All language subtitles for 02 Murder at the Vicarage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:26,320 Look brave. 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,740 Thank you, Captain. 3 00:00:35,980 --> 00:00:36,980 Mr. Densworth? 4 00:00:40,840 --> 00:00:42,140 Can't I come to the station? 5 00:00:43,760 --> 00:00:44,860 I'm not that brave. 6 00:01:03,720 --> 00:01:04,720 You can go. 7 00:02:24,270 --> 00:02:26,010 My egg was hard again, Mary. 8 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 Blind the chicken. 9 00:02:57,800 --> 00:02:58,800 Debbie! 10 00:03:02,280 --> 00:03:03,740 Must you? On a Sunday? 11 00:03:03,960 --> 00:03:05,640 Sorry, Uncle Len, but she's playing up. 12 00:03:06,180 --> 00:03:07,640 You can't go to church like that. 13 00:03:08,000 --> 00:03:08,899 Oh, I'm not anyway. 14 00:03:08,900 --> 00:03:10,020 This could be a long job. 15 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Mary! She won't hear you! 16 00:03:18,820 --> 00:03:19,940 Can't even boil any. 17 00:03:20,900 --> 00:03:23,200 She's all we can afford, you old misery. 18 00:03:24,440 --> 00:03:26,940 You knew I couldn't cook when you married me. 19 00:03:27,360 --> 00:03:28,520 And you knew I was old. 20 00:03:29,400 --> 00:03:31,060 Look at the time! 21 00:04:14,120 --> 00:04:15,800 Morning, Miss Marble. Good morning. 22 00:04:16,920 --> 00:04:19,200 How did you manage that, Griselda? 23 00:04:20,180 --> 00:04:21,560 You'll be early for once. 24 00:04:21,920 --> 00:04:23,500 I shall tell you this evening, Jane. 25 00:04:25,300 --> 00:04:27,440 And bring some of your damned gin over. 26 00:04:27,920 --> 00:04:30,060 Might take the edge off Mary's cooking. 27 00:05:18,160 --> 00:05:24,660 is tempted when he is drawn away of his own lust and enticed 28 00:05:24,660 --> 00:05:30,980 then when lust hath conceived it bringeth forth 29 00:05:30,980 --> 00:05:37,620 sin and sin when it is finished bringeth forth 30 00:05:37,620 --> 00:05:42,820 death here endeth the lesson 31 00:06:09,870 --> 00:06:10,930 Stop wriggling, Leather. 32 00:06:11,450 --> 00:06:12,450 It's me. 33 00:06:12,990 --> 00:06:14,390 Everyone calls you Leather. 34 00:06:14,630 --> 00:06:15,990 You're not everyone, Lawrence. 35 00:06:17,870 --> 00:06:18,870 Behave. 36 00:06:19,150 --> 00:06:20,230 Don't forget where you are. 37 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Daddy? 38 00:06:28,490 --> 00:06:29,790 You should be on a calendar. 39 00:06:30,630 --> 00:06:32,250 We could hang it in your father's study. 40 00:06:40,110 --> 00:06:41,110 Get an eyeful. 41 00:06:41,410 --> 00:06:42,410 Creeping around. 42 00:06:42,670 --> 00:06:43,710 She's in her bathing suit. 43 00:06:43,990 --> 00:06:45,430 Mr Redding's an artist. 44 00:06:46,010 --> 00:06:47,770 It's like looking at a bowl of cherry for him. 45 00:06:48,590 --> 00:06:50,150 Till she takes it off. 46 00:06:51,070 --> 00:06:52,450 Got an oily nose. 47 00:06:53,910 --> 00:06:58,310 Last Sunday's collection in aid of the Church of England Missionary Society. 48 00:06:59,210 --> 00:07:02,690 A total of 18 shillings and 11 pence. 49 00:07:03,010 --> 00:07:04,050 Well done, everybody. 50 00:07:04,370 --> 00:07:05,329 Can't be right. 51 00:07:05,330 --> 00:07:08,430 The Society benefits enormously from the efforts we make in this parish. 52 00:07:12,010 --> 00:07:17,950 And I have here a letter of thanks from the secretary, which I'm sure you would 53 00:07:17,950 --> 00:07:18,950 like to hear. 54 00:07:19,270 --> 00:07:20,890 Dear Reverend... Yes, Marjorie. 55 00:07:21,190 --> 00:07:23,450 There's something... There's something... What? 56 00:07:23,910 --> 00:07:26,050 Shh! What? Shh. 57 00:07:27,970 --> 00:07:29,650 You are quite sure? 58 00:07:29,910 --> 00:07:34,550 I always put a pound note into the box on the anniversary of poor Bruce's 59 00:07:34,570 --> 00:07:38,450 I know, but perhaps this time... Oh, come on, Miss Marple. If Marjorie says 60 00:07:38,450 --> 00:07:41,170 put a pound in, then she did. So where's it gone? 61 00:07:41,820 --> 00:07:45,640 Well, I thought you'd be straining at the leash to sniff out the culprit. 62 00:07:46,040 --> 00:07:48,200 You do have a reputation to maintain. 63 00:07:48,480 --> 00:07:53,060 My reputation, Colonel Protheroe, if I have one. How very kind of you to 64 00:07:53,060 --> 00:07:56,580 I do. It's neither here nor there. I merely wonder if it's a little early to 65 00:07:56,580 --> 00:07:57,960 talk of culprits. Nonsense! 66 00:07:59,040 --> 00:08:00,820 Anne, don't poor me. 67 00:08:01,840 --> 00:08:06,440 Now, look, I'm a church warden, and I was in intelligence. I know when 68 00:08:06,440 --> 00:08:09,000 smells fishy, this could be just the tip of the iceberg. 69 00:08:09,820 --> 00:08:10,820 Vicar! 70 00:08:14,249 --> 00:08:16,930 Jace, shall we try the Toby jug tomorrow just for a change? 71 00:08:17,270 --> 00:08:18,270 Good idea. 72 00:08:19,510 --> 00:08:22,690 Where's Lettice this morning? Mr. Redding's painting her. 73 00:08:22,970 --> 00:08:23,970 On a Sunday? 74 00:08:24,410 --> 00:08:25,410 You don't think? 75 00:08:25,690 --> 00:08:29,190 He does have a way with him, but she's just a girl. I'd come for an older 76 00:08:29,190 --> 00:08:30,410 candidate if there is someone. 77 00:08:30,830 --> 00:08:34,730 Don't forget, ladies, tea and scandal tomorrow at 4 .30. 78 00:08:35,330 --> 00:08:37,630 And I've invited Mrs. Lester. 79 00:08:38,850 --> 00:08:39,850 I'm coming. 80 00:08:39,929 --> 00:08:43,169 Perhaps we'll find out a little more about her. Something would be a start. 81 00:08:44,169 --> 00:08:45,690 Fancy staying at the Blue Ball. 82 00:08:45,910 --> 00:08:49,910 Not very homely for her. Very well stocked, if you take my meaning. 83 00:08:51,350 --> 00:08:52,590 Tipsy at the jump. 84 00:08:53,910 --> 00:08:54,910 Why, 85 00:08:55,150 --> 00:08:59,790 the dear vicar had to choose such a shallow wife, and at his age, too. I 86 00:08:59,790 --> 00:09:01,910 to see a full set of parish accounts. 87 00:09:02,210 --> 00:09:03,750 Or I'm going to take this matter further. 88 00:09:04,130 --> 00:09:05,630 Yes? Is that quite clear? 89 00:09:05,850 --> 00:09:08,970 Yes. Tuesday, Dickridge, 6 .15 sharp. 90 00:09:13,930 --> 00:09:18,550 Colonel, any news of your architectural solution? Yes, Doctor. They arrived last 91 00:09:18,550 --> 00:09:22,210 night. They'll be taking photographs, making drawings, Lord knows what. Still, 92 00:09:22,270 --> 00:09:25,730 one of the perils of owning an important house like Old Hall. 93 00:09:25,950 --> 00:09:26,950 Good day, Doctor. 94 00:09:28,350 --> 00:09:30,590 What a dreadful, dreadful man. 95 00:09:44,620 --> 00:09:45,880 walk, Daddy. No, get in. 96 00:09:53,080 --> 00:09:54,460 How's the portrait coming along? 97 00:09:54,760 --> 00:09:55,840 Perfectly well, thank you, Anne. 98 00:10:30,000 --> 00:10:33,440 I thought he was painting you in that pretty blue dress of yours. 99 00:10:33,760 --> 00:10:34,760 Yes. 100 00:10:35,260 --> 00:10:37,860 But today he was just doing my hands, so I didn't bother to wear it. 101 00:10:38,320 --> 00:10:40,060 What do you call in there? 102 00:10:42,420 --> 00:10:44,220 Nothing. Let me see. 103 00:10:52,620 --> 00:10:53,620 It's more artistic. 104 00:10:55,060 --> 00:10:56,960 There's art and there's smut. 105 00:10:57,260 --> 00:11:01,680 How dare he? And how... How dare you? Shh, shh, shh. Don't shout, for goodness 106 00:11:01,680 --> 00:11:03,980 sake. I'll fight my own battle. Thank you, Anne. 107 00:11:04,300 --> 00:11:06,340 I was thinking of our guests. 108 00:11:10,120 --> 00:11:15,720 Good morning, Professor. 109 00:11:20,420 --> 00:11:22,440 Do you have everything you need? 110 00:11:23,340 --> 00:11:26,420 Thank you, yes. Your so charming daughter was most helpful. 111 00:11:26,980 --> 00:11:27,980 Stepdaughter. 112 00:11:29,619 --> 00:11:32,420 Ah, la belle au bois dormant, c 'est vrai. 113 00:11:32,920 --> 00:11:34,080 Je m 'excuse, bon père. 114 00:11:34,720 --> 00:11:35,719 Good morning. 115 00:11:35,720 --> 00:11:36,760 Good morning, ma 'am, père. 116 00:11:37,120 --> 00:11:38,880 Luncheon will be served at half -past twelve. 117 00:11:39,200 --> 00:11:41,420 My husband's very keen to hear about your research. 118 00:11:41,820 --> 00:11:42,820 We are flattered. 119 00:11:43,060 --> 00:11:44,060 Entrez, grandfather. 120 00:11:44,620 --> 00:11:45,700 Not as much as he is. 121 00:11:51,060 --> 00:11:53,900 Permitting that sort of behaviour in your own garden, Vicar? 122 00:11:54,220 --> 00:11:56,680 No, I mean, it's utterly unacceptable. 123 00:11:57,500 --> 00:11:59,780 Now, Mr. Redding's telephone number, please. 124 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 Isn't it gorgeous? 125 00:12:16,200 --> 00:12:18,660 Nothing quite so beautiful as an English summer's evening. 126 00:12:19,460 --> 00:12:20,740 For our hostess. 127 00:12:20,980 --> 00:12:22,080 How lovely. 128 00:12:23,240 --> 00:12:24,900 Well, not as lovely as that supper here. 129 00:12:26,570 --> 00:12:27,570 Shall we? 130 00:12:37,470 --> 00:12:41,430 Bless this food to our youth and us to thy loving and faithful service, 131 00:12:41,650 --> 00:12:44,790 nourished by the fruit of your earth and by the work of human hands. 132 00:12:45,150 --> 00:12:50,130 May we render you true obedience, O Lord, and bend ourselves to thy will and 133 00:12:50,130 --> 00:12:52,050 make us ever needful of the minds of others. 134 00:12:52,750 --> 00:12:55,090 Ever mindful of the needs of others. Amen. 135 00:12:56,910 --> 00:12:57,990 Well, I can only apologise. 136 00:12:58,390 --> 00:13:01,430 Oh, the Colonel's always looking for Nick Bute's criticised lens. 137 00:13:01,630 --> 00:13:04,350 So I hope you're not painting Griselda in a bathing suit. 138 00:13:04,570 --> 00:13:05,670 Miss Marple, that's disgusting. 139 00:13:06,210 --> 00:13:07,610 Thank you. Certainly not. 140 00:13:07,910 --> 00:13:10,990 But you must come and see it soon, Mr Clement. It's at that very interesting 141 00:13:10,990 --> 00:13:12,430 stage. Like Dennis. 142 00:13:12,970 --> 00:13:15,710 Pop over tomorrow, round tea time. 143 00:13:15,990 --> 00:13:16,990 I will. 144 00:13:17,450 --> 00:13:18,550 What is this, Mary? 145 00:13:19,250 --> 00:13:20,250 Soap. 146 00:13:21,270 --> 00:13:22,550 Does it have a name? 147 00:13:23,469 --> 00:13:26,790 Bits and bobs and odds and sods, and the meat ration's been cut again, Soap. 148 00:13:28,230 --> 00:13:29,230 Sorry, sorry. 149 00:13:29,410 --> 00:13:32,330 You're a bag of nerve this evening, Mr Hawes. Not just tonight. 150 00:13:33,010 --> 00:13:34,290 May I have a glass of water? 151 00:13:34,970 --> 00:13:35,970 Anyone else? 152 00:13:36,130 --> 00:13:37,130 No, thank you. 153 00:13:38,210 --> 00:13:39,930 It wasn't for my medicine, you see. 154 00:13:41,310 --> 00:13:43,690 Don't worry, you can't catch nerves. 155 00:13:44,590 --> 00:13:47,630 It's a wretched affliction I bear with God's grace. 156 00:13:48,270 --> 00:13:52,010 Talking of wretched afflictions, Ronnie, Colonel Protheroe on Tuesday... 