All language subtitles for 01_seriia_shpion_no._1_rip_by_aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Это они. 2 00:01:00,750 --> 00:01:04,870 Между прочим, в прошлом году у них устрицы были. Да ты гурман. 3 00:01:05,150 --> 00:01:06,150 Нет, гад. 4 00:01:06,470 --> 00:01:10,570 Хотя в Москве в компании обронить. Помню, на приёме в французском 5 00:01:10,710 --> 00:01:12,010 Ага, ничего оттуда. 6 00:01:18,370 --> 00:01:21,210 Господи, это кто ещё? Это ещё кто -то делал. Бегайся. Бой, тормози. 7 00:01:21,410 --> 00:01:22,410 А я пидора. 8 00:01:22,710 --> 00:01:23,750 Назад, назад давай. 9 00:01:23,950 --> 00:01:24,950 Сейчас. 10 00:01:27,950 --> 00:01:29,970 Твою ж мать! Осторожно! Зарвати! 11 00:01:31,370 --> 00:01:32,610 Двери заблокируй! 12 00:01:33,270 --> 00:01:36,390 Ребята, кто это? Сиди спокойно, ничего не делаем. 13 00:01:38,890 --> 00:01:40,330 Видите, кто это такие? 14 00:01:42,730 --> 00:01:45,070 Не надо! 15 00:01:47,210 --> 00:01:48,870 Не надо! 16 00:01:51,110 --> 00:01:52,190 Не надо! 17 00:01:59,170 --> 00:02:05,730 Что ты наделал, идиот? Уступай, я не хотел. Тащите их в автобус. Этого 18 00:03:21,240 --> 00:03:22,320 Раз, раз. 19 00:03:23,740 --> 00:03:25,580 Говорит Евгений Снегур. 20 00:03:26,880 --> 00:03:32,400 Официально заявляю, что люблю Екатерину Чайкину, несмотря на то, что она 21 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 замужем. 22 00:03:35,840 --> 00:03:40,000 Ты дурак? Я даже стереть это без пихнарей не смогу, ну. Да ты что? 23 00:03:40,820 --> 00:03:41,739 Предупреждать надо. 24 00:03:41,740 --> 00:03:43,060 А последние полчаса как? 25 00:03:43,540 --> 00:03:46,540 Что? Ну, я надеюсь, ты их писала? 26 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 Мне пора. 27 00:03:56,650 --> 00:03:58,890 Катя, это мне пора. 28 00:03:59,450 --> 00:04:05,310 Наконец поговорить с твоим мужем и закончить у них этот... Женя! А вот и 29 00:04:08,810 --> 00:04:10,290 Женя. Может поговорим? 30 00:04:10,870 --> 00:04:11,870 Давай быстро. 31 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 В ванну. 32 00:04:13,530 --> 00:04:14,530 Женя! В ванну. 33 00:04:14,690 --> 00:04:17,010 Иду! Да иду я, иду! 34 00:04:19,529 --> 00:04:20,630 Женя, ну порой что -нибудь. 35 00:04:20,850 --> 00:04:21,950 Да что ты орешь? 36 00:04:22,740 --> 00:04:25,040 Женя, твою мать! Иду, иду, ну, в самом деле. 37 00:04:28,220 --> 00:04:29,900 Вот тупёр ты, да. Господи. 38 00:04:30,960 --> 00:04:35,160 Нет, я не понял, ты чего к телефону не подходишь, а? Дим, не поверишь, всю 39 00:04:35,160 --> 00:04:36,160 только залёг. Держи. 40 00:04:36,600 --> 00:04:41,460 Женя, если я не передам Устюгову аналитическую записку, он меня сегодня 41 00:04:41,460 --> 00:04:42,460 сожрёт. 42 00:04:43,380 --> 00:04:44,440 Хочешь у меня спрятаться? 43 00:04:44,720 --> 00:04:48,540 Могу предложить ванную. Я хочу, чтобы ты мне отдал отчёт о твоей поездке на 44 00:04:48,540 --> 00:04:51,240 сирийскую границу. И ты мне это обещал ещё позавчера. 45 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Опа. 46 00:05:17,480 --> 00:05:19,520 Прошу, путь открыт. 47 00:05:19,940 --> 00:05:21,300 Это не смешно. 48 00:05:22,290 --> 00:05:23,690 Тебе не кажется, что мы заигрались? 49 00:05:25,350 --> 00:05:27,490 А тебе не кажется, что это давно уже не игра? 50 00:05:31,050 --> 00:05:32,670 Я сама поговорю с Димой. 51 00:05:34,790 --> 00:05:35,790 Обещаешь? 52 00:06:07,600 --> 00:06:10,380 Прием во французском посольстве начинается в 19 часов. 53 00:06:10,880 --> 00:06:15,200 В 18 .30 машина с дипломатами выезжает из советского посольства. 54 00:06:15,640 --> 00:06:18,540 На второй фотографии Еременко. 55 00:06:19,500 --> 00:06:26,100 Этот может взбрыкнуть, глаз с него не спускать. И вот эта женщина. Она нас 56 00:06:26,100 --> 00:06:27,100 -очень интересует. 57 00:06:30,320 --> 00:06:34,240 Обращаться жестко, но корректно. 58 00:06:50,200 --> 00:06:51,640 Обалдеть! Пожалуй, вот это. 59 00:06:51,900 --> 00:06:53,460 Оба офигенные, но это лучше. 60 00:06:53,660 --> 00:06:55,860 Для приёма надо построже, это слишком вызывающе. 61 00:06:57,280 --> 00:06:58,900 Ой, классно тебе, Катька. 62 00:07:00,080 --> 00:07:03,560 Приёмы у тебя за границей. А то тебе плохо. 63 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 А что мне? 64 00:07:05,480 --> 00:07:09,740 Ой, недельку папе выпустили и пожалуйте обратно в Москву. 65 00:07:13,739 --> 00:07:19,680 Ничего. Закончишь институт, выйдешь замуж за какого -нибудь дипломата и 66 00:07:19,680 --> 00:07:20,900 разъезжать -то за гранитами. 67 00:07:22,440 --> 00:07:23,440 Разъезжать. 68 00:07:24,240 --> 00:07:29,720 Закончу я свой НЕ и отправлюсь в школу трубить учителем английского языка. 69 00:07:30,280 --> 00:07:32,300 И потом за кого у нас замуж выйдешь? 70 00:07:33,600 --> 00:07:34,720 Ничего найдешь. 