:46:56,980 --> 00:46:59,340
Pourtant, elle est morte
devant son piano.
781
00:46:59,620 --> 00:47:02,780
Non, elle est morte dans son lit.
782
00:47:14,060 --> 00:47:15,900
Vous pouvez servir. J'ai très faim.
783
00:47:19,500 --> 00:47:22,380
Des cocktails ? Ça tombe bien !
784
00:47:28,500 --> 00:47:30,020
George sait les préparer.
785
00:47:40,460 --> 00:47:41,700
À nous deux !
786
00:47:55,460 --> 00:47:59,180
Tu ne dis rien.
En as-tu déjà assez ?
787
00:47:59,580 --> 00:48:02,820
Je suis simplement un peu fatiguée
788
00:48:02,980 --> 00:48:04,100
mais pas de Middleburg.
789
00:48:04,260 --> 00:48:06,700
Je me suis pas mal promenée
cet après-midi.
790
00:48:07,740 --> 00:48:10,820
- Il y a un télégramme pour toi.
- J'ai vu. De Warmsley.
791
00:48:10,980 --> 00:48:13,300
On nous attend jeudi
à San Francisco.
792
00:48:14,820 --> 00:48:16,660
Tu ne sembles pas enthousiaste.
793
00:48:16,860 --> 00:48:20,460
Je vois qu'on peut te joindre
même ici.
794
00:48:22,940 --> 00:48:26,940
Je vais téléphoner la réponse.
Tu viens ?
795
00:48:27,460 --> 00:48:28,940
Je suis lasse.
796
00:48:29,220 --> 00:48:30,460
Repose-toi.
797
00:48:31,260 --> 00:48:32,540
Je ne serai pas long.
798
00:49:42,700 --> 00:49:44,580
- Qu'y a-t-il, George ?
- Rien, madame.
799
00:49:44,740 --> 00:49:46,340
De quoi aviez-vous peur ?
800
00:49:46,500 --> 00:49:49,060
Je vous croyais partie,
avec M. Alan.
801
00:49:49,220 --> 00:49:50,500
Qui pensiez-vous trouver ici ?
802
00:49:50,740 --> 00:49:54,020
Qui jouait autrefois ce morceau ?
803
00:49:54,180 --> 00:49:56,020
Je vous en prie, madame.
804
00:49:56,700 --> 00:49:57,820
Personne.
805
00:49:57,980 --> 00:49:59,940
Ce n'est pas vrai.
Qui pensiez-vous trouver ?
806
00:50:00,100 --> 00:50:01,460
Michael ? C'est ça ?
807
00:50:01,620 --> 00:50:04,300
- Vous pensiez que c'était Michael !
- Non, ça fait des années.
808
00:50:04,460 --> 00:50:09,540
- Il jouait ce morceau, non ?
- Surtout, n'en parlez pas à M. Alan.
809
00:50:10,220 --> 00:50:11,500
De Michael ?
810
00:50:11,980 --> 00:50:13,300
Ne vous inquiétez pas.
811
00:50:13,540 --> 00:50:15,460
M. Alan n'en saura rien.
812
00:50:18,780 --> 00:50:20,180
Comme il doit le détester.
813
00:50:20,940 --> 00:50:23,300
Il a fait disparaître
814
00:50:23,460 --> 00:50:26,860
jusqu'au moindre souvenir de lui.
815
00:50:27,420 --> 00:50:29,420
Il m'a caché la vérité.
816
00:50:34,620 --> 00:50:37,500
Il faut que nous aidions M. Alan.
817
00:50:37,660 --> 00:50:39,780
Il a dû beaucoup souffrir.
818
00:50:40,380 --> 00:50:42,620
Nous devons trouver
le moyen de l'aider.
819
00:51:01,780 --> 00:51:04,860
Je me sens coupable. Tu obtiens
toujours ce que tu souhaites ?
820
00:51:13,660 --> 00:51:15,660
Quelle fille splendide.
Tu la connais ?
821
00:51:24,060 --> 00:51:26,100
Ann, je te présente Sylvia Burton.
822
00:51:26,260 --> 00:51:27,540
Je la connais de San Francisco.
823
00:51:27,700 --> 00:51:30,020
Mon cher, elle va s'imaginer
des choses.
824
00:51:31,180 --> 00:51:32,620
Quelle cohue.
825
00:51:32,780 --> 00:51:34,220
Inutile de résister.
826
00:51:34,420 --> 00:51:36,740
Enchantée d'avoir fait
votre connaissance.
827
00:51:43,540 --> 00:51:44,660
Qui est-ce ?
828
00:51:45,700 --> 00:51:49,100
- Cette fille. Miss Burton.
- Sylvia ? Une vielle amie.
829
00:51:49,740 --> 00:51:51,060
Simplement ?
830
00:51:51,780 --> 00:51:54,220
Pour ainsi dire ? Jalouse ?
831
00:51:54,380 --> 00:51:55,940
Oui ! Elle est charmante.
832
00:51:56,100 --> 00:51:58,340
Trop pour une vieille amie.
833
00:51:58,500 --> 00:52:00,460
Tu n'as rien à craindre.
834
00:52:03,220 --> 00:52:05,420
Sylvia a beaucoup changé.
835
00:52:05,580 --> 00:52:07,660
Elle à l'air désabusée.
836
00:52:07,980 --> 00:52:11,660
Elle ne t'arrive pas à la cheville.
À côté de toi, elle n'existe pas.
837
00:52:11,820 --> 00:52:15,660
Quel mari parfait !
Son épouse avant tout !
838
00:52:19,340 --> 00:52:20,580
Prenez un siège.
839
00:52:22,940 --> 00:52:25,660
Excusez-moi de vous déranger,
840
00:52:25,980 --> 00:52:27,940
mais les choses
se précisent à Seattle.
841
00:52:28,100 --> 00:52:29,740
Si vous pouviez y aller.
842
00:52:29,900 --> 00:52:32,140
- Et Henderson ?
- Il a fait de son mieux.
843
00:52:32,300 --> 00:52:35,580
- Ses possibilités d'action...
- Les vôtres.
844
00:52:36,540 --> 00:52:37,820
Bref, il a besoin de vous.
845
00:52:39,100 --> 00:52:42,220
Vous feriez mieux de regarder
ces documents.
846
00:52:45,460 --> 00:52:47,540
Je reviens dans un instant.
847
00:52:52,180 --> 00:52:53,500
J'ai vu Mlle Burton.
848
00:52:54,900 --> 00:52:56,740
Mme Garroway
l'a-t-elle rencontrée ?
849
00:53:01,740 --> 00:53:03,300
Faites voir les papiers.
850
00:53:12,660 --> 00:53:14,060
J'ai été balayé par les flots.
851
00:53:14,780 --> 00:53:16,220
Il y a beaucoup de monde.
852
00:53:16,620 --> 00:53:17,580
Vous êtes à l'hôtel ?
853
00:53:18,540 --> 00:53:21,420
- San Francisco vous plaît ?
- Oui, tous ces ponts.
854
00:53:22,900 --> 00:53:25,420
- On fait des découvertes ?
- Pardon ?
855
00:53:26,780 --> 00:53:28,300
Des nouvelles de Michael ?
856
00:53:29,660 --> 00:53:30,900
Pas souvent.
857
00:53:31,060 --> 00:53:33,380
- Où en est-il ?
- On n'en sait rien.
858
00:53:34,620 --> 00:53:36,460
Il n'écrit à personne.
859
00:53:39,300 --> 00:53:40,460
Vous l'avez déjà vu ?
860
00:53:41,620 --> 00:53:43,700
Non, mais j'aimerais bien.
861
00:53:45,940 --> 00:53:46,980
Comment est-il ?
862
00:53:48,180 --> 00:53:49,580
Pas mal.
863
00:53:51,460 --> 00:53:55,220
Très différent d'Alan, je suppose.
864
00:53:56,060 --> 00:53:57,060
Plutôt.
865
00:53:58,820 --> 00:54:01,460
Des bruits très déplaisants
courent à son sujet.
866
00:54:02,060 --> 00:54:04,460
Sans fondement, j'en suis sûre.
867
00:54:11,740 --> 00:54:13,580
Vous savez, au fond je me demande,
868
00:54:13,740 --> 00:54:15,980
s'il vit encore ou s'il est mort.
869
00:54:19,140 --> 00:54:20,500
Alan l'aurait su.
870
00:54:28,340 --> 00:54:30,020
Savez-vous, Mlle Burton,
871
00:54:30,220 --> 00:54:33,460
que vous me faites penser à moi ?
872
00:54:33,900 --> 00:54:37,540
Oh, c'est très vague.
Certains détails.
873
00:54:37,700 --> 00:54:40,380
- Vous ne trouvez pas ?
- Non. C'est votre gant ?
874
00:54:42,780 --> 00:54:45,300
Peut-être notre façon de marcher.