157 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Can you get the parish accounts into some sort of order? 158 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 I'll try. 159 00:13:56,740 --> 00:13:58,500 I get strangled prothero sometimes. 160 00:13:59,880 --> 00:14:02,300 May God forgive me. I'd stab him. 161 00:14:02,540 --> 00:14:05,140 I'd poison him. I'd shoot him. You might go. 162 00:14:05,480 --> 00:14:06,780 He's so rotten to letters. 163 00:14:07,260 --> 00:14:10,520 Just because he bought Old Hall, he thinks these locals squab something. 164 00:14:11,020 --> 00:14:13,460 You can't treat people like that now. You're quite right. 165 00:14:14,020 --> 00:14:15,560 And how would you do it, Miss Marple? 166 00:14:15,940 --> 00:14:20,320 I never speak lightly of murder, Mr Redding. I hate to tempt fate. 167 00:14:20,780 --> 00:14:22,080 We're surely not in this lovely place. 168 00:14:22,320 --> 00:14:26,940 We're all very ordinary in St Mary Mead, but ordinary people sometimes do the 169 00:14:26,940 --> 00:14:28,100 most astonishing things. 170 00:14:29,000 --> 00:14:30,280 Do you really have a pistol? 171 00:14:31,120 --> 00:14:32,640 Somewhere. It's German. 172 00:14:33,020 --> 00:14:34,160 I liberated it. 173 00:14:34,400 --> 00:14:35,780 Were you wonderfully brave? 174 00:14:36,240 --> 00:14:38,500 Very well trained, but to get to death. 175 00:14:39,580 --> 00:14:41,000 I'll clear in five minutes. 176 00:14:41,300 --> 00:14:42,460 Fish and turnips show. 177 00:14:43,020 --> 00:14:45,940 Mostly turnip. Oh, bring the apricot chutney, will you? 178 00:14:51,500 --> 00:14:53,040 St Mary Mead Vicarage. 179 00:14:55,140 --> 00:14:57,020 No, Frankie, I can't. 180 00:14:58,080 --> 00:14:59,340 But you'll have your mum there. 181 00:15:00,920 --> 00:15:02,040 Who's the magistrate? 182 00:15:03,320 --> 00:15:05,180 That'd be a two quid fine at least. 183 00:15:05,900 --> 00:15:10,760 How are we ever going to save up to get a... I'm very sorry, but you have 184 00:15:10,760 --> 00:15:12,000 mistook a wrong number. 185 00:15:16,010 --> 00:15:17,550 I forbid you to see him again. 186 00:15:17,770 --> 00:15:21,190 He was only painting me. But I wish he were doing something else with the 187 00:15:21,190 --> 00:15:22,190 fuss you're making. 188 00:15:22,770 --> 00:15:25,890 Don't be common. Well, don't be horrid then. You've already driven the De 189 00:15:25,890 --> 00:15:27,050 to bed because of your foul mood. 190 00:15:27,330 --> 00:15:28,490 Well, you can go too. 191 00:15:29,390 --> 00:15:30,390 Gladly. 192 00:15:37,370 --> 00:15:38,450 We haven't been in. 193 00:15:38,670 --> 00:15:39,670 Good night, Lucas. 194 00:15:45,770 --> 00:15:52,070 The night is like a lovely tune. 195 00:15:53,770 --> 00:15:58,710 Beware my foolish heart. 196 00:16:00,070 --> 00:16:06,190 How wide the ever constant moon. 197 00:16:07,230 --> 00:16:12,610 Take care my foolish heart. 198 00:16:35,530 --> 00:16:40,750 When you're lost in the magic. 199 00:17:38,700 --> 00:17:42,260 There are those who take a romantic view of poaching, Tarrant. 200 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 I do not. 201 00:17:44,020 --> 00:17:45,620 This time you'll go to prison. 202 00:17:45,820 --> 00:17:49,760 Sir, you can't. All right, ma 'am. Madam, sit down. 203 00:17:54,360 --> 00:17:55,360 28 days. 204 00:17:55,740 --> 00:17:57,660 I'll lose me job, you old bastard. 205 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 29. 206 00:18:07,470 --> 00:18:08,990 Like Mary Mead Vicarage? 207 00:18:12,070 --> 00:18:13,090 It's not fair. 208 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Mary? 209 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Go in now. 210 00:18:23,490 --> 00:18:25,890 It's not just the difference in our ages, Jane. 211 00:18:26,330 --> 00:18:28,430 The vicar and his wife are perfectly happy. 212 00:18:28,950 --> 00:18:30,770 They'd be happier with a child, I think. 213 00:18:31,190 --> 00:18:32,390 It would be their own. 214 00:18:34,280 --> 00:18:39,220 I was with you when her mother died, and by the time I married Lucius, well, she 215 00:18:39,220 --> 00:18:41,560 was too old to think of me as anything other than the wicked stepmother. 216 00:18:42,300 --> 00:18:46,220 I get on her nerves, and I'm afraid she gets on mine. 217 00:18:47,280 --> 00:18:49,860 That makes him angry, even angrier than normal. 218 00:18:53,460 --> 00:18:55,880 Might you have a child of your own one day? 219 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 No. 220 00:19:04,400 --> 00:19:08,280 things have dwindled rather 221 00:19:08,280 --> 00:19:12,580 neatly. 222 00:19:14,640 --> 00:19:16,520 I need that dinner, Jane. 223 00:19:17,380 --> 00:19:19,480 Not in his nature. 224 00:19:22,620 --> 00:19:23,620 Thank you. 225 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Sorry. 226 00:19:29,140 --> 00:19:31,920 We all have to get things off our chest occasionally. 227 00:19:35,199 --> 00:19:38,800 Still, I married him for a kind of certainty. We all wanted certainty after 228 00:19:38,800 --> 00:19:39,719 war, didn't we? 229 00:19:39,720 --> 00:19:41,460 I was settled for what I'd got. 230 00:19:43,020 --> 00:19:44,300 Make do in men's. 231 00:19:45,220 --> 00:19:46,220 Make do. 232 00:19:49,500 --> 00:19:51,660 And at least there was one someone tender. 233 00:19:53,140 --> 00:19:54,760 But he didn't come back from the fighting. 234 00:20:22,990 --> 00:20:24,830 Jane, I knew you'd come. 235 00:20:25,230 --> 00:20:26,230 I had to. 236 00:20:26,530 --> 00:20:27,930 Oh, my darling. 237 00:20:32,030 --> 00:20:33,030 There's our lift. 238 00:20:34,430 --> 00:20:35,990 You'd better not keep him waiting. 239 00:20:45,910 --> 00:20:50,270 Help me! 240 00:20:52,330 --> 00:20:53,269 Are you hurt? 241 00:20:53,270 --> 00:20:56,770 No. Oh, yes. It's a quarter ankle. 242 00:20:59,430 --> 00:21:01,750 I'm so terribly sorry. 243 00:21:02,350 --> 00:21:03,410 It wasn't your fault. 244 00:21:04,750 --> 00:21:06,930 It has to support the sprain. 245 00:21:07,990 --> 00:21:09,390 I have a stick in the car. 246 00:21:10,150 --> 00:21:11,970 You might be able to hobble by tomorrow. 247 00:21:12,310 --> 00:21:14,710 I don't want to be a hobbler, Dr. Haydock. 248 00:21:16,730 --> 00:21:17,910 Shall I make some tea? 249 00:21:19,630 --> 00:21:21,270 Apparently, that won't be necessary. 250 00:21:22,410 --> 00:21:24,830 It seems tea and scandal are coming to us. 251 00:21:41,030 --> 00:21:42,330 Oh, I am lost. 252 00:21:42,870 --> 00:21:46,310 The small drawing room with the Flemish tapestry and the magnificent ceiling? 253 00:21:46,770 --> 00:21:48,250 Two down on the other side. 254 00:21:48,730 --> 00:21:49,850 That's my father's study. 255 00:22:00,430 --> 00:22:01,970 Heard me then. No, not really. 256 00:22:02,370 --> 00:22:03,370 Want to go for a ride? 257 00:22:03,810 --> 00:22:04,789 No. 258 00:22:04,790 --> 00:22:06,670 Last year we... Last year I was 16. 259 00:22:07,350 --> 00:22:08,350 Well, 260 00:22:08,510 --> 00:22:10,250 I haven't seen Lawrence Redding in a sports car. 261 00:22:10,550 --> 00:22:12,470 He would if he had the money. And he'd look so wonderfully. 262 00:22:13,550 --> 00:22:14,550 What's yours? 263 00:22:21,210 --> 00:22:22,210 See you tomorrow for tennis. 264 00:22:22,410 --> 00:22:23,410 Oh, yes. 265 00:22:23,830 --> 00:22:24,830 Tennis with Janet. 266 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 How did he get on? 267 00:22:38,980 --> 00:22:40,740 A month and five, probably. 268 00:22:42,820 --> 00:22:45,360 Mr. Redding, you should shut this away. 269 00:22:45,720 --> 00:22:46,720 Probably. 270 00:22:47,140 --> 00:22:49,320 Here's one for you, next time you're in the blue ball. 271 00:22:50,340 --> 00:22:52,540 You sure you don't want me to start locking up when I go? 272 00:22:52,740 --> 00:22:54,300 This is the heart of England, Mrs. T. 273 00:22:54,740 --> 00:22:57,600 Fine, lock up the house, and you lock out love. 274 00:22:58,560 --> 00:23:02,480 Oh, my Lord, in her bathing suit. 275 00:23:03,060 --> 00:23:05,220 The Colonel won't have liked that from what I've seen. 276 00:23:05,800 --> 00:23:07,280 Looks like he's got a poker up his bum. 277 00:23:07,680 --> 00:23:08,700 At least one. 278 00:23:09,880 --> 00:23:12,760 Will you be staying long in St Mary Mead, Mrs Lester? 279 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 Sylvia, please. 280 00:23:16,020 --> 00:23:17,300 I shall have to see. 281 00:23:17,600 --> 00:23:20,460 We're not too quiet for you. Like a mill pond. 282 00:23:20,820 --> 00:23:22,600 But a change is as good as the rest. 283 00:23:22,920 --> 00:23:24,980 A change from what? 284 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Exactly. 285 00:23:27,060 --> 00:23:29,160 My health is still to life, Miss Hartnell. 286 00:23:30,240 --> 00:23:34,740 If you'll excuse me, I must go and see how Griselda's portrait's coming along. 287 00:23:39,790 --> 00:23:41,350 I do hope you like it, don't I? 288 00:23:43,730 --> 00:23:46,510 Goodbye. Bye. Good afternoon, Vicar. Goodbye. 289 00:23:47,970 --> 00:23:50,010 And what are you wearing for Mr Redding? 290 00:23:50,730 --> 00:23:52,690 Just my dignity, Mrs Price -Ridley. 291 00:23:53,290 --> 00:23:54,570 And a pink feather boa. 292 00:23:56,190 --> 00:23:57,450 Really, Griselda. 293 00:23:58,350 --> 00:24:00,050 I think I'll just refresh the pot. 294 00:24:02,250 --> 00:24:05,270 Now, who'd like a stiffener in their Darjeeling? 295 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Oh. 296 00:24:24,480 --> 00:24:28,260 Oh, I... Vicar. 297 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 No. 298 00:24:30,720 --> 00:24:32,040 I forgot you were coming. 299 00:24:36,300 --> 00:24:43,080 What are you doing with this 300 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 brother, O2? 301 00:24:45,660 --> 00:24:47,460 Quite a busy boy with his brush. 302 00:24:58,700 --> 00:25:02,880 She offered to come to London, but, well, I came here to get away from it, 303 00:25:02,960 --> 00:25:07,280 well, Anne wouldn't be suited to the madness of my life there. 304 00:25:07,660 --> 00:25:08,800 And I wouldn't want her to be. 305 00:25:09,780 --> 00:25:10,780 Tired of it. 306 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 Tired of being wild. 307 00:25:12,300 --> 00:25:13,800 You're quite wild enough for us. 308 00:25:14,780 --> 00:25:16,560 I just feel that I've let you all down. 309 00:25:17,840 --> 00:25:20,080 I've been happier in St Mary Mead than I've ever been in my life. 310 00:25:23,080 --> 00:25:24,620 Even my work's better, I think. 311 00:25:25,740 --> 00:25:26,740 That's certainly less wild. 312 00:25:26,920 --> 00:25:28,080 But you must end it. 313 00:25:28,480 --> 00:25:29,480 I can't. 314 00:25:29,940 --> 00:25:31,520 Then you should consider leaving. 315 00:25:31,780 --> 00:25:32,920 Think of her reputation. 316 00:25:33,380 --> 00:25:34,840 You are the only one who knows. 317 00:25:35,040 --> 00:25:41,600 Yet. You only have to sneeze in this village for someone to... Miss Bourne's 318 00:25:41,600 --> 00:25:42,760 here about next week's flowers. 