All language subtitles for 04. The Labours of Hercules

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:06,100 What, lady? 2 00:00:09,540 --> 00:00:12,540 Right. Let's get this ruddy thing over with, huh? 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,000 Your invitation, Sir Absalom. 4 00:00:17,480 --> 00:00:21,340 Right Honourable Lord Spive MP and Lady Spive. 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,580 The Peter and Lady Tatterstock. 6 00:00:25,580 --> 00:00:30,760 Right Honourable Sir Anthony Morgan MP, Foreign Secretary and Lady Celia Morgan. 7 00:00:32,040 --> 00:00:36,740 Mr. Harold Waring, MP, Parliamentary Under -Secretary, to Sir Anthony. 8 00:00:38,140 --> 00:00:40,320 Monsieur Hercule Poirot. 9 00:00:43,620 --> 00:00:47,360 His Honour, Judge Richard Scott, may he see. 10 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 With you. 11 00:00:49,460 --> 00:00:50,460 Monsieur Waring. 12 00:00:52,820 --> 00:00:55,160 All beginnings are delightful. 13 00:00:56,440 --> 00:00:59,000 The threshold is the place to pose. 14 00:01:07,310 --> 00:01:09,070 Sir Anthony is a man most busy. 15 00:01:09,690 --> 00:01:10,690 Oh, yes. 16 00:01:11,570 --> 00:01:12,570 Always on the go. 17 00:01:37,670 --> 00:01:38,670 Merci. 18 00:01:39,210 --> 00:01:41,870 I feel you do not embrace your role, Chief Inspector. 19 00:01:42,490 --> 00:01:44,970 Against the advice of Poirot, you have arranged this whole operation. 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,590 Please do it correctly. 21 00:01:46,950 --> 00:01:49,530 My men are in position, Mr. Poirot. 22 00:01:49,850 --> 00:01:50,609 C 'est bien. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,490 Because there is the greatest of danger. 24 00:01:52,790 --> 00:01:55,530 The jewels, the paintings, the very presence of Poirot himself. 25 00:01:56,350 --> 00:01:59,570 This marasco, he shall most surely come. 26 00:02:01,050 --> 00:02:02,050 Look at this. 27 00:02:02,610 --> 00:02:06,570 Vanquishing the Hydra. One of the labors of Hercules, Hugo von Dresch. 28 00:02:07,140 --> 00:02:10,580 Most of the labours have been pinched over the past six months. Somebody must 29 00:02:10,580 --> 00:02:12,440 be... Oh, for God's sake, shut up, man. 30 00:02:14,900 --> 00:02:15,879 Wait outside. 31 00:02:15,880 --> 00:02:19,140 I'm actually a police sergeant. I'm actually His Majesty's Foreign 32 00:02:19,260 --> 00:02:20,159 Wait outside. 33 00:02:20,160 --> 00:02:21,160 Sir. 34 00:02:21,980 --> 00:02:23,320 Waring, you should read this. 35 00:02:38,030 --> 00:02:39,310 You understand what's required. 36 00:02:41,070 --> 00:02:42,930 I mean, I thought this business had been addressed. 37 00:02:44,210 --> 00:02:46,430 It may be necessary for you to leave the country for a while. 38 00:02:48,530 --> 00:02:52,670 I imagine it will, sir. 39 00:02:55,570 --> 00:02:56,630 Lie doggo somewhere. 40 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 Comfortable, but remote. 41 00:02:59,250 --> 00:03:00,750 I'll make sure you get a bit of pocket money. 42 00:03:01,810 --> 00:03:03,070 I don't want your money, sir. 43 00:03:04,610 --> 00:03:05,610 Good man. 44 00:03:11,060 --> 00:03:12,760 Mamoiselle, you seem like you look magnificent. 45 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 I'm terrified. 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,140 Do I look terrified? 47 00:03:16,380 --> 00:03:17,900 No, of course not. Why should you be? 48 00:03:18,560 --> 00:03:19,740 This is bait. 49 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 Me. 50 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 I'm bait. 51 00:03:23,700 --> 00:03:24,960 Oui, certainement. 52 00:03:25,340 --> 00:03:28,460 The thief Marusco, he will be drawn to this place tonight. 53 00:03:28,900 --> 00:03:31,240 But you are in no danger, mamoiselle. 54 00:03:32,020 --> 00:03:34,000 Poirot, he gives to you his word. 55 00:03:35,280 --> 00:03:37,480 What happens if I want to powder my nose? 56 00:03:37,740 --> 00:03:39,580 Do you come with me? If you wish. 57 00:03:40,090 --> 00:03:42,110 Oh, no, no, no, no, no, of course not. 58 00:03:42,410 --> 00:03:45,770 No, there is a guard who is dedicated for the brothers. 59 00:03:46,910 --> 00:03:51,890 When powdering the nose, miss, keep the door locked. When you're finished, tap 60 00:03:51,890 --> 00:03:54,670 on the door, but don't open it until you hear the response. 61 00:03:58,910 --> 00:04:02,130 They say Mahathor kills for the sheer pleasure of it. 62 00:04:02,450 --> 00:04:05,850 They also say the Poirot is so intelligent he is scarcely human. 63 00:04:07,290 --> 00:04:08,490 But, you know... 64 00:04:08,780 --> 00:04:10,460 He does not listen to this thing. 65 00:04:16,180 --> 00:04:17,240 Comfortable and remote. 66 00:04:47,180 --> 00:04:48,340 he will see you now. 67 00:05:28,080 --> 00:05:33,840 But you are in no danger, mademoiselle. 68 00:05:34,600 --> 00:05:40,320 Poirot, you're as 69 00:05:40,320 --> 00:05:47,300 fit as a flea. 70 00:05:47,500 --> 00:05:52,640 No. Whatever you think is wrong with you is simply up here. 71 00:05:55,660 --> 00:05:56,660 Up here. 72 00:05:56,980 --> 00:05:59,840 What you need, my dear fellow, is another case. 73 00:06:01,900 --> 00:06:04,040 Preferably one that puts your life in danger. 74 00:06:04,380 --> 00:06:06,160 That is your advice most considered? 75 00:06:06,460 --> 00:06:10,280 It is. It's cost you ten guineas, so I suggest you act on it. 76 00:06:13,180 --> 00:06:14,980 It was my own fault, Doctor. 77 00:06:17,560 --> 00:06:18,560 Mine alone. 78 00:06:21,420 --> 00:06:24,940 Better not to be a detective at all than to be a detective who has failed. 79 00:06:25,400 --> 00:06:29,620 Look here, you've had a remarkable career at the expense of having a 80 00:06:29,740 --> 00:06:32,920 Nothing wrong with that, but that's what you've chosen. 81 00:06:33,680 --> 00:06:37,640 Not a lot of things. At least stir your stomachs, get some fresh air. 82 00:06:39,020 --> 00:06:42,100 If you won't walk, go for a drive. 83 00:06:50,520 --> 00:06:52,160 You have driven me before. 84 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 I get that. 85 00:06:54,320 --> 00:06:57,120 The agency's had me out there a couple of times, sir. Name's Williams, sir. 86 00:06:58,100 --> 00:06:59,100 Monsieur Ted Williams. 87 00:06:59,460 --> 00:07:00,460 Oh. 88 00:07:03,680 --> 00:07:06,680 Hello, Monsieur Williams. It is of no interest to me where we go. 89 00:07:08,700 --> 00:07:10,240 We may drive wherever you please. 90 00:07:45,520 --> 00:07:50,580 Monsieur Williams. Oh, I'm terribly sorry, sir. I've just come over a bit. 91 00:07:52,500 --> 00:07:54,320 Please, please, please, just sit. 92 00:07:58,320 --> 00:08:02,480 Bloody stupid idea, this, isn't it? I'm going to get the sack now, blabbing like 93 00:08:02,480 --> 00:08:03,720 a baby in front of the clients. 94 00:08:04,160 --> 00:08:05,340 Pas de tout, monsieur. 95 00:08:08,440 --> 00:08:09,440 Pas de tout. 96 00:08:14,000 --> 00:08:15,980 This is the last place I ever saw her, isn't it? 97 00:08:16,540 --> 00:08:18,660 So, Nita. 98 00:08:19,960 --> 00:08:25,220 She was a maid to that ballerina, Katrina Samushenko. 99 00:08:26,700 --> 00:08:31,100 Nita come over with her from Moscow, and I had to drive her about the West End. 100 00:08:31,980 --> 00:08:37,360 Well, I drove Nita Samushenko. I never really saw her. She just sat in the 101 00:08:37,360 --> 00:08:41,919 Savoy, sending Nita out on her own. So, it's about the place, Nita and me. 102 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 When we come here. 103 00:08:52,980 --> 00:08:55,280 We were so much in love, Mr. Poirot. 104 00:08:56,100 --> 00:08:59,020 And then one day, she says she's got to go to Switzerland. 105 00:08:59,920 --> 00:09:02,200 Then we think she's having a crack up. She needs treatment. 106 00:09:04,740 --> 00:09:06,500 I said, stay with me. 107 00:09:07,360 --> 00:09:11,220 Be my wife. I love you, Nita. And she's just crying. 108 00:09:14,960 --> 00:09:16,340 That was the last time I ever saw her. 109 00:09:18,800 --> 00:09:19,800 Right here. 110 00:09:20,960 --> 00:09:23,560 Let me think of the growth of this bloody place. 111 00:09:28,680 --> 00:09:31,660 I keep... I keep thinking that I'm all right. 112 00:09:33,500 --> 00:09:34,840 And then I come back here. 113 00:09:38,240 --> 00:09:40,940 I just don't want to go on living no more. I can't bear it. 114 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Monsieur Williams. 115 00:10:05,320 --> 00:10:07,520 Poirot, he will find your Nita. 116 00:10:08,420 --> 00:10:14,120 And if she so wishes, he will bring her back to this very place, to this very 117 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 bench. 118 00:10:16,380 --> 00:10:18,020 Poirot, he gives you his word. 119 00:10:18,940 --> 00:10:21,000 I can't pay you, sir. 120 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 No. 121 00:10:22,940 --> 00:10:24,580 There is no charge, mon ami. 122 00:10:27,400 --> 00:10:30,180 This is a thing that Poirot must also do for himself. 123 00:11:18,979 --> 00:11:20,180 Inspector Lamontoy. 124 00:11:21,460 --> 00:11:26,300 Monsieur Bravo, whatever you're doing is a foolish place. 125 00:11:26,660 --> 00:11:29,160 I am in pursuit of a lady's maid. 126 00:11:29,680 --> 00:11:32,080 I wish I had time for a social life. 127 00:11:34,940 --> 00:11:36,900 You are telling me the truth, monsieur. 128 00:11:37,260 --> 00:11:39,840 The Bravo always tells the truth. Why should he not? 129 00:11:40,140 --> 00:11:46,020 Because he has wandered into the middle of an ancient operation. 