875
00:54:55,580 --> 00:54:59,700
Vol 57, départ pour Seattledans 5 minutes.
876
00:55:10,540 --> 00:55:13,260
- Voilà. Tout y est.
- Et Mme Garroway ?
877
00:55:13,420 --> 00:55:14,860
Elle prendra ma voiture.
878
00:55:15,020 --> 00:55:17,220
- Amuse-toi bien, chérie.
- Reviens vite.
879
00:55:17,380 --> 00:55:18,980
Dans 2 ou 3 jours au plus.
880
00:55:33,340 --> 00:55:36,060
Si vous avez besoin de moi.
Vous n'avez qu'à m'appeler.
881
00:55:40,940 --> 00:55:42,300
M. Warmsley.
882
00:55:44,780 --> 00:55:46,340
Pouvez-vous m'attendre un instant ?
883
00:55:51,380 --> 00:55:54,580
J'aimerais voir
le bureau de mon mari.
884
00:55:55,900 --> 00:55:59,140
J'ai toujours été curieuse de voir
à quoi il ressemble.
885
00:56:12,740 --> 00:56:14,580
Impressionnant, n'est-ce pas ?
886
00:56:16,220 --> 00:56:18,420
Que c'est impressionnant.
887
00:56:18,860 --> 00:56:19,900
Et ça, c'est quoi ?
888
00:56:20,060 --> 00:56:21,940
Oh, des prix.
889
00:56:24,820 --> 00:56:26,540
Il y en a beaucoup.
890
00:56:26,900 --> 00:56:28,820
Et jamais de lettres
891
00:56:29,060 --> 00:56:31,220
de protestation ?
892
00:56:31,980 --> 00:56:32,940
Non, jamais.
893
00:56:33,460 --> 00:56:35,340
Ça manque d'intimité.
894
00:56:35,740 --> 00:56:39,140
Comment était-elle à ses débuts,
l'usine ?
895
00:56:39,460 --> 00:56:42,580
On n'a jamais pris de photos ?
896
00:56:42,780 --> 00:56:44,140
Les directeurs, etc.
897
00:56:44,500 --> 00:56:47,060
Il y en a dans mon bureau.
898
00:56:47,260 --> 00:56:48,260
Puis-je les voir ?
899
00:56:58,340 --> 00:57:00,020
C'est quoi, ça ?
900
00:57:00,180 --> 00:57:02,420
Le bâtiment au début,
les techniciens.
901
00:57:02,580 --> 00:57:05,620
- Sont-ils toujours là ?
- Encore trois d'entre eux.
902
00:57:05,780 --> 00:57:07,900
- Et le 4e ?
- Il est mort.
903
00:57:08,060 --> 00:57:10,060
- C'est lequel ?
- Celui-ci.
904
00:57:10,260 --> 00:57:12,020
Carl Steuer.
905
00:57:16,300 --> 00:57:18,020
Là, c'est mon mari.
906
00:57:19,180 --> 00:57:20,620
Et là, c'est vous ?
907
00:57:21,300 --> 00:57:23,300
Vous seul portez
des vêtements de ville.
908
00:57:23,500 --> 00:57:24,940
J'étais le comptable.
909
00:57:25,740 --> 00:57:28,500
- Et le frère de mon mari ?
- Il n'y est pas.
910
00:57:29,900 --> 00:57:31,900
C'est lui qui a pris la photo.
911
00:57:32,060 --> 00:57:36,020
Son ranch ? Qu'en est-il advenu ?
912
00:57:36,620 --> 00:57:38,300
Il appartient à M. Garroway.
913
00:57:38,460 --> 00:57:40,500
Ah, oui ? C'est loin d'ici ?
914
00:57:40,700 --> 00:57:42,300
À 50 km.
915
00:57:42,500 --> 00:57:44,340
J'aimerais y faire un tour.
916
00:57:44,540 --> 00:57:47,060
- Avez-vous connu Mike ?
- Non.
917
00:57:47,220 --> 00:57:49,820
Encore autre chose ?
918
00:57:53,180 --> 00:57:55,860
Je vous servirais volontiers
de cicérone.
919
00:57:56,020 --> 00:57:59,540
Ça me plairait d'y aller.
920
00:57:59,700 --> 00:58:01,740
Ce n'est pas très commode.
921
00:58:01,900 --> 00:58:04,820
Le ranch est isolé
et il y a souvent du brouillard.
922
00:58:05,020 --> 00:58:08,340
- Le gardien n'y vient que rarement.
- C'est merveilleux.
923
00:58:08,540 --> 00:58:10,300
Ici j'ai presque tout vu.
924
00:58:10,460 --> 00:58:13,300
J'aimerais y passer une journée.
925
00:58:13,460 --> 00:58:15,260
Puis-je avoir les clés ?
926
00:58:15,420 --> 00:58:18,140
Je vous les ferai parvenir
dans la matinée.
927
00:58:18,300 --> 00:58:22,700
Également un topo de la route.
928
00:58:23,340 --> 00:58:25,420
Merci, c'est très gentil.
929
00:59:42,740 --> 00:59:44,140
Bonjour.
930
00:59:44,300 --> 00:59:45,740
C'est vous, le gardien ?
931
00:59:45,940 --> 00:59:47,380
Je suis Mme Alan Garroway.
932
00:59:47,740 --> 00:59:49,780
Ne vous dérangez pas.
933
00:59:50,220 --> 00:59:52,340
Je vais faire
le tour du propriétaire.
934
01:00:15,700 --> 01:00:17,820
Avez-vous les clés de cette porte ?
935
01:00:18,500 --> 01:00:20,940
Je ne crois pas qu'elle soit fermée.
936
01:00:29,460 --> 01:00:32,420
Puis-je faire quelque chose
pour vous ?
937
01:00:51,700 --> 01:00:53,460
- Monsieur...
- Gordon.
938
01:00:55,380 --> 01:00:58,380
Dites-moi, avez-vous connu
Michael Garroway ?
939
01:00:58,540 --> 01:01:00,180
Oui, nous étions voisins.
940
01:01:00,340 --> 01:01:03,340
Les gens l'aimaient ?
941
01:01:04,100 --> 01:01:05,460
Je pense que oui.
942
01:01:05,740 --> 01:01:07,020
Il est parti subitement ?
943
01:01:07,860 --> 01:01:10,260
Il devait être assez fantasque.
944
01:01:10,740 --> 01:01:14,140
J'ai rarement vu
une maison aussi belle.
945
01:01:14,300 --> 01:01:16,660
Aussi impressionnante !
946
01:01:16,860 --> 01:01:19,660
Elle n'a pas du tout l'air inhabitée.
947
01:01:22,820 --> 01:01:26,580
On dirait qu'elle attend quelqu'un.
948
01:01:27,220 --> 01:01:30,300
J'ai eu l'impression que
le temps s'arrêtait.
949
01:01:31,660 --> 01:01:33,340
Mais le temps ne s'arrête jamais.
950
01:01:33,500 --> 01:01:37,740
Si, quand on est calme et heureux.
951
01:01:38,100 --> 01:01:39,900
Cela, je l'ai ressenti ici.
952
01:01:40,660 --> 01:01:42,900
Il y règne une sorte de sérénité.
953
01:01:46,700 --> 01:01:48,500
Le temps s'est arrêté.
954
01:01:49,820 --> 01:01:52,860
Vous devez me croire folle.
Peut-être le suis-je ?
955
01:01:53,060 --> 01:01:56,220
C'est vrai que
la maison est paisible.
956
01:01:56,420 --> 01:01:58,860
C'est trop peu dire.
C'est un foyer.
957
01:01:59,780 --> 01:02:01,620
Un foyer pour quelqu'un.
958
01:02:04,340 --> 01:02:06,900
Elle est à lui ?
Quelles chansons jouait-il ?
959
01:02:07,060 --> 01:02:08,820
Un peu de tout, je crois.
960
01:02:09,420 --> 01:02:12,660
Bien sûr,
ce qu'on joue sur une guitare.
961
01:02:12,820 --> 01:02:14,100
Est-ce une colline ?
962
01:02:14,260 --> 01:02:17,260
J'avais l'impression
qu'il fallait grimper.
963
01:02:17,420 --> 01:02:19,060
Oui, c'est une colline.
964
01:02:19,340 --> 01:02:20,700
Le sommet est là-bas.
965
01:02:20,900 --> 01:02:22,580
Mais c'est plat !
966
01:02:24,060 --> 01:02:27,500
Quelle vue !
Un endroit idéal pour vivre.
967
01:02:27,700 --> 01:02:30,620
C'est là que Mike a construit
son "office lambrissé" .
968
01:02:30,780 --> 01:02:33,500
- J'aimerais le voir.
- Je vais vous le montrer.
969
01:02:36,460 --> 01:02:39,820
J'ai dit que j'irais à la campagne.