319 00:25:43,440 --> 00:25:47,160 Oh, she's late. That's not like her. 320 00:25:48,380 --> 00:25:50,620 Please, please think about what I've said. 321 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Old Hall, good evening. 322 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Yes, yes. 323 00:26:10,620 --> 00:26:11,620 Who's that say? 324 00:26:12,760 --> 00:26:14,220 I'll have to give a name, madam. 325 00:26:43,530 --> 00:26:44,570 What do you want, Sylvia? 326 00:26:44,890 --> 00:26:46,210 To tell you something. 327 00:26:46,450 --> 00:26:49,610 And see that stiff other lip wobble. 328 00:26:50,130 --> 00:26:52,590 As if you were facing a firing squad. 329 00:26:57,030 --> 00:26:58,170 Last cigarette. 330 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 Blindfold. 331 00:27:17,580 --> 00:27:19,440 I'll manage the stairs by tomorrow. 332 00:27:20,120 --> 00:27:21,120 Dressing gown? 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Yes, please. 334 00:27:23,600 --> 00:27:24,780 How was the portrait? 335 00:27:25,420 --> 00:27:26,420 Hmm? 336 00:27:26,920 --> 00:27:27,920 Oh. 337 00:27:28,840 --> 00:27:30,100 A brief viewing. 338 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 Ah. 339 00:27:33,080 --> 00:27:34,080 You saw. 340 00:27:34,580 --> 00:27:35,880 I'm afraid we all did. 341 00:27:37,000 --> 00:27:38,900 Griselda was horrified when I told her. 342 00:27:39,520 --> 00:27:41,040 I have to bother her if she finds out. 343 00:27:41,640 --> 00:27:45,500 I know he's a brute, but... Anne married him. 344 00:27:46,170 --> 00:27:47,810 And I believe in the sanctity of marriage. 345 00:27:52,450 --> 00:27:53,450 I'm so lucky. 346 00:27:54,130 --> 00:27:55,430 She could have had anyone. 347 00:27:57,070 --> 00:27:58,250 She chose you. 348 00:27:58,610 --> 00:28:00,290 It's been the best three years of my life. 349 00:28:01,650 --> 00:28:02,650 Here we are. 350 00:28:04,230 --> 00:28:06,470 Hairbrush, mirror and book. 351 00:28:06,870 --> 00:28:07,870 Oh. 352 00:28:09,210 --> 00:28:10,310 Is it a good read? 353 00:28:10,650 --> 00:28:12,230 Bet your life it is, Padre. 354 00:28:14,940 --> 00:28:16,280 Anything else from the dressing table? 355 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Beautiful. 356 00:28:26,240 --> 00:28:28,760 The perfect example for this period. 357 00:28:29,060 --> 00:28:29,779 Yeah, indeed. 358 00:28:29,780 --> 00:28:31,240 When are you going to publish? 359 00:28:31,580 --> 00:28:35,220 Autumn is the next edition of our little journal. Ah. It will be all English 360 00:28:35,220 --> 00:28:38,600 country, Harvey. I will send you a copy from Paris. I'll make a note of it. 361 00:28:39,120 --> 00:28:40,780 How is France now? 362 00:28:41,780 --> 00:28:43,980 France, ah, well, what do you say? 363 00:28:44,560 --> 00:28:45,980 We are getting on our feet. 364 00:28:46,260 --> 00:28:47,320 How was your war? 365 00:28:49,160 --> 00:28:50,580 Bad things happened. 366 00:28:51,800 --> 00:28:53,060 And yours, Colonel? 367 00:28:53,420 --> 00:28:56,800 Unfortunately, I'm not at liberty to discuss my service. 368 00:28:57,600 --> 00:29:00,540 Listen. Ah, good day to you. 369 00:29:01,080 --> 00:29:06,220 I'll be back on the 5 .30 at a meeting with Mrs. Ross -Harkins after court. 370 00:29:19,120 --> 00:29:20,160 Aren't there any sales in Melchester? 371 00:29:20,620 --> 00:29:21,820 London is London. 372 00:29:22,180 --> 00:29:23,380 Well, don't buy too much. 373 00:29:23,660 --> 00:29:25,520 There won't be too much. 374 00:29:26,460 --> 00:29:27,660 Dennis is taking me. 375 00:29:28,040 --> 00:29:30,220 What? Only to the station. 376 00:29:30,640 --> 00:29:32,400 Oh. Bye. 377 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Bye. 378 00:29:38,180 --> 00:29:39,180 Oh, 379 00:29:43,660 --> 00:29:44,900 look at this scratch! 380 00:29:45,300 --> 00:29:47,960 Well, what about my wig? Well, you weren't looking, you fool! 381 00:29:48,520 --> 00:29:51,040 Mind another thing, I dare say. Like those accounts. 382 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 What do you mean? 383 00:29:52,700 --> 00:29:53,960 Well, we'll see what I mean. 384 00:29:54,940 --> 00:29:57,840 Just make sure the picker has them for 6 .15. 385 00:29:58,860 --> 00:30:01,000 He does have brakes, you know, this car. 386 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 Thank you. 387 00:30:17,659 --> 00:30:19,140 Colonel. Colonel. 388 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Melchester. 389 00:30:22,020 --> 00:30:23,020 London. 390 00:30:23,720 --> 00:30:28,720 I trust your garden shed will shortly be restored to its proper purpose. 391 00:30:29,260 --> 00:30:31,480 It has never had an improper purpose. 392 00:30:31,700 --> 00:30:33,160 Clearly our standards are different. 393 00:30:33,400 --> 00:30:34,940 Clearly, I'm glad to say. 394 00:30:35,300 --> 00:30:36,620 I beg your pardon. 395 00:30:39,600 --> 00:30:42,020 Why are you so dreadful to men? 396 00:30:42,430 --> 00:30:45,850 He's a good, honest man who tries to set an example of Christian charity. 397 00:30:46,030 --> 00:30:48,770 Perhaps charity can begin too close to home. 398 00:30:55,350 --> 00:30:56,970 Return to Manchester, please. 399 00:30:58,170 --> 00:31:02,450 Mr. Redding ran after the vicar, and Mrs. Prothera had her shoes off, and I'm 400 00:31:02,450 --> 00:31:07,030 sure you could see her bedding. When I went to pay my paper this morning, Flory 401 00:31:07,030 --> 00:31:09,010 Ranby said she wasn't at all surprised. 402 00:31:09,370 --> 00:31:12,870 And of course... Miss Marple knew it was someone older. 403 00:31:13,410 --> 00:31:17,330 The colonel read a most apt lesson on Sunday, then, had he but known it. 404 00:31:17,830 --> 00:31:21,530 When lust hath conceived, it bringeth forth things. 405 00:31:23,910 --> 00:31:25,210 I have to put this right. 406 00:31:30,250 --> 00:31:31,610 My parents want me to go to Kenya. 407 00:31:32,050 --> 00:31:33,090 Help them manage the farm. 408 00:31:33,330 --> 00:31:34,990 You could try for university next year. 409 00:31:35,430 --> 00:31:37,170 Well, I would if I had something else to stay for. 410 00:31:37,790 --> 00:31:38,790 Dennis. 411 00:31:39,630 --> 00:31:40,630 Apart from anything. 412 00:31:41,310 --> 00:31:43,050 Well, you know, Daddy, money or prospects. 413 00:31:44,230 --> 00:31:45,230 Not out of two. 414 00:31:45,890 --> 00:31:47,430 But you mean if it wasn't for him? No. 415 00:31:48,150 --> 00:31:49,150 Well, who knows? 416 00:31:50,270 --> 00:31:51,270 Can't we just be friends? 417 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 You can forget about Lawrence. 418 00:31:56,070 --> 00:31:58,650 Uncle Len walked in on him and your stepmother and he wasn't painting her. 419 00:32:08,430 --> 00:32:09,430 Shall I be mother? 420 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 Thank you. 421 00:32:12,190 --> 00:32:13,290 I do love her, you know. 422 00:32:13,690 --> 00:32:15,310 It's not just about... Sex? 423 00:32:17,150 --> 00:32:21,110 I keep thinking about what the vicar said, about people knowing. 424 00:32:21,510 --> 00:32:24,610 And I got a very strange look this morning in the newsagents for Mrs. 425 00:32:24,930 --> 00:32:26,750 Well, she's got wind of things. 426 00:32:27,350 --> 00:32:28,470 The only reason Mr. 427 00:32:28,710 --> 00:32:32,010 Goldworthy knew about his wife and the GI was when he heard Mrs. Whale mention 428 00:32:32,010 --> 00:32:33,950 the nylon stockings and the chewing gum. 429 00:32:35,450 --> 00:32:37,450 I'll have to leave, you know, for Anne's sake. 430 00:32:37,820 --> 00:32:38,820 That's very brave. 431 00:32:39,300 --> 00:32:40,960 Yes, well, I'll soon be over it. 432 00:32:41,900 --> 00:32:42,900 You won't. 433 00:32:43,160 --> 00:32:44,320 Not for a long while. 434 00:32:46,920 --> 00:32:48,980 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 435 00:32:50,220 --> 00:32:51,320 Hardly ever, young man. 436 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 I'll tell the vicar now. 437 00:32:55,220 --> 00:32:56,960 He won't be back from his court yet. 438 00:32:57,660 --> 00:32:58,660 Nor will he. 439 00:32:59,700 --> 00:33:02,040 There is something I could do for you, Miss Marple, if you'd like. 440 00:33:25,070 --> 00:33:26,070 It's the right decision. 441 00:33:27,130 --> 00:33:28,130 Have you told her? 442 00:33:28,950 --> 00:33:30,130 I need to find the words. 443 00:33:30,670 --> 00:33:31,529 You will. 444 00:33:31,530 --> 00:33:32,530 Well, you're very trusting. 445 00:33:32,990 --> 00:33:34,030 I'm not that sure of myself. 446 00:33:36,490 --> 00:33:39,270 I'll clear out the shed. Thank you for letting me set up in that. 447 00:33:40,230 --> 00:33:41,230 That was Griselda. 448 00:33:42,010 --> 00:33:43,290 I never did finish her painting. 449 00:33:44,170 --> 00:33:45,170 You're a very lucky man. 450 00:33:47,630 --> 00:33:48,990 Look after her for me, won't you? 451 00:33:51,120 --> 00:33:52,120 Anne, I mean. 452 00:34:22,600 --> 00:34:25,500 Now, now, what are we going to do? 453 00:34:26,179 --> 00:34:27,179 Be patient. 454 00:34:49,760 --> 00:34:52,600 Old Mr Abbott over at Lower Farm, his neighbour's telephone to say he's very 455 00:34:52,600 --> 00:34:54,760 poorly again, so I won't be back by 6 .15. 456 00:34:57,280 --> 00:35:00,620 Apologise to Colonel Protheroe and ask him to wait for me. 457 00:35:01,120 --> 00:35:02,460 I'll be as nice as I can. 458 00:35:08,060 --> 00:35:09,360 I can still see it now. 459 00:35:10,840 --> 00:35:12,300 His first day in the village. 460 00:35:17,870 --> 00:35:22,450 It was one of those moments when you know that nothing will ever be the same 461 00:35:22,450 --> 00:35:23,450 again. 462 00:35:24,790 --> 00:35:30,090 You reminded me of what might have been in the days when I still hoped for 463 00:35:30,090 --> 00:35:35,010 happiness. There can be happiness and acceptance, you know. What can't change? 464 00:35:36,170 --> 00:35:37,170 Can there? 465 00:35:39,730 --> 00:35:40,730 Thank you, Jane. 466 00:35:41,910 --> 00:35:42,910 What for? 467 00:35:44,150 --> 00:35:45,290 For not judging me. 468 00:35:59,180 --> 00:36:00,138 He'll be late. 469 00:36:00,140 --> 00:36:01,320 Oh, it's all right. I'll wait. 470 00:36:01,620 --> 00:36:03,320 You'll have to, won't you? 471 00:36:16,840 --> 00:36:20,360 There's a sweet little crested wren that likes this side of the woods. 472 00:36:22,000 --> 00:36:24,340 Did Lawrence mention the future at all? 473 00:36:26,840 --> 00:36:27,860 I'll go. I'll go. 474 00:36:34,410 --> 00:36:35,570 Mary Mead, 235. 475 00:36:40,770 --> 00:36:43,430 It was for me. 476 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 For you? 477 00:36:45,230 --> 00:36:47,130 I'm wanted at the Vicarage. 478 00:36:47,550 --> 00:36:48,550 Sorry. 479 00:39:10,910 --> 00:39:12,910 Bonsoir, Monsieur le Professeur. 480 00:39:13,790 --> 00:39:15,610 Ah, bonsoir, madame. 481 00:39:16,070 --> 00:39:17,510 A beautiful evening. 