71 00:07:35,540 --> 00:07:37,800 Где вот таких, как твой Чайкин найти? 72 00:07:39,280 --> 00:07:40,880 Или ты последнего забрала? 73 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 Выглядит шикарно. 74 00:07:50,800 --> 00:07:53,620 Терпеть не могу эти платья. Я уж не говорю про туфли на каблуках. 75 00:07:55,120 --> 00:07:58,760 Нам надо будет поговорить. О чем? Кать, ну давай быстрее, а то приедем к 76 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 шапочному разбору. 77 00:08:00,340 --> 00:08:02,340 Я вернусь и обо всем расскажу. Давай. 78 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Пока. 79 00:08:23,430 --> 00:08:24,890 Ребята, кто это? Что им надо? 80 00:08:25,550 --> 00:08:26,550 Тормози! 81 00:08:27,470 --> 00:08:28,470 Двери заблокируй! 82 00:08:31,050 --> 00:08:32,390 Вы с ума сошли? 83 00:08:33,549 --> 00:08:40,289 Что ты наделал, идиот? Уступай, я не хотел. Тащите их в автобус. Этого 84 00:08:40,289 --> 00:08:41,289 добить. 85 00:08:52,300 --> 00:08:54,660 Я же сказал, всем оставаться в комнатах. 86 00:08:57,280 --> 00:08:58,780 Господин, я сразу же позвонил. 87 00:08:59,380 --> 00:09:02,020 Я надеюсь, у меня не будет неприятностей. Вы же знаете. 88 00:09:04,020 --> 00:09:06,920 Я все знаю, Салех. Не волнуйся. Где? 89 00:09:07,500 --> 00:09:08,980 Пойдемте, господин. Пойдемте. 90 00:09:43,090 --> 00:09:44,550 Прекратите меня фотографировать! 91 00:09:45,030 --> 00:09:46,810 Вы не имеете права, прекратите! 92 00:09:49,699 --> 00:09:53,860 Это передозировка. Она сама, я не виноват. Я даже ее не трогал. 93 00:09:54,580 --> 00:09:56,520 Кто у вас здесь главный? 94 00:09:57,280 --> 00:10:01,460 Я, полковник Али Амель, служба безопасности Ливанской республики. 95 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Амель? 96 00:10:03,960 --> 00:10:06,080 Да кажется, мы знакомы, старина. 97 00:10:08,080 --> 00:10:09,079 Правда ведь? 98 00:10:09,080 --> 00:10:12,960 А с каких это пор служба безопасности стала заниматься борделями? 99 00:10:13,800 --> 00:10:17,940 Просто были поблизости. Амель, старина, мы же... 100 00:10:18,250 --> 00:10:20,050 Мы же договоримся. Сядьте на место. 101 00:10:24,330 --> 00:10:28,990 Сотрудник кредитинтуры в Ливане Фрэнк Лэмпорт проходил у нас под оперативным 102 00:10:28,990 --> 00:10:29,990 псевдонимом Малыш. 103 00:10:30,670 --> 00:10:34,970 Информация о том, что он часто бывает в борделе Цалиха, мне пришла из Москвы. Но 104 00:10:34,970 --> 00:10:39,170 прижать его без помощи Али Амеля, моего старого контакта в службе безопасности 105 00:10:39,170 --> 00:10:40,950 Ливана, было бы невозможно. 106 00:10:44,190 --> 00:10:46,330 Я подключил его к вербовке Малыша. 107 00:10:47,800 --> 00:10:48,800 Разумеется, в темную. 108 00:10:50,560 --> 00:10:55,840 Да вообще вся эта операция была абсолютным блефом. Да почему блефом? 109 00:10:56,400 --> 00:11:00,460 Наркотики, мертвая проститутка, служба безопасности. Все выглядело достаточно 110 00:11:00,460 --> 00:11:02,660 убедительно. А какие у него были варианты? 111 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Просто встать и уйти. 112 00:11:06,120 --> 00:11:11,580 Амель со своими людьми согласился поучаствовать в инфинировке, но дальше 113 00:11:11,580 --> 00:11:13,060 дело они всерьез раскручивать не стали. 114 00:11:13,920 --> 00:11:15,220 Поэтому не было у меня ничего. 115 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 Даже трупа. 116 00:11:17,420 --> 00:11:19,760 Девчонка моя пришла в себя через 20 минут. 117 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Кто санкционировал операцию? 118 00:11:23,240 --> 00:11:24,900 Операцию санкционировали в центре. 119 00:11:25,600 --> 00:11:31,640 Но по всем самым важным вопросам я по спецсвязи общался с Ильей 120 00:11:31,640 --> 00:11:33,980 Константиновичем. С вашим отцом? 121 00:11:35,560 --> 00:11:36,960 С приемным отцом. 122 00:11:39,160 --> 00:11:40,960 Мои родители погибли в Африке. 123 00:11:41,940 --> 00:11:43,320 В 62 -м. 124 00:11:57,760 --> 00:12:01,820 Что вы от меня хотите? 125 00:12:10,800 --> 00:12:13,920 Вы же не из службы безопасности. 126 00:12:14,500 --> 00:12:16,700 И все эти люди тоже. 127 00:12:18,840 --> 00:12:21,580 Это провокация. Прекратите, Фрэнк. 128 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 Прекратите. 129 00:12:24,900 --> 00:12:28,060 За убийство проститутки вы получите 10 лет. 130 00:12:28,680 --> 00:12:31,560 А за наркотики здесь предусмотрена смертная казнь. 131 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 Что вы от меня хотите? 132 00:12:46,620 --> 00:12:47,620 Взаимности, Фрэнк. 133 00:12:48,520 --> 00:12:52,040 Вы поможете нам, а мы поможем вам. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,300 А как же это? 135 00:12:59,420 --> 00:13:01,240 Это заведение держат наши друзья. 136 00:13:02,340 --> 00:13:03,340 Девушка -сирота. 