130 00:11:49,260 --> 00:11:51,740 The killer, Marasco. 131 00:11:52,340 --> 00:11:53,340 Yes. 132 00:11:54,780 --> 00:11:59,120 Scotland Yard thought they had him in London, but he got away from them. 133 00:12:00,140 --> 00:12:03,360 A girl was torn into pieces. 134 00:12:03,900 --> 00:12:05,040 Why? Terrible. 135 00:12:05,300 --> 00:12:12,100 Why? He now has a complete collection of wondrous pictures and countless 136 00:12:12,100 --> 00:12:13,100 jewels. 137 00:12:13,860 --> 00:12:16,740 But he is coming here. 138 00:12:17,080 --> 00:12:23,990 We have information. that the Hotel Olympos is where he hides the 139 00:12:23,990 --> 00:12:24,990 goods. 140 00:12:29,530 --> 00:12:35,650 If Mahasku comes openly, it will be as a guest. 141 00:12:36,550 --> 00:12:40,050 The hotel staff were all accounted for while he was leaving from Angleterre. 142 00:12:42,770 --> 00:12:47,210 Of course, we would be honored, Monsieur Poirot. 143 00:12:47,950 --> 00:12:52,110 Would you wish to participate with us in this affair? 144 00:12:53,710 --> 00:12:59,630 When you get to the hotel, speak to Lieutenant 145 00:12:59,630 --> 00:13:00,810 Drouet. 146 00:13:01,530 --> 00:13:03,010 He is undercover. 147 00:13:04,550 --> 00:13:07,430 Farrell can recognize a policeman when he sees one. 148 00:13:09,330 --> 00:13:10,950 Inspector Lamont. 149 00:13:14,790 --> 00:13:16,210 Ladies and gentlemen, 150 00:13:17,100 --> 00:13:19,700 Your Caribbean is arrived. 151 00:14:02,700 --> 00:14:03,700 I'm sorry. 152 00:14:37,830 --> 00:14:39,190 Quickly, please. 153 00:14:41,490 --> 00:14:42,490 Buongiorno. 154 00:14:43,150 --> 00:14:44,150 Buongiorno. 155 00:14:46,030 --> 00:14:51,550 Buongiorno. Ladies and gentlemen, meine herren und damen, signore e signore, 156 00:14:51,590 --> 00:14:52,590 messieurs dames. 157 00:14:52,950 --> 00:14:59,050 Welcome, welcome to the Hotel Olympus, birthed the palace of the 158 00:14:59,050 --> 00:15:02,170 acclaimed Alpine Spa Therapy. 159 00:15:02,570 --> 00:15:05,870 I am, ich bin, je suis Dr. 160 00:15:06,350 --> 00:15:09,390 Crea. Please do call me Francesco. 161 00:15:10,190 --> 00:15:16,650 Out of season as we are, a little of the facility is not quite open, but my 162 00:15:16,650 --> 00:15:17,950 staff... Where is Robert? 163 00:15:18,510 --> 00:15:22,570 When we were here last year, we were very well served by Robert. 164 00:15:22,990 --> 00:15:27,970 Ah, Roberto is home with his family. He will return to us in the summer. 165 00:15:28,350 --> 00:15:30,110 We shall not be here. 166 00:15:30,610 --> 00:15:33,370 Pointless. We have a good staff, Mrs. Rice. 167 00:15:33,630 --> 00:15:35,490 We will attend to your every desire. 168 00:15:36,040 --> 00:15:37,520 Is my husband here, Francesco? 169 00:15:37,780 --> 00:15:39,260 He is indeed, Mrs. Clayton. 170 00:15:40,480 --> 00:15:46,020 When you have refreshed yourselves and inspected your rooms, please may I offer 171 00:15:46,020 --> 00:15:48,280 you all a glass of champagne on the terrace. 172 00:15:49,180 --> 00:15:50,180 Yes, indeed. 173 00:15:50,460 --> 00:15:51,600 That is essential. 174 00:15:56,500 --> 00:16:02,280 Monsieur Poirot, the threshold is the place to pause. 175 00:16:03,080 --> 00:16:06,860 Let us hope that this beginning proves to be more delightful than the last. 176 00:16:07,960 --> 00:16:09,000 Yes, God, yes. 177 00:16:10,180 --> 00:16:11,220 That poor girl. 178 00:16:12,020 --> 00:16:13,960 If you're wearing it, it's been a long journey. 179 00:17:02,830 --> 00:17:03,830 I love you. 180 00:17:04,349 --> 00:17:05,950 I love you. 181 00:17:06,150 --> 00:17:07,170 I love you. 182 00:17:58,960 --> 00:18:00,360 Ah, Monsieur Poirot, champagne? 183 00:18:01,040 --> 00:18:02,080 C 'est charmant. 184 00:18:06,620 --> 00:18:07,620 Merci. 185 00:18:08,620 --> 00:18:10,600 Ah, c 'est magnifique. 186 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 Yes, yes. 187 00:18:11,960 --> 00:18:16,800 There is a small atmospheric change, but we shall be quite comfortable here. 188 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 Bon. 189 00:18:19,020 --> 00:18:22,240 Tell to me, Monsieur, do you count here among your guests the Mademoiselle 190 00:18:22,240 --> 00:18:23,380 Samushenko? 191 00:18:24,120 --> 00:18:25,940 Ah, alas, Monsieur. 192 00:18:26,410 --> 00:18:31,890 It is not our policy to disclose the identity of our most celebrated guest. 193 00:18:32,390 --> 00:18:34,650 Deco, I understand, but completely. 194 00:18:36,770 --> 00:18:38,550 Nevertheless, she is here. 195 00:18:40,530 --> 00:18:42,090 She is here. 196 00:18:42,470 --> 00:18:46,470 Oh, did you ever see La Samushenka dance? 197 00:18:46,770 --> 00:18:51,450 She would hang in the air like a... Breath of spring. 198 00:18:52,670 --> 00:18:53,850 Unpack up. Oui. 199 00:18:54,860 --> 00:18:56,940 But if isn't, she has not graced the stage. 200 00:18:57,220 --> 00:18:58,700 No, monsieur, she hasn't been here. 201 00:18:58,940 --> 00:19:03,320 But she keep it to her room and no receive visitors. 202 00:19:04,720 --> 00:19:06,620 Her physician, Dr. 203 00:19:06,900 --> 00:19:10,300 Lutz, that gentleman, no lo permet. 204 00:19:10,720 --> 00:19:12,400 He does not allow. 205 00:19:13,440 --> 00:19:16,980 It is said that she has a broken heart. 206 00:19:17,660 --> 00:19:21,040 But she has brought with her her maid. 207 00:19:21,240 --> 00:19:22,540 She has brought a nomad? 208 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 No. 209 00:19:26,540 --> 00:19:27,920 And who is that young lady? 210 00:19:29,160 --> 00:19:31,860 That is Miss Alice Cunningham. 211 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Is that Mr. 212 00:19:34,340 --> 00:19:35,560 Policeman, police officer? 213 00:19:35,880 --> 00:19:37,920 No, no, no, not my name. He is... 214 00:20:00,470 --> 00:20:02,390 Lady, it is everything quite well. 215 00:20:13,890 --> 00:20:15,650 Are you Mr. Harold Wearing? 216 00:20:18,230 --> 00:20:22,030 My incognito tumbles at the first hand. 217 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Yes. 218 00:20:23,590 --> 00:20:25,630 Yes, I am. May I speak candidly? 219 00:20:27,030 --> 00:20:28,490 Well, I suspect you're about to. 220 00:20:29,680 --> 00:20:32,760 You have come here from England to escape the consequences of a scan. 221 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Is that correct? 222 00:20:37,500 --> 00:20:41,640 Yes. Then I must entreat you not to engage my daughter in private discourse. 223 00:20:42,060 --> 00:20:44,280 My son -in -law would take a dim view of it. 224 00:20:45,480 --> 00:20:46,480 Very dim. 225 00:20:49,700 --> 00:20:51,900 Another glass, please. No, merci. Come with me. 226 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Lieutenant Roy. 227 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Ma foi. 228 00:21:03,860 --> 00:21:06,140 Are you in contact with Inspector Lamantoy? 229 00:21:07,140 --> 00:21:09,440 And what news of Marasco? 230 00:21:09,780 --> 00:21:10,960 He is not here. 231 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 Not yet. 232 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Monsieur! 233 00:21:45,500 --> 00:21:52,480 You look well, 234 00:21:52,620 --> 00:21:53,620 Countess. 235 00:21:53,820 --> 00:21:54,820 Well? Why? 236 00:21:55,160 --> 00:21:58,880 I'm cool with that insipidity. At the very least, I want to look like a 237 00:22:00,010 --> 00:22:01,330 One of the better ones. 238 00:22:01,650 --> 00:22:03,430 Of course, I look well. 239 00:22:03,790 --> 00:22:06,550 It is my life of unrelenting virtue. 240 00:22:07,650 --> 00:22:10,810 My life of crime is largely over. 241 00:22:11,470 --> 00:22:12,470 Tom. 242 00:22:13,010 --> 00:22:14,050 S 'il vous plaît. 243 00:22:14,330 --> 00:22:16,030 Oh. Merci. 244 00:22:20,410 --> 00:22:24,590 These days, I must at least pretend to be sensible adult. 245 00:22:25,290 --> 00:22:28,250 After all that I go away, I am. 246 00:22:48,240 --> 00:22:49,240 You're up. 247 00:22:49,720 --> 00:22:51,060 I am vertical. 248 00:22:52,360 --> 00:22:54,280 If that is what you mean. 249 00:22:54,500 --> 00:22:56,680 Have you taken your medication? 250 00:22:58,920 --> 00:23:01,620 Look at my eyes, Dr. Lewis. 251 00:23:03,240 --> 00:23:05,500 I have taken my medication. 252 00:23:06,340 --> 00:23:07,980 Shall we talk? 253 00:23:09,200 --> 00:23:11,080 I don't want to talk. 254 00:23:11,540 --> 00:23:17,040 When you don't want to, Katrina, then is the time to talk. 255 00:23:18,480 --> 00:23:20,800 It's the way to make you better. 256 00:23:53,100 --> 00:23:54,140 Gontes? Hercule. 257 00:23:54,360 --> 00:23:59,940 I'd like you to meet my daughter, Alice Cunningham, and her ugly dog. 258 00:24:02,720 --> 00:24:03,720 Mum, where's he? 259 00:24:04,840 --> 00:24:08,100 Cunningham? He ships in the night. Forget him. I have. 260 00:24:10,160 --> 00:24:12,180 Alice is criminologist. 261 00:24:12,540 --> 00:24:16,700 Well, with a mother like me, she would have to turn one way or the other. 262 00:24:17,700 --> 00:24:21,680 She studied the moda operandi of great... 263 00:24:22,030 --> 00:24:27,410 Criminals. Only the great criminals, ma 'am, were there. 264 00:24:28,850 --> 00:24:30,390 What about the little ones? 265 00:24:30,710 --> 00:24:35,690 My thesis examines the detectives who are successful in exposing these 266 00:24:35,690 --> 00:24:37,650 miscreants. I studied you. 267 00:24:38,130 --> 00:24:40,970 Do I repay the study? 268 00:24:45,430 --> 00:24:49,890 He looks at you and he thinks, she could be my daughter. 269 00:24:51,150 --> 00:24:52,570 Of course, you are not his daughter. 270 00:24:53,070 --> 00:24:56,370 Monsieur Poirot and I would have had to have held hands at the very least. 