Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,010 --> 00:01:03,010
Опять?
2
00:01:03,850 --> 00:01:06,010
Как ты это делаешь?
3
00:01:06,890 --> 00:01:08,770
Высшая московская школа нац.
4
00:01:09,510 --> 00:01:13,090
Стратегия побед, основанная на
исторических преимуществах социализма.
5
00:01:15,830 --> 00:01:21,250
Ну что, еще одну? Мне нужно идти. Шейх
не любит, когда охрана опаздывает.
6
00:01:24,890 --> 00:01:25,910
Не надо.
7
00:01:26,690 --> 00:01:27,690
Держи.
8
00:01:28,330 --> 00:01:29,410
Благодарю, господин.
9
00:01:32,630 --> 00:01:36,490
Я на машине. Тебя подвезти? Было бы
неплохо.
10
00:01:42,810 --> 00:01:43,870
Садись сзади.
11
00:02:00,810 --> 00:02:01,810
Сейчас откроем.
12
00:02:14,150 --> 00:02:18,970
Куда едем? А как Снегуру удалось
привлечь Саида Амеля? Они были знакомы?
13
00:02:19,250 --> 00:02:22,550
С Саидом их познакомил Али. За месяц до
гибели.
14
00:02:23,110 --> 00:02:27,010
Саид это майор ливанского спецназа. Он
серьезный, уважаемый человек.
15
00:02:27,370 --> 00:02:29,610
И Снегур пришел к Саиду и рассказал.
16
00:02:30,060 --> 00:02:32,500
что по приказу Мустафы убили его брата.
17
00:02:34,360 --> 00:02:37,780
А разве Али Амели убили по приказу
Мустафы?
18
00:02:38,760 --> 00:02:42,700
И откуда это могло быть известно
Снегуру? Да ничего ему не было известно.
19
00:02:43,460 --> 00:02:45,180
Это был влев чистой воды.
20
00:02:46,400 --> 00:02:50,160
Просто ему нужен был какой -нибудь
человек, который бы пошел и смог выбить
21
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Мустафы признание.
22
00:02:51,640 --> 00:02:56,520
Дмитрий Сергеевич, а зачем Снегуру влез
в такую авантюру? Он что, не понимал,
23
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
чем это могло кончиться?
24
00:02:57,880 --> 00:02:59,020
Откуда такое рвение?
25
00:03:04,330 --> 00:03:05,970
Он просто хотел спасти мою жену.
26
00:03:09,530 --> 00:03:10,790
Мою бывшую жену.
27
00:03:26,730 --> 00:03:28,210
Вы лежите, лежите.
28
00:03:30,810 --> 00:03:32,570
Что это за место? Где я?
29
00:03:35,530 --> 00:03:38,450
Не волнуйтесь, госпожа Чайкина, вы у
друзей.
30
00:03:39,310 --> 00:03:42,770
Они только на такт. Мне надо связаться с
посольством.
31
00:03:46,270 --> 00:03:47,930
Внимательно послушайте меня.
32
00:03:49,230 --> 00:03:55,510
Похитившие вас люди, у нас, разумеется,
есть на них некоторые
33
00:03:55,510 --> 00:03:59,610
влияния. Но оно, к сожалению, не
безграничное.
34
00:04:02,730 --> 00:04:08,930
А ваша судьба сейчас исключительно в
ваших руках. И зависит от результата
35
00:04:08,930 --> 00:04:11,950
разговора. Я Ричард Харли.
36
00:04:14,330 --> 00:04:17,230
Помощник военно -морского аттеша
Соединенных Штатов.
37
00:04:17,550 --> 00:04:21,990
Мы с вами виделись на приеме в чей -то
независимости.
38
00:04:22,790 --> 00:04:24,890
Можно сигарету?
39
00:04:27,530 --> 00:04:28,530
Держите.
40
00:05:05,840 --> 00:05:06,840
Альмакан, место.
41
00:05:11,020 --> 00:05:14,960
Я ничего не знаю. Я вообще не понимаю, о
чем ты говоришь.
42
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Очень жаль.
43
00:05:18,400 --> 00:05:19,420
Нет, пожалуйста.
44
00:05:19,940 --> 00:05:21,400
Нет. Нет.
45
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Нет.
46
00:05:25,620 --> 00:05:27,720
Давайте я скажу.
47
00:05:28,760 --> 00:05:30,660
Но я ни при чем.
48
00:05:31,180 --> 00:05:33,620
Меня заставили. Конечно, конечно.
49
00:05:34,580 --> 00:05:35,580
Подожди.
50
00:05:36,100 --> 00:05:37,120
Давай, Саид.
51
00:05:42,849 --> 00:05:48,230
Есир. Это все Есир. Он спланировал.
Друг, ты не понял? Меня не интересует,
52
00:05:48,230 --> 00:05:51,230
спланировал. Меня интересует место, где
их держат.
53
00:05:52,470 --> 00:05:55,450
Я... Я правда не знаю.
54
00:05:59,950 --> 00:06:04,550
Это брат убитого по твоему приказу Али
Амеля. Моего близкого друга.
55
00:06:05,180 --> 00:06:10,060
Я никого не приказывал убивать. Слушай
внимательно, падаль. Сейчас я уйду, и
56
00:06:10,060 --> 00:06:11,520
меня не будет примерно часа два.
57
00:06:11,720 --> 00:06:16,500
Каждые 15 минут он будет отрезать тебе
по пальцу. Когда кончатся пальцы, он
58
00:06:16,500 --> 00:06:20,980
отрежет твои яйца, потом твой фаганный
член. Если к моему приходу ты будешь еще
59
00:06:20,980 --> 00:06:23,240
жив, я увижу, как он отрежет твою башку.
60
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
Держись, молодой.
61
00:06:26,420 --> 00:06:30,880
Нет, нет, не уходи. Я скажу, я все
скажу. Али убил Ясир.
62
00:06:31,120 --> 00:06:32,880
Я скажу, я скажу, где.
63
00:06:34,700 --> 00:06:41,360
Подумать только, из -за длинного
языка... Газдеровского клерка мы
64
00:06:41,360 --> 00:06:42,580
такого агента.
65
00:06:43,220 --> 00:06:46,340
Хуже всего, что мы не можем никак
повлиять на них.
66
00:06:46,760 --> 00:06:50,580
Они назначают в посольство мальчиков с
серебряной ложкой во рту.
67
00:06:51,220 --> 00:06:54,640
Те там пьют, как лошади, болтают, с кем
попало. В итоге мы теряем агентов.
68
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
Дик.