137 00:13:05,140 --> 00:13:10,380 Ее никто не будет искать. Ну и разумеется, никаких наркотиков не было. 138 00:13:10,380 --> 00:13:12,040 было. Вы просто зашли. 139 00:13:12,810 --> 00:13:13,810 В нижний бар. 140 00:13:15,050 --> 00:13:16,530 Выпить чашечку кофе. 141 00:13:45,240 --> 00:13:46,360 Полиция, приготовились. 142 00:13:49,740 --> 00:13:50,800 Эй, стоять! 143 00:14:00,460 --> 00:14:03,260 Подойди ко мне. Что случилось, господин? Кто такие? 144 00:14:03,540 --> 00:14:08,400 Мы механики. У достопочтенного гоня сломался опель в Тибризе. Вот нас и 145 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Что там внутри? 146 00:14:09,980 --> 00:14:13,020 Там мой помощник. И там запчасти, инструменты. 147 00:14:14,280 --> 00:14:15,680 Ну, давай посмотрим. 148 00:14:15,980 --> 00:14:20,220 Мы торопимся, господин. Гани будет ругать. Все -таки большой человек. 149 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Подождет твой Гани. 150 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Господин, кто? 151 00:14:37,260 --> 00:14:38,880 Это не вы, уроним? 152 00:14:46,960 --> 00:14:48,120 Пропустите их. 153 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Давай. 154 00:15:04,820 --> 00:15:10,440 Сегодня на улице Аль -Саади было совершено нападение на советский 155 00:15:10,440 --> 00:15:14,860 автомобиль. Дипломаты по всей вероятности похищены. Один из них убит. 156 00:15:15,210 --> 00:15:18,670 Наш источник в полиции сообщает, что судя по документам обнаружено... Что 157 00:15:18,670 --> 00:15:20,550 случилось? Николай Васильевич? 158 00:15:21,850 --> 00:15:23,510 Только что сообщили в новостях. 159 00:15:23,850 --> 00:15:26,670 На наших ребят напали. Что? Еременко убит. 160 00:15:26,890 --> 00:15:27,890 Как напали? 161 00:15:28,910 --> 00:15:30,530 Подождите. А Катя? 162 00:15:31,230 --> 00:15:32,690 Мы пока ничего не знаем. 163 00:15:32,950 --> 00:15:34,330 Николай Васильевич, что с Катей? 164 00:15:34,550 --> 00:15:35,890 Дима, я сам только сейчас. 165 00:15:37,130 --> 00:15:38,530 Они ничего не сообщают. 166 00:15:38,890 --> 00:15:41,030 Найдена наша машина и труп Вити Еременко. 167 00:15:49,710 --> 00:15:52,670 И это в тот момент, когда похищены наши дипломаты. 168 00:15:53,210 --> 00:15:55,630 Вы вообще понимаете, что вы сейчас сказали? 169 00:15:55,930 --> 00:15:56,930 Вполне. 170 00:15:57,410 --> 00:16:04,190 Но мы не можем по мановению руки связаться с нашим источником в 171 00:16:04,190 --> 00:16:05,190 Вашингтоне. 172 00:16:05,930 --> 00:16:11,590 Мы послали ему сообщение и ожидаем ответ в самое ближайшее время. 173 00:16:11,850 --> 00:16:14,250 Что, вы не знаете, кто он, где работает? 174 00:16:17,610 --> 00:16:23,430 Он высокопоставленный офицер одной из американских спецслужб. Это все, что мы 175 00:16:23,430 --> 00:16:24,430 нем знаем. 176 00:16:24,610 --> 00:16:27,990 Анонимность была главным условием его сотрудничества с нами. 177 00:16:29,850 --> 00:16:31,230 Так, вот. 178 00:16:32,370 --> 00:16:34,030 У меня тут справка. 179 00:16:34,290 --> 00:16:39,970 За последние два года мы из секретных фондов потратили на него почти миллион 180 00:16:39,970 --> 00:16:40,970 долларов. 181 00:16:41,750 --> 00:16:45,770 Девятьсот шестьдесят семь тысяч, Евгений Алексеевич. 182 00:16:46,080 --> 00:16:50,120 И такие деньжища тратятся на человека, которого вы даже в экстренной ситуации 183 00:16:50,120 --> 00:16:51,200 побеспокоить не можете. 184 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 Эдди! 185 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 Эдди! 186 00:17:22,540 --> 00:17:24,200 Да, да, иди ты, не мешай. 187 00:17:39,840 --> 00:17:44,800 Неужели так трудно подставить кого -то из надежных ребят, чтобы они проследили 188 00:17:44,800 --> 00:17:45,860 за местом закладки? 189 00:17:49,220 --> 00:17:51,580 А потом незаметно провести... 190 00:17:51,920 --> 00:17:53,520 Того, кто заберет конверт. И все. 191 00:17:54,700 --> 00:17:55,700 Что все? 192 00:17:57,300 --> 00:17:59,580 Ну, ты хотя бы знаешь имя агента. 193 00:18:00,340 --> 00:18:02,000 Ты не работаешь слепую. 194 00:18:03,500 --> 00:18:05,600 Ты всегда можешь на него надавить. 195 00:18:07,740 --> 00:18:11,640 А если Киплинг заметит нашу слежку и прекратит контакты? 196 00:18:12,220 --> 00:18:17,020 А если этот, как ты говоришь, надежный, вляпается, колет ему скополамин, и он 197 00:18:17,020 --> 00:18:18,100 выдаст имя агента? 198 00:18:19,520 --> 00:18:20,780 Я не хочу знать. 199 00:18:21,230 --> 00:18:25,510 Кто такой Киплинг на самом деле? Меня абсолютно устраивает информация, которую 200 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 он дает. 201 00:18:27,770 --> 00:18:28,810 Ну ладно. 202 00:18:29,810 --> 00:18:31,250 Что будешь делать? 203 00:18:33,270 --> 00:18:34,370 Полечу в Бейрут. 204 00:18:58,050 --> 00:18:59,130 Да угомонись ты. 205 00:19:03,250 --> 00:19:04,330 Перепачкался весь с тобой. 