All language subtitles for 02 серия_Шпион №1_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,010 --> 00:01:03,010 Опять? 2 00:01:03,850 --> 00:01:06,010 Как ты это делаешь? 3 00:01:06,890 --> 00:01:08,770 Высшая московская школа нац. 4 00:01:09,510 --> 00:01:13,090 Стратегия побед, основанная на исторических преимуществах социализма. 5 00:01:15,830 --> 00:01:21,250 Ну что, еще одну? Мне нужно идти. Шейх не любит, когда охрана опаздывает. 6 00:01:24,890 --> 00:01:25,910 Не надо. 7 00:01:26,690 --> 00:01:27,690 Держи. 8 00:01:28,330 --> 00:01:29,410 Благодарю, господин. 9 00:01:32,630 --> 00:01:36,490 Я на машине. Тебя подвезти? Было бы неплохо. 10 00:01:42,810 --> 00:01:43,870 Садись сзади. 11 00:02:00,810 --> 00:02:01,810 Сейчас откроем. 12 00:02:14,150 --> 00:02:18,970 Куда едем? А как Снегуру удалось привлечь Саида Амеля? Они были знакомы? 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,550 С Саидом их познакомил Али. За месяц до гибели. 14 00:02:23,110 --> 00:02:27,010 Саид это майор ливанского спецназа. Он серьезный, уважаемый человек. 15 00:02:27,370 --> 00:02:29,610 И Снегур пришел к Саиду и рассказал. 16 00:02:30,060 --> 00:02:32,500 что по приказу Мустафы убили его брата. 17 00:02:34,360 --> 00:02:37,780 А разве Али Амели убили по приказу Мустафы? 18 00:02:38,760 --> 00:02:42,700 И откуда это могло быть известно Снегуру? Да ничего ему не было известно. 19 00:02:43,460 --> 00:02:45,180 Это был влев чистой воды. 20 00:02:46,400 --> 00:02:50,160 Просто ему нужен был какой -нибудь человек, который бы пошел и смог выбить 21 00:02:50,160 --> 00:02:51,160 Мустафы признание. 22 00:02:51,640 --> 00:02:56,520 Дмитрий Сергеевич, а зачем Снегуру влез в такую авантюру? Он что, не понимал, 23 00:02:56,520 --> 00:02:57,520 чем это могло кончиться? 24 00:02:57,880 --> 00:02:59,020 Откуда такое рвение? 25 00:03:04,330 --> 00:03:05,970 Он просто хотел спасти мою жену. 26 00:03:09,530 --> 00:03:10,790 Мою бывшую жену. 27 00:03:26,730 --> 00:03:28,210 Вы лежите, лежите. 28 00:03:30,810 --> 00:03:32,570 Что это за место? Где я? 29 00:03:35,530 --> 00:03:38,450 Не волнуйтесь, госпожа Чайкина, вы у друзей. 30 00:03:39,310 --> 00:03:42,770 Они только на такт. Мне надо связаться с посольством. 31 00:03:46,270 --> 00:03:47,930 Внимательно послушайте меня. 32 00:03:49,230 --> 00:03:55,510 Похитившие вас люди, у нас, разумеется, есть на них некоторые 33 00:03:55,510 --> 00:03:59,610 влияния. Но оно, к сожалению, не безграничное. 34 00:04:02,730 --> 00:04:08,930 А ваша судьба сейчас исключительно в ваших руках. И зависит от результата 35 00:04:08,930 --> 00:04:11,950 разговора. Я Ричард Харли. 36 00:04:14,330 --> 00:04:17,230 Помощник военно -морского аттеша Соединенных Штатов. 37 00:04:17,550 --> 00:04:21,990 Мы с вами виделись на приеме в чей -то независимости. 38 00:04:22,790 --> 00:04:24,890 Можно сигарету? 39 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 Держите. 40 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 Альмакан, место. 41 00:05:11,020 --> 00:05:14,960 Я ничего не знаю. Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. 42 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Очень жаль. 43 00:05:18,400 --> 00:05:19,420 Нет, пожалуйста. 44 00:05:19,940 --> 00:05:21,400 Нет. Нет. 45 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Нет. 46 00:05:25,620 --> 00:05:27,720 Давайте я скажу. 47 00:05:28,760 --> 00:05:30,660 Но я ни при чем. 48 00:05:31,180 --> 00:05:33,620 Меня заставили. Конечно, конечно. 49 00:05:34,580 --> 00:05:35,580 Подожди. 50 00:05:36,100 --> 00:05:37,120 Давай, Саид. 51 00:05:42,849 --> 00:05:48,230 Есир. Это все Есир. Он спланировал. Друг, ты не понял? Меня не интересует, 52 00:05:48,230 --> 00:05:51,230 спланировал. Меня интересует место, где их держат. 53 00:05:52,470 --> 00:05:55,450 Я... Я правда не знаю. 54 00:05:59,950 --> 00:06:04,550 Это брат убитого по твоему приказу Али Амеля. Моего близкого друга. 55 00:06:05,180 --> 00:06:10,060 Я никого не приказывал убивать. Слушай внимательно, падаль. Сейчас я уйду, и 56 00:06:10,060 --> 00:06:11,520 меня не будет примерно часа два. 57 00:06:11,720 --> 00:06:16,500 Каждые 15 минут он будет отрезать тебе по пальцу. Когда кончатся пальцы, он 58 00:06:16,500 --> 00:06:20,980 отрежет твои яйца, потом твой фаганный член. Если к моему приходу ты будешь еще 59 00:06:20,980 --> 00:06:23,240 жив, я увижу, как он отрежет твою башку. 60 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Держись, молодой. 61 00:06:26,420 --> 00:06:30,880 Нет, нет, не уходи. Я скажу, я все скажу. Али убил Ясир. 62 00:06:31,120 --> 00:06:32,880 Я скажу, я скажу, где. 63 00:06:34,700 --> 00:06:41,360 Подумать только, из -за длинного языка... Газдеровского клерка мы 64 00:06:41,360 --> 00:06:42,580 такого агента. 65 00:06:43,220 --> 00:06:46,340 Хуже всего, что мы не можем никак повлиять на них. 66 00:06:46,760 --> 00:06:50,580 Они назначают в посольство мальчиков с серебряной ложкой во рту. 67 00:06:51,220 --> 00:06:54,640 Те там пьют, как лошади, болтают, с кем попало. В итоге мы теряем агентов. 