271 00:24:56,890 --> 00:25:01,850 But he looks at you, Delacroix, and he sees the life he might have had. 272 00:25:03,270 --> 00:25:06,550 Yes, I am aware that you and my mother are acquainted. 273 00:25:07,290 --> 00:25:09,950 She told me you were incredibly kind to her. Oh, shush. 274 00:25:10,390 --> 00:25:11,710 I might have said it once. 275 00:25:12,470 --> 00:25:13,870 She speaks of little elves. 276 00:25:15,310 --> 00:25:18,370 But what is your case, monsieur, that brings you here? 277 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 I am for home. 278 00:25:21,040 --> 00:25:22,180 I have two cases. 279 00:25:23,140 --> 00:25:24,900 One of them must be Marisco. 280 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 Newspapers are full of him. 281 00:25:28,800 --> 00:25:30,720 He got away from you in London. 282 00:25:33,160 --> 00:25:40,140 If you are here, it is because Marisco is expected to... Maybe he's here 283 00:25:40,140 --> 00:25:41,140 already. 284 00:25:42,020 --> 00:25:43,020 That's right. 285 00:25:43,680 --> 00:25:45,800 Which one of us is it? Is it me? 286 00:25:46,380 --> 00:25:48,580 I shall write down who I think it is. 287 00:25:49,150 --> 00:25:50,410 In the margin of this book. 288 00:25:51,610 --> 00:25:55,810 So when Monsieur Poirot unmasks the killer, 289 00:25:55,930 --> 00:25:59,930 we shall see if I'm right. 290 00:26:04,810 --> 00:26:05,810 What's that? 291 00:26:06,230 --> 00:26:07,790 It is merely the snow. 292 00:26:08,890 --> 00:26:09,890 Moving. 293 00:26:10,210 --> 00:26:11,230 Somewhere along. 294 00:26:53,060 --> 00:26:54,180 I'd like to speak to you a moment. 295 00:26:59,280 --> 00:27:02,300 I read in the newspaper that you have an illegitimate child. 296 00:27:05,380 --> 00:27:07,220 Yes, I read that too. 297 00:27:09,740 --> 00:27:11,380 May I ask what happened to your face? 298 00:27:15,370 --> 00:27:17,750 My husband has difficulty controlling his temper. 299 00:27:19,670 --> 00:27:21,290 Sometimes I displease him. 300 00:27:22,970 --> 00:27:25,630 Well, sometimes I displease my loved ones. 301 00:27:26,250 --> 00:27:29,830 They don't hit me in the face when I do it. Who says I love him? 302 00:27:36,170 --> 00:27:40,130 We all have regrets, Mr. Waring. 303 00:27:40,450 --> 00:27:41,429 Our regrets. 304 00:27:41,430 --> 00:27:44,030 The most forlorn and useless emotions, Mrs. Clayton. 305 00:27:45,610 --> 00:27:47,010 One must ensure against them. 306 00:27:55,630 --> 00:27:56,630 Thank you. 307 00:28:00,030 --> 00:28:05,130 So, we shall amuse ourselves with a round of party play. 308 00:28:06,030 --> 00:28:11,130 This is a parlor game. I give you my letter. You must establish my identity 309 00:28:11,130 --> 00:28:12,130 questioning me. 310 00:28:12,250 --> 00:28:14,390 So, I choose M. 311 00:28:15,780 --> 00:28:19,380 You say, did you paint the ceiling of the 15th chapel? 312 00:28:19,600 --> 00:28:21,820 No, I'm not Michelangelo. You think? 313 00:28:22,320 --> 00:28:24,400 Yes, yes, yes. We all know the game. 314 00:28:25,960 --> 00:28:27,640 Did you write the Resurrection Symphony? 315 00:28:30,640 --> 00:28:32,140 I know nothing of music. 316 00:28:32,820 --> 00:28:34,620 Mahler. Good, good. 317 00:28:35,740 --> 00:28:38,160 I fail. You have earned a direct question. 318 00:28:38,780 --> 00:28:42,480 Ladies and gentlemen, meine Herren, Damen, Signore, Signore, Monsieur. Oh, 319 00:28:42,480 --> 00:28:44,240 yet, this man has done the war. 320 00:28:46,890 --> 00:28:48,310 A point of information. 321 00:28:49,290 --> 00:28:56,270 I am advised that a small quantity of snow has fallen in the tunnel of 322 00:28:56,270 --> 00:28:57,270 the funicula. 323 00:28:57,370 --> 00:29:02,590 The workmen are attending to the obstruction and will soon be clear. 324 00:29:03,210 --> 00:29:04,750 S 'il vous plait, Monsieur Hasson. 325 00:29:04,950 --> 00:29:08,710 Oh, to treat, Monsieur. Very soon, very soon. Within a couple of days for 326 00:29:08,710 --> 00:29:09,710 certain. 327 00:29:10,030 --> 00:29:12,830 So we are trapped in this preposterous place. 328 00:29:13,110 --> 00:29:14,750 It is a large... 329 00:29:16,240 --> 00:29:17,980 Small quantity of snow. 330 00:29:18,380 --> 00:29:22,980 But not be despondent. It will be gimmicky up here. 331 00:29:23,200 --> 00:29:25,220 We have a food. We have a wine. 332 00:29:25,520 --> 00:29:28,500 We shall be... What is the phrase? 333 00:29:28,860 --> 00:29:30,720 Demented with boredom. 334 00:29:31,080 --> 00:29:32,080 Cozy. 335 00:29:32,520 --> 00:29:35,220 We shall be most cozy. 336 00:29:35,580 --> 00:29:37,060 With a killer on the premises. 337 00:29:41,740 --> 00:29:45,610 And now is the moment when we must be... very, 338 00:29:45,610 --> 00:29:51,950 very vigilant. 339 00:30:31,280 --> 00:30:36,040 All you have to do to make me go away is just tell me you were alright. 340 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 Go away. 341 00:31:10,100 --> 00:31:11,100 Do you have a gun? 342 00:31:12,600 --> 00:31:13,600 No. 343 00:31:14,760 --> 00:31:17,120 No. Do you want one? 344 00:31:17,380 --> 00:31:18,380 No. 345 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 I am on edge. 346 00:31:22,140 --> 00:31:26,140 This whole business is putting me on edge, waiting. 347 00:31:29,840 --> 00:31:32,780 Sometimes the talent that everyone can do is to wait. 348 00:31:33,720 --> 00:31:35,860 The telephone is down and I have no orders. 349 00:31:36,560 --> 00:31:38,180 I don't like to be without others. 350 00:31:41,460 --> 00:31:42,800 Have you ever seen him? 351 00:31:44,180 --> 00:31:45,180 Marasco? 352 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 No. 353 00:31:49,420 --> 00:31:55,620 I saw him while he had a mask, but I... I saw his eyes. 354 00:31:56,800 --> 00:31:59,200 He looked directly at me. 355 00:32:00,900 --> 00:32:04,800 So you'll appreciate why I'm breathless here without others. 356 00:32:05,400 --> 00:32:06,760 Waiting for him to come. 357 00:32:08,260 --> 00:32:11,040 Will you give me orders with you? 358 00:32:12,860 --> 00:32:14,620 Oui, Lieutenant Roy. 359 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Sleep. 360 00:32:21,740 --> 00:32:25,080 You don't think Marisco will climb the mountain tonight? 361 00:33:16,960 --> 00:33:18,220 Shocking waste of paint. 362 00:33:19,380 --> 00:33:22,640 The whole hotel is simply festooned with this appalling tag. 363 00:33:23,000 --> 00:33:26,080 It appears, madame, that you are a connoisseur. 364 00:33:26,620 --> 00:33:28,300 Your little brooch, for instance. 365 00:33:28,660 --> 00:33:32,460 It is most fine, but I observe that you do not wear it today. 366 00:33:32,700 --> 00:33:33,700 I always wear it. 367 00:33:34,940 --> 00:33:36,800 Good heaven, everything's gone. 368 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 Probably stolen. 369 00:33:39,220 --> 00:33:41,440 I tell you, this place has gone to pot. 370 00:33:41,660 --> 00:33:44,020 I'm beginning to think Robert gave in his car. 371 00:33:52,240 --> 00:33:54,200 And he will also avail himself of our facilities. 372 00:33:54,600 --> 00:33:57,440 Facilities? The town, the living room. 373 00:33:57,780 --> 00:33:58,779 No. 374 00:33:58,780 --> 00:33:59,780 No. 375 00:34:43,580 --> 00:34:44,780 Dorian, on the walk. 376 00:34:50,840 --> 00:34:53,159 I didn't call for room service. 377 00:34:53,620 --> 00:34:56,199 That is well, for I have none to offer. 378 00:34:57,000 --> 00:34:58,140 I am Poirot. 379 00:35:00,040 --> 00:35:01,120 You are waiting. 380 00:35:01,360 --> 00:35:03,200 What are you waiting for? 381 00:35:03,480 --> 00:35:06,000 To be invited to leave or to sit down. 382 00:35:09,180 --> 00:35:10,300 Merci, mademoiselle. 383 00:35:23,180 --> 00:35:24,920 Would you be so kind as to tell to me something? 384 00:35:25,660 --> 00:35:27,360 What became of your maid? 385 00:35:29,000 --> 00:35:31,220 I have never had a maid. 386 00:35:31,660 --> 00:35:32,660 Nita. 387 00:35:42,520 --> 00:35:43,520 She died. 388 00:35:44,080 --> 00:35:45,620 The maid you never had. 389 00:35:46,380 --> 00:35:47,440 She died. 390 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Nita died. 391 00:35:51,320 --> 00:35:55,380 I have never had... Another man after Nita. 392 00:35:58,600 --> 00:35:59,760 Who is that? 393 00:36:03,860 --> 00:36:06,600 What is this? 394 00:36:07,200 --> 00:36:09,360 I don't know who this is. 395 00:36:09,880 --> 00:36:11,880 I don't care. He's leaving. 396 00:36:12,940 --> 00:36:15,700 Merci, mademoiselle. You have been most helpful. 397 00:36:17,280 --> 00:36:19,000 Don't touch my things. 398 00:36:19,680 --> 00:36:20,680 Je m 'excuse. 399 00:36:22,440 --> 00:36:23,640 You're right, my wiser. 400 00:36:26,780 --> 00:36:29,060 I can barely trust myself. 401 00:36:32,020 --> 00:36:33,700 How could I write? 402 00:36:35,100 --> 00:36:36,200 Milky, my wiser. 403 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 Doctor? 404 00:36:46,200 --> 00:36:48,560 What is the point of making rules? 405 00:36:50,720 --> 00:36:51,820 Mr. Clayton. 406 00:36:52,750 --> 00:36:54,530 Does he take all his meals in his room? 407 00:36:55,430 --> 00:36:56,570 Is he a police officer? 408 00:37:03,350 --> 00:37:05,550 Oh, Signorelli. 409 00:37:05,810 --> 00:37:07,850 Are you insulting me? No, no, no. 410 00:37:08,190 --> 00:37:09,870 Look, I'm not a ruddy policeman. 411 00:37:10,250 --> 00:37:11,250 No? 412 00:37:11,430 --> 00:37:12,430 No. 413 00:37:17,490 --> 00:37:18,490 Signor Clayton. 414 00:37:18,570 --> 00:37:20,690 He takes all his meals. Certainly. 415 00:37:21,370 --> 00:37:23,080 Meals. out of a bottle. 