482 00:39:17,790 --> 00:39:19,090 For walking, though. 483 00:39:19,350 --> 00:39:20,990 If only I could. 484 00:39:21,410 --> 00:39:22,410 Oh. 485 00:39:25,710 --> 00:39:26,870 Goodbye, Mr. Redding. 486 00:39:27,210 --> 00:39:28,210 Goodbye, Emma. 487 00:39:29,510 --> 00:39:30,530 Bonsoir, madame. 488 00:39:30,910 --> 00:39:32,010 What do you think, Daddy? 489 00:39:32,590 --> 00:39:33,730 You ask you anything? 490 00:39:34,270 --> 00:39:35,870 Oh, une petite promenade. 491 00:39:36,590 --> 00:39:37,590 C 'est tout. 492 00:39:37,750 --> 00:39:39,910 If you're going back now, may I join you? Yes. 493 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 Thank you. 494 00:40:00,940 --> 00:40:02,000 A large one. 495 00:40:02,660 --> 00:40:03,860 I've had a hell of a day. 496 00:40:09,980 --> 00:40:10,980 Good evening, Mary. 497 00:40:11,360 --> 00:40:13,240 Waiting to study for college. Here. 498 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Here. 499 00:40:15,800 --> 00:40:19,460 Show me your ways, O Lord, teach me your paths, guide me in your truth and teach 500 00:40:19,460 --> 00:40:23,480 me. Show me your ways, O Lord, teach me your paths, guide me in your truth and 501 00:40:23,480 --> 00:40:24,660 teach me. What must I do? 502 00:40:25,780 --> 00:40:26,780 What must I do? 503 00:40:35,220 --> 00:40:36,380 Did you want to see me again? 504 00:40:37,680 --> 00:40:38,680 Mr. Redding? 505 00:40:43,560 --> 00:40:44,660 How's Mr Abbott? 506 00:40:45,500 --> 00:40:46,560 Convalescing in Bournemouth. 507 00:40:47,240 --> 00:40:48,480 Someone's idea of a jet. 508 00:40:59,100 --> 00:41:00,180 No, no, no. 509 00:41:17,120 --> 00:41:18,700 Detective Inspector Slack. 510 00:41:19,060 --> 00:41:20,060 Leonard Clement. 511 00:41:20,140 --> 00:41:21,140 I'm the vicar. 512 00:41:21,200 --> 00:41:22,520 The collar's a clue. 513 00:41:22,760 --> 00:41:23,760 Is the doctor here? 514 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 Yeah. 515 00:41:27,100 --> 00:41:28,260 Then what's going on? 516 00:41:35,320 --> 00:41:36,540 Half an hour to get. 517 00:41:36,760 --> 00:41:39,360 Certainly no more than 30 minutes before my examination. 518 00:41:39,720 --> 00:41:40,720 Which was when? 519 00:41:41,440 --> 00:41:45,040 Well, the vicar found him at just gone quarter to seven. I'm only down the 520 00:41:45,100 --> 00:41:47,100 Say, I got here at ten -two. 521 00:41:48,840 --> 00:41:51,720 Almost spot on. Time of death about 6 .20 then. 522 00:41:57,040 --> 00:41:58,040 Better than almost. 523 00:41:58,760 --> 00:42:00,020 Give the man a coconut. 524 00:42:02,580 --> 00:42:08,260 Dear vicar, I'm afraid I cannot wait for you any longer, but must. 525 00:42:09,360 --> 00:42:10,360 And that's it. 526 00:42:10,460 --> 00:42:11,460 Crystal? 527 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 Yes? 528 00:42:16,880 --> 00:42:18,180 Are these always open? 529 00:42:18,840 --> 00:42:19,960 Usually, in this weather. 530 00:42:47,080 --> 00:42:51,160 The vicar's called away with a bogus message. Murderer comes in through the 531 00:42:51,160 --> 00:42:54,340 garden. Victim writing note with back turned. 532 00:42:55,340 --> 00:42:56,480 That's how and when. 533 00:42:57,680 --> 00:42:59,720 Just why and who. 534 00:43:14,960 --> 00:43:17,560 The lady in the cottage with a view of the back here. 535 00:43:17,840 --> 00:43:21,540 Miss Marple, I need to interview her. Would you tag along? These old maids 536 00:43:21,540 --> 00:43:22,540 to get nervous. 537 00:43:28,700 --> 00:43:33,860 If you're not quite sure of something, I'll wait until you have a little think. 538 00:43:35,080 --> 00:43:39,680 Did you see anyone enter the vicarage around 20 past six? 539 00:43:40,280 --> 00:43:41,960 Yes, Mrs Prothero. 540 00:43:42,180 --> 00:43:43,540 Is that when you think he was killed? 541 00:43:44,120 --> 00:43:45,200 It looks like it. 542 00:43:45,460 --> 00:43:46,460 How's your hearing? 543 00:43:48,180 --> 00:43:49,180 It's excellent. 544 00:43:50,700 --> 00:43:54,840 So you would have heard a gun fired from the vicarage? It's hard to say. 545 00:43:55,200 --> 00:44:00,280 I did hear a shot about 6 .30 in the woods, I thought, which is not unusual. 546 00:44:00,640 --> 00:44:03,180 But whether one could tell the difference? 547 00:44:04,520 --> 00:44:06,760 What about this artist, Mr Redding? 548 00:44:07,780 --> 00:44:09,400 Well, he looked terribly shocked. 549 00:44:09,940 --> 00:44:12,180 I assumed he'd discovered the body. 550 00:44:13,420 --> 00:44:19,640 Of course, he and the colonel... He'd been painting letters 551 00:44:19,640 --> 00:44:21,420 in a bathing suit. 552 00:44:23,580 --> 00:44:26,000 Avant -garde, is that the term? 553 00:44:27,460 --> 00:44:28,720 I don't believe it. 554 00:44:30,640 --> 00:44:33,320 The vicarage? Yes, ma 'am. Anne? 555 00:44:38,580 --> 00:44:39,620 Please, this is Ted. 556 00:44:52,560 --> 00:44:55,400 Is it really true, Mr Hawkes? I heard it on the stage. 557 00:44:55,640 --> 00:44:57,740 Yes. I'm on my way to the vicarage. 558 00:44:58,260 --> 00:44:59,420 Was there much blood? 559 00:45:00,100 --> 00:45:01,260 How would I know that? 560 00:45:02,220 --> 00:45:04,860 Do you think it was a crime of passion? 561 00:45:05,460 --> 00:45:09,900 After all, Mrs Prothero and Mr Redford... One occasion always has 562 00:45:09,960 --> 00:45:13,320 but I don't think we could jump to any conclusions. The colonel was not much 563 00:45:13,320 --> 00:45:14,400 liked by anyone, was he? 564 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 I'm afraid not. 565 00:45:16,340 --> 00:45:20,760 Of course, his appointment with the vicar was hardly a secret. 566 00:45:21,740 --> 00:45:23,560 Are there any secrets that Mary made? 567 00:45:24,060 --> 00:45:25,780 Not yet. 568 00:45:26,200 --> 00:45:27,200 I hope. 569 00:45:33,940 --> 00:45:35,320 I want to talk to someone. 570 00:45:38,020 --> 00:45:39,020 When was this? 571 00:45:39,320 --> 00:45:40,940 Didn't Mary hear anything? 572 00:45:41,200 --> 00:45:45,520 Her wireless was turned up full blast, as usual. No, wait till I get there. 573 00:45:45,860 --> 00:45:48,940 She did hear the Colonel sneeze very loudly. 574 00:45:50,260 --> 00:45:51,260 I'll be right there. 575 00:45:52,880 --> 00:45:54,100 That's how, when and who. 576 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 Now for why. 577 00:45:58,460 --> 00:46:01,040 Lawrence Redding's just walked into the station and confessed. 578 00:46:01,940 --> 00:46:03,600 And he's brought the murder weapon. 579 00:46:04,260 --> 00:46:05,260 Good night. 580 00:46:16,860 --> 00:46:17,860 Old Hall? 581 00:46:17,960 --> 00:46:18,939 It's terrible. 582 00:46:18,940 --> 00:46:21,020 We will leave on the afternoon train, of course. 583 00:46:21,480 --> 00:46:24,060 Has the police an idea of who could do this thing? 584 00:46:24,340 --> 00:46:25,340 I have. 585 00:46:28,960 --> 00:46:30,220 It's the police, madam. 586 00:46:36,380 --> 00:46:37,380 No. 587 00:46:37,620 --> 00:46:39,760 Inspector, he can't. I can't. 588 00:46:44,800 --> 00:46:48,860 Why does Inspector Flack think the Colonel was shot at 20 past six? 589 00:46:49,520 --> 00:46:52,340 He started writing a note to the vicar saying he couldn't wait. 590 00:46:52,840 --> 00:46:54,620 He put the time on it. Had he? 591 00:46:54,960 --> 00:46:57,660 And the clock stopped at just gone 6 .20. 592 00:46:58,260 --> 00:47:00,260 He knocked it off the desk when he took the bullet. 593 00:47:00,800 --> 00:47:02,140 Oh, dear. 594 00:47:04,080 --> 00:47:07,700 I'm afraid I must put a cat amongst the inspector's pigeons. 595 00:47:09,480 --> 00:47:13,240 He was going on and on about his daughter, which was just her silly 596 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 crush. 597 00:47:14,600 --> 00:47:18,200 So I told him it was his wife he had to worry about, just to shut him up. 598 00:47:19,480 --> 00:47:20,500 Then he really started. 599 00:47:21,400 --> 00:47:23,220 I thought about what I was leading her to. 600 00:47:48,840 --> 00:47:50,820 The Chief Constable sends his regards. 601 00:47:51,540 --> 00:47:52,540 Isn't that lovely? 602 00:47:53,100 --> 00:47:56,160 I have been of some assistance to him from time to time. 603 00:47:56,820 --> 00:48:00,900 You said... It's the clock. 604 00:48:01,680 --> 00:48:06,540 I happen to know Mrs Clement put it a quarter of an hour fast on Sunday to 605 00:48:06,540 --> 00:48:08,240 improve the vicar's punctuality. 606 00:48:08,500 --> 00:48:09,500 Well, wonderful. 607 00:48:09,520 --> 00:48:10,520 Did it work? 608 00:48:10,860 --> 00:48:12,660 Yes. I'm glad to hear it. 609 00:48:13,480 --> 00:48:17,560 So either it was really five past six when it stopped before the Colonel even 610 00:48:17,560 --> 00:48:22,280 arrived for his appointment, or the murderer moved the hands back to match 611 00:48:22,280 --> 00:48:23,280 time on the note. 612 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 It still fits. 613 00:48:25,080 --> 00:48:26,400 The artistic touch. 614 00:48:26,740 --> 00:48:29,240 But Mr. Redding was in the lane at twenty past six. 615 00:48:29,480 --> 00:48:30,480 I saw him. 616 00:48:30,680 --> 00:48:34,720 You may well have done, Miss Marple. But he killed the Colonel at 6 .45. 617 00:48:35,060 --> 00:48:37,100 Mary let him in. The vicar saw him leave. 618 00:48:37,360 --> 00:48:38,360 6 .45? 619 00:48:38,940 --> 00:48:43,740 But I only examined at... And told me that he died within the last 30 minutes. 620 00:48:44,080 --> 00:48:45,700 At the most, I said. 621 00:48:45,980 --> 00:48:51,020 6 .20 or a little before, yes. 6 .30, 6 .40 is a pinch. 622 00:48:51,500 --> 00:48:54,960 But if Redding says he shot him at 6 .45, he's lying. 623 00:48:57,080 --> 00:48:58,900 And doctors are never wrong. 624 00:49:00,220 --> 00:49:01,440 I've got a confession. 625 00:49:01,760 --> 00:49:05,080 And if the bullet that killed the colonel doesn't match Redding's gun, 626 00:49:05,080 --> 00:49:06,080 my handcuffs. 627 00:49:06,340 --> 00:49:09,820 Sometimes the simple explanation is the right one. 628 00:49:10,840 --> 00:49:12,120 Last night's wasn't. 629 00:49:14,140 --> 00:49:15,620 I'll have someone see you out. 630 00:49:26,660 --> 00:49:33,540 If he was shot at 631 00:49:33,540 --> 00:49:37,140 quarter to seven, why had he stopped in the middle of a sentence at twenty past 632 00:49:37,140 --> 00:49:38,140 six? 633 00:49:41,220 --> 00:49:44,140 Anne. I had to telephone the police. I'd like someone with me. 634 00:49:44,480 --> 00:49:50,360 I killed him. 635 00:49:51,460 --> 00:49:52,460 What time? 636 00:49:52,960 --> 00:49:55,560 Miss Marble saw me go in at about twenty -five six. 637 00:49:56,740 --> 00:50:00,360 I just... I just hated him so much, I shot him. 638 00:50:01,520 --> 00:50:02,520 With? 639 00:50:04,880 --> 00:50:07,940 His old service revolver. He always kept it loaded and I took it. 640 00:50:09,680 --> 00:50:10,720 You didn't have a gun. 641 00:50:12,060 --> 00:50:13,160 It was in my bag. 642 00:50:13,640 --> 00:50:14,720 You didn't have a bag. 643 00:50:15,220 --> 00:50:17,580 There was nowhere else it could have been, not in that dress. 