Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,509 --> 00:01:23,509
Саид.
2
00:01:24,670 --> 00:01:25,910
Саид.
3
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
Второй этаж.
4
00:02:21,740 --> 00:02:22,900
Квартиру ломит полиция.
5
00:02:23,480 --> 00:02:28,040
Я получил записку с просьбой немедленно
прийти. Все, шмели, придумай что
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,500
-нибудь. Да ты что, шмели?
7
00:02:32,160 --> 00:02:33,340
Стоять, не двигаться.
8
00:02:33,740 --> 00:02:38,380
Тихо, тихо, тихо. Не двигаться, руки. Я
советский дипломат, у меня нет оружия.
9
00:02:39,340 --> 00:02:40,340
Проверьте комнату.
10
00:02:40,880 --> 00:02:44,420
Спокойно, ребят, спокойно, тихо, тихо.
Господин майор, посмотрите.
11
00:02:53,420 --> 00:02:55,680
Зачем вы его убили?
12
00:02:56,380 --> 00:02:58,540
Я пришел, когда он уже был убит.
13
00:03:00,340 --> 00:03:01,340
Ваш пистолет?
14
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Впервые вижу.
15
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
Можете проверить, на нем нет моих
отпечатков.
16
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
Серьезно?
17
00:03:14,220 --> 00:03:15,680
Точно не хотите?
18
00:03:16,190 --> 00:03:17,870
Это Блю Маунтин, Си Майк.
19
00:03:18,530 --> 00:03:19,530
Благодарю.
20
00:03:23,050 --> 00:03:26,110
Скажите, сэр, Харли говорил вам что
-нибудь о Мустафе?
21
00:03:26,710 --> 00:03:27,870
А кто это?
22
00:03:28,350 --> 00:03:31,370
Это начальник охраны шейха Талаха.
23
00:03:32,730 --> 00:03:34,490
Первый раз слышу.
24
00:03:34,750 --> 00:03:38,610
Поймите меня, Рейли, я приезжал в
резидентуру для того, чтобы расследовать
25
00:03:38,610 --> 00:03:42,550
провал нашего ценного источника в
правительстве Ливана. Конечно, Харли
26
00:03:42,550 --> 00:03:46,310
рассказывал мне в общих чертах о деталях
нашей помощи шейху Салаху.
27
00:03:48,830 --> 00:03:52,970
Но меня -то, по большому счету, это не
очень интересовало. А Лэмпорт?
28
00:03:54,530 --> 00:03:56,250
А что Лэмпорт?
29
00:03:56,790 --> 00:04:01,190
Лэмпорт, насколько мне известно, был
подключен к операции с русскими самим
30
00:04:01,190 --> 00:04:02,550
на определенном этапе.
31
00:04:03,000 --> 00:04:05,900
Но ведь это именно вы настаивали на его
подключении.
32
00:04:07,500 --> 00:04:12,040
Я не могу настаивать. Я могу только
рекомендовать.
33
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
Решение всегда за резидентом.
34
00:04:16,200 --> 00:04:20,500
А почему вы принимаете участие в судьбе,
в общем -то, рядового сотрудника?
35
00:04:23,880 --> 00:04:28,940
Меня попросил об этом заместитель
министра обороны Джозеф Тейт, его тесть.
36
00:04:29,710 --> 00:04:32,890
Мы иногда играем вместе в гольф в
Woodman Country Club.
37
00:04:33,370 --> 00:04:39,910
Вы его тоже хотите допросить? Нет. Я
просто пытаюсь прояснить картину утечки.
38
00:04:53,770 --> 00:04:57,150
Только недолго. Вот -вот приедут люди из
службы безопасности.
39
00:05:01,900 --> 00:05:06,140
Что бы мы делали, если бы в этой стране
не было коррупции? Тебя бы уже
40
00:05:06,140 --> 00:05:08,880
вздернули. И, между прочим, правильно бы
сделали.
41
00:05:09,540 --> 00:05:10,580
Я тебя тоже люблю.
42
00:05:13,680 --> 00:05:15,580
Через час здесь будут представители
посольства.
43
00:05:15,980 --> 00:05:18,020
Историю замнут, в прессу она не попадет.
44
00:05:18,820 --> 00:05:19,820
Тебя вытащат.
45
00:05:20,300 --> 00:05:21,480
И отправят в Москву.
46
00:05:22,780 --> 00:05:25,760
Как в Москву? Ну, если оставят тебя
здесь, это вызовет подозрения.
47
00:05:27,000 --> 00:05:29,240
У кого вызовет? Ты же сказал, что
замнут.
48
00:05:29,940 --> 00:05:30,960
У нас утечка.
49
00:05:32,430 --> 00:05:33,430
Чего ты взял?
50
00:05:33,990 --> 00:05:37,030
Да так, ляпнул. Первое, что взбило в
голову.
51
00:05:48,830 --> 00:05:52,750
Илья Константинович испытывает какую -то
странную слабость к этому типу. Он
52
00:05:52,750 --> 00:05:54,230
считает его талантливым разведчиком.
53
00:05:54,470 --> 00:05:59,490
Ну, нельзя не отдать должное его
смелости, находчивости, его роли в
54
00:05:59,490 --> 00:06:01,050
заложников. Он авантюрист.
55
00:06:01,480 --> 00:06:05,620
Он не знает, что такое субординация,
дисциплина. Он попёрся на квартиру Амеля
56
00:06:05,620 --> 00:06:09,640
никого не предупредил. А если бы он вас
предупредил, вы бы разрешили? Конечно,
57
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
нет.
58
00:06:11,420 --> 00:06:12,480
Серёжа, поехали!
59
00:06:29,640 --> 00:06:33,800
что посольство вытащило Снегура, дело
замяли. Ну а вы -то как думаете, мог
60
00:06:33,800 --> 00:06:34,880
Снегур убить Амеля?
61
00:06:37,080 --> 00:06:38,260
Саида убрал Мустафа.
62
00:06:38,940 --> 00:06:40,500
Потом он хотел подставить Снегура.
63
00:06:41,080 --> 00:06:42,260
Тут и думать не о чем.
64
00:06:42,480 --> 00:06:44,280
Ну а почему он тогда не убил Снегура?
65
00:06:44,820 --> 00:06:48,040
Если бы он убил Снегура, мы бы его из
-под земли достали.
66
00:06:48,580 --> 00:06:51,700
Этому папаше, драгоценному шейху, тоже
бы очень не поздоровилась.
67
00:06:52,820 --> 00:06:57,740
Вы же встречались с шейхом Салахом после
всех этих событий.
68
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Да.
69
00:06:59,920 --> 00:07:02,460
Это был ни к чему не обязывающий
разговор.
70
00:07:05,420 --> 00:07:11,120
Вы сами видите, господин Чайкин, что в
результате этой чудовищной провокации я
71
00:07:11,120 --> 00:07:12,460
живу как на вулкане.