68 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 Дик. 69 00:06:56,400 --> 00:06:58,320 А ты всегда просил, Дик? 70 00:06:58,580 --> 00:06:59,580 Разумеется. 71 00:07:00,200 --> 00:07:03,900 Резидента Харли, его заместителя Эмерсона и Фрэнка Лэмпорда. 72 00:07:05,960 --> 00:07:07,680 Он ведь зять адмирала? Да. 73 00:07:11,160 --> 00:07:14,520 А больше никто не знал, кто Омар наш агент? 74 00:07:18,200 --> 00:07:20,280 Никто. Да и Кольберт -то толком не знал. 75 00:07:21,120 --> 00:07:24,160 Он по нашей просьбе делал учебную визу для дочери Омара. 76 00:07:24,820 --> 00:07:28,720 И на приеме проболтался с кому -то из службы безопасности Ливана. 77 00:07:28,980 --> 00:07:31,740 Тот сложил 2 и 2, и с Омаром пришли. 78 00:07:32,220 --> 00:07:33,920 Выпьешь? Благодарю, нет. 79 00:07:34,330 --> 00:07:36,730 А отсюда не могла пойти утечка? 80 00:07:39,590 --> 00:07:41,270 Из Блэнгли? Да. 81 00:07:49,150 --> 00:07:53,230 Сэр, при всем уважении, но об Омаре знали только вы. 82 00:07:53,790 --> 00:07:58,670 Ну и я за пять дней до его ареста, когда вы передали мне шифровку из Берута. 83 00:08:00,550 --> 00:08:01,550 Да. 84 00:08:02,960 --> 00:08:07,880 Так, Дрик, а что мы можем предложить Государственному департаменту? 85 00:08:11,480 --> 00:08:13,460 Пускай отзывает Кольберт Астаты. 86 00:08:14,840 --> 00:08:18,400 Передадим его ФБР вместе с результатами нашего расследования. 87 00:08:18,660 --> 00:08:20,280 Пускай разбираются сами. 88 00:08:24,040 --> 00:08:25,740 Ну что, согласен. 89 00:08:33,580 --> 00:08:34,580 Помню, конечно. 90 00:08:35,260 --> 00:08:38,640 Мустафа и человек из русского посольства. Он здесь иногда бывает. 91 00:08:38,960 --> 00:08:43,480 Откуда ты знаешь Мустафу? Кто не знает Мустафу? Он большой человек у шейха 92 00:08:43,480 --> 00:08:49,000 Салаха. Они играли, русский выиграл. Потом они встали, русский сказал, что 93 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 отвезет Мустафу. 94 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Молодец. 95 00:08:59,820 --> 00:09:02,000 Ты хороший парень. 96 00:09:03,790 --> 00:09:05,010 Не надо, господин. 97 00:09:09,150 --> 00:09:11,850 Поклон чайху Салаху, да продлятся дни его. 98 00:09:16,790 --> 00:09:21,630 Если крот в резидентуре, то любые наши шаги станут известны похитителям. 99 00:09:22,170 --> 00:09:25,570 Особенно, если посредник является похитителем. 100 00:09:33,670 --> 00:09:39,610 В ЦК приняли решение, что они не будут давить на Халеда, 101 00:09:39,610 --> 00:09:42,550 чтобы он освободил этого бандита. 102 00:09:43,590 --> 00:09:44,630 То есть как? 103 00:09:46,250 --> 00:09:47,530 А вот так. 104 00:09:49,490 --> 00:09:56,390 У нас с ними контракт на газопровод, на поставку танков и самолетов 105 00:09:56,390 --> 00:09:58,730 на 5 миллиардов долларов. 106 00:10:01,800 --> 00:10:05,060 Я бы своими руками этих товар -деньги -товар. 107 00:10:08,860 --> 00:10:11,600 Ну, что будем делать, Илья Константинович? 108 00:10:13,940 --> 00:10:15,320 Что делать, что делать? 109 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 Так. 110 00:10:19,580 --> 00:10:24,660 Киплинг не зря так упирал сообщение на то, что Мустафа сын шейха. 111 00:10:24,940 --> 00:10:27,160 А шейх это тщательно скрывает. 112 00:10:28,380 --> 00:10:29,620 Видно, это и есть. 113 00:10:30,440 --> 00:10:31,560 Уязвимое место. 114 00:10:34,460 --> 00:10:38,020 Ты что творишь, а? Ты что творишь, сука? 115 00:10:38,980 --> 00:10:42,200 Ты спрятал? Что за номера? Не здрасте, никак дела? 116 00:10:43,360 --> 00:10:45,200 Куда делся, Мустафа, а? 117 00:10:45,900 --> 00:10:50,740 Шейх мне себя, он прервал переговоры. А я тут при чем? Я в переговорах не 118 00:10:50,740 --> 00:10:51,740 участвую. 119 00:10:51,960 --> 00:10:56,860 Шейх заявил Джалаеву, что начальник его охраны был похищен в городе, в районе 120 00:10:56,860 --> 00:10:57,769 кафе Двин. 121 00:10:57,770 --> 00:10:59,430 Последним, с кем его видели, был ты. 122 00:10:59,650 --> 00:11:03,070 Вы играли в нарды. А потом ты вызвался подвезти его до резиденции. 123 00:11:03,350 --> 00:11:04,350 Никто. 124 00:11:04,890 --> 00:11:06,090 Вызвался, подвез. 125 00:11:08,350 --> 00:11:13,430 Охрана у резиденции не видела никакой машины. Никто не видел Мустафу. Вы 126 00:11:13,430 --> 00:11:15,910 вышли из кафе и просто исчезли. 127 00:11:16,270 --> 00:11:17,990 Вот дурак рубашку порвал. 128 00:11:18,610 --> 00:11:20,550 Она, между прочим, 10 баксов стоит. 129 00:11:23,070 --> 00:11:24,150 Ладно, не суетись. 130 00:11:24,390 --> 00:11:26,010 Через час -другой будут новости. 131 00:11:26,320 --> 00:11:27,460 От ливанского спецназа. 132 00:11:28,100 --> 00:11:29,460 Вот тогда и пойдем к Устюгову. 133 00:11:32,180 --> 00:11:33,180 Будешь? 134 00:11:34,780 --> 00:11:35,780 Да пошел ты. 135 00:12:26,390 --> 00:12:27,390 Стоять! 136 00:12:29,990 --> 00:12:30,990 Не двигайтесь! 137 00:12:32,310 --> 00:12:35,430 Смотрите в другую комнату! Смотрите в остальные комнаты! 