644 00:50:24,340 --> 00:50:27,320 St Mary made two... Yes, speaking. 645 00:50:30,260 --> 00:50:31,260 Is that definite? 646 00:50:32,920 --> 00:50:33,920 Right. 647 00:50:35,400 --> 00:50:38,040 I don't like my time wasted, Mrs Protheroe. 648 00:50:38,520 --> 00:50:41,460 The bullet that killed your husband was fired from Mr Redding's gun. 649 00:50:43,580 --> 00:50:44,780 But he did it for me. 650 00:50:45,120 --> 00:50:46,600 He didn't do it for anyone. 651 00:50:46,800 --> 00:50:48,560 I released him half an hour ago. 652 00:50:50,620 --> 00:50:54,160 He just happened to be carrying his gun, which I don't believe. 653 00:50:54,600 --> 00:50:59,740 And more important, and something that you didn't think of, if the Colonel was 654 00:50:59,740 --> 00:51:03,500 shot at a quarter to seven, why did he stop the note like that at 6 .20? 655 00:51:04,200 --> 00:51:05,560 Oh, yes. 656 00:51:14,670 --> 00:51:18,910 But if it was his gun... Well, we'll find out. He thinks I'm arresting you 657 00:51:18,910 --> 00:51:19,910 murder. 658 00:51:21,490 --> 00:51:22,490 Lauren. 659 00:51:29,750 --> 00:51:31,430 Sealed with a loving kiss. 660 00:51:32,310 --> 00:51:33,350 To my friend. 661 00:51:34,010 --> 00:51:37,810 Is he allowed to receive letters when he's not breaking rock? 662 00:51:38,330 --> 00:51:39,930 He ain't doing hard labour. 663 00:51:40,310 --> 00:51:41,310 Who would have thought? 664 00:51:41,740 --> 00:51:42,740 It's a wedding. 665 00:51:42,840 --> 00:51:44,400 Such a nice young man. 666 00:51:45,520 --> 00:51:47,400 Nice enough to keep a gun in the house. 667 00:51:47,680 --> 00:51:51,000 I blame that Mrs Protheroe. The way she swans around. 668 00:51:51,420 --> 00:51:55,940 She's in a magazine, the look of her. She put Mr Regan up to it, if you ask 669 00:51:56,300 --> 00:51:57,300 Excuse me. 670 00:51:58,020 --> 00:51:59,160 My football pool. 671 00:52:00,000 --> 00:52:04,120 You never know, I only just missed out on a thousand pounds last week. Money is 672 00:52:04,120 --> 00:52:06,280 the root of all evil. 673 00:52:06,640 --> 00:52:08,160 I'll give it space in the garden. 674 00:52:09,140 --> 00:52:10,140 Bye. 675 00:52:12,240 --> 00:52:16,620 I better... I don't want to speak out of turn, especially if it wasn't anything. 676 00:52:17,700 --> 00:52:21,240 The police have released Lawrence, Mr Redding. Have they? 677 00:52:22,600 --> 00:52:28,900 And I wonder... This must be so unsettling for you. I can't bear it. 678 00:52:29,260 --> 00:52:32,120 I was on my way to the church, Mrs Clement. Shall we pray together? 679 00:52:33,660 --> 00:52:38,160 Um... I need to find Mr Charlesworth before he closes for lunch. I need some 680 00:52:38,160 --> 00:52:41,280 those... Oh, whatever you call them. 681 00:52:41,770 --> 00:52:42,770 Good and sharp. 682 00:52:50,290 --> 00:52:56,750 Mrs Protheroe was only out of my sight for 30 seconds at most. Then she went 683 00:52:56,750 --> 00:52:59,690 into the shed. Mr Redding joined her from the lane. 684 00:52:59,910 --> 00:53:04,170 He told me he was saying goodbye to her, leaving the village. She must have been 685 00:53:04,170 --> 00:53:05,170 terribly upset. 686 00:53:05,350 --> 00:53:09,190 We stayed there for ten minutes or so. Church clock. 687 00:53:09,870 --> 00:53:10,950 Struck a half hour. 688 00:53:11,670 --> 00:53:15,630 Came out again, meeting Monsieur Dufos, who appeared from the footpath to Old 689 00:53:15,630 --> 00:53:17,950 Hall. Then his granddaughter arrived. 690 00:53:18,890 --> 00:53:19,890 Dufos? Yes, 691 00:53:21,190 --> 00:53:22,290 of the Proderos. 692 00:53:23,910 --> 00:53:25,290 You don't keep it shut away? 693 00:53:25,990 --> 00:53:29,570 Yes, yes, I know, I know I should. Mrs. Tarrant, who mucks me out once a week, 694 00:53:29,610 --> 00:53:30,630 she's always telling me off about that. 695 00:53:30,930 --> 00:53:32,410 And I never lock up during the day. 696 00:53:32,630 --> 00:53:36,550 When was the last time that you saw the gun before it turned up in the study? 697 00:53:37,090 --> 00:53:38,890 Um, day before yesterday, Monday. 698 00:53:39,340 --> 00:53:41,840 Did you recognise the voice on the telephone? Wouldn't you prefer to go 699 00:53:41,840 --> 00:53:43,260 rest your ankle, Miss Marple? 700 00:53:43,480 --> 00:53:46,640 No, thank you. Did you recognise the voice on the telephone? 701 00:53:46,920 --> 00:53:51,300 No, it just said to come straight over to the vicarage if I didn't want Lucius 702 00:53:51,300 --> 00:53:54,640 to find out about us. A man or a woman? A woman, I think. 703 00:53:55,000 --> 00:53:58,940 Though it did sound quite faint as if someone was holding the receiver away 704 00:53:58,940 --> 00:54:01,660 them. So it could have been a man. Well spotted, vicar. 705 00:54:02,000 --> 00:54:04,420 Who knew you were at Miss Marple's? No one. 706 00:54:08,630 --> 00:54:09,970 Someone must have seen me arrive. 707 00:54:12,310 --> 00:54:13,310 Watching me. 708 00:54:14,590 --> 00:54:15,750 My husband's dead. 709 00:54:17,150 --> 00:54:22,630 So you came through the garden and looked to the French windows, then what 710 00:54:22,630 --> 00:54:23,630 happened? 711 00:54:23,730 --> 00:54:27,050 Yes, they were open, but I didn't hear any voices. 712 00:54:27,690 --> 00:54:33,050 I looked in and no one was here, so I went up to the shed to see if I could 713 00:54:33,050 --> 00:54:34,170 Lawrence. No one here. 714 00:54:34,390 --> 00:54:35,390 That's impossible. 715 00:54:35,570 --> 00:54:36,730 Did you come right in? 716 00:54:37,980 --> 00:54:40,300 No, I just popped my head in. 717 00:54:41,260 --> 00:54:44,920 It's the biggest aspergistery in the world. If the Colonel was here at the 718 00:54:44,980 --> 00:54:47,300 you wouldn't have seen him alive or dead. 719 00:54:52,020 --> 00:54:55,680 A drink at the Blue Ball, then you return to see the vicar again about your 720 00:54:55,680 --> 00:54:59,140 situation. And then what, the authorised version this time? 721 00:54:59,700 --> 00:55:04,900 I came in, he was dead, I saw my gun and thought that Anne had finally had 722 00:55:04,900 --> 00:55:06,720 enough, so I picked it up and I left. 723 00:55:07,160 --> 00:55:08,920 Then you confess to protect her. 724 00:55:09,300 --> 00:55:13,480 Then you return the favour because you thought he'd done it. A very love's 725 00:55:13,480 --> 00:55:16,300 dream. I bet you two are down the Odeon every Friday. 726 00:55:16,660 --> 00:55:20,260 Tell your guests I need to speak to them. And don't think about leaving this 727 00:55:20,260 --> 00:55:21,480 village until I say so. 728 00:55:22,060 --> 00:55:23,060 Go. 729 00:55:26,980 --> 00:55:28,800 Um... Excuse me. 730 00:55:39,050 --> 00:55:40,790 You don't like Mr Clement, do you? 731 00:55:42,110 --> 00:55:43,270 Nothing personal. 732 00:55:44,030 --> 00:55:47,430 Vickers in general remind me of marriage. 733 00:55:47,890 --> 00:55:50,150 Ah, of course. 734 00:55:50,710 --> 00:55:51,710 Of course what? 735 00:55:51,950 --> 00:55:55,130 Miss Hartnell's cousin's maid is walking out with a butcher's boy from 736 00:55:55,130 --> 00:55:56,870 Melchester who delivers to your mother -in -law. 737 00:55:57,550 --> 00:56:02,790 Mrs Slack has been staying with her for a little holiday, I gather. 738 00:56:03,230 --> 00:56:06,610 A little two -month, six -day holiday so far. 739 00:56:06,950 --> 00:56:08,150 Oh, dear. 740 00:56:10,630 --> 00:56:14,630 Of course, I've only got Mr Clement's word about the bogus cult. 741 00:56:15,870 --> 00:56:17,630 Surely you don't suspect him? 742 00:56:18,250 --> 00:56:19,890 No. May I? 743 00:56:20,770 --> 00:56:21,770 Please. 744 00:56:22,610 --> 00:56:25,490 6 .20. 745 00:56:26,430 --> 00:56:28,570 I'm afraid I cannot wait for you any longer. 746 00:56:29,130 --> 00:56:34,850 The Colonel was not the most patient of men, but the vicar would only have been 747 00:56:34,850 --> 00:56:36,550 five minutes late at 20 past six. 748 00:56:37,020 --> 00:56:39,920 And Mary had warned him that he wouldn't be on time when she showed him in. 749 00:56:40,600 --> 00:56:42,340 6 .20. 750 00:56:43,160 --> 00:56:49,920 The ink is, don't you think, blue -black rather 751 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 than blue? 752 00:56:52,040 --> 00:56:53,840 Yes, and the writing's smaller. 753 00:56:55,340 --> 00:56:57,700 Thank you, Miss Marple. 754 00:56:58,040 --> 00:57:03,240 I mean, that he could have been shot after 6 .20 and the murderer just put 755 00:57:03,240 --> 00:57:07,340 onto the note and then altered the clock. The time when Mrs Protheroe came 756 00:57:07,340 --> 00:57:09,280 and answered to her anonymous telephone call. 757 00:57:10,860 --> 00:57:13,380 And Mr Redding's gun was the murder weapon. 758 00:57:13,860 --> 00:57:20,360 I think they were being... set up as 759 00:57:20,360 --> 00:57:21,360 pasties. 760 00:57:22,900 --> 00:57:24,000 Patsies, it is. 761 00:57:32,100 --> 00:57:37,460 Sorry. Sorry, I'll come back. I was looking for some... You're exactly where 762 00:57:37,460 --> 00:57:38,460 was killed, aren't you? 763 00:57:38,920 --> 00:57:39,899 How horrible. 764 00:57:39,900 --> 00:57:40,900 Do you know who did it? 765 00:57:40,980 --> 00:57:41,980 Not yet, no. 766 00:57:43,360 --> 00:57:46,760 Vengeance is mine, I will repay, saith the Lord. 767 00:57:47,020 --> 00:57:48,540 Well, someone beat the Lord to it. 768 00:57:49,260 --> 00:57:53,160 I need some water for my medicine. 769 00:57:57,040 --> 00:57:58,560 Supposing he was killed at 6 .30? 770 00:57:58,860 --> 00:58:00,740 Now, that would tie in with the shot that you heard. 771 00:58:01,150 --> 00:58:02,150 If it was from here. 772 00:58:02,930 --> 00:58:06,390 Are you quite sure that the only person you saw come in was Mrs. Protheroe at 6 773 00:58:06,390 --> 00:58:07,910 .20? Through the garden, certainly. 774 00:58:08,350 --> 00:58:10,710 I can't actually see the French windows from my cottage. 775 00:58:11,310 --> 00:58:12,990 The woods come right up on this side. 776 00:58:13,710 --> 00:58:17,530 It would be a scramble if one was determined, or if one came in through 777 00:58:17,530 --> 00:58:22,170 hall, the Colonel, with death, so they could creep up behind him. The hall? 778 00:58:22,510 --> 00:58:25,350 No, no, because Mary would have let them in the front door. Hasn't she told you 779 00:58:25,350 --> 00:58:26,350 it's often left open? 780 00:58:29,940 --> 00:58:30,940 Mary? 781 00:58:42,460 --> 00:58:45,780 Is this wise? You're not exactly green -fingered. 782 00:58:46,220 --> 00:58:47,960 Don't fuss, darling. 783 00:58:48,200 --> 00:58:49,340 Trust me. 784 00:58:49,720 --> 00:58:52,420 And pass those scissory things, would you? 785 00:58:54,340 --> 00:58:57,100 Len? Sorry. Sorry. 786 00:59:34,250 --> 00:59:35,250 Oh, daughter, you listen. 787 00:59:37,390 --> 00:59:39,150 You have my deepest sympathy. 788 00:59:39,710 --> 00:59:40,710 Oh, yes. 789 00:59:42,810 --> 00:59:44,450 You know, you've got some paint on you. 790 00:59:46,890 --> 00:59:47,890 That's been there ages. 791 00:59:48,150 --> 00:59:49,210 I must have it cleaned. 