72
00:07:13,940 --> 00:07:20,800
Я вынужден удвоить охрану. И только
любовь ко мне простых мусульман
73
00:07:20,800 --> 00:07:24,900
удерживает Халеда от беззакония.
Господин Салах!
74
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Чего вы хотите?
75
00:07:33,920 --> 00:07:38,260
Я хочу, чтобы вы спасли меня от Халеда.
76
00:07:40,220 --> 00:07:45,240
Один звонок из Кремля и меня оставят в
покое. Ну, в конце концов, нас многое
77
00:07:45,240 --> 00:07:50,420
связывает. Я был вам полезен раньше,
буду полезен, надеюсь, и в будущем. Вы
78
00:07:50,420 --> 00:07:55,560
должны понять, меня втянули в это
американцы.
79
00:08:00,460 --> 00:08:04,640
Вот я подготовил заявление для
государственного телевидения.
80
00:08:04,960 --> 00:08:11,520
Ваши люди могут отредактировать, усилить
какие -то акценты, но главное здесь
81
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
вот.
82
00:08:13,060 --> 00:08:19,720
Это чудовищное преступление было
спланировано из -за рубежа. Мы говорим
83
00:08:19,720 --> 00:08:26,220
что его заявление нас не интересует. Мы
говорим шейху, что Матква с пониманием
84
00:08:26,220 --> 00:08:28,280
отнесется к его заявлению.
85
00:08:30,000 --> 00:08:36,240
что мы верим, что американцы гнусно его
использовали,
86
00:08:36,340 --> 00:08:42,620
и нужно донести эту мысль до всей
прогрессивной арабской общественности.
87
00:08:43,679 --> 00:08:45,360
И пусть имена назовет.
88
00:08:46,580 --> 00:08:48,940
Я хочу дипломатического скандала.
89
00:08:49,240 --> 00:08:56,060
Я хочу, чтобы Харли и всю его компанию
выкинули из Ливана в 24 часа пинком
90
00:08:56,060 --> 00:08:57,060
под зад.
91
00:08:58,410 --> 00:09:00,790
А с Халедом будут говорить люди из МИДа?
92
00:09:01,730 --> 00:09:02,730
Зачем говорить?
93
00:09:03,430 --> 00:09:06,630
Ну, чтобы снять шейха Салаха с крючка.
94
00:09:06,970 --> 00:09:09,050
С Халедом никто не будет говорить.
95
00:09:10,030 --> 00:09:12,630
Пускай сам разбирается с этим сукиным
сыном.
96
00:09:14,150 --> 00:09:18,610
После того, что Салах делал с нашими
людьми, пусть спасибо скажет, что мы ему
97
00:09:18,610 --> 00:09:20,530
спецназ во дворец не прислали.
98
00:09:23,550 --> 00:09:26,210
А мы получим письменное?
99
00:09:26,830 --> 00:09:27,870
Поручением.
100
00:09:29,890 --> 00:09:30,890
Да.
101
00:09:33,010 --> 00:09:34,010
Письменно.
102
00:09:35,250 --> 00:09:37,550
Как мое личное распоряжение.
103
00:09:37,790 --> 00:09:39,790
А вы понимаете, чем рискуете?
104
00:09:41,210 --> 00:09:47,350
В ситуации с заложниками мы повели себя
не лучшим образом.
105
00:09:49,770 --> 00:09:51,450
Некрасиво мы себя повели.
106
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
Удивлены?
107
00:10:00,700 --> 00:10:05,360
Никому не заказано стать лучше, чем он
есть.
108
00:10:06,760 --> 00:10:08,360
Даже секретарю ЦК.
109
00:10:27,400 --> 00:10:32,660
Этот чертов ветер с песком будет мне
ладен. Я уже не знаю, куда спрятаться от
110
00:10:32,660 --> 00:10:33,660
этого песка.
111
00:10:36,800 --> 00:10:39,820
Я вижу, вас что -то расстроило, Фрэнк.
112
00:10:42,760 --> 00:10:44,580
Снегур не пришел навстречу.
113
00:10:46,380 --> 00:10:49,860
Прождал его полтора часа. Так это не
удивительно.
114
00:10:50,420 --> 00:10:55,520
Просто я еще не успел вам сказать. В
Москву отправляют вашего Снегура.
115
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
То есть как?
116
00:11:01,040 --> 00:11:07,760
Потому что Мустафа, сын Шейха, идиот,
решил отомстить и попытался
117
00:11:07,760 --> 00:11:14,320
подставить вашего Снегура. Но в конце
концов, может быть, это и неплохо.
118
00:11:14,860 --> 00:11:17,180
Свои люди в Москве нам тоже нужны.
119
00:11:18,760 --> 00:11:22,060
А его не уволят из КГБ? Да ну
прекратите.
120
00:11:22,800 --> 00:11:25,900
Кто его уволит? Хуже другое.
121
00:11:28,220 --> 00:11:35,180
Шейх Салах может вильнуть хвостом и
подложить нам большую жирную свинью.
122
00:11:36,480 --> 00:11:43,280
Знаете, Фрэнк, я работаю на Востоке
много лет. И
123
00:11:43,280 --> 00:11:49,600
не перестаю удивляться. Здесь сын может
взять и донести на своего отца, не
124
00:11:49,600 --> 00:11:51,960
испытывая никаких угрызений совести.
125
00:12:16,099 --> 00:12:17,800
Что это за царапина?
126
00:12:20,600 --> 00:12:21,960
Это уже было.
127
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
Я звонил в сервис, нужно красить.
128
00:12:25,580 --> 00:12:28,320
А краска такого цвета будет только в
конце месяца.
129
00:12:28,680 --> 00:12:33,340
Значит, пока протри полиролью. Если
Ганни увидит, что ты в таком состоянии
130
00:12:33,340 --> 00:12:36,220
содержишь машину, он тебя уволит.
Хорошо, я протру.
131
00:12:39,940 --> 00:12:41,520
Не потом, а сейчас.
132
00:12:42,980 --> 00:12:44,120
Конечно, господин.
133
00:13:18,360 --> 00:13:22,760
Может быть, здесь тоже добавить про
израильтян? Не надо, господин.
134
00:13:24,120 --> 00:13:28,580
Главное, что вы признаете, что
антиамериканизм Халеда и его дружба с
135
00:13:28,580 --> 00:13:32,740
Союзом это единственно верный путь для
страны. А евреи это так, для радикалов.
136
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
Ну да, конечно.
137
00:13:39,840 --> 00:13:41,860
Отец, все готово, можно ехать.
138
00:13:43,020 --> 00:13:44,400
Да, хорошо.
139
00:13:44,660 --> 00:13:45,960
Сколько ты берешь охраны?
140
00:13:46,380 --> 00:13:48,080
С вами поедет господин Гани.
141
00:13:48,900 --> 00:13:52,660
Сзади и спереди машина охраны по четыре
человека. Всего восемь.