69
00:06:56,400 --> 00:06:58,320
А ты всегда просил, Дик?
70
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
Разумеется.
71
00:07:00,200 --> 00:07:03,900
Резидента Харли, его заместителя
Эмерсона и Фрэнка Лэмпорда.
72
00:07:05,960 --> 00:07:07,680
Он ведь зять адмирала? Да.
73
00:07:11,160 --> 00:07:14,520
А больше никто не знал, кто Омар наш
агент?
74
00:07:18,200 --> 00:07:20,280
Никто. Да и Кольберт -то толком не знал.
75
00:07:21,120 --> 00:07:24,160
Он по нашей просьбе делал учебную визу
для дочери Омара.
76
00:07:24,820 --> 00:07:28,720
И на приеме проболтался с кому -то из
службы безопасности Ливана.
77
00:07:28,980 --> 00:07:31,740
Тот сложил 2 и 2, и с Омаром пришли.
78
00:07:32,220 --> 00:07:33,920
Выпьешь? Благодарю, нет.
79
00:07:34,330 --> 00:07:36,730
А отсюда не могла пойти утечка?
80
00:07:39,590 --> 00:07:41,270
Из Блэнгли? Да.
81
00:07:49,150 --> 00:07:53,230
Сэр, при всем уважении, но об Омаре
знали только вы.
82
00:07:53,790 --> 00:07:58,670
Ну и я за пять дней до его ареста, когда
вы передали мне шифровку из Берута.
83
00:08:00,550 --> 00:08:01,550
Да.
84
00:08:02,960 --> 00:08:07,880
Так, Дрик, а что мы можем предложить
Государственному департаменту?
85
00:08:11,480 --> 00:08:13,460
Пускай отзывает Кольберт Астаты.
86
00:08:14,840 --> 00:08:18,400
Передадим его ФБР вместе с результатами
нашего расследования.
87
00:08:18,660 --> 00:08:20,280
Пускай разбираются сами.
88
00:08:24,040 --> 00:08:25,740
Ну что, согласен.
89
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
Помню, конечно.
90
00:08:35,260 --> 00:08:38,640
Мустафа и человек из русского
посольства. Он здесь иногда бывает.
91
00:08:38,960 --> 00:08:43,480
Откуда ты знаешь Мустафу? Кто не знает
Мустафу? Он большой человек у шейха
92
00:08:43,480 --> 00:08:49,000
Салаха. Они играли, русский выиграл.
Потом они встали, русский сказал, что
93
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
отвезет Мустафу.
94
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
Молодец.
95
00:08:59,820 --> 00:09:02,000
Ты хороший парень.
96
00:09:03,790 --> 00:09:05,010
Не надо, господин.
97
00:09:09,150 --> 00:09:11,850
Поклон чайху Салаху, да продлятся дни
его.
98
00:09:16,790 --> 00:09:21,630
Если крот в резидентуре, то любые наши
шаги станут известны похитителям.
99
00:09:22,170 --> 00:09:25,570
Особенно, если посредник является
похитителем.
100
00:09:33,670 --> 00:09:39,610
В ЦК приняли решение, что они не будут
давить на Халеда,
101
00:09:39,610 --> 00:09:42,550
чтобы он освободил этого бандита.
102
00:09:43,590 --> 00:09:44,630
То есть как?
103
00:09:46,250 --> 00:09:47,530
А вот так.
104
00:09:49,490 --> 00:09:56,390
У нас с ними контракт на газопровод, на
поставку танков и самолетов
105
00:09:56,390 --> 00:09:58,730
на 5 миллиардов долларов.
106
00:10:01,800 --> 00:10:05,060
Я бы своими руками этих товар -деньги
-товар.
107
00:10:08,860 --> 00:10:11,600
Ну, что будем делать, Илья
Константинович?
108
00:10:13,940 --> 00:10:15,320
Что делать, что делать?
109
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
Так.
110
00:10:19,580 --> 00:10:24,660
Киплинг не зря так упирал сообщение на
то, что Мустафа сын шейха.
111
00:10:24,940 --> 00:10:27,160
А шейх это тщательно скрывает.
112
00:10:28,380 --> 00:10:29,620
Видно, это и есть.
113
00:10:30,440 --> 00:10:31,560
Уязвимое место.
114
00:10:34,460 --> 00:10:38,020
Ты что творишь, а? Ты что творишь, сука?
115
00:10:38,980 --> 00:10:42,200
Ты спрятал? Что за номера? Не здрасте,
никак дела?
116
00:10:43,360 --> 00:10:45,200
Куда делся, Мустафа, а?
117
00:10:45,900 --> 00:10:50,740
Шейх мне себя, он прервал переговоры. А
я тут при чем? Я в переговорах не
118
00:10:50,740 --> 00:10:51,740
участвую.
119
00:10:51,960 --> 00:10:56,860
Шейх заявил Джалаеву, что начальник его
охраны был похищен в городе, в районе
120
00:10:56,860 --> 00:10:57,769
кафе Двин.
121
00:10:57,770 --> 00:10:59,430
Последним, с кем его видели, был ты.
122
00:10:59,650 --> 00:11:03,070
Вы играли в нарды. А потом ты вызвался
подвезти его до резиденции.
123
00:11:03,350 --> 00:11:04,350
Никто.
124
00:11:04,890 --> 00:11:06,090
Вызвался, подвез.
125
00:11:08,350 --> 00:11:13,430
Охрана у резиденции не видела никакой
машины. Никто не видел Мустафу. Вы
126
00:11:13,430 --> 00:11:15,910
вышли из кафе и просто исчезли.
127
00:11:16,270 --> 00:11:17,990
Вот дурак рубашку порвал.
128
00:11:18,610 --> 00:11:20,550
Она, между прочим, 10 баксов стоит.
129
00:11:23,070 --> 00:11:24,150
Ладно, не суетись.
130
00:11:24,390 --> 00:11:26,010
Через час -другой будут новости.
131
00:11:26,320 --> 00:11:27,460
От ливанского спецназа.
132
00:11:28,100 --> 00:11:29,460
Вот тогда и пойдем к Устюгову.
133
00:11:32,180 --> 00:11:33,180
Будешь?
134
00:11:34,780 --> 00:11:35,780
Да пошел ты.
135
00:12:26,390 --> 00:12:27,390
Стоять!
136
00:12:29,990 --> 00:12:30,990
Не двигайтесь!
137
00:12:32,310 --> 00:12:35,430
Смотрите в другую комнату! Смотрите в
остальные комнаты!
138
00:13:00,220 --> 00:13:01,920
Стоять! Стоять, это здесь!