792 00:59:49,690 --> 00:59:51,510 You haven't seen a yellow berry? 793 00:59:51,890 --> 00:59:52,890 No. 794 00:59:53,510 --> 00:59:55,810 Sure, I left it in here last week when I came to see Dennis. 795 00:59:56,070 --> 00:59:57,070 I'm sorry. 796 01:00:11,130 --> 01:00:12,410 You? Gardening? 797 01:00:15,490 --> 01:00:16,850 Well, I have to do something. 798 01:00:17,810 --> 01:00:19,070 What did you bring back yesterday? 799 01:00:20,010 --> 01:00:21,430 Hmm? From London. 800 01:00:23,170 --> 01:00:24,170 Oh, yes, London. 801 01:00:24,650 --> 01:00:26,270 I couldn't find a thing I wanted. 802 01:00:26,550 --> 01:00:27,550 Not like you. 803 01:00:28,510 --> 01:00:29,510 Bye. 804 01:00:59,370 --> 01:01:01,070 I had a man -to -man work with the photographer. 805 01:01:02,010 --> 01:01:03,130 He said it's... Shh. 806 01:01:04,110 --> 01:01:05,230 Let me just look at you. 807 01:01:35,440 --> 01:01:36,840 He'll start clearing it out tomorrow. 808 01:01:37,180 --> 01:01:38,180 It's a shame. 809 01:01:38,340 --> 01:01:40,900 He was on his way to getting me, don't you think? 810 01:01:43,040 --> 01:01:44,040 Was he? 811 01:01:45,900 --> 01:01:47,720 Oh, you silly man. 812 01:01:48,760 --> 01:01:50,180 Yes, he is charming. 813 01:01:50,380 --> 01:01:53,800 Yes, he's like a breath of fresh air in the village. Yes, I was flattered, but 814 01:01:53,800 --> 01:01:54,800 no. 815 01:01:56,720 --> 01:01:58,220 You are my husband, Len. 816 01:01:59,220 --> 01:02:00,740 I would never deceive you. 817 01:02:26,220 --> 01:02:30,660 There was a single bullet wound to the back of the head, which I concluded was 818 01:02:30,660 --> 01:02:34,400 the cause of death. Did you form an estimate of the time of death, Dr 819 01:02:34,680 --> 01:02:38,240 Between 6 .20 or thereabout, and 6 .40 at the latest. 820 01:02:38,700 --> 01:02:39,700 Thank you. 821 01:02:41,940 --> 01:02:45,120 I showed him in at 6 .15 and then went back to the kitchen. 822 01:02:45,660 --> 01:02:47,880 He wasn't half looking pleased with himself, though. 823 01:02:48,140 --> 01:02:49,640 Like the cat that got the cream. 824 01:02:50,580 --> 01:02:54,000 Then I heard him give a blooming great sneeze about five minutes after. 825 01:02:54,920 --> 01:02:58,220 And the next time I see him, he was dead. 826 01:02:58,980 --> 01:03:00,340 Very well, Miss Hill, step down. 827 01:03:04,020 --> 01:03:06,700 Did you know the Colonel meant her young man to Pippin? 828 01:03:07,440 --> 01:03:08,440 Frank Tarrant. 829 01:03:09,160 --> 01:03:12,340 Lastly, Mrs Prothero, can you think of anyone who might have wished your 830 01:03:12,340 --> 01:03:13,340 harm? 831 01:03:16,240 --> 01:03:17,240 No. 832 01:03:17,740 --> 01:03:19,060 No one at all, I'm afraid. 833 01:03:19,680 --> 01:03:20,680 Thank you. 834 01:03:22,200 --> 01:03:23,280 Although... Yes? 835 01:03:23,800 --> 01:03:27,200 On Monday, in Melbourne to High Street, he was nearly hit by a motorcycle. 836 01:03:27,680 --> 01:03:29,120 Are you suggesting this was deliberate? 837 01:03:29,560 --> 01:03:34,360 Well, it didn't seem so at the time. I just... I just thought I should mention 838 01:03:34,360 --> 01:03:35,360 it. 839 01:03:41,420 --> 01:03:46,660 I find that the deceased Colonel Lucius Alexander Prothero was murdered by a 840 01:03:46,660 --> 01:03:48,580 person or persons unknown. 841 01:03:54,220 --> 01:03:59,360 Did you wonder about the motorbike? It was just going too fast, I thought. He 842 01:03:59,360 --> 01:04:00,360 did come very close. 843 01:04:00,500 --> 01:04:02,820 He or she, one couldn't tell. 844 01:04:03,460 --> 01:04:07,540 By the way, when the Colonel stayed late in Melchester on Tuesday afternoon, 845 01:04:07,720 --> 01:04:10,680 what was he doing? Meeting Mrs. Ross Harkins, I think. 846 01:04:10,900 --> 01:04:15,440 Hermione, Bishop's wife, and his fellow magistrate, of course. Inspector, please 847 01:04:15,440 --> 01:04:20,660 find out who did this. If someone tried to make it look as if... Well, they must 848 01:04:20,660 --> 01:04:22,740 hate Lawrence and me very much, and, um... 849 01:04:25,070 --> 01:04:26,070 Well, I'm scared. 850 01:04:40,610 --> 01:04:41,610 Oh. 851 01:04:43,050 --> 01:04:44,610 This will go outside the French window. 852 01:04:45,970 --> 01:04:47,390 No one at the vicarage smokes. 853 01:04:48,390 --> 01:04:50,050 Dennis, sneaking a crafty one? 854 01:04:50,270 --> 01:04:51,270 No. 855 01:04:52,870 --> 01:04:53,870 French. 856 01:04:54,190 --> 01:04:58,110 Young men on leave a long time ago. They'd bring them back from France. 857 01:04:59,410 --> 01:05:03,610 When Monsieur de Fosse appeared on the footpath, I wonder if he'd only just 858 01:05:03,610 --> 01:05:04,930 turned into it from the woods. 859 01:05:05,530 --> 01:05:09,470 Look, it's easy to imagine all kinds of things after the event, but the simple 860 01:05:09,470 --> 01:05:11,470 fact is... Murder is never simple. 861 01:05:11,670 --> 01:05:15,530 We would be foolish, stupid, to ignore any possibility. 862 01:05:17,010 --> 01:05:18,010 We? 863 01:05:19,690 --> 01:05:20,730 Did I say that? 864 01:05:31,440 --> 01:05:34,240 I don't know whether to buy her a box of chocs or kick away a stick. 865 01:05:35,220 --> 01:05:36,520 I prefer the chocolate. 866 01:05:43,180 --> 01:05:47,180 How marvellous that you're not in black. It's so dreary. 867 01:05:47,960 --> 01:05:48,960 Should I know you? 868 01:05:49,200 --> 01:05:50,300 I want you to. 869 01:05:50,560 --> 01:05:51,560 Who are you? 870 01:05:51,820 --> 01:05:53,820 Ah, who is Sylvia? 871 01:05:54,300 --> 01:05:55,420 What is she? 872 01:05:58,920 --> 01:06:00,040 Let's have a little chat. 873 01:06:01,150 --> 01:06:03,170 I made a walk along the footpath. 874 01:06:03,510 --> 01:06:04,690 It is very beautiful. 875 01:06:05,730 --> 01:06:07,750 Did you go into the woods, Mr. De Fosse? 876 01:06:08,090 --> 01:06:09,090 No. 877 01:06:09,850 --> 01:06:10,850 Footpath only. 878 01:06:14,630 --> 01:06:16,290 When do you go back to France? 879 01:06:16,710 --> 01:06:18,370 We have missed the good connection now. 880 01:06:18,910 --> 01:06:20,490 Tomorrow, by the first train. 881 01:06:20,710 --> 01:06:22,690 I might need to get in touch with you. 882 01:06:23,710 --> 01:06:26,170 What's this magazine of yours called? 883 01:06:27,270 --> 01:06:28,530 You'll have to spell it. 884 01:06:30,110 --> 01:06:32,050 And the bishop and his wife get back tomorrow. 885 01:06:33,550 --> 01:06:38,110 Would you be so kind as to ask Hermione to telephone me as soon as they get back 886 01:06:38,110 --> 01:06:39,110 to Melchester? 887 01:06:40,450 --> 01:06:41,450 Jane Marple. 888 01:06:42,530 --> 01:06:43,770 It might, yes. 889 01:06:44,870 --> 01:06:46,210 Very important indeed. 890 01:06:53,810 --> 01:06:54,810 Anne, get the whore. 891 01:06:55,050 --> 01:06:57,750 You'll have enough to set up on your own. I'll help you look somewhere. 892 01:06:58,400 --> 01:06:59,620 He's only been dead two days. 893 01:07:00,200 --> 01:07:02,960 So? You hated him. Whoever killed him did you a favour. 894 01:07:03,180 --> 01:07:03,678 Did he? 895 01:07:03,680 --> 01:07:04,680 It's true. 896 01:07:04,740 --> 01:07:05,740 I'm going in. 897 01:07:06,760 --> 01:07:08,620 Why did you tell Miss Marple you lost your berry? 898 01:07:09,120 --> 01:07:10,120 You had it at tennis. 899 01:07:10,620 --> 01:07:11,620 Were you listening? 900 01:07:12,040 --> 01:07:15,360 And you left before we finished our game. And you went soon after. The 901 01:07:15,360 --> 01:07:16,178 told me. 902 01:07:16,180 --> 01:07:18,320 Yes. But you don't think I could have killed your father. 903 01:07:19,040 --> 01:07:20,520 You don't think I care enough about you. 904 01:07:21,940 --> 01:07:23,440 I know who did it. 905 01:07:23,680 --> 01:07:24,680 There you are. 906 01:07:25,640 --> 01:07:27,100 Two birds, one stone. 907 01:07:29,170 --> 01:07:32,470 Perhaps you could tell me where you both were on Tuesday evening. 908 01:07:33,810 --> 01:07:38,110 Together. We played tennis. And then we went for a walk. In the woods. Oh, yes, 909 01:07:38,250 --> 01:07:40,810 the woods. The long way round. Over towards Muchbenham. 910 01:07:41,030 --> 01:07:42,470 It was a smashing evening. 911 01:07:42,690 --> 01:07:43,690 Wasn't it? 912 01:07:46,330 --> 01:07:48,590 Hello, Tony. It's Joan Hargreaves. 913 01:07:49,050 --> 01:07:50,050 I need a favour. 914 01:07:50,630 --> 01:07:52,790 Is your place anywhere near St Mary Mead? 915 01:07:55,550 --> 01:07:58,310 I left the ledgers on the desk so you'd have them to hand when the colonel 916 01:07:58,310 --> 01:07:59,310 arrived. 917 01:07:59,490 --> 01:08:02,150 You don't think the murderer took them? 918 01:08:02,490 --> 01:08:05,190 No. I expect Mary's been moving things. 919 01:08:06,890 --> 01:08:08,210 Were they all in order, by the way? 920 01:08:08,630 --> 01:08:12,010 Mrs Price, Ridley's pound note had been counted in with the jumble sale money. I 921 01:08:12,010 --> 01:08:14,650 went back over the last six months and everything balances. 922 01:08:15,370 --> 01:08:16,390 As we knew it would. 923 01:08:17,710 --> 01:08:22,149 Must bring a fourth sin and then bring a fourth death. 924 01:08:24,490 --> 01:08:25,810 I can't stay in here. 925 01:08:42,069 --> 01:08:43,229 I don't know what to do. 926 01:08:43,790 --> 01:08:46,450 Suddenly we just seem so distant. 927 01:08:47,210 --> 01:08:48,609 What would you like to do? 928 01:08:49,390 --> 01:08:52,109 Walk away. 929 01:08:52,590 --> 01:08:53,670 Just the two of us. 930 01:08:54,000 --> 01:08:56,240 into a crisp and snowy morning. 931 01:08:58,740 --> 01:08:59,840 Then paint it. 932 01:09:02,140 --> 01:09:08,100 The sneeze that Mary heard, that could have been the murderer, couldn't it? 933 01:09:09,220 --> 01:09:10,300 And Anne was there. 934 01:09:11,479 --> 01:09:12,979 I just hope she's safe. 935 01:09:56,240 --> 01:09:57,700 He's early, your friend. 936 01:09:58,200 --> 01:09:59,200 Cool. 937 01:09:59,980 --> 01:10:00,980 Bonjour. 938 01:10:02,320 --> 01:10:06,020 The magazine you worked for went out of business before the war. 939 01:10:06,580 --> 01:10:08,600 Now, what have you got? 940 01:10:08,880 --> 01:10:09,880 The silver? 941 01:10:13,060 --> 01:10:15,580 My grandson, Henri. 942 01:10:16,660 --> 01:10:18,080 He would have been my husband. 943 01:10:19,440 --> 01:10:21,760 We met in 1943. He was in the resistance. 944 01:10:22,520 --> 01:10:23,960 And you, Miss Hargreaves? 945 01:10:24,880 --> 01:10:25,880 Special operations. 946 01:10:26,740 --> 01:10:29,500 I was dropped into France working with Henri and his group. 947 01:10:29,840 --> 01:10:32,640 The colonel? He commanded a desk in London. 948 01:10:33,020 --> 01:10:36,680 He betrayed him. He betrayed my grandson. 949 01:10:37,080 --> 01:10:39,860 Prothero section was responsible for supplying the whole of our region. 