138 00:13:00,220 --> 00:13:01,920 Стоять! Стоять, это здесь! 139 00:13:17,000 --> 00:13:18,200 Черт, опоздали. 140 00:13:20,120 --> 00:13:22,320 Вылезай, пока не пристрелили прямо здесь. 141 00:13:23,960 --> 00:13:28,720 Не упирайся. 142 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Это все равно не поможет. 143 00:13:39,280 --> 00:13:40,380 Подними голову. 144 00:13:43,930 --> 00:13:47,290 Я ничего не сделал. Я ничего не сделал. Ну, пожалуйста. 145 00:13:49,450 --> 00:13:54,490 Президент Халец не выполнил наши условия. Мы, Организация Борцов за 146 00:13:54,490 --> 00:13:59,130 последний джихад, предупреждали, что будем казнить по одному заложнику каждые 147 00:13:59,130 --> 00:14:02,650 два дня. Сегодня истек срок ультиматума для второго заложника. 148 00:14:04,110 --> 00:14:05,250 Что они делают? 149 00:14:06,350 --> 00:14:11,370 Госпожа Чайкина, ваше правительство бросило сроки ультиматума. Давно уже 150 00:14:11,370 --> 00:14:16,720 истекли. Сейчас они казнят его, передадут видеокассету журналистам, а 151 00:14:16,720 --> 00:14:17,880 посольству. 152 00:14:20,680 --> 00:14:25,820 Вы цивилизованный человек, остановите это немедленно. Не могу. 153 00:14:26,060 --> 00:14:30,320 Эти люди, в смысле цивилизационном, находятся на уровне раннего 154 00:14:32,120 --> 00:14:34,320 Они забрасывают камнями неверных жен. 155 00:14:34,540 --> 00:14:38,020 Шестилетних девочек они выдают замуж, они отрезают головы заложникам. 156 00:14:38,380 --> 00:14:39,460 Что к нему вы это? 157 00:14:39,720 --> 00:14:43,200 Потому что сейчас ваш лучший друг, это ваше упрямство, лишится жизни, а у него 158 00:14:43,200 --> 00:14:44,960 жена и двое маленьких детей. 159 00:14:45,280 --> 00:14:48,500 Нет, пожалуйста, делайте что -нибудь! Решайте! Я умоляю вас, пожалуйста! 160 00:14:51,280 --> 00:14:54,400 Хашим, привести приговор в исполнение во имя Аллаха. 161 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 Нет, пожалуйста! 162 00:14:56,900 --> 00:14:59,580 Нет, я умоляю вас! Решайте! Это ваш выбор! 163 00:14:59,980 --> 00:15:01,400 Это ваш выбор! 164 00:15:08,089 --> 00:15:09,670 Черт, только этого не хватало. 165 00:15:10,090 --> 00:15:13,450 Да как это возможно, оставить своих дипломатов? Ты что, не понимаешь? Нас 166 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 уважать никто не будет. 167 00:15:15,090 --> 00:15:17,950 Да ты что, там же Катя, ее убьют. Ты можешь это понять? 168 00:15:18,190 --> 00:15:19,210 Их всех там убьют. 169 00:15:19,690 --> 00:15:24,570 Людей жалко, но потерять то, что нарабатывалось десятилетиями, нам никто 170 00:15:24,570 --> 00:15:25,570 позволит. 171 00:15:26,030 --> 00:15:29,990 Одним словом, Халедом ЦК жертвовать не будет. 172 00:15:30,390 --> 00:15:31,390 Давай я приеду. 173 00:15:31,710 --> 00:15:36,070 Давай я приеду к шейху и объясню ему, что мы про всех все знаем. И мы, если 174 00:15:36,070 --> 00:15:38,030 -то случится, устроим ему такую красивую жизнь. 175 00:15:38,450 --> 00:15:42,850 Что мы ему сделаем? Он поставил на американцев наши угрозы ему до лампочки. 176 00:15:43,630 --> 00:15:44,830 А теперь слушай. 177 00:15:48,030 --> 00:15:53,170 Мустафа, который организовал похищение, не просто охранник шейха. 178 00:15:53,770 --> 00:15:54,950 Он его сын. 179 00:15:55,430 --> 00:15:57,310 И шейх этот скрывает. 180 00:16:00,330 --> 00:16:03,010 Ой, ну ты -то, ты -то откуда это знаешь? 181 00:16:52,560 --> 00:16:54,540 Кого -то ищете, уважаемый? 182 00:16:57,320 --> 00:17:00,100 Я ищу мастера, Юсира Фахти. 183 00:17:01,040 --> 00:17:02,600 Он вам зачем? 184 00:17:02,840 --> 00:17:06,740 Мне сказали, что он любое старое корыто может превратить в быстроногого 185 00:17:06,740 --> 00:17:08,839 мустанга. Хочу проверить, так ли это. 186 00:17:09,339 --> 00:17:11,500 И кто вам это сказал, почтеннейший? 187 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Один друг. 188 00:17:14,060 --> 00:17:15,440 Его Мустафа зовут. 189 00:17:16,200 --> 00:17:19,180 У шейха Салаха служит. Такого знаешь? 190 00:17:20,200 --> 00:17:23,780 Кто же не знает шейха Салаха? Да благословит Аллах, не его. 191 00:17:30,560 --> 00:17:32,280 Так, Ефир, это ты? 192 00:17:32,640 --> 00:17:34,900 К вашим услугам, мастер Ефир. 193 00:17:36,180 --> 00:17:39,160 Мне ведь про тебя еще один друг рассказывал. 194 00:17:40,380 --> 00:17:42,100 Друзьям друзей всегда рад. 195 00:17:43,260 --> 00:17:44,260 Да. 196 00:17:44,740 --> 00:17:46,420 Его зовут Али. 197 00:17:47,880 --> 00:17:48,980 Али Амель. 198 00:17:49,500 --> 00:17:51,480 никогда не слышал о таком 199 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 Это сплошное вранье. 200 00:18:23,980 --> 00:18:27,660 Они по -прежнему не дают мне настоящего дела. 201 00:18:28,240 --> 00:18:29,320 Прекратите орать, Фрэнк. 202 00:18:32,900 --> 00:18:34,520 Харли хоть что -то говорил? 203 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 Может быть, назвал место, куда ездил Эмерсон? 