142
00:13:52,920 --> 00:13:55,900
Возле телевидения будет ждать еще четыре
человека.
143
00:13:56,180 --> 00:14:00,660
Халед в курсе вашего выступления. Вряд
ли он захочет. Нам есть кого опасаться,
144
00:14:00,720 --> 00:14:01,720
кроме Халеда.
145
00:14:08,710 --> 00:14:10,070
Наши ребята уже на месте.
146
00:14:10,410 --> 00:14:14,110
Камаль, ты начинаешь делать подводку,
потом говоришь, что шейх Талак скоро
147
00:14:14,110 --> 00:14:17,650
появится у нас в студии и сделает
сенсационное заявление.
148
00:14:19,070 --> 00:14:21,470
Мы даем на мониторы выезд шейха из
дворца.
149
00:14:23,510 --> 00:14:25,790
Дальше по тексту о попытке
госпереворота.
150
00:14:26,290 --> 00:14:30,410
Встречаем у студии, блиц -интервью.
Хорошо, я понял. Сколько у нас до эфира?
151
00:14:30,410 --> 00:14:33,150
только получим картинку от дворца, сразу
начинаем.
152
00:14:49,320 --> 00:14:54,280
Я выезжаю на улицу, убеждая их, что все
чисто, и даю команду начинать движение.
153
00:14:56,740 --> 00:14:58,120
Кто все эти люди?
154
00:14:58,320 --> 00:15:02,660
Я сменил охрану. Это надежные и
проверенные бойцы. Чем были плохи
155
00:15:02,720 --> 00:15:06,780
Аслан, Ахмед, они были преданы шейху. Но
они не убереглятся от вторжения русских
156
00:15:06,780 --> 00:15:09,900
во дворец. То есть все дело в них, а не
в тебе? Мы поедем уже? Да, отец.
157
00:15:10,360 --> 00:15:12,640
Садитесь. Здесь вам будет безопасно.
158
00:15:33,770 --> 00:15:35,890
Садись, еще раз пройдем по тезисам.
159
00:15:37,550 --> 00:15:40,250
Может быть, имеет смысл усилить эту
фразу?
160
00:15:40,470 --> 00:15:43,470
Я имею в виду вот это место.
161
00:15:43,870 --> 00:15:49,770
Ну, скажем, мы всегда отдавали должное
титаническим усилиям президента Халеда,
162
00:15:49,770 --> 00:15:52,870
направленным на прекращение междоусобной
войны.
163
00:15:53,430 --> 00:15:56,930
Стой! Не трогай ключ! Что вы сказали?
164
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
Я сказал, не трогай ключ!
165
00:15:58,850 --> 00:16:00,170
Дорогой Ганеев, в чем дело?
166
00:16:00,570 --> 00:16:02,470
Мы поедем в другой машине. Почему?
167
00:16:02,910 --> 00:16:06,850
Просто лишняя страховка. Передай
Мустафе, что мы поедем в машине охраны.
168
00:16:06,910 --> 00:16:07,910
Господин, как скажете.
169
00:16:16,150 --> 00:16:18,530
Правее встань, чтобы вход не
перекрывать.
170
00:16:21,110 --> 00:16:24,130
Из студии говорят, что ждут только нас.
171
00:16:31,560 --> 00:16:36,060
Он просил охрану машины сопровождения
поменяться местами. Если вы не
172
00:16:36,060 --> 00:16:40,300
я останусь за рулем машины господина
Халаха. Так приказал господин Гани. Что
173
00:16:40,300 --> 00:16:42,020
значит господин Гани приказал?
174
00:16:43,500 --> 00:16:47,620
Мустафа, мы пересадим охранников в
машину шейха. Сами поедем в джипе другим
175
00:16:47,620 --> 00:16:48,620
маршрутом.
176
00:16:48,800 --> 00:16:51,860
Уважаемый Гани, давайте каждый будет
делать свою работу.
177
00:16:52,100 --> 00:16:54,620
Я начальник охраны, отвечаю за
безопасность.
178
00:16:55,240 --> 00:17:00,680
Вы помощник шейха и занимаетесь
богоугодными делами. Я отвечаю за все,
179
00:17:00,680 --> 00:17:06,240
Мустафа, перед миллионами верующих и
перед Аллахом. Я отвечаю за жизнь,
180
00:17:06,240 --> 00:17:08,500
и труды шейха. Как решит шейх?
181
00:17:11,640 --> 00:17:16,440
Ты не доверяешь Мустафе? Нет, просто мне
кажется, так будет лучше.
182
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
Доверьтесь мне.
183
00:17:19,359 --> 00:17:21,839
Мы пересядем в машину охраны.
184
00:17:25,220 --> 00:17:28,480
Охране машины сопровождения, пересесть в
машину шейха.
185
00:17:31,080 --> 00:17:32,220
Хитрый шакал.
186
00:17:33,160 --> 00:17:34,940
Не в этот раз.
187
00:17:35,940 --> 00:17:38,500
Сегодня шакал перехитрил сам себя.
188
00:17:39,900 --> 00:17:42,140
Вы пересели? Да.
189
00:17:42,740 --> 00:17:45,180
Шейха, господин, гони в машине охраны.
190
00:17:51,370 --> 00:17:56,150
Пойду протяжу, чтобы эти телевидения не
кинулись к машине. Ты знаешь, что
191
00:17:56,150 --> 00:17:57,150
делать.
192
00:18:03,440 --> 00:18:08,340
Шейх Салах пообещал раскрыть все детали
антиправительственного заговора и
193
00:18:08,340 --> 00:18:13,060
назвать те силы, которые планировали
свержение законно избранного президента.
194
00:18:13,160 --> 00:18:14,520
Надим, тебе слово.
195
00:18:14,780 --> 00:18:15,780
Камаль, да.
196
00:18:16,000 --> 00:18:20,520
Сейчас шейх как раз покидает дворец. Мы
видим две машины охраны. Меры
197
00:18:20,520 --> 00:18:24,400
безопасности, надо сказать,
беспрецедентные, учитывая, какого рода
198
00:18:24,400 --> 00:18:26,260
сегодня шейх собирается поделиться.
199
00:18:44,209 --> 00:18:46,790
Идеально сработано. Шакар, предатель.
200
00:18:50,450 --> 00:18:56,730
Что случилось, Мустафа? Посмотри, что в
руке у этого мерзавца.
201
00:19:00,460 --> 00:19:03,540
Нам дали сутки на сборы. Кто приказал
убрать Шейха?
202
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
Понятия не имею.
203
00:19:06,040 --> 00:19:07,960
Но Харли бы не рискнул, это точно.
204
00:19:09,880 --> 00:19:12,240
Это способ связи в статах.