950 01:10:40,260 --> 01:10:42,020 Weapons, detonators and so on. 951 01:10:42,700 --> 01:10:45,000 Early in 1944 he had to organise a money drop. 952 01:10:45,640 --> 01:10:47,380 Tens of thousands of francs in cash. 953 01:10:48,520 --> 01:10:51,720 Henri and I waited at the rendezvous he'd given us. But the plane went right 954 01:10:51,720 --> 01:10:53,440 over and dropped the canister a mile away. 955 01:10:53,820 --> 01:10:55,240 Why? The rendezvous was false. 956 01:10:55,720 --> 01:10:59,980 The money was picked up by a man called Lacombe, one of our group who had known 957 01:10:59,980 --> 01:11:01,060 Protheroe before the war. 958 01:11:01,880 --> 01:11:03,120 It was simple greed. 959 01:11:04,060 --> 01:11:05,880 After the war, they divided it between them. 960 01:11:06,240 --> 01:11:08,180 Lacombe and the colonel. 961 01:11:08,960 --> 01:11:14,080 Lacombe made a confession to me last year when he is dying. That's the proof. 962 01:11:14,300 --> 01:11:17,280 Bank transfers, statements, Lacombe's instructions. 963 01:11:17,780 --> 01:11:19,040 What happened to Henri? 964 01:11:19,640 --> 01:11:21,780 Lacombe had tipped off the Germans and they came for us. 965 01:11:23,020 --> 01:11:24,020 I escaped. 966 01:11:25,960 --> 01:11:27,920 He did not. 967 01:11:28,260 --> 01:11:31,480 He was tortured until death. 968 01:11:32,020 --> 01:11:33,020 My grandson. 969 01:11:36,980 --> 01:11:38,040 I'm very sorry. 970 01:11:38,720 --> 01:11:40,920 So am I. So am I. 971 01:11:41,420 --> 01:11:42,600 I'll tell you the truth. 972 01:11:42,980 --> 01:11:46,080 I had to kill that son of a bitch, the colonel. 973 01:11:47,420 --> 01:11:48,500 Because of him. 974 01:11:48,720 --> 01:11:51,280 And so I got my pistol. 975 01:11:52,160 --> 01:11:58,300 I went to the woods, up to the vicarage, through the French windows, and into 976 01:11:58,300 --> 01:11:59,300 the study. 977 01:12:00,280 --> 01:12:01,780 Yes, Mr. Dufas. 978 01:12:02,320 --> 01:12:03,880 I was too late. 979 01:12:04,140 --> 01:12:05,840 I was too damn late. 980 01:12:06,920 --> 01:12:07,980 He was dead. 981 01:12:19,340 --> 01:12:23,920 Are you saying... I'm saying he was already dead. 982 01:12:26,180 --> 01:12:27,180 Thankfully. 983 01:12:34,560 --> 01:12:35,900 You're quite good at this. 984 01:12:36,500 --> 01:12:37,620 I've had to learn. 985 01:12:38,120 --> 01:12:39,120 Oh. 986 01:12:40,960 --> 01:12:46,420 Oh. If what he told you is true, the colonel was dead by 6 .30 when Monsieur 987 01:12:46,420 --> 01:12:47,560 Dufault joined the others. 988 01:12:48,110 --> 01:12:50,490 Only just if the shot you heard was the murder. 989 01:12:51,090 --> 01:12:52,290 Do you believe him? 990 01:12:52,890 --> 01:12:57,230 Yes. But the interesting thing is what Monsieur de Fosse saw in the study. 991 01:12:57,630 --> 01:13:02,730 He described the gun as having a long barrel, you know, like the old Wild West 992 01:13:02,730 --> 01:13:08,390 ones. And he thought the note was a good half page long, not just a couple of 993 01:13:08,390 --> 01:13:10,110 lines. That is interesting. 994 01:13:10,630 --> 01:13:12,550 I don't know how reliable he is, though. 995 01:13:12,790 --> 01:13:14,790 He had just come in out of bright sunlight. 996 01:13:17,020 --> 01:13:18,380 And he is getting on. 997 01:13:20,580 --> 01:13:21,580 You've missed a bit. 998 01:13:22,180 --> 01:13:23,180 Oh. 999 01:13:24,440 --> 01:13:25,440 The note. 1000 01:13:25,700 --> 01:13:27,500 Have you shown it to Mrs Protheroe? 1001 01:13:28,060 --> 01:13:29,060 No, actually. 1002 01:13:29,580 --> 01:13:31,140 She's at the vicarage now, I believe. 1003 01:13:32,760 --> 01:13:33,760 Funeral arrangements. 1004 01:13:36,100 --> 01:13:38,520 Neither have been his writing, not the time or the word. 1005 01:13:38,860 --> 01:13:39,860 I don't understand. 1006 01:13:40,700 --> 01:13:42,800 You're not alone at this stage of the investigation. 1007 01:13:43,849 --> 01:13:46,890 Do you have any examples of the colonel's handwriting? 1008 01:13:47,430 --> 01:13:48,430 Yes, of course. 1009 01:13:49,530 --> 01:13:51,510 I found it yesterday under the deck. 1010 01:13:52,070 --> 01:13:53,330 It's not Griselda. 1011 01:13:54,150 --> 01:13:55,150 It's Anne. 1012 01:13:57,350 --> 01:13:58,690 Should I give it to the inspector? 1013 01:13:59,310 --> 01:14:00,310 Yes. 1014 01:14:00,910 --> 01:14:01,910 Sir, 1015 01:14:02,190 --> 01:14:03,190 I have a word. 1016 01:14:08,530 --> 01:14:09,770 How very unpleasant. 1017 01:14:11,170 --> 01:14:12,170 The verse? 1018 01:14:13,320 --> 01:14:19,160 To avoid fornication, let every man have his own wife and let every woman have 1019 01:14:19,160 --> 01:14:20,160 her own husband. 1020 01:14:22,300 --> 01:14:26,780 The motorbike was stolen in the morning and dumped soon after the incident. 1021 01:14:27,240 --> 01:14:31,080 Such a crude and uncertain way of killing someone. 1022 01:14:31,660 --> 01:14:33,640 Unless it was just meant to frighten him. 1023 01:14:33,920 --> 01:14:36,000 I must get on with my visiting. 1024 01:14:36,280 --> 01:14:38,560 I can see myself out. 1025 01:14:38,780 --> 01:14:40,180 We'll get back to Mrs Protheroe. 1026 01:15:19,220 --> 01:15:20,220 Hello, Miss Marple. 1027 01:15:21,000 --> 01:15:22,580 I was thinking about leaving this one. 1028 01:15:23,260 --> 01:15:24,680 Might come back and finish it one day. 1029 01:15:25,220 --> 01:15:26,220 When do you go? 1030 01:15:26,800 --> 01:15:27,800 I don't know. 1031 01:15:27,940 --> 01:15:29,200 Tomorrow or the next day. 1032 01:15:29,540 --> 01:15:30,900 As soon as I can clean out the cottage. 1033 01:15:31,540 --> 01:15:32,540 Back to London? 1034 01:15:32,800 --> 01:15:34,020 I was thinking about Ireland. 1035 01:15:34,880 --> 01:15:36,380 Put some real difference between us. 1036 01:15:37,000 --> 01:15:39,040 You'll find a new life in time. 1037 01:15:39,840 --> 01:15:42,500 But Anne won't, will she? I'll do my best for her. 1038 01:15:43,220 --> 01:15:44,220 She's a good friend. 1039 01:15:45,400 --> 01:15:46,358 Thank you. 1040 01:15:46,360 --> 01:15:47,360 Thank you for everything. 1041 01:16:26,120 --> 01:16:27,120 I've been crying. 1042 01:16:27,580 --> 01:16:28,840 Pot and kettle, dear. 1043 01:16:30,140 --> 01:16:31,600 I have some things to discuss. 1044 01:16:35,680 --> 01:16:39,760 Not very clever to use your scented notepaper. 1045 01:16:40,700 --> 01:16:42,060 Where are people's standards? 1046 01:16:42,480 --> 01:16:43,740 That's what worries me. 1047 01:16:43,960 --> 01:16:46,920 This young man, Mrs Clement, was seen with in Melchester. 1048 01:16:47,380 --> 01:16:50,880 The cardinal said he was rather handsome, and he gave her flowers. 1049 01:16:51,140 --> 01:16:54,160 Oh, I'm sure there's an innocent explanation, but even if there 1050 01:16:54,160 --> 01:16:55,300 Really, Marjorie? 1051 01:16:57,680 --> 01:16:58,940 So ashamed, Jane. 1052 01:17:00,400 --> 01:17:03,320 What would Bruce think of me and Andrew? 1053 01:17:04,600 --> 01:17:06,480 But you sometimes get very lonely. 1054 01:17:08,340 --> 01:17:11,580 Yes. And Anne Prothero's standards, of course. 1055 01:17:11,820 --> 01:17:15,200 You weren't to know the Colonel had been murdered when you telephoned her at my 1056 01:17:15,200 --> 01:17:19,220 cottage, but even so it put her in a very difficult position when she went 1057 01:17:19,220 --> 01:17:20,520 there. That wasn't me. 1058 01:17:26,280 --> 01:17:27,280 When's the funeral? 1059 01:17:27,640 --> 01:17:28,640 Tuesday afternoon. 1060 01:17:29,460 --> 01:17:31,180 I'm in London all morning. 1061 01:17:31,900 --> 01:17:35,960 I hope the trains are better than last Tuesday. I had to catch a lift back. 1062 01:17:36,640 --> 01:17:37,840 The day of the murder? 1063 01:17:38,500 --> 01:17:39,500 Chaos. 1064 01:17:39,840 --> 01:17:43,080 Not a single train to St Mary Mead the whole afternoon. 1065 01:17:49,620 --> 01:17:54,420 Every time we tell a lie, we are offending God. 1066 01:17:59,020 --> 01:18:03,820 The heart is deceitful above all things and desperately wicked. 1067 01:18:05,100 --> 01:18:06,300 Who can know it? 1068 01:18:07,860 --> 01:18:09,060 Well, God can. 1069 01:18:10,840 --> 01:18:17,100 He sees into our hearts and searches them to give every man according to his 1070 01:18:17,100 --> 01:18:21,240 ways and according to the fruit of his doings. 1071 01:18:22,660 --> 01:18:27,620 Let us then keep our hearts pure so we may say with Paul, 1072 01:18:28,880 --> 01:18:32,840 I have lived in all good conscience before God. 1073 01:18:44,500 --> 01:18:46,300 Oh, bad luck. 1074 01:18:46,640 --> 01:18:48,900 It wasn't luck. Someone stabbed my tyre. 1075 01:18:50,360 --> 01:18:51,880 Such a violent thing to do. 1076 01:18:52,300 --> 01:18:57,520 With everything that's been going on, I'm terrified, Mr Redding. Well, I'll 1077 01:18:57,520 --> 01:18:58,520 you to your digs if you'd like. 1078 01:18:58,700 --> 01:18:59,700 Oh, yes, please. Would you? 1079 01:19:00,380 --> 01:19:01,380 Thank you. 1080 01:19:01,540 --> 01:19:02,540 Thank you. 1081 01:19:12,120 --> 01:19:13,120 Yes? 1082 01:19:15,100 --> 01:19:18,520 I want to live in all good conscience. 1083 01:19:20,000 --> 01:19:22,080 May I introduce you to my mother? 1084 01:19:25,540 --> 01:19:26,540 I know. 1085 01:19:26,800 --> 01:19:30,420 I know I'm not a very good advertisement for motherhood. I don't want an 1086 01:19:30,420 --> 01:19:34,140 advertisement. Why did the Colonel divorce you, may I ask? 1087 01:19:34,700 --> 01:19:38,160 I had a tiny, tiny fling. 1088 01:19:38,500 --> 01:19:43,280 I like parties and people, but Lucius wanted to clip my wings. 1089 01:19:43,960 --> 01:19:46,680 He offered me an allowance in return. 1090 01:19:46,980 --> 01:19:48,600 In return for never seeing me again? 1091 01:19:48,860 --> 01:19:49,860 Until now. 1092 01:19:50,100 --> 01:19:54,340 It's taken me six years since my second husband died to get my courage up. 1093 01:19:55,570 --> 01:19:57,030 Dutch courage, mostly. 1094 01:19:58,130 --> 01:19:59,390 I'm not very proud of myself. 1095 01:20:00,170 --> 01:20:01,190 You're here now, Mother. 1096 01:20:01,890 --> 01:20:02,970 I thought you were dead. 1097 01:20:03,810 --> 01:20:05,630 Never mind the hearts and flowers. 1098 01:20:06,470 --> 01:20:10,290 Look, when Prothero came to your room, we have a witness. 1099 01:20:10,750 --> 01:20:12,430 Were you trying to blackmail him? 1100 01:20:12,870 --> 01:20:14,730 Lord, no, I'm very well set up. 1101 01:20:15,250 --> 01:20:18,490 I just told him I wanted to see my lovely daughter, Latisse. 1102 01:20:20,110 --> 01:20:21,450 She's going to reform me. 1103 01:20:21,920 --> 01:20:22,920 You're all I've got. 1104 01:20:23,140 --> 01:20:26,860 She sees me in a cottage, baking jam and knitting things. 1105 01:20:28,060 --> 01:20:30,740 As long as we can have an occasional cruise, dear. 1106 01:20:31,340 --> 01:20:32,340 Lettuce. 1107 01:20:33,620 --> 01:20:35,320 May I have a private word? 1108 01:20:43,260 --> 01:20:44,059 It's it. 1109 01:20:44,060 --> 01:20:46,820 It is under the desk where your father was murdered. 1110 01:20:47,220 --> 01:20:48,300 I knew it was her. 1111 01:20:48,560 --> 01:20:49,560 Tell the police. 