204 00:18:37,260 --> 00:18:41,840 Не называл он мне никаких мест. Он много куда ездит. Но мне, разумеется, не 205 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 докладывает. 206 00:18:51,090 --> 00:18:52,090 Да. 207 00:18:52,990 --> 00:18:54,030 Только вот что. 208 00:18:57,510 --> 00:19:04,410 Он говорил что -то по поводу того, что шейх ведет себя как капризная баба. 209 00:19:05,870 --> 00:19:09,950 Что так дела не делаются, ему надоели эти эспирики. 210 00:19:11,050 --> 00:19:14,550 Послушайте, а у вас случайно не будет таблетки от головной боли? Возьмите в 211 00:19:14,550 --> 00:19:17,170 баре. В баре? И прекращайте пить, Фрэнк. 212 00:19:18,270 --> 00:19:21,770 Мы решим, что с вами делать, как вам помочь в ближайшее время. Ну все, все, 213 00:19:21,830 --> 00:19:22,830 возьмите себя в руки. 214 00:19:29,970 --> 00:19:31,730 Я вижу, вам страшно. 215 00:19:34,550 --> 00:19:35,550 Понимаю вас. 216 00:19:35,570 --> 00:19:36,570 Что вы понимаете? 217 00:19:39,510 --> 00:19:44,370 Екатерина, я слышал расшифровки. 218 00:19:45,350 --> 00:19:47,510 Госпожа Екатерина Чайкина, это же ваша жена? 219 00:19:48,510 --> 00:19:49,510 Допустим. 220 00:19:50,990 --> 00:19:52,930 Мне вас искренне жаль. 221 00:19:53,970 --> 00:19:55,210 Фрэнк, чего вам жаль? 222 00:19:55,870 --> 00:19:57,330 Мне кажется, вы что -то знаете. 223 00:19:57,670 --> 00:19:59,210 Знаете? Нет, нет, нет. 224 00:19:59,510 --> 00:20:01,050 Но я знаю Харли. 225 00:20:01,750 --> 00:20:05,610 Я думаю, вам пойдет роль вдовца. 226 00:20:22,510 --> 00:20:23,590 Не трогайте меня. 227 00:20:29,590 --> 00:20:30,950 Пошли, не дёргайся. 228 00:20:31,210 --> 00:20:33,390 Не трогайте меня, пожалуйста. 229 00:20:34,790 --> 00:20:36,610 Не переусердствуй. 230 00:20:36,830 --> 00:20:38,970 Он всё равно не жилец. 231 00:20:51,040 --> 00:20:55,700 Если через два часа они получат труп еще одного своего дипломата, станут 232 00:20:55,700 --> 00:20:56,700 сговорчивее. 233 00:20:57,360 --> 00:20:59,560 Не слишком ли много трупов, Гани? 234 00:20:59,940 --> 00:21:02,200 Чистота веры требует много крови. 235 00:21:03,420 --> 00:21:08,120 Кто знает, что у них в головах. Это не должно нас волновать. 236 00:21:08,620 --> 00:21:10,560 Звоните Исмаилу, пусть действует. 237 00:21:15,480 --> 00:21:17,740 Пусть они это сделают как -нибудь эффектно. 238 00:21:18,280 --> 00:21:20,240 Что значит эффектно? Ну, например, 239 00:21:21,600 --> 00:21:26,740 Разрубит тело на куски. А если Мустафу все -таки похитили русские? Мой 240 00:21:26,760 --> 00:21:30,080 я думаю, это исключено. И все -таки я позвоню нашим друзьям. 241 00:21:36,280 --> 00:21:40,540 Это полностью ваша инициатива. Я не могу вам запретить. 242 00:21:45,900 --> 00:21:48,820 Нет никаких подробностей, я не хочу знать. 243 00:21:53,870 --> 00:21:59,270 Вы должны твердо понимать, что правительство Соединенных Штатов это 244 00:21:59,270 --> 00:22:00,270 осудит. 245 00:22:03,150 --> 00:22:07,250 Проклятый шайтан. Вы говорили по защищенной линии? 246 00:22:08,030 --> 00:22:13,250 Разумеется, я знаю правила. Мы сами решаем, как поступать с заложниками, они 247 00:22:13,250 --> 00:22:14,970 только консультируют нас. 248 00:22:15,350 --> 00:22:16,730 Чистенькими хотят быть. 249 00:22:18,070 --> 00:22:20,350 А что с женщиной? 250 00:22:20,810 --> 00:22:22,870 А что с женщиной? 251 00:22:23,130 --> 00:22:24,550 Женщина под охраной Шари. 252 00:22:24,910 --> 00:22:27,210 Раз мы сами должны решать. 253 00:22:27,830 --> 00:22:31,070 Мы хотели отдать русским голову мужчины? 254 00:22:31,550 --> 00:22:32,550 Да. 255 00:22:34,010 --> 00:22:39,390 Нет, мы забираем женщину, которая так нужна нашим друзьям, и посылаем русским 256 00:22:39,390 --> 00:22:44,650 голову. И ты знал, что он сын шефа, ничего не сказал? Я узнал об этом 257 00:22:44,650 --> 00:22:45,609 часов назад. 258 00:22:45,610 --> 00:22:48,510 Да, да, и пришел ко мне поделиться этой сногсшибательной новостью. Ты все 259 00:22:48,510 --> 00:22:49,510 сказал? 260 00:22:50,220 --> 00:22:52,280 Наши не будут добиваться освобождения Белови. 261 00:22:52,580 --> 00:22:53,580 Что? 262 00:22:59,060 --> 00:23:02,120 А что они будут делать, Дима? Ничего они не будут делать. 263 00:23:02,440 --> 00:23:03,580 Выразят возмущение. 264 00:23:04,200 --> 00:23:06,100 Варварским актом международного терроризма. 265 00:23:06,400 --> 00:23:08,460 То -то я смотрю. Это суть. 266 00:23:09,420 --> 00:23:10,720 Ты знаешь, где Мустафа? 267 00:23:14,280 --> 00:23:15,300 Женя, еще раз. 268 00:23:15,940 --> 00:23:17,400 Ты знаешь, где Мустафа? 269 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Он жив? 270 00:23:21,200 --> 00:23:23,900 С ним ничего не случится. Он никуда оттуда не денется. 271 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 Смеешься сейчас? 272 00:23:33,420 --> 00:23:34,420 Так, все. 273 00:23:34,940 --> 00:23:35,940 Поехали к шейку. 274 00:23:36,600 --> 00:23:38,340 Как? Вот так? Взяли и поехали? 275 00:23:38,540 --> 00:23:39,660 Не предупредив? 