205
00:19:12,600 --> 00:19:17,940
Когда появится ясность с вашим будущим,
пожалуйста, дайте знать. Давите на то,
206
00:19:17,980 --> 00:19:22,780
что Кнегур в Москве, что он ценный кадр,
что у вас с ним хороший контакт. А его
207
00:19:22,780 --> 00:19:27,120
не уволят? Нет. Влепят выговор, на
бумажной работе помаринуют. И все.
208
00:19:28,240 --> 00:19:29,660
Вы нужны нам, Фрэнк.
209
00:19:30,860 --> 00:19:33,180
Вас ждет большое будущее.
210
00:20:17,230 --> 00:20:20,550
Вам предлагали сотрудничество с
иностранной разведкой?
211
00:20:21,270 --> 00:20:27,870
Да. Вы отклонили предложение о
сотрудничестве с иностранной разведкой?
212
00:20:28,410 --> 00:20:29,450
Да.
213
00:20:46,670 --> 00:20:53,090
Тоска по родине давно, разоблаченная
морока. Мне совершенно все равно, где
214
00:20:53,090 --> 00:20:57,130
совершенно одинокой быть, по каким
камням домой.
215
00:20:57,850 --> 00:21:04,690
Брести с кошелкой в базарный, в дом, и
не знающий, что мой, как госпиталь или
216
00:21:04,690 --> 00:21:08,550
казарма. Как госпиталь или казарма.
217
00:21:09,350 --> 00:21:11,270
Тоска по родине давно.
218
00:21:12,830 --> 00:21:15,250
У нее тяжелейшее нервное истощение.
219
00:21:15,920 --> 00:21:17,980
В таком состоянии ей нельзя проходить
тест.
220
00:21:18,720 --> 00:21:20,220
А она не симулирует?
221
00:21:20,900 --> 00:21:24,200
Я не психиатр, но не похоже.
222
00:21:24,900 --> 00:21:29,440
Любой самый невинный вопрос, который ей
абсолютно ничем не угрожает, вызывает у
223
00:21:29,440 --> 00:21:30,680
нее сейчас бурную реакцию.
224
00:21:32,640 --> 00:21:36,300
Вы выехали из нашего посольства в 18
часов 30 минут?
225
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
Да!
226
00:21:39,900 --> 00:21:41,120
Ну вот, видите.
227
00:21:44,490 --> 00:21:45,630
И что вы предлагаете?
228
00:21:46,330 --> 00:21:48,150
Ну, подождать.
229
00:21:48,970 --> 00:21:51,190
Надо дать ей возможность прийти в себя.
230
00:21:51,830 --> 00:21:53,330
И сколько времени ждать?
231
00:21:54,090 --> 00:21:56,610
Ну, это у всех индивидуально.
232
00:21:58,750 --> 00:22:00,570
А если бы она была в порядке?
233
00:22:00,950 --> 00:22:04,110
Что бы вы сказали, глядя на показания
полиграфа?
234
00:22:05,610 --> 00:22:07,010
Сказал бы, что она лжет.
235
00:22:07,310 --> 00:22:08,970
Ну, вы же понимаете.
236
00:22:13,110 --> 00:22:16,330
Разумеется, господин госсекретарь.
237
00:22:17,190 --> 00:22:21,230
Я обязательно приеду и выступлю в
комитете по разведке.
238
00:22:22,910 --> 00:22:24,470
Спокойной ночи.
239
00:22:26,970 --> 00:22:29,790
Ну вот, пожалуйста, началось.
240
00:22:30,050 --> 00:22:31,790
Демократы жаждут крови?
241
00:22:33,310 --> 00:22:39,970
Что ты
242
00:22:39,970 --> 00:22:41,090
думаешь о лэмпорте?
243
00:22:42,120 --> 00:22:43,220
Амбициозен, молод.
244
00:22:43,860 --> 00:22:47,140
Вы ведь в курсе его родства с адмиралом
Тейтом?
245
00:22:47,380 --> 00:22:48,600
Нет, я не об этом.
246
00:22:48,800 --> 00:22:51,260
Я имею в виду его проблемы с алкоголем.
247
00:22:51,820 --> 00:22:54,760
Харли его задвинул. Не дает работать.
248
00:22:55,400 --> 00:22:58,220
Парень впал в депрессию, но кое -что у
него получилось.
249
00:23:00,140 --> 00:23:05,560
Вербовать сотрудника КГБ сегодня, сами
понимаете. Да, только этот сотрудник тут
250
00:23:05,560 --> 00:23:08,240
же влип в историю и был отозван в
Москву.
251
00:23:09,610 --> 00:23:13,990
Наш источник русской разведки вообще
сомневается, что из этого парня
252
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
толк.
253
00:23:15,750 --> 00:23:18,370
Получится, не получится, время покажет.
254
00:23:19,030 --> 00:23:22,290
Но я бы не стал ссориться с тестем
Лэмпорда.
255
00:23:22,590 --> 00:23:28,450
У него в приятелях ходит половина
комитета по разведке. К тому же, вы
256
00:23:28,450 --> 00:23:32,270
дружит с самим... Я в курсе, Дик.
257
00:23:34,050 --> 00:23:35,050
Знаю.
258
00:24:17,420 --> 00:24:18,420
Аминь.
259
00:25:08,140 --> 00:25:09,760
У тебя яблони всыпаются.
260
00:25:10,540 --> 00:25:11,920
Ты хоть бы собрал.
261
00:25:13,540 --> 00:25:14,680
Ежи растащат.
262
00:25:15,480 --> 00:25:16,980
Сад был полюбенной части.
263
00:25:18,240 --> 00:25:20,000
Мне лишь бы деревни сохли.
264
00:25:22,780 --> 00:25:25,880
Что удалось выяснить нашим ребятам из
Вашингтона.
265
00:25:27,420 --> 00:25:30,880
Рейли, которая ведет дело по утечке,
серьезная барышня.
266
00:25:31,120 --> 00:25:35,420
Она в прошлом году вычислила
израильского крота в АНБ. А этот агент
267
00:25:35,420 --> 00:25:37,380
больше 10 лет и был на прекрасном счету.
268
00:25:37,980 --> 00:25:41,500
А у нее есть реальная зацепка, чтобы
выйти на Киплинга?
269
00:25:42,000 --> 00:25:47,020
Самое уязвимое место, откуда мы узнали
про то, что Мустафа сын шейха.
270
00:25:47,540 --> 00:25:53,680
Мы через Лэмпорда подкинули информацию,
что якобы Мустафа сам сказал об этом под
271
00:25:53,680 --> 00:25:56,760
пыткой. Шейха больше нет, Мустафа исчез.
272
00:25:57,420 --> 00:25:58,420
Вряд ли.
273
00:25:59,980 --> 00:26:03,260
ЦРУ теперь нужен скандал с Кротом.
274
00:26:03,680 --> 00:26:08,800
Я думаю, что директор Хассельхофф должен
за это уцепиться. То есть у нас все
275
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
хорошо?
276
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Или я чего -то не знаю?