416 00:37:23,720 --> 00:37:26,220 Whiskey, whiskey, whiskey all day long. 417 00:37:28,220 --> 00:37:29,220 Thank you. 418 00:37:38,240 --> 00:37:44,480 Monsieur Barrow, let me be absolutely clear. I cannot permit you to interfere 419 00:37:44,480 --> 00:37:45,720 with my patient. 420 00:37:47,800 --> 00:37:48,820 Dr. Lutz. 421 00:37:52,650 --> 00:37:54,170 Are you an admirer of Nita? 422 00:37:54,790 --> 00:37:56,930 All Austrians are not nuts, Mr. 423 00:37:57,150 --> 00:37:58,550 Perry. You think I try to trap you? 424 00:37:58,910 --> 00:38:00,210 Naturally, it is a métier. 425 00:38:00,490 --> 00:38:02,790 Who is employing you and what do you want from my patient? 426 00:38:03,870 --> 00:38:06,290 In this case, I am engaged by Monsieur Ted Williams. 427 00:38:06,590 --> 00:38:10,390 And what I require from Mademoiselle Samushenko is the return of her maid, 428 00:38:10,970 --> 00:38:13,370 I have genuinely no idea what you're talking about. 429 00:38:13,750 --> 00:38:15,810 Nita, the servant maid, impacable. 430 00:38:16,930 --> 00:38:20,450 Monsieur Ted Williams, the lover, most ardent and full of chivalry. 431 00:38:20,910 --> 00:38:24,350 You speak to me in archetypes. All this is very Jung. 432 00:38:24,550 --> 00:38:27,310 Nobody of intelligence credits Jung. 433 00:38:29,710 --> 00:38:31,810 What is wrong with the lady in room 16? 434 00:38:32,790 --> 00:38:34,170 You French! 435 00:38:34,730 --> 00:38:36,750 You make me scream with laughter. 436 00:38:38,250 --> 00:38:39,290 I am glad. 437 00:38:39,610 --> 00:38:46,290 But also, Belgian, you cannot expect me to compromise my client 438 00:38:46,290 --> 00:38:48,590 confidentiality. Are you mad? 439 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 No, doctor. 440 00:38:50,160 --> 00:38:52,020 But neither is Katrina Sambushenka. 441 00:39:06,740 --> 00:39:08,780 Oh, for God's sake. 442 00:39:09,360 --> 00:39:11,020 That's it, darling. You sing along. 443 00:39:13,500 --> 00:39:17,400 Is it not the most hideous deformity of dog you ever beheld? 444 00:39:17,620 --> 00:39:19,700 As if it had two heads. 445 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 Now. 446 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 Another head. 447 00:39:22,960 --> 00:39:25,320 He could be Severus. Don't you start. 448 00:39:26,420 --> 00:39:28,040 As it is, his name's Binky. 449 00:39:31,780 --> 00:39:33,000 Compliments of the house, monsieur. 450 00:39:33,260 --> 00:39:34,260 No merci. 451 00:39:34,300 --> 00:39:41,160 The manager loves you because you are the only person 452 00:39:41,160 --> 00:39:42,540 here who does not complain. 453 00:39:42,820 --> 00:39:43,820 Now. 454 00:39:45,040 --> 00:39:46,780 Naturally, he's not a doctor. 455 00:39:47,200 --> 00:39:48,940 His name's not clear either. 456 00:39:49,530 --> 00:39:50,530 It's Rosato. 457 00:39:50,950 --> 00:39:53,190 He used to run nightclub in Brindisi. 458 00:39:53,690 --> 00:39:58,830 I saw him there, but he does not remember me. I was beneath his notice at 459 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 time. 460 00:39:59,890 --> 00:40:01,670 Ah, yes, I agree. 461 00:40:02,950 --> 00:40:07,210 Since we last met, my life has not always been so agreeable. 462 00:40:07,530 --> 00:40:08,530 Nah. 463 00:40:10,570 --> 00:40:11,570 Ah, 464 00:40:12,990 --> 00:40:13,990 yes. 465 00:40:16,870 --> 00:40:18,010 These are for you. 466 00:40:18,510 --> 00:40:19,510 For me? 467 00:40:30,690 --> 00:40:31,710 Is it beautiful? 468 00:40:33,870 --> 00:40:37,830 I have from time to time lost my money and my dignity, Hercule. 469 00:40:38,570 --> 00:40:40,470 I never lost my taste. 470 00:40:41,210 --> 00:40:45,870 But... No, I did not steal them. 471 00:40:47,080 --> 00:40:49,960 My father wore them when we fled by their work. 472 00:40:55,820 --> 00:40:56,380 The 473 00:40:56,380 --> 00:41:07,660 labors 474 00:41:07,660 --> 00:41:08,660 of Hercules. 475 00:41:09,100 --> 00:41:12,280 That is how you unconsciously conceive your career. 476 00:41:13,000 --> 00:41:15,340 You are the modern incarnation of Hercules. 477 00:41:16,650 --> 00:41:17,990 How resourceful of me. 478 00:41:18,290 --> 00:41:20,490 Dr. Lutz should name a condition after you. 479 00:41:20,790 --> 00:41:22,150 The Hercules Complex. 480 00:41:22,550 --> 00:41:27,270 The compulsion to conquer all obstacles, however forbidding. 481 00:41:28,450 --> 00:41:30,590 It is why you are driven to chase Maris. Go. 482 00:41:32,110 --> 00:41:33,330 You simply have to. 483 00:41:35,290 --> 00:41:39,170 The man is on the rampage all over Europe. He is the master criminal. 484 00:41:41,490 --> 00:41:43,230 Who else could possibly defeat him? 485 00:41:46,540 --> 00:41:48,160 Hercule, I read no one out. 486 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 Smith. 487 00:41:52,400 --> 00:41:53,560 You give me that bottle. 488 00:41:53,780 --> 00:41:55,060 Give it to me. Give it to me now. 489 00:41:55,260 --> 00:41:56,260 Come on. Come on. 490 00:41:56,800 --> 00:41:57,759 Come on. 491 00:41:57,760 --> 00:41:59,400 Come on. Come on. Come on. 492 00:42:03,520 --> 00:42:06,220 Clayton. You cowardly swine. Step outside. 493 00:42:09,180 --> 00:42:11,460 Please don't. Help me. Please don't. 494 00:42:54,860 --> 00:42:56,840 What has happened? Does Clayton's injury need attention? 495 00:42:58,440 --> 00:43:00,260 Tell me what to do. I can do it. 496 00:43:03,180 --> 00:43:04,900 My daughter's husband is dead. 497 00:43:06,520 --> 00:43:07,860 She has killed him, you see. 498 00:43:10,720 --> 00:43:13,840 I should go. No, Mr. Waring, please. Stay here. 499 00:43:14,320 --> 00:43:16,360 We shall not have you implicated. 500 00:43:45,210 --> 00:43:46,750 Here. Now, do sit down. 501 00:43:50,090 --> 00:43:51,090 There, there. 502 00:43:52,950 --> 00:43:54,250 Tell me what happened, please. 503 00:43:55,150 --> 00:43:57,050 I carried the body to the bathroom. 504 00:43:57,450 --> 00:43:59,890 I stood on the closed lid of the lavatory. 505 00:44:00,570 --> 00:44:02,930 I fed the body through the little window. 506 00:44:04,770 --> 00:44:06,050 It went down the mountain. 507 00:44:08,670 --> 00:44:11,530 Right. So Clayton had downed the mountain. 508 00:44:12,810 --> 00:44:14,070 I think I was observed. 509 00:44:14,950 --> 00:44:17,610 The staff quarters look out on us. I saw a face. 510 00:44:20,410 --> 00:44:21,410 Oh, my. 511 00:44:23,810 --> 00:44:30,790 Let me think a minute. 512 00:44:32,330 --> 00:44:33,450 This is not England. 513 00:44:33,930 --> 00:44:36,070 The solution to this is probably a bribe. 514 00:44:36,730 --> 00:44:38,070 One bribe to the manager. 515 00:44:38,940 --> 00:44:42,760 Enough for him to silence whichever member of staff observed you. Also, if 516 00:44:42,760 --> 00:44:43,760 necessary, the police. 517 00:44:43,820 --> 00:44:45,360 We have no money for a bribe. 518 00:45:15,790 --> 00:45:16,790 Mickey Mouse. 519 00:45:17,850 --> 00:45:18,850 Excusez -moi? 520 00:45:19,790 --> 00:45:21,290 M. Botticelli. 521 00:45:21,710 --> 00:45:22,830 I was Mickey Mouse. 522 00:45:24,670 --> 00:45:26,350 I am now ready for another game. 523 00:45:26,670 --> 00:45:29,030 For you, I am D. 524 00:45:29,510 --> 00:45:32,030 Monsieur, I have no idea. I'll give you two clues. 525 00:45:33,110 --> 00:45:35,970 I am alive, and I am not fictitional. 526 00:45:38,150 --> 00:45:44,170 I pray, M. Monsieur, I insist that you excuse me from this game. 527 00:45:47,180 --> 00:45:48,620 Ah, buongiorno, signor Welling. Good morning. 528 00:45:48,980 --> 00:45:49,980 Francesco. Si. 529 00:45:51,040 --> 00:45:52,580 Can I speak frankly? 530 00:45:53,920 --> 00:45:58,400 I have... a problem. 531 00:46:01,320 --> 00:46:05,460 Is it a big problem, signor Welling? 532 00:46:07,040 --> 00:46:08,060 Pretty big. 533 00:46:11,840 --> 00:46:15,980 How big is a pretty big? 534 00:46:16,330 --> 00:46:17,330 Signor. 535 00:46:24,170 --> 00:46:29,350 Nothing, I'm sure, we cannot help you with. 536 00:46:30,550 --> 00:46:36,850 You may be assured of my most discreet professional services. 537 00:46:37,930 --> 00:46:39,110 That would be nice. 538 00:46:43,370 --> 00:46:44,690 Thanks, tell the truth. 539 00:46:45,200 --> 00:46:51,100 If you were the greatest criminal brain in the known universe, and you had just 540 00:46:51,100 --> 00:46:56,460 torn the internal organs out of a beautiful young girl, where would you go 541 00:46:56,460 --> 00:46:57,460 catch your breath? 542 00:46:58,040 --> 00:47:00,620 You wouldn't really come to a dump like this, would you? 543 00:47:02,100 --> 00:47:03,100 Come in. 544 00:47:15,880 --> 00:47:18,840 Whatever we did, I'm not sure our arrangement covers it. My daughter! 545 00:47:19,140 --> 00:47:20,140 Where is she? 546 00:47:21,500 --> 00:47:22,580 I'm not hurt. 547 00:47:25,920 --> 00:47:27,580 I'm not hurt. 548 00:47:27,860 --> 00:47:29,580 If you please, ma 'am, tell me what you can. 549 00:47:29,780 --> 00:47:30,780 Yes, 550 00:47:30,880 --> 00:47:31,439 ma 'am. 551 00:47:31,440 --> 00:47:32,700 It was a man alone. 552 00:47:33,320 --> 00:47:34,400 He had a mask. 553 00:47:34,640 --> 00:47:36,520 Did he touch you? Was it Meresco? 554 00:47:37,180 --> 00:47:39,560 If you please, count this. 555 00:47:40,240 --> 00:47:41,240 Did he speak? 556 00:47:42,020 --> 00:47:43,620 Can you be sure it was a man? 557 00:47:45,290 --> 00:47:47,270 It was pretty clear he was a man. 558 00:47:48,210 --> 00:47:49,470 And what he wanted. 559 00:47:50,570 --> 00:47:51,890 But he didn't get it. 560 00:47:57,870 --> 00:48:02,250 He had good shoes. 561 00:48:04,190 --> 00:48:05,190 Handmade. 562 00:48:06,030 --> 00:48:07,650 You see... What? 563 00:48:09,530 --> 00:48:13,350 Alocantes, the man who attacked your daughter, he is not a member of staff, 564 00:48:13,470 --> 00:48:14,470 He is a guest. 