139
00:13:17,000 --> 00:13:18,200
Черт, опоздали.
140
00:13:20,120 --> 00:13:22,320
Вылезай, пока не пристрелили прямо
здесь.
141
00:13:23,960 --> 00:13:28,720
Не упирайся.
142
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Это все равно не поможет.
143
00:13:39,280 --> 00:13:40,380
Подними голову.
144
00:13:43,930 --> 00:13:47,290
Я ничего не сделал. Я ничего не сделал.
Ну, пожалуйста.
145
00:13:49,450 --> 00:13:54,490
Президент Халец не выполнил наши
условия. Мы, Организация Борцов за
146
00:13:54,490 --> 00:13:59,130
последний джихад, предупреждали, что
будем казнить по одному заложнику каждые
147
00:13:59,130 --> 00:14:02,650
два дня. Сегодня истек срок ультиматума
для второго заложника.
148
00:14:04,110 --> 00:14:05,250
Что они делают?
149
00:14:06,350 --> 00:14:11,370
Госпожа Чайкина, ваше правительство
бросило сроки ультиматума. Давно уже
150
00:14:11,370 --> 00:14:16,720
истекли. Сейчас они казнят его,
передадут видеокассету журналистам, а
151
00:14:16,720 --> 00:14:17,880
посольству.
152
00:14:20,680 --> 00:14:25,820
Вы цивилизованный человек, остановите
это немедленно. Не могу.
153
00:14:26,060 --> 00:14:30,320
Эти люди, в смысле цивилизационном,
находятся на уровне раннего
154
00:14:32,120 --> 00:14:34,320
Они забрасывают камнями неверных жен.
155
00:14:34,540 --> 00:14:38,020
Шестилетних девочек они выдают замуж,
они отрезают головы заложникам.
156
00:14:38,380 --> 00:14:39,460
Что к нему вы это?
157
00:14:39,720 --> 00:14:43,200
Потому что сейчас ваш лучший друг, это
ваше упрямство, лишится жизни, а у него
158
00:14:43,200 --> 00:14:44,960
жена и двое маленьких детей.
159
00:14:45,280 --> 00:14:48,500
Нет, пожалуйста, делайте что -нибудь!
Решайте! Я умоляю вас, пожалуйста!
160
00:14:51,280 --> 00:14:54,400
Хашим, привести приговор в исполнение во
имя Аллаха.
161
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Нет, пожалуйста!
162
00:14:56,900 --> 00:14:59,580
Нет, я умоляю вас! Решайте! Это ваш
выбор!
163
00:14:59,980 --> 00:15:01,400
Это ваш выбор!
164
00:15:08,089 --> 00:15:09,670
Черт, только этого не хватало.
165
00:15:10,090 --> 00:15:13,450
Да как это возможно, оставить своих
дипломатов? Ты что, не понимаешь? Нас
166
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
уважать никто не будет.
167
00:15:15,090 --> 00:15:17,950
Да ты что, там же Катя, ее убьют. Ты
можешь это понять?
168
00:15:18,190 --> 00:15:19,210
Их всех там убьют.
169
00:15:19,690 --> 00:15:24,570
Людей жалко, но потерять то, что
нарабатывалось десятилетиями, нам никто
170
00:15:24,570 --> 00:15:25,570
позволит.
171
00:15:26,030 --> 00:15:29,990
Одним словом, Халедом ЦК жертвовать не
будет.
172
00:15:30,390 --> 00:15:31,390
Давай я приеду.
173
00:15:31,710 --> 00:15:36,070
Давай я приеду к шейху и объясню ему,
что мы про всех все знаем. И мы, если
174
00:15:36,070 --> 00:15:38,030
-то случится, устроим ему такую красивую
жизнь.
175
00:15:38,450 --> 00:15:42,850
Что мы ему сделаем? Он поставил на
американцев наши угрозы ему до лампочки.
176
00:15:43,630 --> 00:15:44,830
А теперь слушай.
177
00:15:48,030 --> 00:15:53,170
Мустафа, который организовал похищение,
не просто охранник шейха.
178
00:15:53,770 --> 00:15:54,950
Он его сын.
179
00:15:55,430 --> 00:15:57,310
И шейх этот скрывает.
180
00:16:00,330 --> 00:16:03,010
Ой, ну ты -то, ты -то откуда это знаешь?
181
00:16:52,560 --> 00:16:54,540
Кого -то ищете, уважаемый?
182
00:16:57,320 --> 00:17:00,100
Я ищу мастера, Юсира Фахти.
183
00:17:01,040 --> 00:17:02,600
Он вам зачем?
184
00:17:02,840 --> 00:17:06,740
Мне сказали, что он любое старое корыто
может превратить в быстроногого
185
00:17:06,740 --> 00:17:08,839
мустанга. Хочу проверить, так ли это.
186
00:17:09,339 --> 00:17:11,500
И кто вам это сказал, почтеннейший?
187
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Один друг.
188
00:17:14,060 --> 00:17:15,440
Его Мустафа зовут.
189
00:17:16,200 --> 00:17:19,180
У шейха Салаха служит. Такого знаешь?
190
00:17:20,200 --> 00:17:23,780
Кто же не знает шейха Салаха? Да
благословит Аллах, не его.
191
00:17:30,560 --> 00:17:32,280
Так, Ефир, это ты?
192
00:17:32,640 --> 00:17:34,900
К вашим услугам, мастер Ефир.
193
00:17:36,180 --> 00:17:39,160
Мне ведь про тебя еще один друг
рассказывал.
194
00:17:40,380 --> 00:17:42,100
Друзьям друзей всегда рад.
195
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
Да.
196
00:17:44,740 --> 00:17:46,420
Его зовут Али.
197
00:17:47,880 --> 00:17:48,980
Али Амель.
198
00:17:49,500 --> 00:17:51,480
никогда не слышал о таком
199
00:18:21,680 --> 00:18:22,960
Это сплошное вранье.
200
00:18:23,980 --> 00:18:27,660
Они по -прежнему не дают мне настоящего
дела.
201
00:18:28,240 --> 00:18:29,320
Прекратите орать, Фрэнк.
202
00:18:32,900 --> 00:18:34,520
Харли хоть что -то говорил?
203
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
Может быть, назвал место, куда ездил
Эмерсон?
204
00:18:37,260 --> 00:18:41,840
Не называл он мне никаких мест. Он много
куда ездит. Но мне, разумеется, не
205
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
докладывает.
206
00:18:51,090 --> 00:18:52,090
Да.