970
01:02:39,980 --> 01:02:42,100
Mais en réalité,
971
01:02:42,260 --> 01:02:44,900
je voulais en savoir
un peu plus long sur Mike.
972
01:02:45,140 --> 01:02:48,460
Tout le monde reste dans le vague.
973
01:02:49,940 --> 01:02:53,580
Mais j'ai vu une lueur dans les yeux
d'une femme qui parlait de lui.
974
01:02:53,740 --> 01:02:58,340
Et un cheval qui l'attend.
Il aimait la musique, la poésie.
975
01:02:59,500 --> 01:03:01,940
Dommage que
vous n'en sachiez pas plus.
976
01:03:02,260 --> 01:03:04,020
Mais je vous ennuie avec tout ça.
977
01:03:04,180 --> 01:03:06,100
Non, cela m'intéresse.
978
01:03:07,580 --> 01:03:08,780
Nous y voilà.
979
01:03:14,220 --> 01:03:16,100
Magnifique !
980
01:03:17,300 --> 01:03:19,820
Quelle belle "pièce"
avec ses "boiseries" !
981
01:03:24,020 --> 01:03:25,460
Curieux.
982
01:03:26,220 --> 01:03:27,860
Il avait tant de dons.
983
01:03:29,100 --> 01:03:32,420
Pourquoi s'est-il fait du mal ?
Personne
984
01:03:32,620 --> 01:03:34,220
n'a donc pu l'en empêcher ?
985
01:03:35,540 --> 01:03:38,060
Il y a des gens
qui détestent qu'on les aide.
986
01:03:38,260 --> 01:03:39,380
On peut tout de même essayer.
987
01:03:41,180 --> 01:03:45,460
N'y aurait-il qu'une chance
sur un million.
988
01:03:45,620 --> 01:03:47,380
C'est ce que pensait mon père.
989
01:03:47,740 --> 01:03:50,060
On peut guérir tant de souffrances
990
01:03:50,260 --> 01:03:52,220
avec un peu de bonne volonté.
991
01:03:52,580 --> 01:03:54,140
Vous semblez beaucoup y tenir.
992
01:03:55,380 --> 01:03:56,540
Oh, oui !
993
01:03:57,380 --> 01:03:59,220
Comme la mer est proche.
994
01:03:59,380 --> 01:04:00,780
Peut-on y nager ?
995
01:04:01,700 --> 01:04:03,380
Il y a des courants contraires.
996
01:04:03,620 --> 01:04:04,820
Ça paraît calme.
997
01:04:05,540 --> 01:04:09,420
En surface, mais les courants...
998
01:04:10,620 --> 01:04:11,660
Comme dans la vie.
999
01:04:13,100 --> 01:04:14,940
Et cette brume sur les collines ?
1000
01:04:15,740 --> 01:04:17,940
Le brouillard qui monte.
1001
01:04:18,100 --> 01:04:20,340
Bientôt, il fera nuit.
Je vous raccompagne ?
1002
01:04:21,020 --> 01:04:23,220
Je reste encore un peu.
1003
01:04:23,380 --> 01:04:27,180
Merci beaucoup et
excusez mes divagations.
1004
01:04:27,340 --> 01:04:31,220
Tout ce que vous avez dit
était très juste.
1005
01:06:17,580 --> 01:06:19,020
Ann, que fais-tu ici ?
1006
01:06:19,700 --> 01:06:20,980
Oh, tu m'as fait peur.
1007
01:06:22,860 --> 01:06:26,060
- Il faisait si beau, je...
- Que cherchais-tu ?
1008
01:06:26,220 --> 01:06:28,380
Rien de précis.
Quand es-tu arrivé ?
1009
01:06:28,580 --> 01:06:31,340
À l'instant. Et je te trouve ici.
1010
01:06:31,500 --> 01:06:33,660
- Pourquoi pas ?
- Tu le sais bien.
1011
01:06:34,260 --> 01:06:36,780
Je t'avais demandé d'oublier Mike.
1012
01:06:36,980 --> 01:06:40,180
- Tu es venu exprès pour...
- Tu avais demandé les clés.
1013
01:06:40,340 --> 01:06:42,140
C'était important que je vienne.
1014
01:06:42,500 --> 01:06:45,500
Il faut que nous nous expliquions.
1015
01:06:45,660 --> 01:06:48,500
- Je n'aurais pas dû.
- Tu es ma femme.
1016
01:06:48,660 --> 01:06:51,260
Mike sans te connaître,
s'est insinué entre nous.
1017
01:06:51,420 --> 01:06:54,300
Il avait l'art
de manipuler les gens,
1018
01:06:55,860 --> 01:06:56,940
un art diabolique !
1019
01:06:58,620 --> 01:06:59,860
Tu emploies toujours
1020
01:07:00,300 --> 01:07:01,700
le passé.
1021
01:07:02,100 --> 01:07:03,860
- Est-il mort ?
- Je n'en sais rien.
1022
01:07:04,020 --> 01:07:05,940
Je l'espère pour lui.
1023
01:07:06,100 --> 01:07:08,660
- Alan, voyons !
- Mais c'est intolérable !
1024
01:07:10,260 --> 01:07:13,780
À cause de lui, tu remues ciel
et terre pour en savoir davantage.
1025
01:07:14,420 --> 01:07:17,260
Tu n'as qu'à me questionner !
1026
01:07:17,940 --> 01:07:20,260
Essayons de savoir tout sur lui.
1027
01:07:20,700 --> 01:07:22,940
Il aime la musique et les livres.
1028
01:07:24,260 --> 01:07:25,940
Et aussi les pipes
1029
01:07:26,740 --> 01:07:29,260
pour jouer les philosophes.
1030
01:07:29,940 --> 01:07:32,620
Une pipe et un livre
ça vous pose un homme !
1031
01:07:33,140 --> 01:07:35,900
Il t'aurait lu des poèmes,
raconté des histoires.
1032
01:07:38,100 --> 01:07:42,620
Avec sa guitare, il jouait
des airs entraînants, de cow-boys.
1033
01:07:43,500 --> 01:07:46,700
Et surtout des airs romantiques...
1034
01:07:52,660 --> 01:07:54,900
pour séduire les femmes des autres !
1035
01:07:55,060 --> 01:07:57,420
- Je suis navrée.
- À quoi bon ?
1036
01:07:57,940 --> 01:08:00,460
Tu aurais mieux fait de m'obéir.
1037
01:08:00,980 --> 01:08:03,580
Si tu veux savoir des choses,
1038
01:08:03,740 --> 01:08:06,540
ne t'adresse pas à n'importe qui.
1039
01:08:06,740 --> 01:08:08,780
Je te dirai tout,
et qu'on en finisse !
1040
01:08:08,940 --> 01:08:11,220
J'ai eu tort de venir ici,
c'est vrai.
1041
01:08:11,380 --> 01:08:14,900
Mais toi,
tu as tort de me culpabiliser !
1042
01:08:15,220 --> 01:08:19,180
Je voulais comprendre
ce qui a pu nous séparer.
1043
01:08:19,340 --> 01:08:21,860
Tu aurais préféré que
je laisse tomber.
1044
01:08:22,900 --> 01:08:25,780
Mais notre vie commune
en aurait souffert.
1045
01:08:25,940 --> 01:08:28,180
Et ça, je ne le veux pas.
1046
01:08:31,340 --> 01:08:32,660
Rentrons.
1047
01:08:45,300 --> 01:08:49,140
Garroway ?
Hier on l'a demandé à Seattle.
1048
01:08:59,300 --> 01:09:02,020
Warmsley. Il m'a réservé
une place pour Seattle.
1049
01:09:02,460 --> 01:09:04,340
Puis-je t'accompagner ?
1050
01:09:04,540 --> 01:09:07,060
Je te ferai venir demain.
1051
01:09:08,260 --> 01:09:10,780
Tout lui réussit !
1052
01:09:10,940 --> 01:09:12,020
La chance.
1053
01:09:12,220 --> 01:09:13,820
Il sait s'y prendre
1054
01:09:13,980 --> 01:09:16,260
pour reconvertir une société...
1055
01:09:19,540 --> 01:09:20,780
ou même sa femme !
1056
01:09:20,980 --> 01:09:22,180
Je ne la connais pas.
1057
01:09:22,340 --> 01:09:24,620
Je l'ai vue le jour de son mariage.
1058
01:09:25,340 --> 01:09:27,180
Une réception formidable.
1059
01:09:27,340 --> 01:09:29,460
Elle avait l'air assez cloche.
1060
01:09:30,340 --> 01:09:33,380
Elle s'était mise
sur son trente et un !
1061
01:09:33,980 --> 01:09:36,740
- Il est séduisant.
- Mais il vieillit mal.
1062
01:10:12,060 --> 01:10:15,860
Ne te laisse pas impressionner
par des commérages.