565 00:48:23,220 --> 00:48:24,260 Come. Countess. 566 00:48:25,240 --> 00:48:29,320 Monsieur. I came to see if I could be of assistance to Miss Cunningham. 567 00:48:29,600 --> 00:48:31,120 How kind, Dr. Lutz. 568 00:48:31,400 --> 00:48:32,680 What manner of assistance? 569 00:48:33,200 --> 00:48:37,300 The procedures of psychological recovery are my speciality. 570 00:48:37,900 --> 00:48:38,900 Shush, Binky. 571 00:48:39,640 --> 00:48:42,180 You've established you're a completely useless guard dog. 572 00:48:42,880 --> 00:48:45,920 Thank you, Dr. Lutz. I shall bear you in mind. 573 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Wrong shoes. 574 00:48:54,040 --> 00:48:55,300 Because he changed them. 575 00:48:55,880 --> 00:48:57,780 It was him. It was not him, Mother. 576 00:48:58,340 --> 00:49:00,320 God, you make such a useless detective. 577 00:49:01,460 --> 00:49:04,200 Monsieur Poirot, I've decided to help you. 578 00:49:05,220 --> 00:49:07,040 I'll meet you in the lounge in five minutes. 579 00:49:07,420 --> 00:49:09,260 Please, I need this for me. 580 00:49:24,430 --> 00:49:29,350 Miss Cunningham, I do hope... Yes, well, it was most unpleasant, but now I'm 581 00:49:29,350 --> 00:49:30,350 fine. 582 00:49:31,170 --> 00:49:33,990 Monsieur Poirot here has some questions to ask you. 583 00:49:35,790 --> 00:49:36,790 Indeed. 584 00:49:39,870 --> 00:49:45,410 Monsieur Waring, if you please to tell Poirot where you were when Mademoiselle 585 00:49:45,410 --> 00:49:46,430 Cunningham was menaced. 586 00:49:46,710 --> 00:49:49,230 Me? I was in my room. 587 00:49:49,550 --> 00:49:52,850 So why do you blush to say this? Was there another person with you? 588 00:49:53,190 --> 00:49:55,410 I say... Don't be so offensive. 589 00:49:55,830 --> 00:49:58,190 Don't mind me. My bedroom's full of people who aren't supposed to be there. 590 00:49:59,090 --> 00:50:01,710 En effet, you can help Poirot, monsieur. 591 00:50:01,990 --> 00:50:05,570 If you please to advise monsieur Philippe Clayton that now it is the time 592 00:50:05,570 --> 00:50:07,630 him to emerge from his room to account for himself. 593 00:50:09,930 --> 00:50:11,550 No. Non, monsieur? 594 00:50:13,710 --> 00:50:14,870 Clayton has left the hotel. 595 00:50:15,510 --> 00:50:16,610 Mais ça serait incroyable. 596 00:50:17,630 --> 00:50:19,810 Monsieur Philippe Clayton, he does not grow the wings. 597 00:50:21,530 --> 00:50:22,630 Well, he might. 598 00:50:24,720 --> 00:50:26,100 You are very tired, monsieur. 599 00:50:26,680 --> 00:50:28,540 Tired is the least of what I am, Poirot. 600 00:50:32,900 --> 00:50:33,900 I'm a killer. 601 00:50:34,960 --> 00:50:39,140 I killed Philip bloody Clayton and stuffed his body out the window. 602 00:50:39,520 --> 00:50:40,600 That is not interesting. 603 00:50:42,100 --> 00:50:43,520 How did you kill him, monsieur? 604 00:50:44,220 --> 00:50:46,040 With a dirty great paperweight. 605 00:50:46,940 --> 00:50:47,940 Back of the head. 606 00:50:48,900 --> 00:50:49,900 Bang. 607 00:50:53,779 --> 00:50:54,779 Bang. 608 00:50:55,760 --> 00:50:58,960 And, of course, you killed Monsieur Philip Clayton because he beats his 609 00:50:59,120 --> 00:51:03,640 the wife with whom you're in love, and was in your bedroom when Mademoiselle 610 00:51:03,640 --> 00:51:04,720 Cunningham, she was being attacked? 611 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 Yes. 612 00:51:07,400 --> 00:51:09,200 And her mother, she was with us, too. 613 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Oh, natural, mon. 614 00:51:11,680 --> 00:51:14,140 Madame Rice was almost constantly with you. 615 00:51:14,900 --> 00:51:17,700 Oh, except, of course, when you were engaged in the murder of Monsieur Philip 616 00:51:17,700 --> 00:51:22,540 Clayton. She arrived a short while afterwards looking a little, um, a 617 00:51:24,630 --> 00:51:27,870 Ah, perhaps we should continue this insight, mon cher Rémy. 618 00:51:29,950 --> 00:51:31,590 It cannot be possible. 619 00:51:32,010 --> 00:51:33,950 Neither of them was in Copenhagen. 620 00:51:34,990 --> 00:51:41,710 If anything goes wrong, anything at all, I shall blame 621 00:51:41,710 --> 00:51:42,710 you. 622 00:51:44,110 --> 00:51:45,170 If you please, monsieur. 623 00:51:49,870 --> 00:51:53,150 Eh bien, monsieur, listen to Poirot. 624 00:51:54,060 --> 00:51:55,360 You recall that night in London? 625 00:51:56,340 --> 00:51:59,800 When I observed the behavior of Sir Anthony Morgan towards his wife, why? 626 00:52:00,740 --> 00:52:02,920 Maybe I gave to Poirot the measure of this man. 627 00:52:03,240 --> 00:52:07,000 And I believe that it was he who fathered the child with the prostitute, 628 00:52:07,020 --> 00:52:08,520 monsieur, and not you. No. 629 00:52:09,740 --> 00:52:13,280 You took the blame in order to preserve the integrity of your ministry because 630 00:52:13,280 --> 00:52:14,960 you are a man most honorable. 631 00:52:15,460 --> 00:52:19,000 And now you take the blame for the murder of Philip Clayton. But Poirot, he 632 00:52:19,000 --> 00:52:20,220 knows that this cannot be true. 633 00:52:20,540 --> 00:52:23,500 Because there is no Philip Clayton. There never was. 634 00:52:23,980 --> 00:52:24,980 Such a man. 635 00:52:27,320 --> 00:52:29,260 You know, Poirot, he racked his brains. 636 00:52:30,500 --> 00:52:34,680 And he remembered the case in Copenhagen, where there was a good man, 637 00:52:34,680 --> 00:52:36,540 low ebony, like you. 638 00:52:37,440 --> 00:52:40,700 He was relieved of all his money by two sisters. 639 00:52:43,640 --> 00:52:46,580 Madame Rice and Madame Clayton Monveilleux are not mother and daughter. 640 00:52:46,880 --> 00:52:49,020 But I saw Elsie smash the man. 641 00:52:49,280 --> 00:52:51,880 No. The man who was struck was not a man at all. 642 00:52:53,360 --> 00:52:55,280 But her elderly sibling in disguise. 643 00:52:56,440 --> 00:52:59,940 And then, of course, they send you away while they dispose of their body. 644 00:53:01,540 --> 00:53:08,340 But, Madame, they were observed, and then they came to you, and... You 645 00:53:08,340 --> 00:53:12,620 to make the bribe. Oh, but I gave them nothing. I gave it all to that Francesco 646 00:53:12,620 --> 00:53:14,860 chap. Francesco. Have you ever met a man more corrupt? 647 00:53:15,100 --> 00:53:19,100 He is most surely their accomplice. How do you know Mrs. Rice was impersonating 648 00:53:19,100 --> 00:53:20,100 Clayton? 649 00:53:21,130 --> 00:53:23,550 Your cottage is open. Pleased to do it up, huh? 650 00:53:26,610 --> 00:53:32,510 The ladies, they draw the right over the left, and the gentlemen, they draw the 651 00:53:32,510 --> 00:53:33,630 left over the right. 652 00:53:34,910 --> 00:53:40,830 And when I observe this Philip Clayton in the corridor, do I piece dressing up? 653 00:53:44,230 --> 00:53:45,350 Right over left. 654 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 C 'est ça. 655 00:53:50,060 --> 00:53:51,880 Hello, monsieur. I believe that you have suffered enough. 656 00:53:53,060 --> 00:53:55,660 I leave you to recover your position, mademoiselle. 657 00:53:58,600 --> 00:53:59,600 Yes. 658 00:54:01,700 --> 00:54:07,820 Those women should hang. 659 00:54:09,300 --> 00:54:10,580 Quoi, vous, mademoiselle? 660 00:54:11,520 --> 00:54:12,820 You are very harsh. 661 00:54:14,880 --> 00:54:16,180 What are you thinking? 662 00:54:16,900 --> 00:54:18,580 I'm thinking that... 663 00:54:18,830 --> 00:54:21,450 Cerberus has much to tell us about Marcosco? 664 00:54:38,590 --> 00:54:41,830 If you ask us to guess who you are, I shall scream. 665 00:54:44,230 --> 00:54:47,050 Monsieur Poe, my card. 666 00:54:51,820 --> 00:54:54,560 I am an insurance investigator. 667 00:54:56,660 --> 00:54:57,780 I offer you method. 668 00:55:03,740 --> 00:55:07,200 Monsieur, can you tell me where you were when Mademoiselle Cunningham, she was 669 00:55:07,200 --> 00:55:08,200 attacked? 670 00:55:08,740 --> 00:55:09,740 Certainly. 671 00:55:10,840 --> 00:55:12,640 My complete itinerary for the day. 672 00:55:13,260 --> 00:55:14,800 All verifiable by witness. 673 00:55:16,500 --> 00:55:20,040 Excluding the criminals wearing Francesco and the women calling 674 00:55:20,040 --> 00:55:21,040 and Clayton, of course. 675 00:55:28,080 --> 00:55:29,400 I shall await your call, Monsieur. 676 00:56:00,840 --> 00:56:02,940 Katrina, this is not appropriate. 677 00:56:03,420 --> 00:56:05,080 Who paid for your dinner? 678 00:56:05,300 --> 00:56:06,300 Dr. Lutz? 679 00:56:06,760 --> 00:56:09,500 It was not a legitimate basis for argument. 680 00:56:09,920 --> 00:56:11,040 I disagree. 681 00:56:11,660 --> 00:56:13,660 Dine with me if you wish. 682 00:56:14,840 --> 00:56:17,280 Otherwise, leave me alone. 683 00:56:18,200 --> 00:56:19,620 We'll talk about this later. 684 00:56:24,980 --> 00:56:28,820 A bottle of wine and food. 685 00:56:29,970 --> 00:56:31,130 Or some description. 686 00:56:33,290 --> 00:56:34,290 Oui, d 'accord. 687 00:56:42,150 --> 00:56:45,090 Mademoiselle, there is one thing that you must know. 688 00:56:46,890 --> 00:56:51,290 It is a thing that was told to Poirot, but he did not believe it of himself, 689 00:56:51,290 --> 00:56:52,290 it is true. 690 00:56:53,770 --> 00:56:55,330 And it is true of you. 691 00:56:58,110 --> 00:57:00,600 You are not ill, ma 'am. No. 692 00:57:02,520 --> 00:57:04,340 You are not ill. 693 00:57:17,020 --> 00:57:19,680 The Countess Rosikoff is a criminal, Monsieur. 694 00:57:21,260 --> 00:57:23,860 And you have done nothing to promote her arrest. 