207
00:18:52,990 --> 00:18:54,030
Только вот что.
208
00:18:57,510 --> 00:19:04,410
Он говорил что -то по поводу того, что
шейх ведет себя как капризная баба.
209
00:19:05,870 --> 00:19:09,950
Что так дела не делаются, ему надоели
эти эспирики.
210
00:19:11,050 --> 00:19:14,550
Послушайте, а у вас случайно не будет
таблетки от головной боли? Возьмите в
211
00:19:14,550 --> 00:19:17,170
баре. В баре? И прекращайте пить, Фрэнк.
212
00:19:18,270 --> 00:19:21,770
Мы решим, что с вами делать, как вам
помочь в ближайшее время. Ну все, все,
213
00:19:21,830 --> 00:19:22,830
возьмите себя в руки.
214
00:19:29,970 --> 00:19:31,730
Я вижу, вам страшно.
215
00:19:34,550 --> 00:19:35,550
Понимаю вас.
216
00:19:35,570 --> 00:19:36,570
Что вы понимаете?
217
00:19:39,510 --> 00:19:44,370
Екатерина, я слышал расшифровки.
218
00:19:45,350 --> 00:19:47,510
Госпожа Екатерина Чайкина, это же ваша
жена?
219
00:19:48,510 --> 00:19:49,510
Допустим.
220
00:19:50,990 --> 00:19:52,930
Мне вас искренне жаль.
221
00:19:53,970 --> 00:19:55,210
Фрэнк, чего вам жаль?
222
00:19:55,870 --> 00:19:57,330
Мне кажется, вы что -то знаете.
223
00:19:57,670 --> 00:19:59,210
Знаете? Нет, нет, нет.
224
00:19:59,510 --> 00:20:01,050
Но я знаю Харли.
225
00:20:01,750 --> 00:20:05,610
Я думаю, вам пойдет роль вдовца.
226
00:20:22,510 --> 00:20:23,590
Не трогайте меня.
227
00:20:29,590 --> 00:20:30,950
Пошли, не дёргайся.
228
00:20:31,210 --> 00:20:33,390
Не трогайте меня, пожалуйста.
229
00:20:34,790 --> 00:20:36,610
Не переусердствуй.
230
00:20:36,830 --> 00:20:38,970
Он всё равно не жилец.
231
00:20:51,040 --> 00:20:55,700
Если через два часа они получат труп еще
одного своего дипломата, станут
232
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
сговорчивее.
233
00:20:57,360 --> 00:20:59,560
Не слишком ли много трупов, Гани?
234
00:20:59,940 --> 00:21:02,200
Чистота веры требует много крови.
235
00:21:03,420 --> 00:21:08,120
Кто знает, что у них в головах. Это не
должно нас волновать.
236
00:21:08,620 --> 00:21:10,560
Звоните Исмаилу, пусть действует.
237
00:21:15,480 --> 00:21:17,740
Пусть они это сделают как -нибудь
эффектно.
238
00:21:18,280 --> 00:21:20,240
Что значит эффектно? Ну, например,
239
00:21:21,600 --> 00:21:26,740
Разрубит тело на куски. А если Мустафу
все -таки похитили русские? Мой
240
00:21:26,760 --> 00:21:30,080
я думаю, это исключено. И все -таки я
позвоню нашим друзьям.
241
00:21:36,280 --> 00:21:40,540
Это полностью ваша инициатива. Я не могу
вам запретить.
242
00:21:45,900 --> 00:21:48,820
Нет никаких подробностей, я не хочу
знать.
243
00:21:53,870 --> 00:21:59,270
Вы должны твердо понимать, что
правительство Соединенных Штатов это
244
00:21:59,270 --> 00:22:00,270
осудит.
245
00:22:03,150 --> 00:22:07,250
Проклятый шайтан. Вы говорили по
защищенной линии?
246
00:22:08,030 --> 00:22:13,250
Разумеется, я знаю правила. Мы сами
решаем, как поступать с заложниками, они
247
00:22:13,250 --> 00:22:14,970
только консультируют нас.
248
00:22:15,350 --> 00:22:16,730
Чистенькими хотят быть.
249
00:22:18,070 --> 00:22:20,350
А что с женщиной?
250
00:22:20,810 --> 00:22:22,870
А что с женщиной?
251
00:22:23,130 --> 00:22:24,550
Женщина под охраной Шари.
252
00:22:24,910 --> 00:22:27,210
Раз мы сами должны решать.
253
00:22:27,830 --> 00:22:31,070
Мы хотели отдать русским голову мужчины?
254
00:22:31,550 --> 00:22:32,550
Да.
255
00:22:34,010 --> 00:22:39,390
Нет, мы забираем женщину, которая так
нужна нашим друзьям, и посылаем русским
256
00:22:39,390 --> 00:22:44,650
голову. И ты знал, что он сын шефа,
ничего не сказал? Я узнал об этом
257
00:22:44,650 --> 00:22:45,609
часов назад.
258
00:22:45,610 --> 00:22:48,510
Да, да, и пришел ко мне поделиться этой
сногсшибательной новостью. Ты все
259
00:22:48,510 --> 00:22:49,510
сказал?
260
00:22:50,220 --> 00:22:52,280
Наши не будут добиваться освобождения
Белови.
261
00:22:52,580 --> 00:22:53,580
Что?
262
00:22:59,060 --> 00:23:02,120
А что они будут делать, Дима? Ничего они
не будут делать.
263
00:23:02,440 --> 00:23:03,580
Выразят возмущение.
264
00:23:04,200 --> 00:23:06,100
Варварским актом международного
терроризма.
265
00:23:06,400 --> 00:23:08,460
То -то я смотрю. Это суть.
266
00:23:09,420 --> 00:23:10,720
Ты знаешь, где Мустафа?
267
00:23:14,280 --> 00:23:15,300
Женя, еще раз.
268
00:23:15,940 --> 00:23:17,400
Ты знаешь, где Мустафа?
269
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
Он жив?
270
00:23:21,200 --> 00:23:23,900
С ним ничего не случится. Он никуда
оттуда не денется.
271
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
Смеешься сейчас?
272
00:23:33,420 --> 00:23:34,420
Так, все.
273
00:23:34,940 --> 00:23:35,940
Поехали к шейку.
274
00:23:36,600 --> 00:23:38,340
Как? Вот так? Взяли и поехали?
275
00:23:38,540 --> 00:23:39,660
Не предупредив?
276
00:23:40,540 --> 00:23:43,460
Дима, как же твой любимый протокольный
процедур? В жопу протокол.