1063
01:10:17,060 --> 01:10:19,740
- C'est la vérité !
- En quoi ?
1064
01:10:20,500 --> 01:10:23,020
J'avais l'air cloche.
1065
01:10:23,380 --> 01:10:24,940
Et tu le savais.
1066
01:10:25,780 --> 01:10:29,700
Tu voyais que j'étais mal fagotée.
1067
01:10:30,300 --> 01:10:32,820
Tu aurais pu attendre
avant de me présenter.
1068
01:10:34,780 --> 01:10:37,780
Je croyais que
c'était pour me faire plaisir.
1069
01:10:39,500 --> 01:10:42,980
Mais tu voulais faire
une démonstration : "AVANT"
1070
01:10:43,660 --> 01:10:45,100
et "APRÈS" !
1071
01:10:46,660 --> 01:10:48,580
Ridicule !
Pourquoi aurais-je fait ça ?
1072
01:10:49,860 --> 01:10:53,060
J'étais l'une de tes inventions,
1073
01:10:53,980 --> 01:10:56,020
comme le téléguidage Garroway.
1074
01:10:57,020 --> 01:10:57,980
Comment ça ?
1075
01:10:59,740 --> 01:11:03,820
Je vois clair maintenant.
Je sais pourquoi tu m'as épousée.
1076
01:11:04,100 --> 01:11:06,020
Pourquoi mentionnes-tu
le téléguidage ?
1077
01:11:11,620 --> 01:11:13,380
Cette femme en a parlé.
1078
01:11:16,700 --> 01:11:18,180
Et pourquoi t'ai-je épousée ?
1079
01:11:20,140 --> 01:11:22,100
Celle que tu convoitais
1080
01:11:22,300 --> 01:11:25,300
s'est éprise d'un autre.
1081
01:11:25,860 --> 01:11:27,700
Je lui ressemblais un peu.
1082
01:11:28,260 --> 01:11:30,500
Et moi je t'admirais.
1083
01:11:30,980 --> 01:11:33,420
Ainsi tu croyais la voir
1084
01:11:33,580 --> 01:11:36,220
à tes pieds !
1085
01:11:37,020 --> 01:11:39,900
Ensuite tu t'es dit que,
si j'arrivais
1086
01:11:40,100 --> 01:11:41,500
à l'éclipser, tu...
1087
01:11:42,140 --> 01:11:43,140
Tu es folle !
1088
01:11:45,020 --> 01:11:46,300
Oui, Alan.
1089
01:11:47,380 --> 01:11:49,460
Je crois que je le suis parfois.
1090
01:11:52,780 --> 01:11:55,380
Je vis un cauchemar.
1091
01:11:55,780 --> 01:11:58,780
Ta haine contre ton frère
est devenue
1092
01:11:58,940 --> 01:11:59,940
obsédante pour moi.
1093
01:12:13,220 --> 01:12:16,460
Si tu vois les choses
sous cet angle,
1094
01:12:16,660 --> 01:12:17,900
comment nous entendre ?
1095
01:12:18,700 --> 01:12:20,100
Sache cependant...
1096
01:12:21,820 --> 01:12:23,140
que je t'aime.
1097
01:12:24,220 --> 01:12:27,300
Je me suis conduit
de façon impardonnable.
1098
01:12:29,700 --> 01:12:31,420
J'irai seul à Seattle.
1099
01:12:31,580 --> 01:12:33,540
Tu auras le temps de réfléchir.
1100
01:12:34,660 --> 01:12:38,180
Ne me retire pas ta confiance.
1101
01:12:39,700 --> 01:12:42,180
Garde ta foi, une foi aveugle
en notre amour.
1102
01:12:42,980 --> 01:12:45,740
C'est essentiel pour moi.
1103
01:12:46,820 --> 01:12:49,100
Tout est encore possible.
1104
01:12:49,700 --> 01:12:51,380
Je t'en prie, Ann, essaie.
1105
01:13:13,980 --> 01:13:16,860
- Je vous remercie.
- Trêve de politesses.
1106
01:13:17,820 --> 01:13:19,580
Que voulez-vous me demander ?
1107
01:13:20,060 --> 01:13:22,500
Vous n'êtes pas obligée
de me répondre.
1108
01:13:24,460 --> 01:13:27,740
Si je vous reçois,
c'est par pure curiosité.
1109
01:13:29,340 --> 01:13:31,420
- Ce n'est pas facile.
- Je vous comprends.
1110
01:13:41,140 --> 01:13:43,700
Quelle idée d'avoir épousé
Alan Garroway.
1111
01:13:43,900 --> 01:13:45,380
- Vraiment ?
- Il ne me plaît pas.
1112
01:13:46,140 --> 01:13:48,700
Je le méprise même.
Cela répond
1113
01:13:48,900 --> 01:13:50,980
- à votre question ?
- Pas tout à fait.
1114
01:13:51,580 --> 01:13:52,900
- Je l'aime.
- Ah bon.
1115
01:13:53,140 --> 01:13:54,980
Que puis-je pour vous ?
1116
01:13:55,140 --> 01:13:58,660
Je veux en savoir davantage
sur Michael.
1117
01:13:59,460 --> 01:14:00,700
Je comprends ça.
1118
01:14:01,060 --> 01:14:03,580
Alan et lui ont eu
une terrible querelle.
1119
01:14:04,100 --> 01:14:05,620
Il a disparu,
1120
01:14:06,020 --> 01:14:07,940
mais c'est un homme
qu'on n'oublie pas.
1121
01:14:08,380 --> 01:14:12,740
Il est de plus en plus présent
dans notre vie.
1122
01:14:13,780 --> 01:14:16,060
Je voudrais comprendre.
1123
01:14:16,220 --> 01:14:20,220
Mon mariage, mon bonheur,
mon avenir, en dépendent.
1124
01:14:22,620 --> 01:14:24,940
Leur querelle, était-ce
une question d'argent ?
1125
01:14:25,100 --> 01:14:26,340
Je crois que oui.
1126
01:14:29,500 --> 01:14:32,020
Eh bien, non !
Ce serait méconnaître Mike.
1127
01:14:32,220 --> 01:14:34,740
Mike se moquait de l'argent.
1128
01:14:35,260 --> 01:14:37,660
Son bonheur,
c'était de vivre dans son ranch,
1129
01:14:37,820 --> 01:14:38,820
de faire pousser des tomates.
1130
01:14:38,980 --> 01:14:40,740
Vous l'avez vu son ranch ?
1131
01:14:40,900 --> 01:14:42,020
Non. Vous ?
1132
01:14:42,620 --> 01:14:44,220
Alors, vous devez comprendre.
1133
01:14:45,220 --> 01:14:47,460
Vous vous posez
des questions sur lui et moi.
1134
01:14:49,660 --> 01:14:51,580
Mike ne voulait pas de moi.
1135
01:14:52,540 --> 01:14:55,620
Je croyais que c'était
par loyauté envers Alan
1136
01:14:55,780 --> 01:14:57,180
qui nous avait présentés.
1137
01:14:58,300 --> 01:15:01,020
Mike est tout simplement
ce qu'on appelle
1138
01:15:01,180 --> 01:15:02,260
un gentleman.
1139
01:15:02,940 --> 01:15:06,140
Les calomnies de votre mari
ne peuvent le salir.
1140
01:15:07,260 --> 01:15:08,700
Mlle Burton,
1141
01:15:09,220 --> 01:15:12,540
j'ai confiance en mon mari.
1142
01:15:12,700 --> 01:15:14,500
Alors, pourquoi êtes-vous ici ?
1143
01:15:15,340 --> 01:15:18,420
Vous croyez qu'il ment.
Et moi, je le sais !
1144
01:15:21,100 --> 01:15:23,540
J'ai fait comme vous...
1145
01:15:24,540 --> 01:15:26,580
Lorsque Mike a disparu.
J'ai voulu savoir.
1146
01:15:27,980 --> 01:15:29,220
Et vous avez su ?
1147
01:15:30,820 --> 01:15:34,060
J'ai compris où était
la clé du mystère.
1148
01:15:34,820 --> 01:15:36,220
Il s'est retiré dans son ranch
1149
01:15:36,380 --> 01:15:38,940
avant de disparaître.
1150
01:15:39,500 --> 01:15:42,220
Seul votre mari l'a revu.
1151
01:15:42,380 --> 01:15:44,260
Une nuit, quelqu'un l'a aperçu là.
1152
01:15:44,540 --> 01:15:47,500
Alan m'a dit que,
lors d'une réception au ranch...
1153
01:15:47,660 --> 01:15:51,100
Mike ne donnait pas de réceptions !
Ils étaient seuls.
1154
01:15:52,220 --> 01:15:53,300
Que voulez-vous dire ?
1155
01:15:54,140 --> 01:15:57,820
Votre mari est le dernier
à l'avoir vu vivant.