695 00:57:26,480 --> 00:57:27,960 You could do the same for us. 696 00:57:31,009 --> 00:57:32,810 Otherwise, you drive us to extremes. 697 00:57:35,210 --> 00:57:36,670 Do not press me, ladies. 698 00:57:38,090 --> 00:57:39,910 For all he will not be pressed. 699 00:58:13,480 --> 00:58:15,080 Stay where you are. 700 00:58:24,200 --> 00:58:31,180 Of course you are. I 701 00:58:31,180 --> 00:58:32,180 was watching your door. 702 00:58:33,680 --> 00:58:34,680 My God. 703 00:58:36,330 --> 00:58:37,890 That's quite a drop. Non blam. 704 00:58:38,110 --> 00:58:39,130 He will be injured? 705 00:58:39,350 --> 00:58:40,229 He already is. 706 00:58:40,230 --> 00:58:41,830 I think my shot went through his stomach. 707 00:58:42,770 --> 00:58:44,210 Well, you could use me. Bye. 708 00:58:51,490 --> 00:58:52,530 Eh bien, Poirot. 709 00:58:53,570 --> 00:58:54,910 The little grey cells. 710 00:58:56,150 --> 00:58:58,190 At last, they begin to sing. 711 00:59:16,780 --> 00:59:17,780 He cannot escape. 712 00:59:18,100 --> 00:59:19,500 You want me to shoot him? 713 00:59:19,860 --> 00:59:21,560 No, Lieutenant Royal. 714 00:59:22,240 --> 00:59:23,940 For who he did not wish that. 715 00:59:25,260 --> 00:59:26,260 Yes. 716 00:59:48,030 --> 00:59:49,550 Gustav, you are wounded. 717 00:59:49,870 --> 00:59:52,530 And if you remain out here, you will most surely die. 718 00:59:54,150 --> 00:59:59,690 That is enough. 719 01:00:00,990 --> 01:00:04,510 Come back in. We have so much to discuss, you and I. 720 01:00:07,450 --> 01:00:11,350 Mon ami, what is your name? 721 01:00:14,470 --> 01:00:15,470 Mariska. 722 01:00:29,390 --> 01:00:30,590 He was not Marosco. 723 01:00:33,830 --> 01:00:36,250 Why should a man go to his death claiming to be someone else? 724 01:00:38,490 --> 01:00:40,630 That is a mystery that is so terrible. 725 01:00:43,450 --> 01:00:48,790 Well, if you're in the mood for horrors, there's something else you should see. 726 01:01:00,919 --> 01:01:03,120 At least the cold prevents him from stinking. 727 01:01:11,060 --> 01:01:12,060 Oh, dear. 728 01:01:12,360 --> 01:01:13,380 Do you know who it is? 729 01:01:13,680 --> 01:01:15,760 Well, it is a servant of a bear. 730 01:01:17,200 --> 01:01:18,520 I found him this afternoon. 731 01:01:19,540 --> 01:01:22,940 Either suicide or somebody... No, this is not suicide, what I mean. 732 01:01:23,180 --> 01:01:24,180 Look at the hands. 733 01:01:25,760 --> 01:01:29,100 No, these hands, they do not speak of a widow who decided to hang himself. 734 01:01:29,870 --> 01:01:33,390 This man was fighting for his life and was overpowered. 735 01:01:33,710 --> 01:01:35,530 So this is the man Gustav replaced. 736 01:01:36,310 --> 01:01:42,310 This Gustav, he must have known about the undercover operation to take 737 01:01:42,490 --> 01:01:44,390 And he just pretended to be me. 738 01:01:45,170 --> 01:01:46,630 So he knew my name. 739 01:01:46,890 --> 01:01:50,730 I have nothing to identify me with. Oh, you are such a clumsy fool. 740 01:01:52,810 --> 01:01:55,730 You handed to him the name on a plate. 741 01:01:56,130 --> 01:01:57,109 Another glass, monsieur. 742 01:01:57,110 --> 01:01:58,390 Merci, comme même. 743 01:02:01,540 --> 01:02:02,540 Lieutenant Rui. 744 01:02:06,920 --> 01:02:08,580 It makes no difference now. 745 01:02:10,480 --> 01:02:12,920 Well, what do we do? 746 01:02:15,180 --> 01:02:20,860 Gosaf wanted us to believe that it was Marisco falling to his death. Well, then 747 01:02:20,860 --> 01:02:22,600 that for the moment is what we shall believe. 748 01:02:24,480 --> 01:02:27,480 Herr Kuhl, what happened? Are you dead? 749 01:02:27,800 --> 01:02:29,060 We heard another shot. 750 01:02:31,500 --> 01:02:35,400 Francesco, please tell the staff to keep to their quarters. Their services will 751 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 not be required. 752 01:02:36,800 --> 01:02:39,940 Countess, this gentleman is Lieutenant Drouet of the ICPC. 753 01:02:40,420 --> 01:02:41,420 Are you sure? 754 01:02:41,500 --> 01:02:43,140 He is so many people. 755 01:02:44,360 --> 01:02:49,340 Ah. And as for Marasco, he is dead. 756 01:02:50,280 --> 01:02:51,280 What happens? 757 01:02:51,680 --> 01:02:53,560 The man calling himself Gustav. 758 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 It was him. 759 01:02:55,180 --> 01:02:58,120 I knew it. Those terrible shoes. 760 01:02:59,400 --> 01:03:01,380 The waiter with the drip at the end of his nose. 761 01:03:01,680 --> 01:03:02,680 Moi. 762 01:03:02,880 --> 01:03:06,540 I must confess, being a little disappointed, that's not the name I 763 01:03:06,540 --> 01:03:07,540 book. 764 01:03:08,140 --> 01:03:11,420 Miss, you're wearing Mrs. Rice and Mrs. Clayton. 765 01:03:12,340 --> 01:03:13,340 They've left the hotel. 766 01:03:14,320 --> 01:03:15,320 Please do come and look. 767 01:03:17,140 --> 01:03:18,140 Excusez -moi. 768 01:03:26,840 --> 01:03:28,540 What? Tell me, is it likely they'll survive? 769 01:03:29,320 --> 01:03:34,620 Two women, unfit, without protective clothing, without skis, in the freezing 770 01:03:34,620 --> 01:03:35,620 dark. 771 01:03:36,900 --> 01:03:40,080 Ladies whose livelihood depends on risks that are calculated. 772 01:03:40,480 --> 01:03:42,460 They have overreached themselves, I fear. 773 01:03:44,360 --> 01:03:46,340 I must pursue them. I miss your wearing. 774 01:03:47,420 --> 01:03:48,880 Listen to Poirot, huh? 775 01:03:50,080 --> 01:03:54,320 The opportunity to make yourself feel better by doing something senselessly 776 01:03:54,320 --> 01:03:58,300 heroic may yet present itself, but this is not it. 777 01:03:59,069 --> 01:04:00,069 Compris. 778 01:04:01,010 --> 01:04:03,430 Lieutenant Drouet, what special apparatus have you brought with you? 779 01:04:03,710 --> 01:04:04,629 A gun. 780 01:04:04,630 --> 01:04:06,070 A shortwave wireless. 781 01:04:06,310 --> 01:04:08,110 Excellent. Ça c 'est la bonne formule. 782 01:04:08,330 --> 01:04:10,970 No, but up here it doesn't work. It has never worked. De rien. 783 01:04:11,650 --> 01:04:12,930 Poirot, he is the master of technology. 784 01:04:13,590 --> 01:04:16,650 Pleased to bring these apparatus to the salon. And Monsieur Warren, pleased to 785 01:04:16,650 --> 01:04:17,650 invite also their guests. 786 01:04:18,590 --> 01:04:20,650 Poirot shall make the wireless to leave again. 787 01:04:25,680 --> 01:04:29,020 Lieutenant, will you please make everyone stand up? It's impossible for 788 01:04:29,100 --> 01:04:31,040 Ladies and gentlemen, step back, please. 789 01:04:32,800 --> 01:04:39,440 I trust the police will keep a sense of proportion about 790 01:04:39,440 --> 01:04:45,820 my involvement in... Hello? 791 01:04:49,460 --> 01:04:51,180 Yes, I can hear you. 792 01:04:51,780 --> 01:04:53,000 C 'est Poirot ici. 793 01:04:58,060 --> 01:05:00,260 he is here and he is well. 794 01:05:01,800 --> 01:05:04,500 Lemontoy, tell me what you can be for the signal. It fails. 795 01:05:08,460 --> 01:05:09,460 Oui, d 'accord. 796 01:05:09,500 --> 01:05:10,500 No, I understand. 797 01:05:11,720 --> 01:05:14,820 Enfin bref, Poirot, he has requirements. 798 01:05:16,600 --> 01:05:17,600 Hello? 799 01:05:19,400 --> 01:05:20,400 Lemontoy. 800 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 It is dead. 801 01:05:26,800 --> 01:05:27,800 What is understood? 802 01:05:28,860 --> 01:05:31,000 The tunnel, it has been cleared. 803 01:05:31,600 --> 01:05:36,160 And at dawn, in precisely one hour from now, the funicular, it will operate 804 01:05:36,160 --> 01:05:37,160 again. 805 01:05:37,700 --> 01:05:42,440 And what are your requirements, monsieur? 806 01:05:45,440 --> 01:05:50,600 Time, mademoiselle. Time is all that is required by Poirot. 807 01:05:50,860 --> 01:05:51,920 May I ask something? 808 01:05:52,700 --> 01:05:55,640 Why do you insist on referring to yourself in the third person? 809 01:05:56,680 --> 01:05:57,680 Tensely irritating. 810 01:05:57,840 --> 01:06:04,100 Because, Dr. Lutz, it helps Poirot achieve a healthy distance from his 811 01:06:07,600 --> 01:06:10,300 Mademoiselle Cunningham, your disappointment can be set aside. 812 01:06:10,880 --> 01:06:13,620 The man calling himself Gustave, he was not mariscot. 813 01:06:14,560 --> 01:06:15,620 You don't say. 814 01:06:15,980 --> 01:06:20,840 No, he was the accomplice most loyal who went to his death willingly to conceal 815 01:06:20,840 --> 01:06:22,180 the identity of his master. 816 01:06:22,640 --> 01:06:23,780 Oh, you sick. 817 01:06:24,280 --> 01:06:26,300 So who is this mariscot? 818 01:06:27,600 --> 01:06:28,880 Does he exist? 819 01:06:29,560 --> 01:06:32,060 Or is he collective neurosis? 820 01:06:33,300 --> 01:06:37,400 Mademoiselle, Marasco, he exists. 821 01:06:41,200 --> 01:06:42,580 He is here now. 822 01:06:48,040 --> 01:06:49,840 A little patience, mes amis. 823 01:06:50,440 --> 01:06:51,460 And Poirot? 824 01:07:05,520 --> 01:07:09,060 Monsieur, there are things I wish you to do. But first, do you have here the 825 01:07:09,060 --> 01:07:10,100 passports for each of the guests? 826 01:07:10,400 --> 01:07:11,400 In this safe, monsieur. 827 01:07:11,540 --> 01:07:13,060 Bon. Place them in the room of Poirot. 828 01:07:13,580 --> 01:07:17,680 Et maintenant, écoutez bien. Oui. While Mademoiselle Samushenko is here 829 01:07:17,680 --> 01:07:22,360 occupied, go to her room and take whatever it is you find from underneath 830 01:07:22,360 --> 01:07:25,680 pillow. Also, the writing case, which is on the little table beside the bed. 831 01:07:25,960 --> 01:07:30,420 Place these items in the dining room into a large laundry basket for Poirot. 832 01:07:31,140 --> 01:07:34,620 Also, that terrible picture that is in my room and some terrible scene. 