206 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 Ну что? 207 00:19:09,930 --> 00:19:11,130 Пакета на месте нет. 208 00:19:13,030 --> 00:19:14,290 И вообще ничего нет. 209 00:19:14,790 --> 00:19:16,510 Ну, как минимум, задание он забрал. 210 00:19:17,890 --> 00:19:20,050 Забрал. Ладно, поехали. 211 00:19:21,010 --> 00:19:22,130 Чего тут отсвечивать? 212 00:19:43,410 --> 00:19:44,470 Не надо, я сам. 213 00:19:50,450 --> 00:19:51,690 Держи в руках ровно. 214 00:19:53,350 --> 00:19:54,710 И без фокусов. 215 00:19:55,250 --> 00:19:56,550 Станьте ближе друг к другу. 216 00:19:57,490 --> 00:20:00,650 Вам башку отвернут, когда узнают, что вы убили советского дипломата. 217 00:20:03,370 --> 00:20:06,110 Это же явная ошибка. Мы же русские, мы друзья. 218 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 Разрешите, Николай Васильевич? 219 00:20:28,080 --> 00:20:29,220 Чем порадуешь? 220 00:20:30,000 --> 00:20:34,560 Найри говорит, что к ним в редакцию и в редакцию еще четырех крупнейших газет 221 00:20:34,560 --> 00:20:36,360 поступило заявление от этих шакалов. 222 00:20:37,100 --> 00:20:38,180 Последний джихад. 223 00:20:38,960 --> 00:20:43,660 Сегодня это будет опубликовано. Мы требуем, чтобы в течение 48 часов 224 00:20:43,660 --> 00:20:47,240 Халет освободил Ахмета Али Белови и его людей. 225 00:20:47,900 --> 00:20:49,060 Это того самого? 226 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 Да. 227 00:20:51,580 --> 00:20:52,740 Это же зверь. 228 00:20:53,180 --> 00:20:54,640 Убийца детей и женщин. 229 00:20:55,070 --> 00:20:58,090 Причем без разбора. Суниты, шииты, мороны. 230 00:20:58,410 --> 00:21:00,090 Ребят, да халят их, пошлют. 231 00:21:01,410 --> 00:21:07,910 Тогда каждый день, начиная с послезавтрашнего вечера, нам будут 232 00:21:07,910 --> 00:21:10,250 присылать по одной отрезанной голове заложника. 233 00:21:22,800 --> 00:21:27,820 Вы уже в курсе, что вчера здесь похитили советских дипломатов? Вы читали? 234 00:21:28,080 --> 00:21:31,880 Советских дипломатов? В Ливане? Вы серьезно? 235 00:21:32,580 --> 00:21:35,140 Да, радикалы. 236 00:21:37,220 --> 00:21:42,480 Группа молодых патриотов, которых не устраивает, что президент Халет... 237 00:21:42,480 --> 00:21:48,160 не крутите. Мы что, имеем к этому отношение? Нет, формально никакого. Мы 238 00:21:48,160 --> 00:21:51,260 консультировали. Мустафу, сына шейха Салаха. 239 00:21:51,600 --> 00:21:54,920 которые все это материально... Бог мой! 240 00:21:55,500 --> 00:21:58,400 Они застрелили советского дипломата? 241 00:21:59,200 --> 00:22:02,660 К сожалению, убийство это экстез исполнителя. 242 00:22:04,100 --> 00:22:08,540 Среди заложников есть жена сотрудника русской резидентуры. 243 00:22:08,740 --> 00:22:14,000 Откуда вы об этом знаете? Из одного очень -очень надежного источника. Он 244 00:22:14,000 --> 00:22:15,980 находится внутри системы. 245 00:22:22,640 --> 00:22:26,880 Нас даже к машине посольской не подпускают. У них, видите ли, 246 00:22:26,880 --> 00:22:28,560 действия. Помолчи ты, Женя. 247 00:22:30,880 --> 00:22:37,000 Если под давлением Москвы Белове отпускают на свободу, вместе с 248 00:22:37,000 --> 00:22:41,640 насиловавшими 10 -летних девочек, что думают мусульманские народы о президенте 249 00:22:41,640 --> 00:22:47,740 Халеде? Что ради трех неверных он отпустил банду, которая не давала им 250 00:22:47,740 --> 00:22:52,400 лет. Теперь журналисты будут требовать от Халеда ответа. Правда ли, что он ради 251 00:22:52,400 --> 00:22:57,040 советских кредитов и оружия готов отпустить этого зверя? 252 00:22:57,620 --> 00:23:00,620 Что же это за друзья у Беловим? 253 00:23:01,160 --> 00:23:05,700 Значит, надо найти этих друзей и объяснить доходчиво. Где найти, Женя? 254 00:23:14,210 --> 00:23:19,930 Арестовали Амара на работе в президентском дворце. Арест проводила 255 00:23:19,930 --> 00:23:21,010 безопасности Ливана. 256 00:23:21,350 --> 00:23:27,010 Руководил полковник Али Амель. Кто из сотрудников резидентуры знал, что Амар 257 00:23:27,010 --> 00:23:28,010 работает на нас? 258 00:23:29,230 --> 00:23:34,450 Эмберсон Лэмпорт дважды получал от него информацию. Шифровальщик, разумеется, я. 259 00:23:36,870 --> 00:23:41,830 В Ленгли считает, что утечка пошла от нас? Я лично буду допрашивать каждого 260 00:23:41,830 --> 00:23:44,160 сотрудника. Вместо контакта с агентом. 261 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 Подожди. 262 00:24:00,220 --> 00:24:01,220 Давай. 263 00:24:02,980 --> 00:24:04,500 Дим, все будет хорошо. 264 00:24:05,920 --> 00:24:10,760 Я понимаю, что это звучит как -то по -дурацки, что ли, но я точно знаю. Вот я 265 00:24:10,760 --> 00:24:14,960 прошлом году прогуляла целый симметр по истории партии и думала, все отчислят. 266 00:24:15,980 --> 00:24:20,080 Иду на экзамен, а у нас преподзверь. А я иду и знаю, что все точно будет. 