1156
01:15:57,980 --> 01:15:59,380
Car je le crois mort.
1157
01:16:00,340 --> 01:16:05,500
Sans motif réel, Mike ne se serait
pas éclipsé silencieusement.
1158
01:16:05,980 --> 01:16:08,980
Et s'il avait été tué à la guerre ?
1159
01:16:09,180 --> 01:16:11,740
Non, pas ça.
1160
01:16:12,460 --> 01:16:14,900
Car auparavant,
il serait passé par un camp
1161
01:16:15,100 --> 01:16:19,100
d'où il aurait certainement écrit
1162
01:16:19,300 --> 01:16:23,140
à l'un de ses nombreux amis.
1163
01:16:23,420 --> 01:16:27,420
Demandez donc à votre mari
ce qui s'est passé.
1164
01:16:27,700 --> 01:16:29,500
Y a-t-il eu lutte ?
1165
01:16:31,100 --> 01:16:33,060
Et qu'est devenu Mike Garroway ?
1166
01:16:35,300 --> 01:16:37,780
Vous osez dire cela !
1167
01:16:38,740 --> 01:16:41,420
J'ai eu tort de venir !
1168
01:16:45,700 --> 01:16:47,860
Est-ce tellement absurde ?
1169
01:16:48,460 --> 01:16:50,460
J'y ai pensé si souvent !
1170
01:17:12,860 --> 01:17:15,860
Chérie, rappelle-toi.
Il faut tenir !
1171
01:17:34,940 --> 01:17:37,020
Chérie, tu me manques.
1172
01:17:37,180 --> 01:17:39,980
Je ne peux penser qu'à toi.
1173
01:17:40,860 --> 01:17:43,380
Je suis si heureuse
que tu me dises ça.
1174
01:17:43,580 --> 01:17:45,260
Tu sais, je suis confuse.
1175
01:17:47,100 --> 01:17:49,580
Il ne faut pas. Jamais !
1176
01:17:50,060 --> 01:17:52,940
Demain, je dois partir
pour Baltimore.
1177
01:17:55,340 --> 01:17:57,740
Tu verras, tout s'arrangera.
1178
01:17:58,020 --> 01:18:01,340
Pourquoi n'irais-tu pas
à Middleburg ?
1179
01:18:01,820 --> 01:18:04,300
Je pourrais venir t'y rejoindre.
1180
01:18:11,260 --> 01:18:13,660
On resterait plusieurs semaines.
1181
01:18:14,540 --> 01:18:16,380
C'est si beau en cette saison.
1182
01:18:16,860 --> 01:18:19,340
Ce sera une nouvelle lune de miel.
1183
01:18:24,460 --> 01:18:26,140
Ann, je t'aime.
1184
01:18:34,140 --> 01:18:35,580
Je t'aime.
1185
01:18:36,740 --> 01:18:37,980
Je t'aime.
1186
01:18:39,300 --> 01:18:41,180
Confiance.Foi.
1187
01:18:41,380 --> 01:18:44,980
Est-ce tellement absurde ?
1188
01:18:45,660 --> 01:18:46,900
La foi.
1189
01:18:47,500 --> 01:18:49,580
- J'y ai pensé souvent.
- La foi.
1190
01:18:50,300 --> 01:18:51,820
La foi aveugle.
1191
01:18:54,580 --> 01:18:56,860
Et qu'est devenu Mike Garroway ?
1192
01:19:13,340 --> 01:19:14,380
Comment ça va ?
1193
01:19:15,020 --> 01:19:16,380
Je suis désolé.
1194
01:19:16,740 --> 01:19:19,100
Je pourrais mieux m'arranger
1195
01:19:19,260 --> 01:19:21,500
si vous me préveniez
un peu à l'avance
1196
01:19:21,660 --> 01:19:24,140
de votre arrivée.
1197
01:19:24,340 --> 01:19:27,140
- Ça ne fait rien.
- Il viendra bientôt ?
1198
01:19:27,620 --> 01:19:29,620
M. Alan ? Oui, je pense.
1199
01:19:30,220 --> 01:19:32,260
J'aimerais savoir.
1200
01:19:32,420 --> 01:19:33,700
Quoi donc ?
1201
01:19:33,980 --> 01:19:35,140
Rien, madame.
1202
01:19:44,060 --> 01:19:45,700
Quel beau temps !
1203
01:19:45,860 --> 01:19:49,580
En attendant,
je vais me dégourdir les jambes.
1204
01:19:49,780 --> 01:19:51,420
- Le sol est humide.
- Pas tant que ça.
1205
01:19:51,580 --> 01:19:53,500
Il est trempé.
En tout cas...
1206
01:19:53,860 --> 01:19:55,260
Vous n'êtes pas content de me voir.
1207
01:19:55,420 --> 01:19:57,100
Oh, mais si, madame.
1208
01:19:57,260 --> 01:19:59,900
Mais il faut d'abord vous installer.
1209
01:20:00,060 --> 01:20:01,900
Vous avez peut-être raison.
1210
01:20:03,740 --> 01:20:05,980
Voici les clés des valises.
1211
01:20:39,500 --> 01:20:41,860
Qui est là-bas près des écuries ?
1212
01:20:42,620 --> 01:20:44,620
- Personne.
- Bate est tout excité.
1213
01:20:44,780 --> 01:20:46,660
- Il n'y a personne.
- Qu'en savez-vous ?
1214
01:20:47,260 --> 01:20:48,620
Ou peut-être le vieux Ben.
1215
01:20:48,900 --> 01:20:51,380
Bate se conduirait autrement.
1216
01:20:51,580 --> 01:20:54,620
N'y faites pas attention
Mme Garroway.
1217
01:22:00,700 --> 01:22:02,100
Où est-il, Bate ?
1218
01:22:02,860 --> 01:22:04,060
Tu l'as vu ?
1219
01:22:04,660 --> 01:22:06,100
Tu as vu Michael ?
1220
01:22:07,060 --> 01:22:10,060
Il est vivant,
n'est-ce pas, Bate ?
1221
01:22:11,260 --> 01:22:14,260
J'ai eu peur que Sylvia ait vu juste.
Qu'Alan l'ait tué.
1222
01:22:14,460 --> 01:22:16,100
J'avais tort.
1223
01:22:16,940 --> 01:22:20,340
Mais il est là. Alan avait raison.
1224
01:22:20,860 --> 01:22:23,900
Il se cache.
Il n'ose pas se montrer.
1225
01:22:24,220 --> 01:22:26,380
Alan, comment ai-je pu penser...
1226
01:23:24,820 --> 01:23:25,780
Ne t'énerves pas.
1227
01:23:25,980 --> 01:23:28,260
Moi non plus,
je n'ai guère envie de te voir.
1228
01:23:29,540 --> 01:23:30,860
Pourquoi es-tu revenu ?
1229
01:23:31,420 --> 01:23:33,700
Demande-moi plutôt
pourquoi je suis parti.
1230
01:23:36,940 --> 01:23:40,180
Pas pour la raison mensongère
que tu en as donnée.
1231
01:23:40,740 --> 01:23:42,540
Tu en as mis du temps pour le nier.
1232
01:23:42,700 --> 01:23:45,860
Tu avais si bien truqué
les livres.
1233
01:23:46,780 --> 01:23:48,900
Mais si je suis parti,
1234
01:23:49,820 --> 01:23:51,100
c'était à cause
de ce qui est arrivé
1235
01:23:51,300 --> 01:23:53,020
à Carl Steuer !
1236
01:23:54,220 --> 01:23:56,100
- Steuer est mort.
- En effet.
1237
01:23:56,300 --> 01:23:59,100
Mort et enterré. Et oublié.
1238
01:23:59,380 --> 01:24:02,020
C'était un pauvre type,
1239
01:24:02,180 --> 01:24:03,860
un réfugié allemand
1240
01:24:04,060 --> 01:24:06,580
qui en voulait uniquement aux nazis
1241
01:24:06,820 --> 01:24:07,900
dont il espérait
1242
01:24:08,100 --> 01:24:09,260
se venger.
1243
01:24:09,660 --> 01:24:12,220
Je ne le gardais que par pitié.
1244
01:24:13,060 --> 01:24:14,780
Il était...
1245
01:24:16,220 --> 01:24:18,020
notre meilleur ingénieur.
1246
01:24:18,980 --> 01:24:23,020
Dans sa cave, il mettait au point
une importante découverte
1247
01:24:23,380 --> 01:24:27,420
dont il ne parlait à personne,
sauf à nous.
1248
01:24:27,940 --> 01:24:28,940
Il t'aimait bien.
1249
01:24:29,620 --> 01:24:32,620
Nous ne manquions pas
de chercheurs chez nous.
1250
01:24:32,980 --> 01:24:34,820
Steuer seul est mort.
1251
01:24:35,780 --> 01:24:37,300
Un accident, semble-t-il.