276 00:23:40,540 --> 00:23:43,460 Дима, как же твой любимый протокольный процедур? В жопу протокол. 277 00:23:43,700 --> 00:23:47,160 Именно так и надо ехать. Только швели -то хватим. Ну, а швели -то зачем? 278 00:23:47,460 --> 00:23:51,200 Пригодится. И запомни, Женя, я говорю... Ты молчишь. 279 00:23:52,800 --> 00:23:55,780 Как скажете, гражданин начальник. Поехали. 280 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Русская там? 281 00:24:15,760 --> 00:24:16,760 Да, что? 282 00:24:17,800 --> 00:24:21,520 Открывай, нам приказано ее забрать. Давай быстро, старик. Шейх не любит 283 00:24:21,920 --> 00:24:23,200 Что значит приказано? 284 00:24:23,700 --> 00:24:25,980 Ты много болтаешь, у меня нет времени. 285 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 Открывай дверь. 286 00:24:27,680 --> 00:24:30,160 Я не могу ничего делать без приказа гони. 287 00:24:30,720 --> 00:24:33,520 Плевать на гони. Мне сказали забрать ее, и я заберу. 288 00:24:34,020 --> 00:24:36,460 С каких пор ты стал таким смелым, Смаил? 289 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Не твое дело. 290 00:24:41,940 --> 00:24:43,880 Господа, я прошу. 291 00:24:45,050 --> 00:24:47,810 Шейх Салаха нет дома. Он уехал. В чем дело? 292 00:24:48,170 --> 00:24:51,610 Здравствуйте, господин Чайкин. Что привело вас к нам в столь поздний час? 293 00:24:51,610 --> 00:24:53,350 срочно нужно видеть господина Салаха. 294 00:24:53,810 --> 00:24:56,070 Его нет, он уехал на очень важную стрельбу. 295 00:24:56,270 --> 00:24:57,590 А нам кажется, что шейх у себя. 296 00:24:58,270 --> 00:25:00,090 Что вы имеете в виду? Мы посмотрим. 297 00:25:01,010 --> 00:25:02,010 Что это значит? 298 00:25:02,890 --> 00:25:03,890 Что вы делаете? 299 00:25:04,130 --> 00:25:05,550 Пять, посиди. 300 00:25:07,470 --> 00:25:12,010 Даже не думай. Стой где стоишь. Это произвол. Пять, я сказал, рот закрой. 301 00:25:13,960 --> 00:25:19,200 Но меня не предупредили. У меня приказ от секретаря шейха. К ней пускать только 302 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 определенных людей. 303 00:25:20,440 --> 00:25:23,340 Я должен связаться с Ганим. Без его приказа? 304 00:25:23,960 --> 00:25:26,140 А у меня приказ от шейха. 305 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 Открывай. Давай ключи уже. 306 00:25:29,360 --> 00:25:32,520 Смотри, в случае чего тебе придется самому отвечать перед Ганим. 307 00:25:43,360 --> 00:25:47,960 Меня волнует судьба этого молодого человека. Он, фирота, с детством не 308 00:25:47,960 --> 00:25:53,420 прислуживал. Я слышал, кто -то из ваших сотрудников видел его последний. Да, вот 309 00:25:53,420 --> 00:25:54,420 этот человек. 310 00:25:55,960 --> 00:25:58,860 Очень приятно, господин... Это не важно. 311 00:25:59,260 --> 00:26:05,460 Мустафа похищен некими людьми, которые уполномочили нас вести переговоры с 312 00:26:07,940 --> 00:26:10,140 Масса советских дипломатов? 313 00:26:11,240 --> 00:26:15,920 А почему похитители наших сотрудников согласились вести переговоры через УАЗ? 314 00:26:15,940 --> 00:26:22,320 Дело в том, что я пользуюсь некоторым авторитетом в кругах радикальных 315 00:26:22,320 --> 00:26:29,160 исламистов. Вот и мы пользуемся некоторым авторитетом. Бандиты 316 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 делегируют советских дипломатов? 317 00:26:32,520 --> 00:26:34,740 Впервые про такое слышу. 318 00:26:35,260 --> 00:26:37,920 Вы никогда не слышали про ГГБ? 319 00:26:39,250 --> 00:26:41,770 Шайтан, да что такое? Сегодня же открывал. 320 00:26:43,970 --> 00:26:47,250 Что ты копаешься? Да дверь чем -то изнутри закрыта. 321 00:26:47,830 --> 00:26:49,630 Ты издеваешься? Отойди. 322 00:26:51,430 --> 00:26:52,770 Ты что, с ума сошел? 323 00:26:53,150 --> 00:26:54,970 Хочешь, чтобы соседи полицию вызвали? 324 00:26:55,490 --> 00:26:56,790 Я должен позвонить. 325 00:26:57,810 --> 00:27:03,590 Если Гани скажет, хоть все разнесите. Но без приказа я не позволю. Пусть звонит. 326 00:27:03,610 --> 00:27:06,070 Гани подтвердит ему приказ. И заберем эту женщину. 327 00:27:16,010 --> 00:27:17,310 Я отвечу. 328 00:27:17,630 --> 00:27:18,830 Иди на месте. 329 00:27:21,070 --> 00:27:23,870 Это может быть очень важный звонок. 330 00:27:29,070 --> 00:27:32,210 Если важный, перезвонят, когда мы уйдем. 331 00:27:47,820 --> 00:27:54,300 Даже если бы то, что вы говорите, было правдой, я подчеркиваю, если бы, неужели 332 00:27:54,300 --> 00:27:58,860 вы предполагаете, что кто -нибудь будет менять дипломата на простого охранника? 333 00:27:59,520 --> 00:28:01,420 На простого охранника никто. 334 00:28:01,980 --> 00:28:06,360 Но если этот охранник... Ваш сын. 335 00:28:16,300 --> 00:28:21,640 Если через час мы не получим обратно наших сотрудников, 336 00:28:21,940 --> 00:28:27,820 то через два часа вы получите его отрезанную голову, 337 00:28:27,820 --> 00:28:29,820 завернутую в свиную шкуру. 338 00:28:30,320 --> 00:28:36,780 И потом в течение недели вы будете получать вашего сына по частям. 