267 00:24:22,120 --> 00:24:23,120 Вот. 268 00:24:23,640 --> 00:24:26,060 Искать и все будет хорошо. Ты мне веришь? 269 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 Открыто. 270 00:24:32,160 --> 00:24:33,280 Готов? Готов. 271 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 А ты здесь что делаешь? 272 00:24:36,460 --> 00:24:37,460 Ну -ка марш домой. 273 00:24:37,620 --> 00:24:40,400 Тебе улетать завтра. Еще не собрано ничего. Пап, я соберу все. 274 00:24:41,860 --> 00:24:44,560 Возьмите меня с собой в аэропорт Илью Константиновича встречать. 275 00:24:44,940 --> 00:24:45,960 Марш, я сказал. 276 00:25:28,240 --> 00:25:30,440 Туалет на другом конце двора, метров пятьдесят. 277 00:25:31,240 --> 00:25:32,500 До стены метра три. 278 00:25:33,400 --> 00:25:37,060 Два охранника. По -моему, они под кайфом на меня даже не посмотрели. 279 00:25:38,340 --> 00:25:39,840 Стена метра два. 280 00:25:40,120 --> 00:25:41,640 По -моему, бектолючие проволоки. 281 00:25:41,940 --> 00:25:43,340 А шоссе поблизости есть? 282 00:25:44,040 --> 00:25:45,760 Откуда я знаю? Шум машины, будки. 283 00:25:46,500 --> 00:25:47,600 Нет, ничего такого. 284 00:25:47,940 --> 00:25:49,300 Ребята, вы что, серьезно, что ли? 285 00:25:49,520 --> 00:25:51,160 Ну, понятно же, нас обменяют. 286 00:25:53,020 --> 00:25:55,780 Ну, или там это, какие -нибудь условия. 287 00:25:56,570 --> 00:25:58,110 этих подсмочений выполнен. 288 00:26:34,440 --> 00:26:36,980 Ну что ж, вообще картина более -менее понятна. 289 00:26:37,860 --> 00:26:43,120 У меня через три часа самолет, поэтому давайте коротко о наших действиях. 290 00:26:43,680 --> 00:26:49,920 Международный отдел ЦК связался с шейхом Салахом, он согласился стать 291 00:26:49,920 --> 00:26:50,920 посредником. 292 00:26:51,920 --> 00:26:58,080 Переговоры будут вести Гейдар Аделич Жалаев, помогать ему будет Дмитрий 293 00:26:58,080 --> 00:27:00,960 Чайкин. Мы готовы пойти на их условия. 294 00:27:01,280 --> 00:27:04,100 И уговорить Халеда отпустить этого маньяка Белови. 295 00:27:04,660 --> 00:27:06,840 Нет, ЦК считает такой вариант неприемлемым. 296 00:27:08,140 --> 00:27:11,400 Необходимо, чтобы шейх Салах убил террористов согласиться на какую -то 297 00:27:11,400 --> 00:27:13,040 фигуру. Зачем шейху нам помогать? 298 00:27:13,440 --> 00:27:17,120 В случае отставки Халеда, шейх первый кандидат на президентское кресло. 299 00:27:17,620 --> 00:27:21,560 Дмитрий Сергеевич, давайте не будем осуждать решение Центрального комитета. 300 00:27:21,680 --> 00:27:24,820 Хорошо, давайте не будем. Тогда назовите кандидатуру, на кого мы его будем 301 00:27:24,820 --> 00:27:27,760 менять. На кого конкретно? Ну, тут вам и карты в руки. 302 00:27:28,460 --> 00:27:32,490 Подумайте. Кто из арестованных исламских радикалов мог бы устроить похитителей? 303 00:27:32,610 --> 00:27:35,010 Беловин не радикал. Он бандит и садист. 304 00:27:45,250 --> 00:27:46,470 Так, ладно. 305 00:27:46,990 --> 00:27:49,210 Где вы последний раз встречались с Амаром? 306 00:27:50,870 --> 00:27:55,830 В ресторане отеля «Аль -Хамра». Он был расстроен из -за разговора с Али Амелем 307 00:27:55,830 --> 00:27:57,470 накануне. Он говорил мне. 308 00:27:58,150 --> 00:28:02,900 Да. Он спрашивал, правда ли это его дочь учится на средства фонда Харди в 309 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 Штатах. 310 00:28:09,540 --> 00:28:12,640 Откуда Эмилия стала об этом известна? Не знаю. 311 00:28:15,060 --> 00:28:18,820 Возможно, от нашего атташе по культуре Кольберта. 312 00:28:19,080 --> 00:28:21,160 Он бывает болтлив на приемах. 313 00:28:28,070 --> 00:28:32,750 Наши люди приехали примерно через час. Сами понимаете, мародерство в старом 314 00:28:32,750 --> 00:28:36,610 городе процветает. А тут такая машина. Дверь настишь. Давайте посмотрим. 315 00:28:37,050 --> 00:28:38,050 Посмотрю, конечно. 316 00:28:38,730 --> 00:28:42,230 Хотя бы поработали тут до нас. Когда мы сможем ее забрать? 317 00:28:42,810 --> 00:28:43,810 Думаю, завтра. 318 00:28:43,950 --> 00:28:44,970 Отпечатки мы сняли. 319 00:28:45,330 --> 00:28:46,990 Следственные действия в целом закончены. 320 00:28:49,010 --> 00:28:51,670 Я знаю, ваше посольство выражало недовольство. 321 00:28:52,790 --> 00:28:54,370 Но вот такова процедура. 322 00:29:12,170 --> 00:29:16,430 Кольберт действительно много общался с Амелем, но каким образом это связано с 323 00:29:16,430 --> 00:29:18,190 провалом Амара, я не знаю. 324 00:29:20,010 --> 00:29:22,310 Меня же не включают в агнитурные операции? 325 00:29:25,310 --> 00:29:28,850 Практически. А в чем дело, Фрэнки, почему? 326 00:29:30,610 --> 00:29:34,130 Мистер Грирс, я... я давно готов. 327 00:29:35,050 --> 00:29:37,570 Мне нужно настоящее дело. 328 00:29:38,370 --> 00:29:41,190 Все -таки вы заместитель директора... 