833 01:07:35,700 --> 01:07:39,240 In the matter of people being arrested... And a rag. 834 01:07:40,340 --> 01:07:41,340 A rag. 835 01:07:41,780 --> 01:07:47,520 Assemble also the guests in the dining room in... 20 minutes. 836 01:08:45,460 --> 01:08:46,819 Merci, monsieur. Merci. 837 01:09:01,100 --> 01:09:02,859 Derogoye, what are you doing? 838 01:09:03,640 --> 01:09:06,920 Have you brought us here to instruct us how to clean paintings? 839 01:09:10,000 --> 01:09:13,180 That amount of spirit, monsieur, you might wipe off an owl. 840 01:09:21,130 --> 01:09:23,910 Told you. One could consider it an improvement. 841 01:09:24,490 --> 01:09:25,490 Wait a minute. 842 01:09:26,229 --> 01:09:27,229 What's that? 843 01:09:34,270 --> 01:09:35,750 It is a man. 844 01:09:40,870 --> 01:09:42,970 Well, I'm a ruddy Chinaman. 845 01:09:43,330 --> 01:09:46,010 Spoken like a true officer in His Majesty's Foreign Office. 846 01:09:46,550 --> 01:09:48,370 It's the Le Maigere's Vendrache. 847 01:09:48,590 --> 01:09:49,590 Merci, Simon. 848 01:09:49,950 --> 01:09:51,399 Vanquishing. The Hydra. 849 01:09:52,359 --> 01:09:54,160 One of the seers of which paintings, monsieur? 850 01:09:54,520 --> 01:09:55,720 The Labors of Hercules. 851 01:09:55,940 --> 01:09:56,940 Yes, yes, sir. 852 01:09:57,540 --> 01:09:58,840 And the rest of the Labors? 853 01:09:59,660 --> 01:10:00,660 They're all here. 854 01:10:02,000 --> 01:10:08,700 All around this building they sit, waiting, hidden, but in the plain 855 01:10:08,700 --> 01:10:09,700 sight. 856 01:10:10,080 --> 01:10:11,080 Waiting for what? 857 01:10:11,280 --> 01:10:14,860 For the fence of Maresco to find a purchaser for the collection. 858 01:10:16,200 --> 01:10:17,940 Francesco, from where did you purchase these pictures? 859 01:10:18,360 --> 01:10:19,980 A man, down the mountain. 860 01:10:21,100 --> 01:10:25,780 I get them very cheap. Indeed, because for Marisco, it is a kind of renter. 861 01:10:29,660 --> 01:10:33,420 Ah, but there are other treasures here in Bond. 862 01:10:36,240 --> 01:10:37,480 That is mine. 863 01:10:37,700 --> 01:10:39,280 Is it, mademoiselle? 864 01:10:40,720 --> 01:10:43,580 Je suis désolé. I return it to you at once. 865 01:10:43,900 --> 01:10:44,900 Nevertheless. 866 01:10:45,770 --> 01:10:49,470 In the spirit of candor, which is mandatory in these circumstances, I must 867 01:10:49,470 --> 01:10:51,870 insist that you show to Perrault its contents. 868 01:10:52,850 --> 01:10:54,170 Don't be ridiculous. 869 01:10:55,050 --> 01:10:59,550 Sir Lieutenant Roy is a policeman. Would you prefer him to show us the contents 870 01:10:59,550 --> 01:11:00,770 of your writing case? 871 01:11:23,940 --> 01:11:24,940 Fire, monsieur. 872 01:11:25,860 --> 01:11:29,280 Well, I'm sorry, but that necklace was around that poor girl's throat that 873 01:11:29,280 --> 01:11:30,280 night, Lucinda. 874 01:11:30,680 --> 01:11:32,120 And the earrings that went with. 875 01:11:32,480 --> 01:11:35,380 God, that's not the blood on them, is it? Merci, monsieur. 876 01:11:39,560 --> 01:11:43,320 Mademoiselle, are you surprised to find these items in your writing case? 877 01:11:44,100 --> 01:11:48,060 No. Will you please explain to us all how they came to arrive there? 878 01:11:52,380 --> 01:11:57,380 No. No. I thought not. That is of little consequence, for Poirot knows the story 879 01:11:57,380 --> 01:11:58,380 of these stones. 880 01:11:58,420 --> 01:11:59,740 I must protest. 881 01:12:00,020 --> 01:12:03,020 But of course, monsieur. That is your raison d 'etre. 882 01:12:03,300 --> 01:12:06,900 Everything that mademoiselle Samushenko does, you must either interrogate or 883 01:12:06,900 --> 01:12:11,100 disparage, because otherwise you have no function. 884 01:12:21,960 --> 01:12:26,400 Another of your personal possessions that has found its way into the basket. 885 01:12:27,440 --> 01:12:32,320 And you will notice the agitation of Dr. Lutz. He thought he had made you to 886 01:12:32,320 --> 01:12:36,860 throw away this object, but no. You hid it under your pillow, and this item is 887 01:12:36,860 --> 01:12:40,660 the disguise you once wore in London to become Nita. 888 01:12:44,480 --> 01:12:46,200 And as Nita the maid... 889 01:12:46,520 --> 01:12:50,000 You were, of course, able to fall in love with a hard -working man, the 890 01:12:50,160 --> 01:12:56,060 Monsieur Ted Williams, whom the proud and haughty Katrina Samushenko could not 891 01:12:56,060 --> 01:12:57,380 permit herself to love. 892 01:12:58,460 --> 01:13:02,380 This Nita who has to be discarded when her mistress must leave London. 893 01:13:02,740 --> 01:13:04,640 And so Nita the maid has to die. 894 01:13:04,940 --> 01:13:10,540 And Monsieur Ted Williams must bear the pain every day of his life, of a heart 895 01:13:10,540 --> 01:13:11,540 that is broken. 896 01:13:12,460 --> 01:13:13,460 And Dr. 897 01:13:13,780 --> 01:13:14,780 Lutz. 898 01:13:15,650 --> 01:13:19,290 The opportunist who has been retained to nurse you through your unhappiness, to 899 01:13:19,290 --> 01:13:21,990 heal you with the talking cure, with the pills, with the constant reinforcement 900 01:13:21,990 --> 01:13:26,790 that you are mentally unstable, that you cannot be trusted to exist alone. 901 01:13:28,670 --> 01:13:30,470 Because this keeps him in employment. 902 01:13:31,310 --> 01:13:32,670 But it is a cover. 903 01:13:35,330 --> 01:13:39,210 But that is the way you behave. How can one trust either of you? 904 01:13:39,430 --> 01:13:41,150 I told you he is worthwhile. 905 01:13:43,530 --> 01:13:44,530 And you contest. 906 01:13:45,100 --> 01:13:48,660 Never quite able to win yourself from the life of crime, huh? 907 01:13:49,560 --> 01:13:50,560 Pourrez -je, madame? 908 01:13:53,860 --> 01:13:54,860 Ah, 909 01:13:55,160 --> 01:13:58,540 vous voyez, mademoiselle, your mother, she is wearing the brooch belonging to 910 01:13:58,540 --> 01:13:59,398 Madame Rice. 911 01:13:59,400 --> 01:14:02,660 It was ugly on her, and it is pretty on me. 912 01:14:03,680 --> 01:14:06,220 Oh, she won't be needing it to go down the mountain. 913 01:14:07,280 --> 01:14:09,260 She steals so rarely these days. 914 01:14:09,920 --> 01:14:10,920 Peut -être. 915 01:14:12,270 --> 01:14:15,850 But maybe she enjoys the pleasure of fencing jewelry that has been taken by 916 01:14:15,850 --> 01:14:19,670 another. For God's sake, you know that is not true. You know that... 917 01:14:19,670 --> 01:14:24,050 My turn. 918 01:14:27,750 --> 01:14:30,910 Mademoiselle Cunningham, huh? The student of criminology? 919 01:14:31,430 --> 01:14:34,910 Your fascination with the method? 920 01:14:35,910 --> 01:14:38,990 Your eagerness always to know what it is the Poirot he is thinking? 921 01:14:40,110 --> 01:14:44,530 How deliciously pure it would be, mademoiselle, to conceal yourself under 922 01:14:44,530 --> 01:14:47,070 wing of the very detective who searches for you. 923 01:14:47,610 --> 01:14:54,390 Yes. May I say, I think that's very interesting, but a little woolly and 924 01:14:54,390 --> 01:14:58,590 not quite out of the top drawer, sleuth -wise. 925 01:15:02,330 --> 01:15:05,010 Monsieur Beryl, you are no stranger to deceit. 926 01:15:06,830 --> 01:15:10,130 That's a little harsh, Poirot. Only a few hours ago you were telling me what 927 01:15:10,130 --> 01:15:13,470 honorable man I was. No, because it is your honor that leads you to deceit. 928 01:15:13,470 --> 01:15:15,970 you please fetch for me the ladies, Madame Clayton and Madame Rice? 929 01:15:16,270 --> 01:15:19,550 They're halfway down the mountain. No, monsieur, they're not halfway down the 930 01:15:19,550 --> 01:15:22,810 mountain. I think you'll find them hiding in your bedroom. Now, look here. 931 01:15:22,810 --> 01:15:24,170 please to fetch them, monsieur. 932 01:15:34,330 --> 01:15:35,330 Bon. 933 01:15:35,720 --> 01:15:37,000 Et maintenant, monsieur le patron. 934 01:15:39,080 --> 01:15:41,940 I have done everything you ask, monsieur. 935 01:15:42,460 --> 01:15:45,100 Soyez gentil. You ask for her to be gentle with you? 936 01:15:45,380 --> 01:15:49,300 Oui. You, who, when the servant Robert went missing, made not the slightest 937 01:15:49,300 --> 01:15:50,380 attempt to find him? 938 01:15:50,920 --> 01:15:53,940 And then when Gustave appeared later in the day, did you put the two and two 939 01:15:53,940 --> 01:15:57,040 together? Oh, yes, of course you did, monsieur. But you pretended not to hear 940 01:15:57,040 --> 01:15:58,040 the answer. 941 01:15:59,380 --> 01:16:00,960 And then he gives you... 942 01:16:02,700 --> 01:16:05,920 and tells to you that he wishes to work for you as a waiter. And why not? 943 01:16:06,140 --> 01:16:09,040 Guests of us are stranger things, and after all, cash. 944 01:16:11,720 --> 01:16:12,720 Ah, 945 01:16:20,480 --> 01:16:21,880 ladies. 946 01:16:23,500 --> 01:16:28,500 If he were wearing a hat, Poirot, he would sweep it off to you. 947 01:16:29,520 --> 01:16:32,040 Your venality, it knows no bounds. 948 01:16:32,670 --> 01:16:34,770 You take and you take and you take. 949 01:16:35,090 --> 01:16:36,330 We returned the money. 950 01:16:36,750 --> 01:16:39,270 From the goodness of humanity, you take. 951 01:16:41,250 --> 01:16:44,110 You ruin a man and then make him feel guilty for being ruined. 952 01:16:45,370 --> 01:16:50,050 You make him pretend that you have escaped, but you have not escaped for 953 01:16:50,150 --> 01:16:51,150 No. 954 01:16:51,270 --> 01:16:55,170 Now, Madam Justice, it will surely be meted out to you, for you are predatory 955 01:16:55,170 --> 01:16:57,550 and malign. 956 01:17:12,330 --> 01:17:13,810 Alors, who else remains, huh? 957 01:17:15,190 --> 01:17:18,270 Seulement the lieutenant Drouet and Poirot. 