1252
01:24:37,580 --> 01:24:39,300
Il est tombé dans l'escalier.
1253
01:24:40,780 --> 01:24:42,140
Je n'y étais pour rien.
1254
01:24:43,300 --> 01:24:44,860
Je crains que si.
1255
01:24:50,980 --> 01:24:53,220
Cette invention, Steuer l'appelait
1256
01:24:53,900 --> 01:24:55,540
ma "Fern" .
1257
01:24:56,100 --> 01:24:58,260
Comme s'il s'agissait d'un enfant.
1258
01:24:58,820 --> 01:25:00,580
"Ma Fern abattra les nazis",
disait-il.
1259
01:25:00,820 --> 01:25:03,860
"Votre frère et moi, nous en sommes sûrs.
Fern sera ma vengeance !"
1260
01:25:05,020 --> 01:25:06,620
"Fern", ça m'avait intrigué.
1261
01:25:07,340 --> 01:25:08,780
Puis la lumière s'est faite.
1262
01:25:09,340 --> 01:25:13,060
Steuer était allemand.
Fern est un mot qui signifie à distance.
1263
01:25:13,540 --> 01:25:16,260
Fernsteuerung.
Contrôle à longue distance.
1264
01:25:16,740 --> 01:25:19,460
Téléguidage.
Voilà pourquoi Steuer est mort.
1265
01:25:19,620 --> 01:25:20,820
Assassiné...
1266
01:25:21,500 --> 01:25:23,420
par celui qui convoitait son projet.
1267
01:25:24,220 --> 01:25:27,260
Et qui a gagné !
Le projet n'a jamais été retrouvé.
1268
01:25:28,220 --> 01:25:30,620
2 mois plus tard sortait
le téléguidage Garroway !
1269
01:25:30,780 --> 01:25:32,580
C'était mon œuvre !
1270
01:25:32,740 --> 01:25:34,340
Non, celle de Carl Steuer !
1271
01:25:34,780 --> 01:25:36,540
Elle t'a rapporté des millions
1272
01:25:36,700 --> 01:25:39,460
grâce auxquels tu espérais
1273
01:25:39,620 --> 01:25:43,580
refouler le complexe d'infériorité,
qui t'a rongé toute ta vie.
1274
01:25:45,460 --> 01:25:47,020
Tes espoirs...
1275
01:25:47,940 --> 01:25:49,580
ont-ils été comblés ?
1276
01:25:51,940 --> 01:25:53,620
Cela valait un meurtre ?
1277
01:25:54,620 --> 01:25:56,300
Tu ne peux rien prouver.
1278
01:25:56,500 --> 01:25:59,180
Assez pour te ruiner.
1279
01:26:00,620 --> 01:26:02,620
Seul Warmsley l'avait deviné.
1280
01:26:03,260 --> 01:26:05,220
Tu le paies pour son silence.
1281
01:26:08,420 --> 01:26:11,460
Quand j'ai découvert ça,
j'ai tout laissé tomber.
1282
01:26:11,900 --> 01:26:13,340
Puis c'était la guerre.
1283
01:26:13,780 --> 01:26:16,420
À l'armée, je n'ai cessé
d'exposer ma vie,
1284
01:26:16,860 --> 01:26:18,580
dans l'espoir d'éviter...
1285
01:26:19,900 --> 01:26:22,140
ce qui vient d'arriver.
1286
01:26:24,620 --> 01:26:25,860
J'ai rencontré ta femme.
1287
01:26:33,020 --> 01:26:35,060
- Ann ?
- Oui, au ranch.
1288
01:26:35,300 --> 01:26:36,700
Par pur hasard.
1289
01:26:36,860 --> 01:26:39,740
Elle ignorait qui j'étais.
Et je ne l'ai pas mise au courant.
1290
01:26:40,780 --> 01:26:42,420
C'est quelqu'un de bien, Ann.
1291
01:26:42,780 --> 01:26:45,220
Trop bien pour toi.
1292
01:26:46,180 --> 01:26:47,940
Al, est-ce qu'elle soupçonne...
1293
01:26:48,700 --> 01:26:50,100
Non, n'est-ce pas ?
1294
01:26:50,620 --> 01:26:52,660
Mais je suis là et je l'aiderai
à découvrir la vérité.
1295
01:26:54,380 --> 01:26:56,020
Si j'ai tué Steuer,
1296
01:26:57,180 --> 01:26:58,820
je pourrais te tuer, toi aussi.
1297
01:27:01,900 --> 01:27:03,500
Tu en serais capable.
1298
01:27:04,420 --> 01:27:06,980
J'y ai pensé d'ailleurs.
1299
01:27:08,140 --> 01:27:10,780
J'avais même conçu un plan.
1300
01:27:13,820 --> 01:27:16,700
Mais je ne le pourrais plus.
Ni renoncer à Ann.
1301
01:27:17,540 --> 01:27:20,860
Autrefois j'en aurais été capable.
1302
01:27:22,140 --> 01:27:23,260
Plus maintenant.
1303
01:27:24,860 --> 01:27:27,380
Je la garderai
le plus longtemps possible.
1304
01:27:28,220 --> 01:27:29,540
Une minute, une heure,
1305
01:27:29,900 --> 01:27:30,900
tant que je pourrai.
1306
01:27:31,340 --> 01:27:33,020
Crois-tu en avoir le droit ?
1307
01:27:33,180 --> 01:27:36,060
Oui, si elle m'aime.
1308
01:27:36,900 --> 01:27:39,020
Si je la perds, je suis perdu !
1309
01:27:39,700 --> 01:27:41,860
Prends tout le reste.
Je ne veux rien garder
1310
01:27:43,100 --> 01:27:44,500
Mais pas elle.
1311
01:27:47,980 --> 01:27:50,780
Comprends-moi, je t'en prie.
1312
01:27:51,620 --> 01:27:54,260
Elle m'aime, elle m'aidera.
1313
01:27:54,660 --> 01:27:57,140
Elle fera de moi
1314
01:27:57,460 --> 01:27:59,180
un autre homme !
1315
01:28:00,540 --> 01:28:02,820
Avant, c'était impossible.
1316
01:28:03,580 --> 01:28:05,180
Mais ta femme ?
1317
01:28:05,340 --> 01:28:08,020
Elle ne sait rien de tout ça ?
1318
01:28:14,380 --> 01:28:15,940
Je lui dirai tout...
1319
01:28:16,540 --> 01:28:19,540
le moment venu.
1320
01:28:20,500 --> 01:28:24,500
Il me faut juste un peu de temps
afin que je sois sûr d'elle,
1321
01:28:26,820 --> 01:28:29,300
sûr qu'elle m'aime
1322
01:28:30,180 --> 01:28:33,060
autant que je l'aime.
1323
01:28:34,820 --> 01:28:36,820
C'est-à-dire plus que
tout au monde.
1324
01:28:40,060 --> 01:28:41,820
Tu peux être sûr d'elle.
1325
01:28:41,980 --> 01:28:45,540
J'ai senti qu'elle ne voulait pas
te quitter.
1326
01:28:52,460 --> 01:28:54,300
Cela ne me concerne pas.
1327
01:28:55,260 --> 01:28:58,460
Si elle veut rester avec toi,
c'est son affaire.
1328
01:28:59,900 --> 01:29:01,340
Mais dis-lui tout,
1329
01:29:01,660 --> 01:29:03,300
dis-lui tout,
1330
01:29:03,900 --> 01:29:06,380
sinon, je reviendrai
sur ma décision.
1331
01:29:07,340 --> 01:29:09,500
Il faut aussi
lui laisser sa chance.
1332
01:30:12,100 --> 01:30:15,420
Alan ! Je suis si contente
de te voir.
1333
01:30:15,980 --> 01:30:17,980
Oh chéri, pardonne-moi !
1334
01:30:20,100 --> 01:30:22,460
J'étais vraiment folle !
1335
01:30:27,220 --> 01:30:29,020
Je dois t'avouer quelque chose.
1336
01:30:30,460 --> 01:30:32,300
J'ai honte...
1337
01:30:33,500 --> 01:30:36,620
d'avoir cru à des choses insensées.
1338
01:30:40,060 --> 01:30:42,700
J'ai pensé que
tu avais tué ton frère.
1339
01:30:44,100 --> 01:30:45,140
Je l'ai vraiment cru.
1340
01:30:45,820 --> 01:30:47,100
Cet après-midi
1341
01:30:47,740 --> 01:30:49,780
j'ai compris qu'il était vivant,
1342
01:30:50,380 --> 01:30:52,020
je ne l'ai pas vu mais,
1343
01:30:52,260 --> 01:30:53,820
je sais qu'il était ici,
1344
01:30:54,220 --> 01:30:57,500
que tout cela n'était que divagation.
1345
01:30:58,180 --> 01:31:01,500
Enfin je respire !