329 00:29:41,660 --> 00:29:43,420 Может, посоветуете меня Харли? 330 00:29:45,160 --> 00:29:47,240 Харли не допускает меня к делу. 331 00:29:48,220 --> 00:29:49,220 Наблюдайте, ходите. 332 00:29:50,380 --> 00:29:51,380 Информацию собирайте. 333 00:29:51,900 --> 00:29:53,560 Послал меня один раз Хамару и все. 334 00:29:54,560 --> 00:29:59,040 Его можно понять в конце концов. У него сейчас серьезный источник в русской 335 00:29:59,040 --> 00:30:02,880 разведке. И он, как настоящий разведчик, хочет собрать все сливки сам. 336 00:30:03,740 --> 00:30:06,360 Так, хорошо, я улетаю через два часа. 337 00:30:07,380 --> 00:30:11,500 Но сначала переговорю с Харли, постараюсь подключить вас к операции с 338 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 дипломатами. 339 00:30:16,060 --> 00:30:17,260 Советскими дипломатами? 340 00:30:19,040 --> 00:30:25,240 Вы имеете в виду тех, которых похитили, а разве мы... Тихо, Фрэнки, тихо. 341 00:30:25,580 --> 00:30:27,420 Извините. Я вам ничего не говорил. 342 00:30:27,760 --> 00:30:29,740 Пускай Харли вводит вас в курс дела. 343 00:30:30,190 --> 00:30:34,370 Я же со своей стороны надеюсь, что вы оправдаете надежды вашего отечества, но 344 00:30:34,370 --> 00:30:36,450 моё доверие. 345 00:30:37,070 --> 00:30:39,310 Всё, что угодно, сэр. Всё, что угодно. 346 00:30:51,470 --> 00:30:52,490 Раз, раз. 347 00:30:53,870 --> 00:30:55,710 Говорит Евгений Снегур. 348 00:30:56,990 --> 00:30:58,430 Официально заявляю... 349 00:30:58,760 --> 00:31:03,160 что люблю Екатерину Чайкину, несмотря на то, что она замужем. 350 00:31:05,740 --> 00:31:06,960 Ты дурак. 351 00:31:09,200 --> 00:31:14,560 Что ты наделал, идиот? Стопай, я не хотел. Тащите их в автобус. Этого 352 00:31:18,460 --> 00:31:19,680 Раз, раз. 353 00:31:20,920 --> 00:31:22,940 Говорит Евгений Снегур. 354 00:31:24,000 --> 00:31:29,810 Официально заявляю, что люблю Екатерину Чайкину, Несмотря на то, что она 355 00:31:29,810 --> 00:31:30,810 замужем. 356 00:31:33,010 --> 00:31:34,150 Ты дурак? 357 00:31:38,090 --> 00:31:42,790 Конечно, господин Джалаев. Шейх с удовольствием примет вас с господином 358 00:31:42,790 --> 00:31:45,710 в 4 часа после молитвы. Храни вас Аллах. 359 00:31:47,150 --> 00:31:49,590 Все как и предполагалось? 360 00:31:50,970 --> 00:31:52,550 Что газеты? 361 00:31:53,310 --> 00:31:57,730 Возмущены, что изверга Белави могут отпустить из -за похищенных русских. 362 00:31:58,220 --> 00:31:59,680 Оппозиция негодует. 363 00:32:01,900 --> 00:32:04,000 А что отец? 364 00:32:04,740 --> 00:32:08,020 Призывает всех сохранять мудрость и спокойствие. 365 00:32:09,100 --> 00:32:13,120 Ты говорил с Есиром? 366 00:32:13,340 --> 00:32:14,620 Да, говорил. 367 00:32:15,160 --> 00:32:18,660 Он обещал решить вопрос Али Амеля в ближайшее время. 368 00:32:20,740 --> 00:32:22,340 Братья следят за ним. 369 00:32:22,540 --> 00:32:25,040 Как только предоставится возможность. 370 00:32:35,360 --> 00:32:37,580 Я соблюдаю шариат. 371 00:32:38,660 --> 00:32:41,240 И зря. Аллах добр. 372 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 Вашингтона ничего? 373 00:33:37,140 --> 00:33:39,240 Ничего, Илья Константинович. 374 00:34:31,280 --> 00:34:36,080 Субтитры создавал DimaTorzok 375 00:35:14,870 --> 00:35:16,270 Субтитры сделал 376 00:35:16,270 --> 00:35:24,330 DimaTorzok 377 00:35:32,380 --> 00:35:34,040 Останови. Еще раз. 378 00:35:39,600 --> 00:35:43,020 Что ты наделал, идиот? Мустафа, я не хотел. 379 00:35:43,260 --> 00:35:47,820 Тащите их в автобус. Этого добить. Это голос Мустафы, начальника охраны шейха 380 00:35:47,820 --> 00:35:49,200 Салаха. Ты уверен? 381 00:35:49,880 --> 00:35:52,580 Абсолютно. Он довольно темный тип. 382 00:35:53,230 --> 00:35:56,670 Не знаю, почему такой благочестивый человек, как Шейхов, удержит при себе. 383 00:35:56,910 --> 00:35:58,930 Уверен, он не в курсе, чем Мустафа занимается. 384 00:36:02,330 --> 00:36:03,770 А чем этот Мустафа? 385 00:36:04,110 --> 00:36:05,110 Али! 386 00:36:09,530 --> 00:36:10,530 Али, 387 00:36:11,950 --> 00:36:16,970 подожди чуть -чуть. Сейчас будет помощь. Врача, быстро! Да, господин, сейчас. 388 00:36:17,510 --> 00:36:20,970 Али, потерпи. Сейчас будет врач. Ты видел, кто стрелял? 389 00:36:23,370 --> 00:36:24,550 Куда он побежал? 390 00:36:24,910 --> 00:36:27,570 В сторону кухни. Сейчас, Али. 391 00:37:00,880 --> 00:37:02,500 Что ты наделал, идиот? 392 00:37:03,340 --> 00:37:05,560 Тащить их в автобус, этого добить. 393 00:37:06,300 --> 00:37:07,540 Откуда у тебя эти записи? 394 00:37:10,460 --> 00:37:13,960 Гаприндашвили, когда обыскивал машину, нашел Катину ручку. 395 00:37:16,460 --> 00:37:18,260 Это все, что было на записи? 396 00:37:18,540 --> 00:37:19,540 Только это. 397 00:37:24,280 --> 00:37:27,500 Ты доложил Устюгову про убийство Амеля? 398 00:37:28,220 --> 00:37:30,060 Ну, Устюгова сейчас не до Амеля. 