277
00:26:17,680 --> 00:26:21,600
В ЦИР хотят получить запись допроса
Мустафы.
278
00:26:22,320 --> 00:26:26,460
Но на записи нет признания Мустафы, что
он сын шейха.
279
00:26:28,540 --> 00:26:29,580
Пока нет.
280
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Екатерина Алексеевна, вам посылка.
281
00:26:41,880 --> 00:26:46,720
Какая посылка? Молодой человек с кучей
вредных привычек, но чрезвычайно
282
00:26:46,720 --> 00:26:48,140
обаятельный и симпатичный.
283
00:26:48,420 --> 00:26:49,420
Ты.
284
00:26:51,640 --> 00:26:53,000
Привет. Привет.
285
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
Ну, как ты?
286
00:26:56,820 --> 00:26:58,320
Нормально почему -то в Москве.
287
00:26:58,900 --> 00:27:03,060
Отправили домой как неоправдавшего
высокое звание сотрудника КГБ.
288
00:27:04,580 --> 00:27:09,120
Тебя уволили? Ну что ты, тоже меня
уволят. Сижу дома, пока начальство гнев
289
00:27:09,120 --> 00:27:10,380
милых сменит. И снова в бой.
290
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Понятно. Ну, удачи.
291
00:27:13,760 --> 00:27:14,760
Кать, ты чего?
292
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Ничего.
293
00:27:17,500 --> 00:27:18,900
Мы же договорились. О чем?
294
00:27:19,540 --> 00:27:22,300
Ну как о чем? Что ты поговоришь с Димой?
Я поговорила.
295
00:27:23,200 --> 00:27:24,960
Прости, сейчас себя очень плохо
чувствую.
296
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
Кать.
297
00:27:43,280 --> 00:27:46,520
Так, что у нас со счетами парней
шифровального отдела?
298
00:27:46,860 --> 00:27:50,000
В прошлом году он взял кредит на
Мустанг.
299
00:27:50,860 --> 00:27:53,340
Мустанг? Он же по 40 тысяч стоит. 38.
300
00:27:54,000 --> 00:27:58,720
И рядовой шифровальщик с зарплатой в 45
тысяч долларов в год. Как он собирается
301
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
его выплачивать?
302
00:28:01,120 --> 00:28:07,500
У него жена врач в мемориальном
госпитале Линкольна. 120 тысяч в год. А
303
00:28:07,500 --> 00:28:08,119
него есть?
304
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Есть. Двое.
305
00:28:10,010 --> 00:28:13,430
А зачем семейному мужчине спортивный
автомобиль?
306
00:28:14,870 --> 00:28:19,610
По всем материалам Грирс не имел
отношения к операции с советскими
307
00:28:19,710 --> 00:28:21,930
Он действительно был в Бейруте по другим
делам.
308
00:28:22,350 --> 00:28:26,070
И не мог знать, что Мустафа сын шейха.
Ну, только если кто -то проболтался.
309
00:28:27,770 --> 00:28:33,190
Но ведь Харли утверждает, что в Бейруте
он говорил Грирсу, что Мустафа сын
310
00:28:33,190 --> 00:28:37,210
шейха. А Грирс говорит, что он не помнит
этого разговора. По крайней мере, он не
311
00:28:37,210 --> 00:28:38,210
придал ему значения.
312
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
Слово против слова?
313
00:28:40,620 --> 00:28:41,620
Да.
314
00:28:43,660 --> 00:28:47,140
Возможно, этот Мустафа хочет казаться
мучеником и героем, а на самом деле
315
00:28:47,140 --> 00:28:48,420
выболтал все, что мог.
316
00:28:48,640 --> 00:28:50,900
Но никого, кто мог бы это подтвердить, у
нас нет.
317
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
Ладно, давай -ка покрутим этого
шифровальщика.
318
00:28:55,660 --> 00:28:58,940
Если парень любит красивую жизнь, его
есть за что ухватить.
319
00:29:02,960 --> 00:29:07,340
Мой отец шейх Саллах, он сделает все,
что вы скажете. Дайте мне поговорить с
320
00:29:07,340 --> 00:29:12,100
отцом. Мой отец шейх Саллах. Он сделает
все, что вы скажете. Дайте мне
321
00:29:12,100 --> 00:29:13,100
поговорить с отцом.
322
00:29:25,600 --> 00:29:26,940
Стоп! Спасибо.
323
00:29:28,780 --> 00:29:29,780
Ну что?
324
00:29:31,000 --> 00:29:32,720
Да, похоже вроде, да.
325
00:29:33,220 --> 00:29:34,220
Тембр.
326
00:29:34,460 --> 00:29:35,460
Тембр похож.
327
00:29:35,960 --> 00:29:39,300
Но этот говорит на средне -сирийском
диалекте Алеппо.
328
00:29:39,500 --> 00:29:43,740
А у человека на кассете, которую вы
дали, ливанский диалект Берута.
329
00:29:44,220 --> 00:29:45,520
И что так заметно?
330
00:29:47,180 --> 00:29:51,860
Профессионалы, да. Я так понимаю, там,
куда вы хотите смонтированную запись
331
00:29:51,860 --> 00:29:54,620
отправить, ее будут рассматривать под
лупой.
332
00:29:55,180 --> 00:29:56,180
Конечно будут.
333
00:29:58,680 --> 00:30:02,440
Ну так что, ищем кадры с ливанским
диалектом. Я бы не рисковал.
334
00:30:03,260 --> 00:30:04,260
Заметано.
335
00:30:05,020 --> 00:30:06,480
На сегодня все, я так полагаю.
336
00:30:07,480 --> 00:30:09,200
Я позвоню? Да, через девятку.
337
00:30:30,400 --> 00:30:34,360
Алло, говорите. Кать, подожди, не вешай
трубку.
338
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
Да я вообще не понимаю, как девушка
твоего круга может познакомиться с
339
00:30:40,600 --> 00:30:42,340
Господи, Дима, ты как с луны.
340
00:30:43,720 --> 00:30:44,720
Ну какой круг?
341
00:30:45,340 --> 00:30:48,980
В Москве сейчас только два круга. Те, у
кого есть деньги, и те, кто мечтает их
342
00:30:48,980 --> 00:30:51,300
заработать. Я не понимаю, о чем тебе
вообще с ним говорить?
343
00:30:51,520 --> 00:30:55,460
Дим, да у него БМВ последний модель. А,
ну это все меняет, конечно.
344
00:30:56,500 --> 00:30:57,880
Ты что, завидуешь?
345
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Прости, я...
346
00:31:00,600 --> 00:31:02,740
Мне просто, правда, нет кому обратиться
больше.
347
00:31:03,040 --> 00:31:06,520
Сокурсники, сплошь ботаники, а он уже
угрожает мне.
348
00:31:07,540 --> 00:31:10,960
Может быть, можно как -нибудь с ним
поговорить? Но неофициально, что ли.