339 00:29:06,070 --> 00:29:07,550 Стойте! Не стрелять! 340 00:29:16,930 --> 00:29:20,390 Стойте! Не ходите туда! Господин, это может быть опасно! 341 00:29:22,050 --> 00:29:23,050 Катя! 342 00:29:23,550 --> 00:29:24,550 Катя! 343 00:29:50,350 --> 00:29:51,350 Ну, как -то. 344 00:29:51,630 --> 00:29:53,850 Не трогайте меня. 345 00:29:55,010 --> 00:29:56,110 Не убивайте. 346 00:30:04,330 --> 00:30:06,290 Как вы? 347 00:30:07,250 --> 00:30:08,470 Как вы себя чувствуете? 348 00:30:10,870 --> 00:30:12,370 Понимаете, как мне казалось, что я жив. 349 00:30:12,830 --> 00:30:13,830 Ну, все. 350 00:30:14,510 --> 00:30:15,810 Всё позади. Кать. 351 00:30:16,610 --> 00:30:17,850 Кать, ты слышишь меня? 352 00:30:18,610 --> 00:30:19,610 Как? 353 00:30:20,130 --> 00:30:21,130 Всё хорошо. 354 00:31:18,789 --> 00:31:21,590 Субтитры создавал 355 00:31:21,590 --> 00:31:27,430 DimaTorzok 356 00:31:55,380 --> 00:32:00,800 Мустафу похитили двое. Посольский из КГБ и спецназовец. Брат одного из их 357 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 осведомителей. 358 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Подождите, откуда они узнали про Мустафу? Я не знаю. 359 00:32:07,860 --> 00:32:09,400 Но они знали все. 360 00:32:09,640 --> 00:32:12,700 И главное, что он мой сын. То есть как? 361 00:32:13,140 --> 00:32:14,960 Я же говорю, они знали все. 362 00:32:16,180 --> 00:32:21,340 Вы не думаете, надеюсь, что это мы? Об этом знали только в ЦРУ. 363 00:32:21,580 --> 00:32:23,320 Это сделал кто -то из ваших. 364 00:32:23,520 --> 00:32:24,580 И что мне? 365 00:32:28,400 --> 00:32:30,980 Вы зря уходите от прямого ответа. 366 00:32:32,440 --> 00:32:36,180 Дмитрий Сергеевич, мне кажется, что вы знаете гораздо больше об освобождении 367 00:32:36,180 --> 00:32:37,780 заложников, чем рассказываете сейчас. 368 00:32:38,140 --> 00:32:39,500 Я не понимаю, о чем вы. 369 00:32:40,000 --> 00:32:41,360 Да все вы отлично понимаете. 370 00:32:41,840 --> 00:32:46,260 Это отчеты девяносто первого года. И никто толком не может ответить на 371 00:32:46,420 --> 00:32:49,060 почему террористы вдруг отпустили заложников. 372 00:32:49,540 --> 00:32:52,420 Вы знаете, меня тоже очень волновал этот вопрос. 373 00:32:52,960 --> 00:32:56,160 Мы даже часто обсуждали это с Ильей Константиновичем. Перестаньте 374 00:32:56,360 --> 00:32:58,260 Чем Снегур надавил на шейха? 375 00:32:58,900 --> 00:33:02,820 Спросите Снегура, а мы спросим. Обязательно спросим. 376 00:33:06,580 --> 00:33:10,100 После освобождения заложников вас отозвали в Москву. 377 00:33:10,540 --> 00:33:14,640 Да. Я сопровождал жену, писал отчеты о переговорах. 378 00:33:15,320 --> 00:33:17,440 Это работа на месяц. 379 00:33:18,600 --> 00:33:21,760 Но всего через неделю вас возвращают обратно в Бейрут. 380 00:33:22,220 --> 00:33:26,800 Зачем? Это было решение руководства. А руководство передо мной не отчитывается. 381 00:33:33,440 --> 00:33:36,820 Я могу еще хотя бы на неделю задержаться в Москве? 382 00:33:37,920 --> 00:33:41,060 Просто Катя, она совсем... Что совсем? 383 00:33:41,600 --> 00:33:42,600 Что -что. 384 00:33:42,740 --> 00:33:44,340 Расклеилась она окончательно, понимаешь? 385 00:33:44,600 --> 00:33:46,420 По четыре часа в день ее допрашивают. 386 00:33:46,700 --> 00:33:49,020 Дима, ты мне срочно нужен в Бейвуде. 387 00:33:49,760 --> 00:33:50,760 Хорошо. 388 00:33:52,360 --> 00:33:53,360 Я понял. 389 00:34:08,000 --> 00:34:09,340 Ты звонил? 390 00:34:09,960 --> 00:34:12,000 Отец. Отец звонил. 391 00:34:16,500 --> 00:34:19,260 По делу? Да, по делу. 392 00:34:19,900 --> 00:34:21,199 Там, в общем... 393 00:34:21,739 --> 00:34:23,239 Надо срочно в Биру полететь. 394 00:34:25,540 --> 00:34:27,860 Не дают побыть с любимой женой. 395 00:34:28,199 --> 00:34:29,980 Железные войны Дзержинского. 396 00:34:31,739 --> 00:34:34,560 Долг родине превыше всяких глупостей. 397 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 Ну зачем ты так? 398 00:34:39,900 --> 00:34:41,900 Просто там неотложные дела. 399 00:34:43,540 --> 00:34:44,540 Отложи. 400 00:34:46,699 --> 00:34:47,920 Что отложи? 401 00:34:51,600 --> 00:34:54,040 Отложи свои проклятые неотложные дела. 402 00:35:03,360 --> 00:35:04,820 Это ненадолго. 403 00:35:05,120 --> 00:35:08,880 Ты знаешь, а я изменила тебе стать негром. 404 00:35:17,340 --> 00:35:18,380 Я знаю. 405 00:35:19,920 --> 00:35:21,200 Давай сейчас не будем об этом. 406 00:35:25,460 --> 00:35:29,740 Ты шел на свои чертовы задания, а я шла к нему, и он трахал меня. 407 00:35:30,180 --> 00:35:31,180 Катя, прошу. 408 00:35:31,260 --> 00:35:36,240 Ты сидел в резидентуре и писал свой идиотский отчет, а он трахал меня. 409 00:35:36,820 --> 00:35:40,140 Знаешь, как он позу любит больше всего? Я тебе сказал сейчас, замолчи! 410 00:36:53,870 --> 00:36:54,870 От тебя. 411 00:36:59,650 --> 00:37:04,710 Повтори. Не понимаю, как его держат в резидентуре. И что, он каждый вечер так? 412 00:37:06,130 --> 00:37:08,510 Ну, не то чтобы каждый. После той истории. 