1346
01:31:02,300 --> 01:31:04,300
Cela avait été un tel choc !
1347
01:31:05,740 --> 01:31:09,260
Je voulais partir.
1348
01:31:10,220 --> 01:31:11,580
Me quitter ?
1349
01:31:12,220 --> 01:31:13,980
Je n'aurais pas pu rester.
1350
01:31:16,300 --> 01:31:18,660
Tu n'aurais pas pu vivre
avec un assassin.
1351
01:31:19,100 --> 01:31:20,780
J'ai failli...
1352
01:31:21,940 --> 01:31:24,940
détruire notre bonheur.
1353
01:31:26,300 --> 01:31:27,820
Mais c'est fini.
1354
01:31:28,580 --> 01:31:30,340
Le cauchemar est fini.
1355
01:31:34,140 --> 01:31:36,180
Oui, Ann, c'est fini.
1356
01:31:37,500 --> 01:31:40,180
Jamais plus tu ne douteras de moi.
1357
01:31:41,380 --> 01:31:43,620
Rien ne nous séparera.
1358
01:31:51,020 --> 01:31:52,380
Rien...
1359
01:31:53,660 --> 01:31:54,940
ni personne !
1360
01:32:37,100 --> 01:32:39,940
Alan, je suis contente
que tu sois éveillé.
1361
01:32:42,340 --> 01:32:44,260
Écoute-moi.
1362
01:32:44,860 --> 01:32:46,780
Il faut que je te parle.
1363
01:32:47,260 --> 01:32:48,900
Je vais peut-être
te faire de la peine.
1364
01:32:49,420 --> 01:32:51,740
À moi aussi, ça me fait mal.
1365
01:32:52,940 --> 01:32:55,740
Mais je voudrais tant que
tu comprennes.
1366
01:32:57,340 --> 01:33:01,140
J'ai dit un jour que
nous étions obsédés par Mike.
1367
01:33:03,780 --> 01:33:05,660
C'est inexact.
1368
01:33:06,180 --> 01:33:07,580
C'est moi qui le suis !
1369
01:33:11,260 --> 01:33:12,260
Comment cela ?
1370
01:33:15,300 --> 01:33:17,460
Il est partout où je vais.
1371
01:33:19,900 --> 01:33:21,620
Je voudrais l'oublier.
1372
01:33:22,340 --> 01:33:24,620
Mais il y a quelque chose d'inachevé.
1373
01:33:25,420 --> 01:33:29,460
Si je le voulais, je serais
sans doute délivrée.
1374
01:33:29,660 --> 01:33:31,900
Il ne serait plus cette ombre,
1375
01:33:32,260 --> 01:33:34,980
mais un homme cruel
qui t'a fait du mal.
1376
01:33:35,420 --> 01:33:40,540
Je pourrais enfin l'oublier
définitivement.
1377
01:33:41,180 --> 01:33:43,740
Tout le monde se trompait sur lui.
1378
01:33:44,380 --> 01:33:46,660
Tout le monde ?
À qui en as-tu parlé ?
1379
01:33:49,820 --> 01:33:51,540
À Sylvia ? Qu'a-t-elle dit ?
1380
01:33:54,940 --> 01:33:56,700
Elle pensait que tu l'avais tué.
1381
01:33:59,780 --> 01:34:01,220
Et tu l'as crue !
1382
01:34:02,380 --> 01:34:05,740
- Tu es soulagée maintenant ?
- Oh, oui !
1383
01:34:06,020 --> 01:34:08,020
Alors, qu'est-ce qui te tourmente ?
1384
01:34:09,260 --> 01:34:11,020
J'essaie de t'expliquer.
1385
01:34:11,180 --> 01:34:14,380
Aide-moi. Comprends-tu, toi ?
1386
01:34:17,540 --> 01:34:21,220
Oui. Tu l'aimes, voilà tout.
1387
01:34:24,860 --> 01:34:26,140
Tu l'aimes...
1388
01:34:26,340 --> 01:34:27,340
N'est-ce pas ?
1389
01:34:27,620 --> 01:34:29,580
Un homme que je ne connais pas ?
1390
01:34:29,740 --> 01:34:31,780
Tu le connais
à travers tant de choses.
1391
01:34:32,100 --> 01:34:34,780
Un livre, une maison,
son ancienne maîtresse.
1392
01:34:35,460 --> 01:34:37,340
Serais-tu jalouse de Sylvia ?
1393
01:34:37,660 --> 01:34:39,620
Tu es allée la voir ?
Que voulais-tu d'elle ?
1394
01:34:40,060 --> 01:34:41,540
Qu'elle te parle de Mike.
1395
01:34:41,740 --> 01:34:43,580
Pour cela tu irais n'importe où.
1396
01:34:43,740 --> 01:34:46,700
Tu veux reconstruire son image.
1397
01:34:47,380 --> 01:34:48,900
Tu ne m'as jamais cru.
1398
01:34:49,100 --> 01:34:51,500
- Alan, arrête !
- Ce que tu cherchais...
1399
01:34:52,660 --> 01:34:55,100
n'était pas notre bonheur,
mais lui !
1400
01:34:55,300 --> 01:34:56,580
Ce n'est pas vrai !
1401
01:34:56,900 --> 01:35:02,140
Ta joie de le savoir vivant
explique tout.
1402
01:35:07,460 --> 01:35:09,020
Voilà la vérité.
1403
01:35:09,940 --> 01:35:11,020
À quoi bon la nier.
1404
01:35:12,380 --> 01:35:14,660
Tu continueras à le chercher.
1405
01:35:15,620 --> 01:35:18,260
Et quand tu l'auras trouvé,
tu voudras
1406
01:35:18,460 --> 01:35:19,620
me quitter ?
1407
01:35:20,060 --> 01:35:23,620
Mais je t'avertis,
jamais je ne te laisserai partir.
1408
01:35:24,060 --> 01:35:25,780
Quelle sotte tu as été !
1409
01:35:25,980 --> 01:35:27,460
Avais-tu besoin de t'en mêler ?
1410
01:35:39,420 --> 01:35:41,260
Jamais tu ne me quitteras, Ann !
1411
01:38:19,340 --> 01:38:20,340
Viens, Ann.
1412
01:38:27,620 --> 01:38:30,140
George a préparé
notre petit déjeuner.
1413
01:38:30,500 --> 01:38:31,700
Où est-il ?
1414
01:38:32,100 --> 01:38:33,260
En ville.
1415
01:38:33,460 --> 01:38:35,100
Il ne reviendra pas avant ce soir.
1416
01:38:52,420 --> 01:38:53,620
N'aie pas peur, Ann.
1417
01:38:55,420 --> 01:38:56,780
La peur est néfaste.
1418
01:38:56,980 --> 01:38:59,060
J'ai longtemps vécu avec.
1419
01:39:00,220 --> 01:39:02,500
J'ai mis du temps
à m'en débarrasser.
1420
01:39:05,660 --> 01:39:07,740
C'est merveilleux.
1421
01:39:09,660 --> 01:39:11,260
Vivre sans la peur...
1422
01:39:11,900 --> 01:39:13,500
pour toujours.
1423
01:39:14,660 --> 01:39:17,220
Ça donne un sentiment de puissance.
1424
01:39:23,180 --> 01:39:24,460
Bois ton café.
1425
01:39:32,540 --> 01:39:34,460
Tu as encore peur ?
1426
01:39:37,020 --> 01:39:39,220
Auras-tu peur toute ta vie ?
1427
01:39:42,860 --> 01:39:44,300
Réponds-moi.
1428
01:40:27,340 --> 01:40:29,500
Il y a quelqu'un ?
1429
01:40:35,580 --> 01:40:37,380
Votre femme est déjà levée ?
1430
01:40:37,780 --> 01:40:39,020
Oui. Je l'appelle ?
1431
01:40:39,260 --> 01:40:40,900
Ne la dérangez pas.
1432
01:40:42,100 --> 01:40:43,820
Quelle belle matinée.
1433
01:40:52,740 --> 01:40:54,980
Ma femme ne me pardonnerait pas
1434
01:40:55,180 --> 01:40:56,500
de ne pas l'avoir appelée.
1435
01:40:56,860 --> 01:41:00,740
- Elle adore ça.
- Ah, vous voilà, ma chère.
1436
01:41:00,900 --> 01:41:04,220
Mme Foster nous invite
pour le petit déjeuner.
1437
01:41:04,380 --> 01:41:06,660
- Il y aura un gâteau délicieux.
- Avec plaisir.
1438
01:41:06,820 --> 01:41:08,700
Je vous attends
1439
01:41:08,900 --> 01:41:09,900
d'ici une demi-heure.
1440
01:41:10,060 --> 01:41:12,260
Et si on partait ensemble ?
1441
01:41:12,420 --> 01:41:14,260
Ann va se changer rapidement.
1442
01:41:15,740 --> 01:41:16,900
En ce cas, attendez-moi.