958 01:17:20,030 --> 01:17:21,030 Mais non. 959 01:17:22,090 --> 01:17:23,650 There is you, monsieur. 960 01:17:26,590 --> 01:17:27,590 Severus. 961 01:17:28,090 --> 01:17:31,390 Why did you not bark when your mistress, she was attacked, huh? 962 01:17:32,430 --> 01:17:34,630 Is it because her assailant was a man that you knew? 963 01:17:36,610 --> 01:17:38,790 Or is it possible she was not attacked at all? 964 01:17:41,580 --> 01:17:46,140 And that this attack was a device most cynical to throw Poirot off the scent? 965 01:17:46,480 --> 01:17:50,120 Would you like me to describe the intimate parts of my tormentor, 966 01:17:50,340 --> 01:17:51,760 They were on display. 967 01:17:52,160 --> 01:17:53,640 No, no, no, no. 968 01:17:55,040 --> 01:17:57,040 That is not necessary for Poirot. 969 01:17:59,260 --> 01:18:00,320 But you are clever. 970 01:18:01,780 --> 01:18:05,800 But you are even more clever with the men. 971 01:18:06,360 --> 01:18:09,540 Gustave, for instance, your creature. 972 01:18:12,680 --> 01:18:17,340 You give to him just enough attention to make him fall utterly in love with you? 973 01:18:17,940 --> 01:18:19,040 I saw his eyes. 974 01:18:20,300 --> 01:18:21,800 He looked directly at me. 975 01:18:22,860 --> 01:18:29,420 So passionately in love that whenever he thinks of you, his hands, they 976 01:18:29,420 --> 01:18:30,420 tremble. 977 01:18:34,780 --> 01:18:35,840 Trapped and wounded. 978 01:18:36,780 --> 01:18:38,800 What else could he offer you but his life? 979 01:18:39,490 --> 01:18:43,810 Dying with a lie upon his lips in the belief that it would protect you, you, 980 01:18:43,970 --> 01:18:48,870 mademoiselle, who are entirely without compassion, entirely without mercy. You 981 01:18:48,870 --> 01:18:51,070 who said that the ladies should hang. 982 01:18:52,370 --> 01:18:57,730 And you yourself, mademoiselle, who ordered Robert to be hanged because it 983 01:18:57,730 --> 01:19:01,750 was... convenient. 984 01:19:04,210 --> 01:19:06,310 I'm going to have to write this down. It's fascinating. 985 01:19:07,080 --> 01:19:10,040 I do not think you will need whatever it is in your handbag to listen to Poirot. 986 01:19:15,580 --> 01:19:18,080 Do you know what it was that first alerted my attention, mademoiselle? 987 01:19:18,960 --> 01:19:22,160 The biting of your thumb. 988 01:19:22,900 --> 01:19:29,600 Just that, maybe you... And Poirot, he remembered where he had seen this 989 01:19:32,980 --> 01:19:35,140 And he realized that you must have seen it too. 990 01:19:42,700 --> 01:19:44,160 Oh, yes, you saw it, mademoiselle. 991 01:19:44,780 --> 01:19:51,540 And you stored it up for the future use to manipulate the guilt and the 992 01:19:51,540 --> 01:19:52,860 shame of Poirot. 993 01:19:55,460 --> 01:19:58,840 And what else had you observed, mademoiselle? 994 01:19:59,060 --> 01:20:01,000 Don't open it until you hear the response. 995 01:20:05,860 --> 01:20:10,420 All the information that you could possibly require. 996 01:20:14,860 --> 01:20:18,420 And Poirot, he felt so vigilant that night. 997 01:20:19,040 --> 01:20:20,040 Excuse me. 998 01:20:24,020 --> 01:20:25,700 Poirot, he will see you now. 999 01:20:26,240 --> 01:20:30,200 But in fact, he was a man who was so blind. 1000 01:20:37,760 --> 01:20:39,180 Hello, mesdames et messieurs. 1001 01:20:39,500 --> 01:20:42,820 Let us imagine a little scene. 1002 01:20:44,810 --> 01:20:50,570 A scene where Mademoiselle Cunningham goes to Mademoiselle Samushenko in tears 1003 01:20:50,570 --> 01:20:53,850 and says, Oh, 1004 01:20:55,230 --> 01:20:59,510 Mademoiselle, the man I love is so very poor. We have no money. 1005 01:21:00,550 --> 01:21:06,610 And the cruel and snobbish countess, my mother, she forbids us to marry. 1006 01:21:08,270 --> 01:21:10,650 She has taken all my jewels except these. 1007 01:21:11,880 --> 01:21:14,700 Please to hide them from me, mademoiselle, for the sake of my love 1008 01:21:14,700 --> 01:21:15,700 secret and forbidden. 1009 01:21:16,580 --> 01:21:20,660 Everything depends on you. 1010 01:21:22,380 --> 01:21:26,240 I condense for the dramatic purposes, but the essence of it, it is correct. 1011 01:21:26,840 --> 01:21:27,840 Oui. 1012 01:21:28,680 --> 01:21:29,680 Oui. 1013 01:21:29,880 --> 01:21:34,340 And how did you know that this story would succeed? Because it was told to 1014 01:21:34,340 --> 01:21:38,860 by your regular fence and accomplice, Dr. Heinrich Lutz. 1015 01:21:42,800 --> 01:21:45,780 whose passport I have here. 1016 01:21:49,820 --> 01:21:51,900 And yours, mademoiselle. 1017 01:21:53,680 --> 01:21:57,860 And if Poirot compares the two, what does he discover? 1018 01:21:58,720 --> 01:22:05,600 He discovers that in the past six months, you have both visited exactly 1019 01:22:05,600 --> 01:22:09,120 the same countries on exactly the same dates. 1020 01:22:18,560 --> 01:22:21,160 Mademoiselle, I'm concerned that there is in your handbag a gun. 1021 01:22:23,240 --> 01:22:25,580 Lieutenant, would you please see if it also contains a book? 1022 01:22:35,480 --> 01:22:36,480 No gun. 1023 01:22:36,780 --> 01:22:37,780 One book. 1024 01:22:38,880 --> 01:22:43,580 And would you please to read out loud the name that is there written? 1025 01:22:45,200 --> 01:22:50,100 In the margin of page... 81. 1026 01:22:57,760 --> 01:22:59,040 Lutz. Lutz. 1027 01:23:00,480 --> 01:23:03,600 The contingency plan, mein Herr. 1028 01:23:04,700 --> 01:23:06,200 To betray you. 1029 01:23:06,860 --> 01:23:11,640 Although you had already been betrayed to Perrault by the greeting so familiar 1030 01:23:11,640 --> 01:23:12,760 of the little dog. 1031 01:23:19,559 --> 01:23:25,140 But you know, for all this, Poirot was still not satan. 1032 01:23:26,600 --> 01:23:31,800 Until his simple ruse. Alors, mesdames et messieurs, Poirot pretended to repair 1033 01:23:31,800 --> 01:23:34,880 the wireless. He pretended to speak to the police. 1034 01:23:35,160 --> 01:23:40,740 He announced that the funicula, it would soon be open. And you, mademoiselle, 1035 01:23:40,860 --> 01:23:44,500 you decided it was time to leave. 1036 01:23:54,440 --> 01:23:59,020 Is that out of the top drawer? 1037 01:24:24,940 --> 01:24:25,940 Shut up. 1038 01:24:26,500 --> 01:24:30,000 You didn't seriously think I'd come to a little talk with a weapon in my own 1039 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 back, did you? 1040 01:24:33,140 --> 01:24:34,480 I put it in hers. 1041 01:24:34,780 --> 01:24:36,080 Please go, I beg you. 1042 01:24:36,600 --> 01:24:39,120 This is not the behavior of civilized woman. 1043 01:24:40,440 --> 01:24:43,540 What a bloody useless mother you are. 1044 01:24:43,820 --> 01:24:45,380 This is not the way. 1045 01:24:48,740 --> 01:24:50,240 This cannot end this way. 1046 01:24:50,520 --> 01:24:51,520 Mistake, Poirot. 1047 01:24:52,740 --> 01:24:54,160 Because for the sheer... 1048 01:24:54,760 --> 01:24:59,540 Childish pleasure of proving you wrong. 1049 01:25:03,760 --> 01:25:10,540 Put down the gun. 1050 01:25:11,000 --> 01:25:15,320 This is not a gun. It's an objective correlative. 1051 01:25:15,540 --> 01:25:20,040 Put down the objective correlative. 1052 01:25:30,730 --> 01:25:31,730 I am unhurt. 1053 01:25:34,330 --> 01:25:37,610 He did not think that he would shoot our own mother. 1054 01:25:41,330 --> 01:25:44,350 Does that count as a senselessly heroic act, monsieur? 1055 01:25:44,750 --> 01:25:48,450 I hope it does, because I really don't want to have to do that ever again. 1056 01:25:49,730 --> 01:25:51,470 I believe that it does, monsieur. 1057 01:26:05,160 --> 01:26:07,480 Is there anybody at the Hotel Olympus who's not a criminal? 1058 01:26:31,400 --> 01:26:34,160 Do you feel redeemed, monsieur? 1059 01:26:36,170 --> 01:26:38,570 Does this atone for the death of Lucinda? 1060 01:26:39,690 --> 01:26:41,570 Because that was a bit of a mess, wasn't it? 1061 01:26:42,890 --> 01:26:46,770 I heard you say the word, Poirot, promising to protect her. 1062 01:26:50,370 --> 01:26:52,550 You poor man's Hercules. 1063 01:26:53,990 --> 01:26:58,190 So vain, so ineffably smug. 1064 01:26:58,470 --> 01:27:00,830 And you failed. 1065 01:27:06,660 --> 01:27:08,220 Don't turn your back on me. 1066 01:27:09,920 --> 01:27:11,500 I shall find you. 1067 01:27:18,440 --> 01:27:19,860 I shall not hide. 1068 01:27:29,840 --> 01:27:31,920 I can't believe you are so cruel. 1069 01:27:32,240 --> 01:27:34,040 I am not alone, Countess. 1070 01:27:34,340 --> 01:27:35,340 You're cruel. 1071 01:27:35,720 --> 01:27:36,720 Spare my daughter. 1072 01:27:37,920 --> 01:27:38,920 Spare her. 1073 01:27:39,560 --> 01:27:41,460 Years ago, you spared me. 1074 01:27:43,540 --> 01:27:44,540 Please. 1075 01:27:45,900 --> 01:27:46,900 No, 1076 01:27:51,880 --> 01:27:52,880 Gunther. 1077 01:27:54,960 --> 01:27:56,740 For who he is not your love. 1078 01:28:06,060 --> 01:28:07,140 and all the company men was. 1079 01:28:16,920 --> 01:28:19,740 I bid you thus, Vidania, her gold. 1080 01:28:20,880 --> 01:28:24,140 Her love, like ours, could have burnt down a city. 1081 01:30:30,860 --> 01:30:35,660 And Poirot the Definitive Collection and Poirot Collection 9 are coming soon to 1082 01:30:35,660 --> 01:30:38,840 DVD and download and are available to pre -order now. 1083 01:30:39,260 --> 01:30:43,020 Well, with Edith's secret out, will she be able to keep it quiet from any more 1084 01:30:43,020 --> 01:30:44,020 crawly family members? 1085 01:30:44,240 --> 01:30:48,220 The current series of Downton Abbey concludes this Sunday at 9. 77419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.