1112 01:20:49,980 --> 01:20:51,120 That you put it there. 1113 01:20:51,550 --> 01:20:53,330 When you were pretending to look for your berry? 1114 01:20:54,550 --> 01:20:57,190 She wasn't wearing those earrings on the day of the murder. 1115 01:20:58,330 --> 01:20:59,330 Wasn't she? 1116 01:20:59,650 --> 01:21:01,610 Oh, Lettuce, it's me. 1117 01:21:04,050 --> 01:21:05,050 All right. 1118 01:21:05,430 --> 01:21:07,490 But I don't see what difference it makes, Miss Marple. 1119 01:21:08,050 --> 01:21:11,070 She killed him somehow, so she could get her hands on Lawrence. 1120 01:21:12,670 --> 01:21:13,710 Lettuce? What? 1121 01:21:15,070 --> 01:21:17,770 The red paint on your dress was new, wasn't it? 1122 01:21:18,390 --> 01:21:19,770 You'd just been in the shed. 1123 01:21:20,530 --> 01:21:21,530 So? 1124 01:21:22,210 --> 01:21:23,930 I heard you were coming and I had to hide. 1125 01:21:24,250 --> 01:21:25,570 I must have brushed against something. 1126 01:21:26,170 --> 01:21:27,530 It was magenta anyway. 1127 01:21:28,490 --> 01:21:29,910 Colour of passion, Lawrence says. 1128 01:21:41,290 --> 01:21:43,530 You know, Hermione, I'll have to tell the police. 1129 01:21:45,210 --> 01:21:46,210 Thank you, dear. 1130 01:21:47,600 --> 01:21:51,240 When the Colonel kept his appointment at the vicarage, he had just learnt that 1131 01:21:51,240 --> 01:21:55,280 Mr Hawes left his last parish under a cloud. The Bishop kept it from the vicar 1132 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 to give him another chance. 1133 01:21:56,440 --> 01:21:57,440 What had he done? 1134 01:21:57,760 --> 01:21:58,760 Fiddled the accounts. 1135 01:22:04,600 --> 01:22:05,760 Ronnie's tried to kill himself. 1136 01:22:07,040 --> 01:22:10,340 Dr Haylock's there, and he's found some sort of statement from Colonel 1137 01:22:10,340 --> 01:22:12,960 Protheroe, accusing Ronnie... Accusing him of stealing? 1138 01:22:13,980 --> 01:22:14,980 Yes. 1139 01:22:16,490 --> 01:22:18,030 I owe you a box of chucks. 1140 01:22:18,650 --> 01:22:20,850 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 1141 01:22:21,790 --> 01:22:22,790 Hardly ever. 1142 01:22:43,990 --> 01:22:46,090 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 1143 01:22:46,410 --> 01:22:47,710 Hardly ever, young man. 1144 01:22:50,630 --> 01:22:52,150 How clever. 1145 01:22:54,130 --> 01:22:55,130 How wicked. 1146 01:23:11,090 --> 01:23:15,350 The gas was full on, and that much sedative would have put him to sleep 1147 01:23:15,350 --> 01:23:18,690 quickly. Another few minutes and he would have cheated the hangman. 1148 01:23:19,390 --> 01:23:24,070 Note of conversation today regarding Ronald Hall's curative St Mary Mead. 1149 01:23:24,970 --> 01:23:27,450 Previous embezzlement of funds, it's all here. 1150 01:23:27,970 --> 01:23:30,410 Monsieur Defoe said the note he saw was longer. 1151 01:23:30,730 --> 01:23:33,270 The accounts, he told me he'd left them in the study. 1152 01:23:33,790 --> 01:23:37,350 Lawrence Redding can tell us his state of mind. The landlady said he came in 1153 01:23:37,350 --> 01:23:38,810 with him and stayed talking. 1154 01:23:55,310 --> 01:23:56,470 Ronnie won, I wasn't sure. 1155 01:23:59,070 --> 01:24:00,430 I've got it, Inspector. 1156 01:24:02,130 --> 01:24:03,130 Lettuce was right. 1157 01:24:03,750 --> 01:24:08,130 Anne Protheroe did kill her husband, Anne and Lawrence Redding. 1158 01:24:09,510 --> 01:24:14,390 They made themselves the obvious suspect by ensuring their secret was out, 1159 01:24:14,430 --> 01:24:18,710 knowing that if their plan worked, they would later appear above suspicion. 1160 01:24:19,710 --> 01:24:23,170 I forgot you were coming. Which, of course, he had not. 1161 01:24:23,950 --> 01:24:27,350 Any more than Anne Protheroe chose the Toby Jug just for a change. 1162 01:24:28,710 --> 01:24:31,330 Mr. Redding wasn't trying to run the Colonel down. 1163 01:24:32,290 --> 01:24:36,050 Though it helped them muddy the waters when Mrs. Protheroe mentioned it at the 1164 01:24:36,050 --> 01:24:37,050 inquest. 1165 01:24:38,670 --> 01:24:43,850 They were making sure I'd be a captive audience for their little charade in a 1166 01:24:43,850 --> 01:24:44,850 ringside seat. 1167 01:24:46,590 --> 01:24:50,030 He must have had his gun with him then and a silencer. 1168 01:24:50,550 --> 01:24:52,950 Monsieur Dufos, remember, spoke of a long barrel. 1169 01:25:00,010 --> 01:25:01,010 It's the right decision. 1170 01:25:03,330 --> 01:25:05,190 Have you told her? I need to find the words. 1171 01:25:05,630 --> 01:25:07,750 Then he made two telephone calls. 1172 01:25:08,070 --> 01:25:11,810 The first to get the vicar out of the way by pretending to be Mr Abbott's 1173 01:25:11,810 --> 01:25:16,110 neighbour. Old Mr Abbott over at Lowell Farm. His neighbour's telephone to say 1174 01:25:16,110 --> 01:25:17,110 he's very poorly again. 1175 01:25:17,450 --> 01:25:19,290 The second to my cottage. 1176 01:25:19,670 --> 01:25:20,950 St Mary Mead, 235. 1177 01:25:21,330 --> 01:25:22,330 We're all set, darling. 1178 01:25:25,770 --> 01:25:26,770 It was for me. 1179 01:25:27,230 --> 01:25:28,230 Sorry. 1180 01:25:30,160 --> 01:25:33,700 She knew I'd see she couldn't possibly have a gun with her when she went into 1181 01:25:33,700 --> 01:25:35,420 the big ridge at twenty past six. 1182 01:25:55,700 --> 01:25:57,460 Which was when you shot your husband. 1183 01:26:02,060 --> 01:26:03,920 Coffee and cake, you said, when you telephoned. 1184 01:26:05,980 --> 01:26:06,980 Where's Lawrence? 1185 01:26:07,400 --> 01:26:08,820 Under arrest by now. 1186 01:26:10,580 --> 01:26:15,560 The loud sneeze that Mary heard at 6 .20 was your silent pistol, Mr. Redding, 1187 01:26:15,600 --> 01:26:21,200 fired by Mrs. Prothero. But the shot at 6 .30 had me puzzled until Miss Marple 1188 01:26:21,200 --> 01:26:22,360 found what she did. 1189 01:26:22,940 --> 01:26:26,680 It didn't come from the woods or from the house. It came from the shed. 1190 01:26:27,760 --> 01:26:31,910 So... She goes off with the dewflosses and you go to the blue ball. 1191 01:26:32,510 --> 01:26:33,630 A large one. 1192 01:26:34,110 --> 01:26:35,550 I've had a hell of a day. 1193 01:26:35,810 --> 01:26:39,290 Then you return to the vicarage on the pretext of seeing Mr Clement again, 1194 01:26:39,530 --> 01:26:42,330 knowing he wouldn't be back from his wild goose chase. 1195 01:26:42,750 --> 01:26:44,670 Where's the son of the colonel? He's here. 1196 01:26:44,910 --> 01:26:45,910 He is? 1197 01:26:52,330 --> 01:26:57,450 You remove the murder weapon and leave a forged note with deliberate mistakes. 1198 01:26:58,320 --> 01:27:03,280 Different handwriting in different inks on vicarage notepaper you'd taken 1199 01:27:03,280 --> 01:27:04,280 previously. 1200 01:27:04,900 --> 01:27:09,640 A shock to find a statement from the Colonel, but it might come in useful. 1201 01:27:12,980 --> 01:27:16,220 You reset the clock, knowing it was fast. 1202 01:27:18,660 --> 01:27:23,860 All to make us think Mrs Prothero was being falsely implicated in her 1203 01:27:23,860 --> 01:27:24,860 murder. 1204 01:27:25,320 --> 01:27:29,360 And the Colonel's statement did come in useful last night, didn't it? 1205 01:27:30,460 --> 01:27:35,380 As he now had evidence of a motive enough to frame Mr Halls for the murder. 1206 01:27:35,800 --> 01:27:37,500 Oh, bad luck. 1207 01:27:37,820 --> 01:27:39,000 Calm down, Ronnie. 1208 01:27:39,340 --> 01:27:45,480 I'll mix your medicine and turn on the gas as you drift away and leave the 1209 01:27:45,480 --> 01:27:47,400 Colonel's note by the body. 1210 01:27:50,020 --> 01:27:51,760 But murder, Anne... 1211 01:27:52,520 --> 01:27:55,480 For a stranger who reminded you of what might have been. 1212 01:27:57,480 --> 01:27:58,660 He wasn't a stranger. 1213 01:28:03,440 --> 01:28:06,100 But I was right when I said that nothing was ever the same again. 1214 01:28:09,620 --> 01:28:11,920 Lawrence, who didn't come back from the fighting. 1215 01:28:12,740 --> 01:28:13,740 Except that he did. 1216 01:28:14,440 --> 01:28:17,260 Four years after he'd been reported dead. 1217 01:28:17,660 --> 01:28:20,440 And by then, I was Mrs Prothero. 1218 01:28:21,420 --> 01:28:22,420 He found you. 1219 01:28:23,300 --> 01:28:26,440 He was too decent to try when he heard I'd married. 1220 01:28:26,800 --> 01:28:27,840 I found him. 1221 01:28:28,880 --> 01:28:32,520 A magazine article about the rising young artist back from the dead. 1222 01:28:36,800 --> 01:28:37,960 What did we do wrong? 1223 01:28:40,020 --> 01:28:41,480 You asked me that. 1224 01:28:43,100 --> 01:28:44,700 What mistake did we make? 1225 01:28:46,040 --> 01:28:49,200 When you came out of the shed with him, you were the same woman. 1226 01:28:50,320 --> 01:28:53,140 You hadn't said goodbye forever to the man you loved. 1227 01:28:54,780 --> 01:28:55,940 You could tell that? 1228 01:28:56,300 --> 01:28:57,580 You think I've never? 1229 01:28:59,540 --> 01:29:04,300 I lost someone in a war who got a medal for dying. 1230 01:29:06,360 --> 01:29:08,560 His wife will have cherished it. 1231 01:29:10,940 --> 01:29:11,940 His wife? 1232 01:29:18,420 --> 01:29:19,600 Easier for you then, Jane. 1233 01:29:22,040 --> 01:29:23,040 He was dead. 1234 01:29:24,380 --> 01:29:26,780 You didn't have to choose between right and wrong. 1235 01:29:30,380 --> 01:29:33,160 When you volunteered, darling, you made a choice to do your duty. 1236 01:29:33,840 --> 01:29:35,920 Yes. I've had to make a choice too. 1237 01:29:36,400 --> 01:29:38,060 I've chosen to do my duty. 1238 01:29:38,600 --> 01:29:39,640 Come back safe. 1239 01:29:40,460 --> 01:29:42,380 But for your wife, not for me. 1240 01:29:43,000 --> 01:29:44,660 Jane, please. 1241 01:29:45,300 --> 01:29:47,620 If I can't come back for you, then it's... 1242 01:29:51,070 --> 01:29:52,070 Jane. 1243 01:29:53,530 --> 01:29:54,530 Jane! 1244 01:30:57,100 --> 01:31:00,920 It was the apricot chutney with fish stew that gave me an inkling. 1245 01:31:01,720 --> 01:31:06,300 When did you find out? My cousin called this morning to confirm it. Of course. 1246 01:31:06,740 --> 01:31:10,200 He's that Dr. Melchester, isn't he? Rather a handsome young man. 1247 01:31:10,420 --> 01:31:12,260 I didn't want to see Dr. Haydock. 1248 01:31:12,640 --> 01:31:14,020 We're, you know, village gossip. 1249 01:31:14,840 --> 01:31:16,480 And I wanted to be sure first. 1250 01:31:17,220 --> 01:31:18,760 She told me she'd come to London. 1251 01:31:19,280 --> 01:31:21,240 I never suspected a thing. 1252 01:31:47,820 --> 01:31:51,440 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 1253 01:31:52,020 --> 01:31:56,060 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 1254 01:31:56,400 --> 01:32:01,240 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive 1255 01:32:01,240 --> 01:32:03,000 those who trespass against us. 1256 01:32:03,680 --> 01:32:07,920 Give us not this day, but deliver us from evil. 88792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.