413 00:37:09,010 --> 00:37:12,870 Как -то, будучи на веселе, он рассказал, что Москва и не собиралась освобождать 414 00:37:12,870 --> 00:37:13,870 заложников. 415 00:37:14,130 --> 00:37:17,470 А значит, попадем в такую ситуацию, его тоже бросят. 416 00:37:21,800 --> 00:37:23,700 Фрэнк, это уже кое -что. 417 00:37:24,960 --> 00:37:31,300 Вы знаете, я не люблю эмоциональные поступки. А алкоголь – это 418 00:37:31,300 --> 00:37:32,300 эмоции. 419 00:37:33,460 --> 00:37:36,140 Я надеюсь, вы понимаете, о чем я. 420 00:37:37,120 --> 00:37:38,260 Да, сэр, конечно. 421 00:37:58,100 --> 00:38:03,080 Я же говорю, у парня серьезные претензии к системе. Ладно, я подумаю. 422 00:38:03,480 --> 00:38:05,060 И пойму решение. 423 00:38:08,680 --> 00:38:15,040 Снегур, снегур. Не слишком ли мы рискуем, подводя его так близко к 424 00:38:16,000 --> 00:38:19,060 Если крот в резидентуре... 425 00:38:20,650 --> 00:38:23,930 то они обязательно перепроверят, что он за гусь. 426 00:38:24,670 --> 00:38:26,550 Да и пусть перепроверяют. 427 00:38:26,850 --> 00:38:29,390 Снегов в последнее время ведет себя по -хамски. 428 00:38:29,630 --> 00:38:32,570 Устюгов уже дважды на него жаловался. 429 00:38:32,870 --> 00:38:33,870 А ты что? 430 00:38:37,190 --> 00:38:40,190 Говорю, что заменить его пока некем. 431 00:38:41,490 --> 00:38:43,530 Обязательно отзовем. Со временем. 432 00:38:47,170 --> 00:38:48,310 Петр Сергеевич, 433 00:38:49,800 --> 00:38:54,260 Мне почему -то кажется, что утечка идет из Москвы. 434 00:38:56,140 --> 00:38:57,700 Крот где -то здесь у нас. 435 00:39:01,600 --> 00:39:04,020 Ты поблагодарил Киплинга? 436 00:39:05,000 --> 00:39:08,640 Лучшая благодарность – это пополнение его счета в Швейцарии. 437 00:39:25,160 --> 00:39:28,080 Джеймс. Джеймс, здесь много мест, где можно спрятаться. 438 00:39:28,380 --> 00:39:32,040 Да, я тоже не думаю, что секс на границе — это лучшая идея. 439 00:39:32,460 --> 00:39:36,400 Так что... Ну... 440 00:39:36,400 --> 00:39:40,120 Иди сюда. 441 00:39:41,820 --> 00:39:43,560 Что ты думаешь о сексе на границе? 442 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 Нет, 443 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 это что -то новое. 444 00:40:03,990 --> 00:40:08,190 Благодарствую, начальник. А то я от местного пола скоро на стену полезу. Ты 445 00:40:08,190 --> 00:40:09,190 будешь? 446 00:40:10,250 --> 00:40:11,810 Ты сильно в роль -то не входи. 447 00:40:12,130 --> 00:40:13,170 А что мне делать? 448 00:40:13,390 --> 00:40:14,890 Ладно, давай инструктирую. Значит так. 449 00:40:17,240 --> 00:40:22,140 Тебе важно после того, как тебя завербуют, убедить Харли, что весь этот 450 00:40:22,140 --> 00:40:27,060 операции с заложниками, это просто стечение обстоятельств. А что? 451 00:40:27,860 --> 00:40:31,900 Шиль нашел Руську, Амель узнал голос, а Эрнсту страх и риск, похитил Мустафу. 452 00:40:34,640 --> 00:40:36,820 Как мы узнали, что Мустафа сын шейха? 453 00:40:37,960 --> 00:40:39,680 А как мы, кстати, узнали? 454 00:40:43,960 --> 00:40:44,960 Проблема. 455 00:40:46,280 --> 00:40:47,600 Да никакая это не проблема. 456 00:40:48,680 --> 00:40:53,060 Пусть Мустафа вспомнит, как он орал, когда ему Саид Амиль пятки жёг. Мой отец 457 00:40:53,060 --> 00:40:54,060 вам голову отрежет. 458 00:40:54,720 --> 00:40:56,520 А он орал? Нет, конечно. 459 00:40:56,860 --> 00:40:58,060 Ну пусть докажет обратное. 460 00:40:58,620 --> 00:41:00,940 Дим, я бы на их месте рассуждал просто. 461 00:41:01,420 --> 00:41:03,400 Захочешь жить, не то расскажешь. 462 00:41:05,760 --> 00:41:06,800 Как там Катя? 463 00:41:07,260 --> 00:41:08,260 Нормально. 464 00:41:12,660 --> 00:41:14,320 Дим, я хотел сказать... 465 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Я знаю, Женя. 466 00:41:19,090 --> 00:41:21,670 И ты так спокойно про это «я знаю, Женя»? 467 00:41:23,170 --> 00:41:26,410 Да что вы за люди -то такие, Джим? Что ты, кто отец твой? 468 00:41:26,690 --> 00:41:28,610 Вас хоть что -то в жизни трогает? 469 00:41:29,090 --> 00:41:31,590 Вы вообще плачете, я не знаю, смеетесь. 470 00:41:31,870 --> 00:41:34,530 Не, правда, Джим, мне просто интересно. Что тебе интересно? 471 00:41:36,650 --> 00:41:38,410 Что тебе интересно? 472 00:41:38,710 --> 00:41:40,690 Ну вот про нас, Катя, ну что ты думаешь? 473 00:41:54,410 --> 00:41:55,630 Я думаю, что ты сволочь. 474 00:41:58,270 --> 00:42:00,030 Что ты предал нашу дружбу. 475 00:42:02,250 --> 00:42:03,430 И я бы убил тебя. 476 00:42:04,690 --> 00:42:09,310 Если бы... Если бы это не поставило кред на твоей блестящей карьере в КГБ. 477 00:42:09,630 --> 00:42:10,630 Нет. 478 00:42:11,750 --> 00:42:13,530 Если бы не предстоящая операция. 479 00:42:17,270 --> 00:42:20,530 Еще раз увижу тебя рядом с Катей. 480 00:42:21,890 --> 00:42:23,110 Не моя карьера. 481 00:42:24,280 --> 00:42:25,420 Непредстоящая операция. 482 00:42:27,640 --> 00:42:28,760 Тебя не спасут. 483 00:42:39,660 --> 00:42:41,220 Я тебя просто убью. 484 00:42:47,960 --> 00:42:50,560 Боже мой, страшно так. 485 00:43:49,480 --> 00:43:51,080 Как хоть она выглядит? 