1443
01:41:20,100 --> 01:41:22,300
Elle est charmante, votre femme.
1444
01:41:23,660 --> 01:41:25,020
Oh, oui.
1445
01:41:26,060 --> 01:41:27,460
Je vais chercher les chevaux.
1446
01:41:29,620 --> 01:41:31,900
Vous êtes une ravissante amazone.
1447
01:41:33,100 --> 01:41:36,020
- C'est Maggie ?
- Oui, un cheval très doux.
1448
01:41:38,620 --> 01:41:40,740
- Ça va, Ann ?
- Oui, très bien.
1449
01:41:41,140 --> 01:41:44,540
Vous montez divinement.
Ça va ?
1450
01:41:44,700 --> 01:41:48,140
Oui, mais je vais rester
près de vous.
1451
01:41:54,180 --> 01:41:56,620
Ce cheval est ombrageux.
1452
01:41:56,860 --> 01:41:59,300
Ne l'approchez pas.
1453
01:42:03,220 --> 01:42:04,540
Si on coupait par le bois ?
1454
01:42:04,700 --> 01:42:08,420
Le chemin est glissant.
1455
01:42:08,580 --> 01:42:09,980
Allez en tête.
1456
01:42:39,900 --> 01:42:40,940
Alan, idiot !
1457
01:42:41,180 --> 01:42:42,740
Vous voulez vous tuer ?
1458
01:42:43,260 --> 01:42:45,460
Je passe devant !
1459
01:42:48,820 --> 01:42:51,940
- Une dispute ?
- Pas exactement.
1460
01:42:52,100 --> 01:42:55,820
Aucune importance. Ça passera.
1461
01:42:56,020 --> 01:42:59,420
Mme Foster, il faut que
je vous dise Alan...
1462
01:42:59,940 --> 01:43:01,820
Vous entendez ?
1463
01:43:23,860 --> 01:43:25,100
Il respire.
1464
01:43:25,340 --> 01:43:27,740
On dirait qu'il s'est cassé
la clavicule.
1465
01:43:27,940 --> 01:43:32,020
Ne le déplacez pas.
Je vais appeler le docteur.
1466
01:43:33,860 --> 01:43:35,300
Ne me laissez pas.
1467
01:43:37,020 --> 01:43:38,500
Un quart d'heure, pas plus.
1468
01:43:51,940 --> 01:43:54,100
Tu es blessé. Ne bouge pas.
1469
01:43:54,300 --> 01:43:55,540
On est allé chercher le docteur.
1470
01:43:57,740 --> 01:44:01,020
Mais, je n'ai rien.
Une branche a dû me frapper.
1471
01:44:02,500 --> 01:44:03,580
Il vaut mieux attendre.
1472
01:44:03,740 --> 01:44:06,940
À quoi bon.
On est tout près de la maison.
1473
01:44:08,380 --> 01:44:10,780
- Mais Mme Foster a dit...
- Ça ira. Laisse.
1474
01:44:12,420 --> 01:44:13,820
Tout va bien.
1475
01:44:18,180 --> 01:44:20,740
Si j'avais aperçu cette branche...
1476
01:44:21,940 --> 01:44:25,180
C'était juste après le tournant.
1477
01:44:48,140 --> 01:44:49,380
Alan, attention !
1478
01:44:59,940 --> 01:45:01,380
Alan, je t'en prie.
1479
01:45:08,780 --> 01:45:10,260
Tu veux me quitter, hein ?
1480
01:45:10,700 --> 01:45:12,180
Pour rejoindre Mike !
1481
01:45:25,500 --> 01:45:26,500
Au secours !
1482
01:46:49,660 --> 01:46:51,820
C'est beau. Qui joue ?
1483
01:46:52,460 --> 01:46:55,740
Mon père. Il adore Brahms.
1484
01:46:55,900 --> 01:46:57,660
- J'adore votre père.
- Moi aussi.
1485
01:46:57,820 --> 01:47:00,220
Vous lui ressemblez.
1486
01:47:00,380 --> 01:47:02,660
Il faut être un type formidable
1487
01:47:02,940 --> 01:47:05,140
pour jouer comme ça.
1488
01:47:05,420 --> 01:47:08,020
Dink est étonnant.
1489
01:47:08,220 --> 01:47:12,620
Depuis que je le connais,
je vous comprends mieux.
1490
01:47:12,940 --> 01:47:16,260
Vous savez faire face.
1491
01:47:16,420 --> 01:47:18,300
D'autres auraient
tout laissé tomber.
1492
01:47:18,460 --> 01:47:20,380
J'en avais bien envie.
1493
01:47:20,740 --> 01:47:22,940
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
1494
01:47:23,380 --> 01:47:24,900
Moi non plus.
1495
01:47:25,540 --> 01:47:29,460
Je suis restée parce que
c'était mon devoir,
1496
01:47:29,660 --> 01:47:32,580
et non parce que je suis courageuse.
1497
01:47:39,620 --> 01:47:42,100
- Qui joue ?
- Tu as une visite.
1498
01:47:42,340 --> 01:47:45,540
Non, non !
Je ne peux pas encore le voir.
1499
01:47:45,700 --> 01:47:47,140
Tu l'as fait venir.
1500
01:47:55,060 --> 01:47:56,100
Je peux le faire.
1501
01:48:23,100 --> 01:48:26,260
- Vous êtes Michael ?
- Oui, je suis navré...
1502
01:48:27,100 --> 01:48:28,900
de ne pas l'avoir dit au ranch.
1503
01:48:29,340 --> 01:48:31,380
Mais je risquais
de vous causer un choc.
1504
01:48:31,580 --> 01:48:33,860
Au fond de moi, je savais.
1505
01:48:34,140 --> 01:48:37,100
Pas au ranch, mais après.
Je le savais.
1506
01:48:39,620 --> 01:48:40,940
Vous m'avez fait venir.
1507
01:48:42,460 --> 01:48:46,500
Je serais venu en tout cas,
dés votre guérison.
1508
01:48:47,100 --> 01:48:48,620
Je voulais vous voir.
1509
01:48:49,500 --> 01:48:51,980
Il paraît que je suis très riche.
1510
01:48:52,420 --> 01:48:55,180
Ce n'est pas juste.
Tout doit vous revenir.
1511
01:48:55,340 --> 01:48:57,860
Non. Ça ne revenait
même pas à Alan.
1512
01:48:58,020 --> 01:48:59,700
Mais à quelqu'un qui est mort.
1513
01:48:59,900 --> 01:49:03,900
- Alors, à ses héritiers !
- Nous tâcherons de réparer.
1514
01:49:04,300 --> 01:49:06,140
Si nous pouvons les retrouver.
1515
01:49:07,140 --> 01:49:09,740
Mais le ranch est à vous.
1516
01:49:09,940 --> 01:49:11,140
Non, à Alan.
1517
01:49:11,300 --> 01:49:13,300
Il n'appartient qu'à vous !
1518
01:49:13,980 --> 01:49:17,020
Il ne pourra jamais appartenir
à quelqu'un d'autre.
1519
01:49:17,500 --> 01:49:19,740
Il semblait aussi fait
pour vous, Ann.
1520
01:49:24,420 --> 01:49:25,660
Je ne sais pas mentir.
1521
01:49:25,820 --> 01:49:30,020
La question d'argent
n'était qu'un prétexte.
1522
01:49:30,580 --> 01:49:31,820
Je voulais vous connaître.
1523
01:49:32,740 --> 01:49:33,820
Eh bien ?
1524
01:49:34,180 --> 01:49:36,820
- J'en suis heureuse !
- Moi aussi.
1525
01:49:39,500 --> 01:49:43,340
Et je ne saurais mentir
au sujet de votre frère.
1526
01:49:43,580 --> 01:49:44,780
Je ne l'oublierai pas.
1527
01:49:45,340 --> 01:49:48,380
Je l'ai beaucoup aimé.
Sauf vers la fin.
1528
01:49:48,700 --> 01:49:49,660
Mais je l'ai aimé.
1529
01:49:51,580 --> 01:49:53,020
Je sais.
1530
01:49:54,460 --> 01:49:58,300
Je n'aurais pas dû partir après
la nuit où j'ai parlé avec Alan.
1531
01:49:58,460 --> 01:50:00,220
C'était une erreur.
1532
01:50:00,740 --> 01:50:02,540
Je vous ai cherché, Michael.
1533
01:50:05,340 --> 01:50:10,580
Je ne me sentais pas
le droit de vous aimer.
1534
01:50:11,420 --> 01:50:13,540
Car, après tout, vous étiez...
1535
01:50:14,180 --> 01:50:15,740
la femme de mon frère.
1536
01:50:17,340 --> 01:50:20,100
Un jour nous en reparlerons.
1537
01:51:05,780 --> 01:51:07,700
[FRENCH]103984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.