277
00:23:43,700 --> 00:23:47,160
Именно так и надо ехать. Только швели
-то хватим. Ну, а швели -то зачем?
278
00:23:47,460 --> 00:23:51,200
Пригодится. И запомни, Женя, я говорю...
Ты молчишь.
279
00:23:52,800 --> 00:23:55,780
Как скажете, гражданин начальник.
Поехали.
280
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Русская там?
281
00:24:15,760 --> 00:24:16,760
Да, что?
282
00:24:17,800 --> 00:24:21,520
Открывай, нам приказано ее забрать.
Давай быстро, старик. Шейх не любит
283
00:24:21,920 --> 00:24:23,200
Что значит приказано?
284
00:24:23,700 --> 00:24:25,980
Ты много болтаешь, у меня нет времени.
285
00:24:26,220 --> 00:24:27,220
Открывай дверь.
286
00:24:27,680 --> 00:24:30,160
Я не могу ничего делать без приказа
гони.
287
00:24:30,720 --> 00:24:33,520
Плевать на гони. Мне сказали забрать ее,
и я заберу.
288
00:24:34,020 --> 00:24:36,460
С каких пор ты стал таким смелым, Смаил?
289
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Не твое дело.
290
00:24:41,940 --> 00:24:43,880
Господа, я прошу.
291
00:24:45,050 --> 00:24:47,810
Шейх Салаха нет дома. Он уехал. В чем
дело?
292
00:24:48,170 --> 00:24:51,610
Здравствуйте, господин Чайкин. Что
привело вас к нам в столь поздний час?
293
00:24:51,610 --> 00:24:53,350
срочно нужно видеть господина Салаха.
294
00:24:53,810 --> 00:24:56,070
Его нет, он уехал на очень важную
стрельбу.
295
00:24:56,270 --> 00:24:57,590
А нам кажется, что шейх у себя.
296
00:24:58,270 --> 00:25:00,090
Что вы имеете в виду? Мы посмотрим.
297
00:25:01,010 --> 00:25:02,010
Что это значит?
298
00:25:02,890 --> 00:25:03,890
Что вы делаете?
299
00:25:04,130 --> 00:25:05,550
Пять, посиди.
300
00:25:07,470 --> 00:25:12,010
Даже не думай. Стой где стоишь. Это
произвол. Пять, я сказал, рот закрой.
301
00:25:13,960 --> 00:25:19,200
Но меня не предупредили. У меня приказ
от секретаря шейха. К ней пускать только
302
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
определенных людей.
303
00:25:20,440 --> 00:25:23,340
Я должен связаться с Ганим. Без его
приказа?
304
00:25:23,960 --> 00:25:26,140
А у меня приказ от шейха.
305
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
Открывай. Давай ключи уже.
306
00:25:29,360 --> 00:25:32,520
Смотри, в случае чего тебе придется
самому отвечать перед Ганим.
307
00:25:43,360 --> 00:25:47,960
Меня волнует судьба этого молодого
человека. Он, фирота, с детством не
308
00:25:47,960 --> 00:25:53,420
прислуживал. Я слышал, кто -то из ваших
сотрудников видел его последний. Да, вот
309
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
этот человек.
310
00:25:55,960 --> 00:25:58,860
Очень приятно, господин... Это не важно.
311
00:25:59,260 --> 00:26:05,460
Мустафа похищен некими людьми, которые
уполномочили нас вести переговоры с
312
00:26:07,940 --> 00:26:10,140
Масса советских дипломатов?
313
00:26:11,240 --> 00:26:15,920
А почему похитители наших сотрудников
согласились вести переговоры через УАЗ?
314
00:26:15,940 --> 00:26:22,320
Дело в том, что я пользуюсь некоторым
авторитетом в кругах радикальных
315
00:26:22,320 --> 00:26:29,160
исламистов. Вот и мы пользуемся
некоторым авторитетом. Бандиты
316
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
делегируют советских дипломатов?
317
00:26:32,520 --> 00:26:34,740
Впервые про такое слышу.
318
00:26:35,260 --> 00:26:37,920
Вы никогда не слышали про ГГБ?
319
00:26:39,250 --> 00:26:41,770
Шайтан, да что такое? Сегодня же
открывал.
320
00:26:43,970 --> 00:26:47,250
Что ты копаешься? Да дверь чем -то
изнутри закрыта.
321
00:26:47,830 --> 00:26:49,630
Ты издеваешься? Отойди.
322
00:26:51,430 --> 00:26:52,770
Ты что, с ума сошел?
323
00:26:53,150 --> 00:26:54,970
Хочешь, чтобы соседи полицию вызвали?
324
00:26:55,490 --> 00:26:56,790
Я должен позвонить.
325
00:26:57,810 --> 00:27:03,590
Если Гани скажет, хоть все разнесите. Но
без приказа я не позволю. Пусть звонит.
326
00:27:03,610 --> 00:27:06,070
Гани подтвердит ему приказ. И заберем
эту женщину.
327
00:27:16,010 --> 00:27:17,310
Я отвечу.
328
00:27:17,630 --> 00:27:18,830
Иди на месте.
329
00:27:21,070 --> 00:27:23,870
Это может быть очень важный звонок.
330
00:27:29,070 --> 00:27:32,210
Если важный, перезвонят, когда мы уйдем.
331
00:27:47,820 --> 00:27:54,300
Даже если бы то, что вы говорите, было
правдой, я подчеркиваю, если бы, неужели
332
00:27:54,300 --> 00:27:58,860
вы предполагаете, что кто -нибудь будет
менять дипломата на простого охранника?
333
00:27:59,520 --> 00:28:01,420
На простого охранника никто.
334
00:28:01,980 --> 00:28:06,360
Но если этот охранник... Ваш сын.
335
00:28:16,300 --> 00:28:21,640
Если через час мы не получим обратно
наших сотрудников,
336
00:28:21,940 --> 00:28:27,820
то через два часа вы получите его
отрезанную голову,
337
00:28:27,820 --> 00:28:29,820
завернутую в свиную шкуру.
338
00:28:30,320 --> 00:28:36,780
И потом в течение недели вы будете
получать вашего сына по частям.
339
00:29:06,070 --> 00:29:07,550
Стойте! Не стрелять!
340
00:29:16,930 --> 00:29:20,390
Стойте! Не ходите туда! Господин, это
может быть опасно!
341
00:29:22,050 --> 00:29:23,050
Катя!
342
00:29:23,550 --> 00:29:24,550
Катя!
343
00:29:50,350 --> 00:29:51,350
Ну, как -то.