486 00:43:51,680 --> 00:43:56,460 Откуда я знаю? Она была вставлена в диктофон, когда они пытали меня. 487 00:43:57,740 --> 00:43:59,440 Здесь очень много кассет. 488 00:44:05,820 --> 00:44:10,380 Разве правоверный может слушать сатанинскую музыку? Он не правоверный. 489 00:44:10,380 --> 00:44:12,580 продажный мерзавец, такой же, как и его брат. 490 00:44:14,300 --> 00:44:16,420 А кассету не мог взять русский? 491 00:44:17,120 --> 00:44:18,480 Кассету забрал Саид. 492 00:44:21,100 --> 00:44:22,100 Я видел. 493 00:44:23,380 --> 00:44:25,580 Значит, спросим у самого Саира. 494 00:44:36,220 --> 00:44:43,220 Вот раньше говорил, что работаешь в загранке, и любая баба из коротобалета 495 00:44:43,220 --> 00:44:45,000 Большого театра раздвигала ноги. 496 00:44:45,500 --> 00:44:50,600 А сейчас... А сейчас и без тех из -за границы. 497 00:44:51,080 --> 00:44:55,820 Если у тебя есть деньги, ты и в Москве можешь иметь в десятки раз больше. 498 00:44:56,240 --> 00:45:00,140 Не просто деньги, Фрэнк, нет, не просто. 499 00:45:00,600 --> 00:45:06,800 А красивые зеленые бумажки с изображением вашего чертова Франклина. 500 00:45:08,140 --> 00:45:11,200 Хотя я предпочел бы видеть там Кеннеди. 501 00:45:12,580 --> 00:45:13,640 Кеннеди? Почему? 502 00:45:14,240 --> 00:45:17,660 У него была красивая женщина, Фрэнк. 503 00:45:18,400 --> 00:45:20,360 Выпьем за красивых женщин. 504 00:45:20,600 --> 00:45:22,400 За женщин только стоя. 505 00:45:27,420 --> 00:45:33,900 Ты классный парень, Юджин. И что мне кажется, что в тебе есть это 506 00:45:33,900 --> 00:45:36,140 деловое начало. Это очень здорово. 507 00:45:36,420 --> 00:45:39,520 У меня есть для тебя одно предложение. Сколько? 508 00:45:40,360 --> 00:45:44,140 Что? Сколько платите, Фрэнк? 509 00:45:44,920 --> 00:45:47,880 Фрэнк, дружище, перестань валять дурака. 510 00:45:48,590 --> 00:45:50,310 Мы оба знаем, о чем идет речь. 511 00:45:50,650 --> 00:45:52,610 И стиль мне твой нравится. 512 00:45:52,850 --> 00:45:54,930 И ты правильно вычислил объект. 513 00:45:55,230 --> 00:45:58,370 И в качестве гонорара я не буду кривлят. 514 00:45:58,810 --> 00:46:03,590 Скажите, сколько вы платите, и что я буду должен взамен, если договоримся? 515 00:46:03,710 --> 00:46:04,710 Конечно, договоримся. 516 00:46:05,070 --> 00:46:06,930 В смысле, денег не разочаруем. 517 00:46:08,010 --> 00:46:14,750 Во -первых, мы хотели бы знать, как вам удалось освободить ваших дипломатов. 518 00:46:14,870 --> 00:46:16,970 И что не учли похитители. 519 00:46:17,580 --> 00:46:24,340 Фрэнк, дорогой, потому что для таких операций надо брать серьезных людей, а 520 00:46:24,340 --> 00:46:25,340 местный сброд. 521 00:46:26,980 --> 00:46:29,180 Давай без дураков. 522 00:46:32,040 --> 00:46:35,080 Зачем вы связались с Мустафой и его головорезами? 523 00:46:35,560 --> 00:46:40,760 Что они умеют? Устроить взрыв, расстрелять толпу бездорожных шиитов. 524 00:46:41,930 --> 00:46:45,450 Когда похищаешь дипломатов, главное это конспирация. 525 00:46:46,270 --> 00:46:50,210 Никаких утечек. А его парни болтают направо и налево. 526 00:46:50,650 --> 00:46:52,470 Хвастаются перед своими дружками. 527 00:46:52,750 --> 00:46:57,710 Тот же Мустафа в три секунды выложил мне, что он сын шейха. И шейх стоит за 528 00:46:57,710 --> 00:46:58,589 этим делом. 529 00:46:58,590 --> 00:47:04,410 Вы могли бы просто взять своих спецов из ЦРУ, замотать их в вороватки и 530 00:47:04,410 --> 00:47:05,710 проделать все то же самое. 531 00:47:06,410 --> 00:47:07,650 Толку было бы больше. 532 00:47:09,100 --> 00:47:12,220 Выпьем. Если бы не алкоголь, жить тут, конечно, было бы невозможно. 533 00:48:59,140 --> 00:49:00,140 Дик? 534 00:49:01,900 --> 00:49:06,360 Извини за вторжение, Дик. Я решил, что лучше будет поговорить... Черт, 535 00:49:06,360 --> 00:49:07,400 пожалуйста, чем обязан? 536 00:49:08,940 --> 00:49:11,740 Это дело в некотором смысле деликатное. 537 00:49:13,060 --> 00:49:15,360 Да, что Энни, выздоровела? 538 00:49:15,600 --> 00:49:16,700 Все в порядке, Энди. 539 00:49:17,440 --> 00:49:18,740 Так в чем дело? 540 00:49:20,660 --> 00:49:23,420 Позволь представить тебе спецагент Рейли. 541 00:49:23,920 --> 00:49:26,140 Добрый день, сэр. Много слышала о вас. 542 00:49:26,680 --> 00:49:33,520 Вот. ФБР считает, что у нас появился крот, который работает на КГБ. 543 00:49:33,780 --> 00:49:38,460 А я в этом просто уверен. В огромной разведслужбе Соединенных Штатов 544 00:49:38,460 --> 00:49:39,560 есть агенты КГБ. 545 00:49:40,260 --> 00:49:45,780 Разумеется. Но речь идет не о всей разведке. Речь идет именно об этом 546 00:49:46,880 --> 00:49:50,440 А конкретно о нашем этаже. Ты что, имеешь в виду топов? 547 00:49:51,320 --> 00:49:52,360 Вот именно. 548 00:50:03,510 --> 00:50:04,630 Энди, поговорите. 549 00:50:07,070 --> 00:50:10,050 Садитесь, сэр. Мне нужно задать вам несколько вопросов. 55354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.