349
00:31:11,340 --> 00:31:13,460
Объяснить, чтобы не лезть. Ты же можешь,
Дим.
350
00:31:14,500 --> 00:31:17,860
Как, по -твоему, я это могу устроить?
Возьму с собой силовую группу? Просто
351
00:31:17,860 --> 00:31:18,860
прогуляться?
352
00:31:19,140 --> 00:31:23,780
Ну, не знаю, ну... Ладно, все забудь, я
сама решу.
353
00:31:25,560 --> 00:31:29,080
Как... Как Катя.
354
00:31:32,679 --> 00:31:33,679
Нормально, Катя.
355
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
Ладно.
356
00:31:40,440 --> 00:31:42,000
Не хочешь, не говори.
357
00:31:54,880 --> 00:31:59,180
Она Ирине говорила? Откуда она знает об
аресте этого Джафара?
358
00:32:00,060 --> 00:32:01,780
Источник надежный, Николай Васильевич.
359
00:32:02,320 --> 00:32:05,900
Человек давно работает в Министерстве
внутренних дел и очень хорошо
360
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Ладно, спасибо.
361
00:32:10,860 --> 00:32:12,980
Попроси на Ири, если возможно.
362
00:32:14,160 --> 00:32:16,660
Пока об этой информации не
распространяться.
363
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Понял.
364
00:32:24,980 --> 00:32:29,500
Попался он на ерунде, но поскольку за
ним еще много чего числилось...
365
00:32:29,850 --> 00:32:36,390
В службе безопасности стали крутить его
по полной. И докрутили до его
366
00:32:36,390 --> 00:32:38,930
участия в похищении наших дипломатов.
367
00:32:40,330 --> 00:32:46,430
Джафар на допросе показал, что у них
была исчерпывающая информация о времени
368
00:32:46,430 --> 00:32:49,270
выезда, маршруте, составе группы.
369
00:32:50,870 --> 00:32:53,390
Мустафа знал все детали.
370
00:32:54,230 --> 00:32:56,190
Он не сказал от кого.
371
00:32:56,750 --> 00:33:02,970
Джафар не знает. Но понятно, что от
американцев. Для нас важно, что сужается
372
00:33:02,970 --> 00:33:04,830
круг подозреваемых.
373
00:33:05,310 --> 00:33:09,030
Например, Габрин Дашвили можно
исключить. Почему?
374
00:33:10,210 --> 00:33:17,090
Так какой ему смысл сообщать Устюгову
информацию о кроте, если он сам
375
00:33:17,090 --> 00:33:18,090
крот?
376
00:33:18,950 --> 00:33:22,090
А я бы не сбрасывал, Илья
Константинович.
377
00:33:22,630 --> 00:33:25,690
Не исключено, что он рассудил тоньше.
378
00:33:27,020 --> 00:33:30,080
Наире его старый источник.
379
00:33:31,020 --> 00:33:34,260
Она опубликует материал об этом Джафаре.
380
00:33:34,740 --> 00:33:40,040
А мы спросим, почему она не поделилась
информацией с Гаприндашвили.
381
00:33:41,800 --> 00:33:43,300
Начнутся проверки.
382
00:33:45,200 --> 00:33:51,280
Возможно, у него не было другого выхода.
Но по этой логике и у Стюгова нельзя
383
00:33:51,280 --> 00:33:52,280
сбрасывать.
384
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
Конечно.
385
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Привет, на аппетит.
386
00:34:06,260 --> 00:34:07,260
Добрый день.
387
00:34:07,660 --> 00:34:09,420
Знаешь так, дай мне кофе.
388
00:34:09,880 --> 00:34:10,880
Не тот.
389
00:34:11,500 --> 00:34:13,780
Еще фрукты. Вот, фруктовая корзина.
390
00:34:14,320 --> 00:34:16,020
И бутылку шампанского. Все.
391
00:34:16,739 --> 00:34:17,739
Сейчас.
392
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
И момент.
393
00:34:24,179 --> 00:34:25,280
Как все произошло?
394
00:34:26,780 --> 00:34:29,100
А ты не знаешь, что произошло?
395
00:34:30,250 --> 00:34:31,550
Мы же взрослые люди, Кать.
396
00:34:32,850 --> 00:34:34,790
Я знаю, что тебя сейчас проверяют.
397
00:34:35,810 --> 00:34:39,750
Но это необходимая процедура, Кать. И
Голованова проверяют. Снегур, ты дурак.
398
00:34:40,010 --> 00:34:41,770
Ты вообще понимаешь, что ты говоришь?
399
00:34:42,889 --> 00:34:43,969
Кто проверяет?
400
00:34:44,170 --> 00:34:46,770
Тот, кто продал нас, когда Тихомирову
голову отрезали?
401
00:34:47,070 --> 00:34:49,370
И вообще, какое право они имеют нас
проверять?
402
00:34:50,230 --> 00:34:51,510
Кать, у них работа, пойми.
403
00:34:52,150 --> 00:34:53,290
Они мне говорили.
404
00:34:54,350 --> 00:34:57,610
Тебя никогда не бросит, если с вами что
-нибудь случится.
405
00:34:57,850 --> 00:35:01,110
Да мы всю свою мощь, свои танки, ракеты,
мы армию пришлем.
406
00:35:01,390 --> 00:35:04,670
Кать, послушай, никто никогда нам это не
говорил.
407
00:35:05,470 --> 00:35:08,590
Я прошу тебя, пожалуйста, успокойся. А я
спокойна, Жень.
408
00:35:09,190 --> 00:35:12,190
Я, может, никогда в жизни не была так
спокойна, как сейчас. Знаешь, почему?
409
00:35:12,990 --> 00:35:18,470
Ну? Потому что я поняла, что нас, в
частности, меня, просто использовали.
410
00:35:19,450 --> 00:35:21,490
Ради высших политических интересов.
411
00:35:22,290 --> 00:35:25,930
Которые, знаешь что, всегда будут
дороже, чем наши жизни.
412
00:35:29,320 --> 00:35:30,540
Ну, а что, вытащили?
413
00:35:30,780 --> 00:35:31,780
Кто?
414
00:35:32,060 --> 00:35:33,720
Страна? КГБ?
415
00:35:35,040 --> 00:35:36,100
Нас вытащил ты.
416
00:35:36,840 --> 00:35:40,020
И только потому, что тебе нравилось со
мной трахаться.
417
00:35:41,240 --> 00:35:45,560
Но каждый день ты будешь ходить по
коридорам Яснева, пожимать руки тем, кто
418
00:35:45,560 --> 00:35:47,880
продал нам, и выполнять их приказы.
419
00:35:49,580 --> 00:35:51,280
Или ты готов уйти из разведки?
420
00:35:54,880 --> 00:35:56,180
Катя, ну послушай, ну...
421
00:35:57,130 --> 00:35:58,590
Тут не все так просто.
422
00:36:00,990 --> 00:36:01,990
Катя.