344
00:29:51,630 --> 00:29:53,850
Не трогайте меня.
345
00:29:55,010 --> 00:29:56,110
Не убивайте.
346
00:30:04,330 --> 00:30:06,290
Как вы?
347
00:30:07,250 --> 00:30:08,470
Как вы себя чувствуете?
348
00:30:10,870 --> 00:30:12,370
Понимаете, как мне казалось, что я жив.
349
00:30:12,830 --> 00:30:13,830
Ну, все.
350
00:30:14,510 --> 00:30:15,810
Всё позади. Кать.
351
00:30:16,610 --> 00:30:17,850
Кать, ты слышишь меня?
352
00:30:18,610 --> 00:30:19,610
Как?
353
00:30:20,130 --> 00:30:21,130
Всё хорошо.
354
00:31:18,789 --> 00:31:21,590
Субтитры создавал
355
00:31:21,590 --> 00:31:27,430
DimaTorzok
356
00:31:55,380 --> 00:32:00,800
Мустафу похитили двое. Посольский из КГБ
и спецназовец. Брат одного из их
357
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
осведомителей.
358
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
Подождите, откуда они узнали про
Мустафу? Я не знаю.
359
00:32:07,860 --> 00:32:09,400
Но они знали все.
360
00:32:09,640 --> 00:32:12,700
И главное, что он мой сын. То есть как?
361
00:32:13,140 --> 00:32:14,960
Я же говорю, они знали все.
362
00:32:16,180 --> 00:32:21,340
Вы не думаете, надеюсь, что это мы? Об
этом знали только в ЦРУ.
363
00:32:21,580 --> 00:32:23,320
Это сделал кто -то из ваших.
364
00:32:23,520 --> 00:32:24,580
И что мне?
365
00:32:28,400 --> 00:32:30,980
Вы зря уходите от прямого ответа.
366
00:32:32,440 --> 00:32:36,180
Дмитрий Сергеевич, мне кажется, что вы
знаете гораздо больше об освобождении
367
00:32:36,180 --> 00:32:37,780
заложников, чем рассказываете сейчас.
368
00:32:38,140 --> 00:32:39,500
Я не понимаю, о чем вы.
369
00:32:40,000 --> 00:32:41,360
Да все вы отлично понимаете.
370
00:32:41,840 --> 00:32:46,260
Это отчеты девяносто первого года. И
никто толком не может ответить на
371
00:32:46,420 --> 00:32:49,060
почему террористы вдруг отпустили
заложников.
372
00:32:49,540 --> 00:32:52,420
Вы знаете, меня тоже очень волновал этот
вопрос.
373
00:32:52,960 --> 00:32:56,160
Мы даже часто обсуждали это с Ильей
Константиновичем. Перестаньте
374
00:32:56,360 --> 00:32:58,260
Чем Снегур надавил на шейха?
375
00:32:58,900 --> 00:33:02,820
Спросите Снегура, а мы спросим.
Обязательно спросим.
376
00:33:06,580 --> 00:33:10,100
После освобождения заложников вас
отозвали в Москву.
377
00:33:10,540 --> 00:33:14,640
Да. Я сопровождал жену, писал отчеты о
переговорах.
378
00:33:15,320 --> 00:33:17,440
Это работа на месяц.
379
00:33:18,600 --> 00:33:21,760
Но всего через неделю вас возвращают
обратно в Бейрут.
380
00:33:22,220 --> 00:33:26,800
Зачем? Это было решение руководства. А
руководство передо мной не отчитывается.
381
00:33:33,440 --> 00:33:36,820
Я могу еще хотя бы на неделю задержаться
в Москве?
382
00:33:37,920 --> 00:33:41,060
Просто Катя, она совсем... Что совсем?
383
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
Что -что.
384
00:33:42,740 --> 00:33:44,340
Расклеилась она окончательно, понимаешь?
385
00:33:44,600 --> 00:33:46,420
По четыре часа в день ее допрашивают.
386
00:33:46,700 --> 00:33:49,020
Дима, ты мне срочно нужен в Бейвуде.
387
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
Хорошо.
388
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
Я понял.
389
00:34:08,000 --> 00:34:09,340
Ты звонил?
390
00:34:09,960 --> 00:34:12,000
Отец. Отец звонил.
391
00:34:16,500 --> 00:34:19,260
По делу? Да, по делу.
392
00:34:19,900 --> 00:34:21,199
Там, в общем...
393
00:34:21,739 --> 00:34:23,239
Надо срочно в Биру полететь.
394
00:34:25,540 --> 00:34:27,860
Не дают побыть с любимой женой.
395
00:34:28,199 --> 00:34:29,980
Железные войны Дзержинского.
396
00:34:31,739 --> 00:34:34,560
Долг родине превыше всяких глупостей.
397
00:34:37,520 --> 00:34:38,880
Ну зачем ты так?
398
00:34:39,900 --> 00:34:41,900
Просто там неотложные дела.
399
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
Отложи.
400
00:34:46,699 --> 00:34:47,920
Что отложи?
401
00:34:51,600 --> 00:34:54,040
Отложи свои проклятые неотложные дела.
402
00:35:03,360 --> 00:35:04,820
Это ненадолго.
403
00:35:05,120 --> 00:35:08,880
Ты знаешь, а я изменила тебе стать
негром.
404
00:35:17,340 --> 00:35:18,380
Я знаю.
405
00:35:19,920 --> 00:35:21,200
Давай сейчас не будем об этом.
406
00:35:25,460 --> 00:35:29,740
Ты шел на свои чертовы задания, а я шла
к нему, и он трахал меня.
407
00:35:30,180 --> 00:35:31,180
Катя, прошу.
408
00:35:31,260 --> 00:35:36,240
Ты сидел в резидентуре и писал свой
идиотский отчет, а он трахал меня.
409
00:35:36,820 --> 00:35:40,140
Знаешь, как он позу любит больше всего?
Я тебе сказал сейчас, замолчи!
410
00:36:53,870 --> 00:36:54,870
От тебя.
411
00:36:59,650 --> 00:37:04,710
Повтори. Не понимаю, как его держат в
резидентуре. И что, он каждый вечер так?
412
00:37:06,130 --> 00:37:08,510
Ну, не то чтобы каждый. После той
истории.
413
00:37:09,010 --> 00:37:12,870
Как -то, будучи на веселе, он рассказал,
что Москва и не собиралась освобождать
414
00:37:12,870 --> 00:37:13,870
заложников.
415
00:37:14,130 --> 00:37:17,470
А значит, попадем в такую ситуацию, его
тоже бросят.