399 00:37:33,710 --> 00:37:35,550 Дим, немного ли Шейха в этом деле? 400 00:37:41,230 --> 00:37:44,790 Ну, то, что Мустафа, начальник охраны Шейха, еще ничего не доказывает. 401 00:37:46,630 --> 00:37:49,690 Дим, возьми меня с собой к Шейху. 402 00:37:50,110 --> 00:37:53,730 Пока вы будете вести свои бессмысленные разговоры, я пощупаю этого Мустафу. 403 00:38:20,400 --> 00:38:21,560 Здесь есть четыре дома. 404 00:38:22,240 --> 00:38:23,520 Мы можем поискать здесь. 405 00:38:24,940 --> 00:38:28,380 Какой смысл? Это четвертый час прошлого дня. Какой смысл? 406 00:38:33,880 --> 00:38:39,720 Почему ты так думаешь? 407 00:38:40,000 --> 00:38:42,900 Это дождь. Если ты не знаешь, что происходит в этом районе, то ты можешь 408 00:38:42,900 --> 00:38:45,220 потерян. Может быть, мы можем найти его. 409 00:39:07,640 --> 00:39:14,020 Мир тому, кто следует прямым путем. Я очень рад такому высокоочтимому гостю, 410 00:39:14,020 --> 00:39:15,560 дорогой господин Чайкин. 411 00:39:15,920 --> 00:39:19,760 Мир вам, достопочтенный шейх. Господин Жалаев. 412 00:39:20,080 --> 00:39:21,220 Прибыл из Москвы. 413 00:39:21,540 --> 00:39:22,720 Очень рад. 414 00:39:22,960 --> 00:39:25,060 У нас привело печальное дело. 415 00:39:25,420 --> 00:39:26,420 Да. 416 00:39:27,420 --> 00:39:28,900 Я слышал. 417 00:39:31,020 --> 00:39:36,860 Это ужасно. Такие люди оскорбляют ислам и пророкам. 418 00:39:54,009 --> 00:39:55,290 Бонарды, играйте. 419 00:39:56,750 --> 00:40:00,690 О, не садитесь с ним играть, он известный хитрец. 420 00:40:01,630 --> 00:40:06,350 Обчистит вас до нитки, но прошлой неделе он обыграл троих великолепных игроков. 421 00:40:08,350 --> 00:40:10,390 Не преувеличивай, гони. 422 00:40:39,940 --> 00:40:40,940 Добрый день. 423 00:40:41,740 --> 00:40:45,220 Я отстала от экскурсии на водопады. Заблудилась. 424 00:40:46,820 --> 00:40:48,840 Госпожа, здесь нет никаких водопадов. 425 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 Да, конечно. 426 00:40:52,400 --> 00:40:57,480 Просто мы вышли из автобуса, и я вышла размяться. Я отошла в сторону. 427 00:40:58,900 --> 00:41:00,620 Вы не дадите мне попить? 428 00:41:02,200 --> 00:41:03,400 Пожалуйста, принеси воды. 429 00:41:16,040 --> 00:41:19,520 Спасибо. Не подскажете, в какой стороне дорога? 430 00:41:20,200 --> 00:41:22,460 Там. Примерно пять миль. 431 00:41:22,820 --> 00:41:23,820 Там? 432 00:41:30,920 --> 00:41:31,920 Иди за мной. 433 00:41:41,460 --> 00:41:42,460 Возьми. 434 00:41:42,800 --> 00:41:46,140 Надень. Возьми ребенка, укачивай его. 435 00:41:46,440 --> 00:41:47,820 Ни слова не говори. 436 00:41:54,910 --> 00:41:57,010 Спасибо. Шишу -бишу. 437 00:41:58,690 --> 00:42:00,030 Природа подряд. 438 00:42:00,650 --> 00:42:03,950 Да ты везунчик. Это я пока разминаюсь. 439 00:42:04,230 --> 00:42:06,010 Здесь нормально не сыграешь. 440 00:42:07,110 --> 00:42:08,110 Да. 441 00:42:09,910 --> 00:42:13,750 Но есть места, где можно сыграть на хорошие деньги. 442 00:42:14,950 --> 00:42:16,590 Да, Эдвин, например. 443 00:42:21,370 --> 00:42:22,850 Двинг. Хорошее место. 444 00:42:27,210 --> 00:42:28,330 Ну так что может? 445 00:42:28,570 --> 00:42:30,530 Хорошие деньги в хорошем месте. Как? 446 00:42:37,490 --> 00:42:38,670 Добрый день. 447 00:42:40,970 --> 00:42:42,550 Ты одна здесь? 448 00:42:43,710 --> 00:42:46,690 Со мной дочь. Муж в поле работает. 449 00:42:47,050 --> 00:42:48,350 В доме сестра. 450 00:42:48,810 --> 00:42:49,810 К маленьким ребенкам. 451 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Посмотри в доме. 452 00:43:00,210 --> 00:43:01,310 Добрый день. 453 00:43:26,440 --> 00:43:31,460 Как только похитители свяжутся со мной, я передам ваше предложение. 454 00:43:34,040 --> 00:43:37,820 Сейчас в первую очередь важно не допустить гибели невинных людей. 455 00:43:41,820 --> 00:43:44,300 Я буду молиться за них. 456 00:43:45,300 --> 00:43:48,060 Уважаемый шейх, мы искренне благодарны вам. 457 00:43:49,320 --> 00:43:54,720 Но скажите, как вам кажется, кто мог бы послужить равноценной заменой Белави? 458 00:43:55,560 --> 00:43:58,160 Кого Халет мог бы отпустить вместо? 459 00:43:58,580 --> 00:44:00,780 Это знает один Аллах. 460 00:44:01,000 --> 00:44:03,800 Что у этих людей в головах? 461 00:44:07,340 --> 00:44:10,160 Вы должны предложить сами. 462 00:44:11,200 --> 00:44:14,160 Но, боюсь, они могут не согласиться. 463 00:44:15,460 --> 00:44:21,320 Но ваше влияние? У вас же такие связи. Увы, сейчас 464 00:44:21,320 --> 00:44:24,100 молодежь уже не слушает стариков. 465 00:44:25,360 --> 00:44:28,760 Я буду просить, чтобы они дали вам еще немного времени. 466 00:45:27,020 --> 00:45:30,960 Снимайте, уберите камеру. Это тело заложника? Мы можем поговорить с 467 00:45:30,960 --> 00:45:31,960 полиции? 468 00:45:37,920 --> 00:45:39,300 Скажите, господин, туда нельзя. 469 00:45:39,620 --> 00:45:40,620 Да пошел! 