423
00:36:05,550 --> 00:36:06,550
Катя.
424
00:36:11,810 --> 00:36:15,750
Одну минуту, сейчас все будет готово.
Убери это, улыбки принеси.
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,360
Покрути к стартерам.
426
00:36:45,320 --> 00:36:47,560
Новый альбом у них, вот это вообще вещь.
427
00:36:55,770 --> 00:37:00,070
Это Пол Возняк, помощник атташе по
культуре американского посольства.
428
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
Говорят.
429
00:37:02,230 --> 00:37:07,810
Что -то конкретно интересует? Новый
анплакт Маккартни? Или что -то
430
00:37:09,210 --> 00:37:11,690
Нет аквариума, 81 -й год.
431
00:37:12,750 --> 00:37:13,750
Треугольник?
432
00:37:17,070 --> 00:37:18,790
Продавец достает кассету.
433
00:37:20,110 --> 00:37:23,990
Вот, хорошее качество. Первая копия,
металлическая.
434
00:37:25,130 --> 00:37:27,070
Сколько? 15 рублей.
435
00:37:31,970 --> 00:37:33,330
Отдает деньги и уходит.
436
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Секунду. Пожалуйста.
437
00:38:10,160 --> 00:38:12,560
А как ваша жена восприняла увольнение?
438
00:38:13,340 --> 00:38:14,860
Для нее это было не очень важно.
439
00:38:15,280 --> 00:38:16,520
Я думаю, с облегчением.
440
00:38:17,060 --> 00:38:21,080
Скажите, а вы были в курсе донесений
Гаприндашвили о возможной утечке из
441
00:38:21,080 --> 00:38:22,340
бейрутской резидентуры?
442
00:38:22,840 --> 00:38:27,040
Да, Илья Константинович как -то
обмолвился, что есть такая проблема.
443
00:38:27,080 --> 00:38:28,080
так, так, так.
444
00:38:28,350 --> 00:38:30,870
И при каких обстоятельствах обмолвился?
445
00:38:31,590 --> 00:38:35,910
Ваша служба настаивала, чтобы меня
отстранили от дел.
446
00:38:36,470 --> 00:38:38,970
Из -за того, что моя жена попала под
подозрение.
447
00:38:41,650 --> 00:38:45,450
Игорь Борисович, как только жила
подойдет, сразу сообщите.
448
00:38:45,770 --> 00:38:47,030
Да, Илья Константинович.
449
00:38:47,970 --> 00:38:51,670
Послушай, в конце концов, есть допросы
Голованова, который был с ней в плену.
450
00:38:51,730 --> 00:38:56,030
Это что, по -твоему, не доказательство?
Из допросов Голованова. Мы знаем только,
451
00:38:56,190 --> 00:38:57,790
что она на второй день...
452
00:38:58,010 --> 00:39:03,130
попросилась в туалет и исчезла. А потом
он ее видел уже в машине, когда их везли
453
00:39:03,130 --> 00:39:04,290
в наше посольство. Правильно.
454
00:39:04,530 --> 00:39:07,990
Потому что она попыталась сбежать. Уже
потом ее передали американцам.
455
00:39:08,490 --> 00:39:11,250
Мы знаем об этом из ее слов.
456
00:39:14,190 --> 00:39:19,750
А в управлении К допускают, что таким
образом ее могли просто оградить от
457
00:39:19,750 --> 00:39:23,690
лишений, с которыми связано пребывание в
плену. Папа, ты Катю видел?
458
00:39:24,850 --> 00:39:26,250
Неплохо ее оградили. Как по -твоему?
459
00:39:27,490 --> 00:39:31,750
Дима, это все может отразиться на твоей
карьере. Да плевать мне на карьеру, ты
460
00:39:31,750 --> 00:39:32,750
понимаешь?
461
00:39:32,970 --> 00:39:36,250
Плевать! У меня семья рушится, а ты мне
карьера.
462
00:39:38,310 --> 00:39:40,770
Илья Константинович, полковник желает.
463
00:39:41,150 --> 00:39:42,150
Пусть войдет.
464
00:39:49,130 --> 00:39:50,630
Добрый день, Дмитрий Сергеевич.
465
00:39:52,650 --> 00:39:54,110
Здравствуйте, Илья Константинович.
466
00:39:56,540 --> 00:39:57,980
Кто у нас по Багдаду?
467
00:39:58,640 --> 00:40:03,320
Я подготовил несколько шифрограмм в
резидентуру. Это касается... Илья
468
00:40:03,320 --> 00:40:05,680
Константинович! Илья Константинович!
469
00:40:08,600 --> 00:40:10,280
Врача срочно! Полковнику плохо!
470
00:40:45,400 --> 00:40:51,160
Ты? Я же сказала, что ты не должен
больше ко мне... Да мне пофиг, что ты
471
00:40:51,160 --> 00:40:55,480
сказала. Я же тобой по -хорошему хочу, а
ты трубку бросаешь. Что за динамо, Люд?
472
00:40:55,670 --> 00:40:56,730
Почему Динамо?
473
00:40:57,650 --> 00:40:58,750
Просто мы разные.
474
00:40:58,970 --> 00:41:00,150
Ты что, меня за лохашули держишь?
475
00:41:00,410 --> 00:41:01,570
Я тебе кто, пацан, что ли?
476
00:41:02,670 --> 00:41:07,450
Короче, я сказал, ты мне подходишь,
какие еще базары. А ты мне не подходишь.
477
00:41:07,450 --> 00:41:09,430
это мы сейчас проверим, пока все тёлки
довольны были.
478
00:41:11,970 --> 00:41:14,950
Отпусти! Ты что, коза, мне пофиг, где
тебя трахать.
479
00:41:15,370 --> 00:41:19,450
А что ты копаешься, Наталья? Каждый раз
одно и то же.
480
00:41:21,290 --> 00:41:22,290
Стой!
481
00:41:22,770 --> 00:41:24,030
Стой, я сказал! Мила!
482
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
Ты что такой?
483
00:41:26,480 --> 00:41:31,480
Отвали, дедушка! А ты меня не пугаешь?
Меня четыре года на фронте немец пугал!
484
00:41:32,280 --> 00:41:38,700
Ты у меня сюда попляшешь! Я с тобой по
-другому поговорю! Пошел вон! Пошел вон
485
00:41:38,700 --> 00:41:40,340
отсюда! Ах ты, фашист!
486
00:41:40,780 --> 00:41:42,140
...называй пациентами.
487
00:41:43,060 --> 00:41:47,460
Скорее всего, друзья или товарищи, или
люди, которые попали в какую -то
488
00:41:47,460 --> 00:41:48,660
бесплодную ситуацию.
489
00:41:49,160 --> 00:41:54,480
Люди, дезориентированные в себе,
дезориентированные в отношениях... Да
490
00:41:54,480 --> 00:41:55,480
ты!