416
00:37:21,800 --> 00:37:23,700
Фрэнк, это уже кое -что.
417
00:37:24,960 --> 00:37:31,300
Вы знаете, я не люблю эмоциональные
поступки. А алкоголь – это
418
00:37:31,300 --> 00:37:32,300
эмоции.
419
00:37:33,460 --> 00:37:36,140
Я надеюсь, вы понимаете, о чем я.
420
00:37:37,120 --> 00:37:38,260
Да, сэр, конечно.
421
00:37:58,100 --> 00:38:03,080
Я же говорю, у парня серьезные претензии
к системе. Ладно, я подумаю.
422
00:38:03,480 --> 00:38:05,060
И пойму решение.
423
00:38:08,680 --> 00:38:15,040
Снегур, снегур. Не слишком ли мы
рискуем, подводя его так близко к
424
00:38:16,000 --> 00:38:19,060
Если крот в резидентуре...
425
00:38:20,650 --> 00:38:23,930
то они обязательно перепроверят, что он
за гусь.
426
00:38:24,670 --> 00:38:26,550
Да и пусть перепроверяют.
427
00:38:26,850 --> 00:38:29,390
Снегов в последнее время ведет себя по
-хамски.
428
00:38:29,630 --> 00:38:32,570
Устюгов уже дважды на него жаловался.
429
00:38:32,870 --> 00:38:33,870
А ты что?
430
00:38:37,190 --> 00:38:40,190
Говорю, что заменить его пока некем.
431
00:38:41,490 --> 00:38:43,530
Обязательно отзовем. Со временем.
432
00:38:47,170 --> 00:38:48,310
Петр Сергеевич,
433
00:38:49,800 --> 00:38:54,260
Мне почему -то кажется, что утечка идет
из Москвы.
434
00:38:56,140 --> 00:38:57,700
Крот где -то здесь у нас.
435
00:39:01,600 --> 00:39:04,020
Ты поблагодарил Киплинга?
436
00:39:05,000 --> 00:39:08,640
Лучшая благодарность – это пополнение
его счета в Швейцарии.
437
00:39:25,160 --> 00:39:28,080
Джеймс. Джеймс, здесь много мест, где
можно спрятаться.
438
00:39:28,380 --> 00:39:32,040
Да, я тоже не думаю, что секс на границе
— это лучшая идея.
439
00:39:32,460 --> 00:39:36,400
Так что... Ну...
440
00:39:36,400 --> 00:39:40,120
Иди сюда.
441
00:39:41,820 --> 00:39:43,560
Что ты думаешь о сексе на границе?
442
00:39:44,200 --> 00:39:45,200
Нет,
443
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
это что -то новое.
444
00:40:03,990 --> 00:40:08,190
Благодарствую, начальник. А то я от
местного пола скоро на стену полезу. Ты
445
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
будешь?
446
00:40:10,250 --> 00:40:11,810
Ты сильно в роль -то не входи.
447
00:40:12,130 --> 00:40:13,170
А что мне делать?
448
00:40:13,390 --> 00:40:14,890
Ладно, давай инструктирую. Значит так.
449
00:40:17,240 --> 00:40:22,140
Тебе важно после того, как тебя
завербуют, убедить Харли, что весь этот
450
00:40:22,140 --> 00:40:27,060
операции с заложниками, это просто
стечение обстоятельств. А что?
451
00:40:27,860 --> 00:40:31,900
Шиль нашел Руську, Амель узнал голос, а
Эрнсту страх и риск, похитил Мустафу.
452
00:40:34,640 --> 00:40:36,820
Как мы узнали, что Мустафа сын шейха?
453
00:40:37,960 --> 00:40:39,680
А как мы, кстати, узнали?
454
00:40:43,960 --> 00:40:44,960
Проблема.
455
00:40:46,280 --> 00:40:47,600
Да никакая это не проблема.
456
00:40:48,680 --> 00:40:53,060
Пусть Мустафа вспомнит, как он орал,
когда ему Саид Амиль пятки жёг. Мой отец
457
00:40:53,060 --> 00:40:54,060
вам голову отрежет.
458
00:40:54,720 --> 00:40:56,520
А он орал? Нет, конечно.
459
00:40:56,860 --> 00:40:58,060
Ну пусть докажет обратное.
460
00:40:58,620 --> 00:41:00,940
Дим, я бы на их месте рассуждал просто.
461
00:41:01,420 --> 00:41:03,400
Захочешь жить, не то расскажешь.
462
00:41:05,760 --> 00:41:06,800
Как там Катя?
463
00:41:07,260 --> 00:41:08,260
Нормально.
464
00:41:12,660 --> 00:41:14,320
Дим, я хотел сказать...
465
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
Я знаю, Женя.
466
00:41:19,090 --> 00:41:21,670
И ты так спокойно про это «я знаю,
Женя»?
467
00:41:23,170 --> 00:41:26,410
Да что вы за люди -то такие, Джим? Что
ты, кто отец твой?
468
00:41:26,690 --> 00:41:28,610
Вас хоть что -то в жизни трогает?
469
00:41:29,090 --> 00:41:31,590
Вы вообще плачете, я не знаю, смеетесь.
470
00:41:31,870 --> 00:41:34,530
Не, правда, Джим, мне просто интересно.
Что тебе интересно?
471
00:41:36,650 --> 00:41:38,410
Что тебе интересно?
472
00:41:38,710 --> 00:41:40,690
Ну вот про нас, Катя, ну что ты думаешь?
473
00:41:54,410 --> 00:41:55,630
Я думаю, что ты сволочь.
474
00:41:58,270 --> 00:42:00,030
Что ты предал нашу дружбу.
475
00:42:02,250 --> 00:42:03,430
И я бы убил тебя.
476
00:42:04,690 --> 00:42:09,310
Если бы... Если бы это не поставило кред
на твоей блестящей карьере в КГБ.
477
00:42:09,630 --> 00:42:10,630
Нет.
478
00:42:11,750 --> 00:42:13,530
Если бы не предстоящая операция.
479
00:42:17,270 --> 00:42:20,530
Еще раз увижу тебя рядом с Катей.
480
00:42:21,890 --> 00:42:23,110
Не моя карьера.
481
00:42:24,280 --> 00:42:25,420
Непредстоящая операция.
482
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
Тебя не спасут.
483
00:42:39,660 --> 00:42:41,220
Я тебя просто убью.
484
00:42:47,960 --> 00:42:50,560
Боже мой, страшно так.
485
00:43:49,480 --> 00:43:51,080
Как хоть она выглядит?