470 00:45:40,820 --> 00:45:43,040 Не ходите, машина может быть заминирована. 471 00:45:54,100 --> 00:45:56,880 Прекратите съёмку, я сейчас конфискую вашу аппаратуру. 472 00:46:20,860 --> 00:46:22,060 Нужно доложить в Москву. 473 00:46:22,980 --> 00:46:25,480 Доложи, Дима, доложи, может полегчает. 474 00:46:28,060 --> 00:46:29,120 Дай сюда ее. 475 00:46:31,520 --> 00:46:36,200 Мы можем поговорить с представителями. Отойдите отсюда. Пойду с Наили поговорю. 476 00:46:44,140 --> 00:46:48,880 Шейх Салах уверяет, что террористы не хотят идти на наши условия. 477 00:46:49,450 --> 00:46:51,990 Только Аль Белови и его люди. 478 00:46:53,370 --> 00:46:55,050 Похитители дают нам два дня. 479 00:46:55,590 --> 00:47:01,830 А потом? А потом они пришлют отрезанную голову и еще одного заложника и дадут 480 00:47:01,830 --> 00:47:02,749 еще день. 481 00:47:02,750 --> 00:47:04,050 Что вы предлагаете? 482 00:47:04,350 --> 00:47:06,390 Пойти на условия похитителей. 483 00:47:06,770 --> 00:47:08,030 Вы с ума сошли? 484 00:47:09,510 --> 00:47:13,730 Товарищ секретарь ЦК, у нас нет реальных альтернатив. 485 00:47:15,190 --> 00:47:18,350 Шейх Салах не имеет влияния на террористов. 486 00:47:19,080 --> 00:47:23,300 И кроме того, его позиция... Илья Константинович, вы что, предлагаете нам 487 00:47:23,300 --> 00:47:25,360 подставить президента Халеда? 488 00:47:25,820 --> 00:47:29,080 Нашего испытанного союзника? Вы понимаете, что вы говорите? 489 00:47:31,440 --> 00:47:32,440 Тяните время. 490 00:47:36,220 --> 00:47:38,760 Пожалуйста, поговорите с генеральным секретарем. 491 00:47:40,200 --> 00:47:42,040 Я вас не задерживаю, товарищи. 492 00:48:10,259 --> 00:48:11,259 Рассказывайте. 493 00:48:14,320 --> 00:48:21,200 Среди дипломатов, которых похитили, есть женщина, которая работает на КГБ. 494 00:48:30,380 --> 00:48:31,380 Допустим. 495 00:48:34,500 --> 00:48:36,760 На два дня в резидентуру. 496 00:48:37,300 --> 00:48:40,480 прилетал заместитель директора ЦРУ Ричард Грирс. 497 00:48:42,540 --> 00:48:49,360 Он дал резиденту Харли санкцию на ее вербовку. Мы уже разговаривали? Нет. 498 00:48:50,000 --> 00:48:54,080 Ее должны были сегодня передать нам, но там что -то пошло не так. Где ее будут 499 00:48:54,080 --> 00:48:55,620 держать, Фрэнк? Понятия не имею. 500 00:48:55,880 --> 00:48:57,140 Я правда не знаю. 501 00:48:57,780 --> 00:49:01,660 Меня привлекут только к анализу записей разговоров. Вы же понимаете, что я не 502 00:49:01,660 --> 00:49:05,700 могу задавать такие вопросы. Фрэнк, это место нужно срочно узнать. 503 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 Срочно. 504 00:49:09,900 --> 00:49:10,900 Да. 505 00:49:14,140 --> 00:49:15,320 Совсем забыл. 506 00:49:16,960 --> 00:49:22,180 Да, Грирс случайно сказал, что у Харли в вашей разведке есть источник. 507 00:49:22,540 --> 00:49:26,040 В общем, все ваши планы им известны. 508 00:49:54,830 --> 00:50:00,470 Дмитрий Сергеевич, а если предположить, что Лэмпорда нам подставили? Вы, 509 00:50:00,570 --> 00:50:01,570 американцы. 510 00:50:02,410 --> 00:50:08,810 А что, вы осуществляете громкую вербовку малыша, вполне официально встречаетесь 511 00:50:08,810 --> 00:50:14,930 со своим агентом, но только не он вам, а вы ему передаете секретную информацию. 512 00:50:15,090 --> 00:50:17,990 Что дает вам основания так думать? Логика. 513 00:50:18,710 --> 00:50:23,610 Утечка из нашей бейрутской резидентуры началась весной девяносто первого года. 514 00:50:23,980 --> 00:50:28,840 И по странному совпадению, именно в это время начались ваши тесные контакты с 515 00:50:28,840 --> 00:50:33,700 якобы ценным агентом. Хорошо. По вашей логике, я сам спланировал похищение 516 00:50:33,700 --> 00:50:34,700 жены, так? 517 00:50:34,880 --> 00:50:38,540 А никто не утверждает, что вы были в курсе, зачем американцам понадобилась 518 00:50:38,540 --> 00:50:42,880 информация. Вас ведь могли использовать темную. Ой, ребята. 519 00:50:43,440 --> 00:50:44,440 Да. 520 00:50:45,260 --> 00:50:46,580 Вообще все это серьезно, а? 521 00:51:14,110 --> 00:51:15,110 Вот, 522 00:51:22,850 --> 00:51:24,530 расшифровано. Из Вашингтона. 523 00:51:39,370 --> 00:51:43,890 Надеюсь, ваш новый источник в Беруте уже сообщил, что либо в посольстве, либо в 524 00:51:43,890 --> 00:51:46,430 ближневосточном отделе у вас есть крот. 525 00:51:47,910 --> 00:51:51,950 Шейх Салах, через которого вы ведете переговоры, является организатором 526 00:51:51,950 --> 00:51:53,650 похищения ваших дипломатов. 527 00:51:56,710 --> 00:51:59,610 Он надеется занять место президента Халеда. 528 00:52:01,550 --> 00:52:05,710 Возможно, для вас важно будет узнать, что начальник его охраны Мустафа, 529 00:52:05,790 --> 00:52:10,040 руководивший похищением, На самом деле сын Салаха. 530 00:52:11,520 --> 00:52:13,620 Шейх это тщательно скрывает. 53893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.