491
00:41:55,510 --> 00:41:57,490
Ты можешь мне просто сказать спокойно?
492
00:41:58,510 --> 00:42:01,010
Люда, успокойся и четко назови мне имя,
фамилию.
493
00:42:03,210 --> 00:42:04,210
Так.
494
00:42:04,750 --> 00:42:06,390
Ну, подожди ты.
495
00:42:06,730 --> 00:42:07,830
Успокойся и говори мне.
496
00:42:08,990 --> 00:42:11,470
Все, я сейчас приеду. Сейчас приеду.
497
00:42:24,300 --> 00:42:25,560
Людовица у кого звонила.
498
00:42:26,960 --> 00:42:32,100
В неприятности я съезжу на часок и
вернусь.
499
00:43:07,060 --> 00:43:09,560
Да. Он ушел.
500
00:43:10,920 --> 00:43:13,020
Кто в больнице?
501
00:43:14,460 --> 00:43:16,080
Илья Константинович?
502
00:43:18,580 --> 00:43:20,200
Нет, давно ушел.
503
00:43:21,640 --> 00:43:22,920
Придет, передам.
504
00:43:37,810 --> 00:43:43,370
Прежде всего, я бы хотел поблагодарить
нашего молодого коллегу.
505
00:43:45,890 --> 00:43:51,850
Запись, полученная от его источника в
Москве, неопровержимо доказывает, что
506
00:43:51,850 --> 00:43:58,590
информация о родстве Мустафы и Шейха
утекла в КГБ не из этих стен.
507
00:43:59,250 --> 00:44:05,550
Это замечательная новость. В любом
случае, расследование официально
508
00:44:05,950 --> 00:44:08,250
Мы избежали крупных неприятностей.
509
00:44:09,770 --> 00:44:13,110
Спасибо, сэр. Все свободны.
510
00:44:13,350 --> 00:44:16,450
Да вы просто вытачка, Фрэнки. Всех нас
уделали.
511
00:44:16,850 --> 00:44:19,510
Вашими молитвами, сэр. Вашими молитвами.
512
00:44:22,050 --> 00:44:23,550
Пожалуйста, задержите.
513
00:44:26,790 --> 00:44:28,690
Что сообщает Бедуин?
514
00:44:29,770 --> 00:44:31,030
Нервничает Бедуин.
515
00:44:31,340 --> 00:44:35,720
На допросе арестованного Джафара
выяснилось, что Мустафа знал о всех
516
00:44:35,720 --> 00:44:37,900
передвижениях советских дипломатов.
517
00:44:38,240 --> 00:44:44,740
И КГБ сейчас пытается вычислить источник
утечки. И прежде всего они захотят
518
00:44:44,740 --> 00:44:45,740
найти Мустафу.
519
00:44:46,380 --> 00:44:48,040
Вы -то знаете, где он?
520
00:44:49,540 --> 00:44:54,620
После гибели шейха, как сквозь землю
провалился.
521
00:44:55,120 --> 00:44:56,120
Харли.
522
00:44:57,100 --> 00:45:02,760
Бедуина вербовали вы, он ваш агент.
Только вы и я знаем, кто он такой.
523
00:45:03,340 --> 00:45:09,320
И если мы потеряем такого агента из -за
идиота Мустафы,
524
00:45:09,560 --> 00:45:15,920
который уже загубил операцию на 5
миллионов долларов, вам не сдобравать.
525
00:45:16,060 --> 00:45:19,420
Так что ищите его, где хотите.
526
00:45:20,760 --> 00:45:23,720
И сделайте это раньше русских.
527
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
Ну что, послал?
528
00:45:32,800 --> 00:45:37,140
Хуже. Напишите запрос, укажите причину,
диктующую необходимость выделения,
529
00:45:37,180 --> 00:45:41,540
наружного наблюдения, соберите и
заверьте это все, пока я бумаги буду
530
00:45:41,560 --> 00:45:42,238
А что ты хотел?
531
00:45:42,240 --> 00:45:45,460
Кому охота на себя ответственность
брать? А если ее убьют? Или изуродуют?
532
00:45:45,680 --> 00:45:49,420
А что ты так завелся? Случай, знаешь,
вспомнил. Из недавнего прошлого. Без
533
00:45:49,420 --> 00:45:51,540
резолюции полковника тебе нас все равно
не дадут.
534
00:45:51,820 --> 00:45:54,100
Викторович, а может на свой страх и
риск?
535
00:45:56,640 --> 00:45:58,640
На должностное преступление толкаешь.
536
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
А тебе что?
537
00:46:07,940 --> 00:46:09,520
Разве не запретили курить?
538
00:46:11,560 --> 00:46:13,300
Запретили. Мне все запретили.
539
00:46:15,000 --> 00:46:17,640
Спасибо. Дышать пока разрешают.
540
00:46:18,720 --> 00:46:20,580
Что с деньгами для Киплинга?
541
00:46:21,600 --> 00:46:24,060
Измайлов обещал поговорить, но пока не
получается.
542
00:46:26,180 --> 00:46:27,940
Корбачев в Фаросе на отдыхе.
543
00:46:28,360 --> 00:46:30,700
А без него никто ничего не решает.
544
00:46:32,460 --> 00:46:34,820
Приедет после 20 августа.
545
00:46:36,620 --> 00:46:38,260
Ну, 3 -4 дня терпит.
546
00:46:39,400 --> 00:46:40,640
Дима был у тебя?
547
00:46:42,100 --> 00:46:44,680
Дела у него неотложные. Заедет завтра.
548
00:46:44,920 --> 00:46:46,000
С Катей заедет?
549
00:46:46,840 --> 00:46:47,840
Один.
550
00:46:48,960 --> 00:46:51,640
Да, бедная девочка. Сколько всего.
551
00:46:52,840 --> 00:46:56,800
Петя, ее никто в разведку на Аркане не
тащил.
552
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Прекрати, Илья.
553
00:46:58,800 --> 00:47:02,580
Она никогда не собиралась работать у
нас. Просто вышла замуж за Диму.
554
00:47:04,380 --> 00:47:05,680
Разведка, шпионы.
555
00:47:06,600 --> 00:47:10,460
Романтика. А после свадьбы куда она там
записалась?
556
00:47:10,860 --> 00:47:13,740
В секцию единоборств? В детский сад.
557
00:47:16,500 --> 00:47:19,060
Понятно. Не нравится мне все это.
558
00:47:27,040 --> 00:47:28,440
Вы в своем уме?
559
00:47:28,700 --> 00:47:30,100
Что вы делаете?
560
00:47:30,520 --> 00:47:31,520
Помогите!
561
00:47:38,960 --> 00:47:42,580
Если не хочешь, чтобы я тебе рожу
порезал, а? Не будешь по -базару, по
562
00:47:42,580 --> 00:47:46,760
-хорошему! Будет по понятиям, поняла?
Сейчас за город проедем, развлечемся!
60094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.