486
00:43:51,680 --> 00:43:56,460
Откуда я знаю? Она была вставлена в
диктофон, когда они пытали меня.
487
00:43:57,740 --> 00:43:59,440
Здесь очень много кассет.
488
00:44:05,820 --> 00:44:10,380
Разве правоверный может слушать
сатанинскую музыку? Он не правоверный.
489
00:44:10,380 --> 00:44:12,580
продажный мерзавец, такой же, как и его
брат.
490
00:44:14,300 --> 00:44:16,420
А кассету не мог взять русский?
491
00:44:17,120 --> 00:44:18,480
Кассету забрал Саид.
492
00:44:21,100 --> 00:44:22,100
Я видел.
493
00:44:23,380 --> 00:44:25,580
Значит, спросим у самого Саира.
494
00:44:36,220 --> 00:44:43,220
Вот раньше говорил, что работаешь в
загранке, и любая баба из коротобалета
495
00:44:43,220 --> 00:44:45,000
Большого театра раздвигала ноги.
496
00:44:45,500 --> 00:44:50,600
А сейчас... А сейчас и без тех из -за
границы.
497
00:44:51,080 --> 00:44:55,820
Если у тебя есть деньги, ты и в Москве
можешь иметь в десятки раз больше.
498
00:44:56,240 --> 00:45:00,140
Не просто деньги, Фрэнк, нет, не просто.
499
00:45:00,600 --> 00:45:06,800
А красивые зеленые бумажки с
изображением вашего чертова Франклина.
500
00:45:08,140 --> 00:45:11,200
Хотя я предпочел бы видеть там Кеннеди.
501
00:45:12,580 --> 00:45:13,640
Кеннеди? Почему?
502
00:45:14,240 --> 00:45:17,660
У него была красивая женщина, Фрэнк.
503
00:45:18,400 --> 00:45:20,360
Выпьем за красивых женщин.
504
00:45:20,600 --> 00:45:22,400
За женщин только стоя.
505
00:45:27,420 --> 00:45:33,900
Ты классный парень, Юджин. И что мне
кажется, что в тебе есть это
506
00:45:33,900 --> 00:45:36,140
деловое начало. Это очень здорово.
507
00:45:36,420 --> 00:45:39,520
У меня есть для тебя одно предложение.
Сколько?
508
00:45:40,360 --> 00:45:44,140
Что? Сколько платите, Фрэнк?
509
00:45:44,920 --> 00:45:47,880
Фрэнк, дружище, перестань валять дурака.
510
00:45:48,590 --> 00:45:50,310
Мы оба знаем, о чем идет речь.
511
00:45:50,650 --> 00:45:52,610
И стиль мне твой нравится.
512
00:45:52,850 --> 00:45:54,930
И ты правильно вычислил объект.
513
00:45:55,230 --> 00:45:58,370
И в качестве гонорара я не буду кривлят.
514
00:45:58,810 --> 00:46:03,590
Скажите, сколько вы платите, и что я
буду должен взамен, если договоримся?
515
00:46:03,710 --> 00:46:04,710
Конечно, договоримся.
516
00:46:05,070 --> 00:46:06,930
В смысле, денег не разочаруем.
517
00:46:08,010 --> 00:46:14,750
Во -первых, мы хотели бы знать, как вам
удалось освободить ваших дипломатов.
518
00:46:14,870 --> 00:46:16,970
И что не учли похитители.
519
00:46:17,580 --> 00:46:24,340
Фрэнк, дорогой, потому что для таких
операций надо брать серьезных людей, а
520
00:46:24,340 --> 00:46:25,340
местный сброд.
521
00:46:26,980 --> 00:46:29,180
Давай без дураков.
522
00:46:32,040 --> 00:46:35,080
Зачем вы связались с Мустафой и его
головорезами?
523
00:46:35,560 --> 00:46:40,760
Что они умеют? Устроить взрыв,
расстрелять толпу бездорожных шиитов.
524
00:46:41,930 --> 00:46:45,450
Когда похищаешь дипломатов, главное это
конспирация.
525
00:46:46,270 --> 00:46:50,210
Никаких утечек. А его парни болтают
направо и налево.
526
00:46:50,650 --> 00:46:52,470
Хвастаются перед своими дружками.
527
00:46:52,750 --> 00:46:57,710
Тот же Мустафа в три секунды выложил
мне, что он сын шейха. И шейх стоит за
528
00:46:57,710 --> 00:46:58,589
этим делом.
529
00:46:58,590 --> 00:47:04,410
Вы могли бы просто взять своих спецов из
ЦРУ, замотать их в вороватки и
530
00:47:04,410 --> 00:47:05,710
проделать все то же самое.
531
00:47:06,410 --> 00:47:07,650
Толку было бы больше.
532
00:47:09,100 --> 00:47:12,220
Выпьем. Если бы не алкоголь, жить тут,
конечно, было бы невозможно.
533
00:48:59,140 --> 00:49:00,140
Дик?
534
00:49:01,900 --> 00:49:06,360
Извини за вторжение, Дик. Я решил, что
лучше будет поговорить... Черт,
535
00:49:06,360 --> 00:49:07,400
пожалуйста, чем обязан?
536
00:49:08,940 --> 00:49:11,740
Это дело в некотором смысле деликатное.
537
00:49:13,060 --> 00:49:15,360
Да, что Энни, выздоровела?
538
00:49:15,600 --> 00:49:16,700
Все в порядке, Энди.
539
00:49:17,440 --> 00:49:18,740
Так в чем дело?
540
00:49:20,660 --> 00:49:23,420
Позволь представить тебе спецагент
Рейли.
541
00:49:23,920 --> 00:49:26,140
Добрый день, сэр. Много слышала о вас.
542
00:49:26,680 --> 00:49:33,520
Вот. ФБР считает, что у нас появился
крот, который работает на КГБ.
543
00:49:33,780 --> 00:49:38,460
А я в этом просто уверен. В огромной
разведслужбе Соединенных Штатов
544
00:49:38,460 --> 00:49:39,560
есть агенты КГБ.
545
00:49:40,260 --> 00:49:45,780
Разумеется. Но речь идет не о всей
разведке. Речь идет именно об этом
546
00:49:46,880 --> 00:49:50,440
А конкретно о нашем этаже. Ты что,
имеешь в виду топов?
547
00:49:51,320 --> 00:49:52,360
Вот именно.
548
00:50:03,510 --> 00:50:04,630
Энди, поговорите.
549
00:50:07,070 --> 00:50:10,050
Садитесь, сэр. Мне нужно задать вам
несколько вопросов.
55354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.