Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Это они.
2
00:01:00,750 --> 00:01:04,870
Между прочим, в прошлом году у них
устрицы были. Да ты гурман.
3
00:01:05,150 --> 00:01:06,150
Нет, гад.
4
00:01:06,470 --> 00:01:10,570
Хотя в Москве в компании обронить.
Помню, на приёме в французском
5
00:01:10,710 --> 00:01:12,010
Ага, ничего оттуда.
6
00:01:18,370 --> 00:01:21,210
Господи, это кто ещё? Это ещё кто -то
делал. Бегайся. Бой, тормози.
7
00:01:21,410 --> 00:01:22,410
А я пидора.
8
00:01:22,710 --> 00:01:23,750
Назад, назад давай.
9
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
Сейчас.
10
00:01:27,950 --> 00:01:29,970
Твою ж мать! Осторожно! Зарвати!
11
00:01:31,370 --> 00:01:32,610
Двери заблокируй!
12
00:01:33,270 --> 00:01:36,390
Ребята, кто это? Сиди спокойно, ничего
не делаем.
13
00:01:38,890 --> 00:01:40,330
Видите, кто это такие?
14
00:01:42,730 --> 00:01:45,070
Не надо!
15
00:01:47,210 --> 00:01:48,870
Не надо!
16
00:01:51,110 --> 00:01:52,190
Не надо!
17
00:01:59,170 --> 00:02:05,730
Что ты наделал, идиот? Уступай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
18
00:03:21,240 --> 00:03:22,320
Раз, раз.
19
00:03:23,740 --> 00:03:25,580
Говорит Евгений Снегур.
20
00:03:26,880 --> 00:03:32,400
Официально заявляю, что люблю Екатерину
Чайкину, несмотря на то, что она
21
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
замужем.
22
00:03:35,840 --> 00:03:40,000
Ты дурак? Я даже стереть это без
пихнарей не смогу, ну. Да ты что?
23
00:03:40,820 --> 00:03:41,739
Предупреждать надо.
24
00:03:41,740 --> 00:03:43,060
А последние полчаса как?
25
00:03:43,540 --> 00:03:46,540
Что? Ну, я надеюсь, ты их писала?
26
00:03:54,990 --> 00:03:55,990
Мне пора.
27
00:03:56,650 --> 00:03:58,890
Катя, это мне пора.
28
00:03:59,450 --> 00:04:05,310
Наконец поговорить с твоим мужем и
закончить у них этот... Женя! А вот и
29
00:04:08,810 --> 00:04:10,290
Женя. Может поговорим?
30
00:04:10,870 --> 00:04:11,870
Давай быстро.
31
00:04:12,310 --> 00:04:13,310
В ванну.
32
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Женя! В ванну.
33
00:04:14,690 --> 00:04:17,010
Иду! Да иду я, иду!
34
00:04:19,529 --> 00:04:20,630
Женя, ну порой что -нибудь.
35
00:04:20,850 --> 00:04:21,950
Да что ты орешь?
36
00:04:22,740 --> 00:04:25,040
Женя, твою мать! Иду, иду, ну, в самом
деле.
37
00:04:28,220 --> 00:04:29,900
Вот тупёр ты, да. Господи.
38
00:04:30,960 --> 00:04:35,160
Нет, я не понял, ты чего к телефону не
подходишь, а? Дим, не поверишь, всю
39
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
только залёг. Держи.
40
00:04:36,600 --> 00:04:41,460
Женя, если я не передам Устюгову
аналитическую записку, он меня сегодня
41
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
сожрёт.
42
00:04:43,380 --> 00:04:44,440
Хочешь у меня спрятаться?
43
00:04:44,720 --> 00:04:48,540
Могу предложить ванную. Я хочу, чтобы ты
мне отдал отчёт о твоей поездке на
44
00:04:48,540 --> 00:04:51,240
сирийскую границу. И ты мне это обещал
ещё позавчера.
45
00:04:51,520 --> 00:04:52,520
Опа.
46
00:05:17,480 --> 00:05:19,520
Прошу, путь открыт.
47
00:05:19,940 --> 00:05:21,300
Это не смешно.
48
00:05:22,290 --> 00:05:23,690
Тебе не кажется, что мы заигрались?
49
00:05:25,350 --> 00:05:27,490
А тебе не кажется, что это давно уже не
игра?
50
00:05:31,050 --> 00:05:32,670
Я сама поговорю с Димой.
51
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
Обещаешь?
52
00:06:07,600 --> 00:06:10,380
Прием во французском посольстве
начинается в 19 часов.
53
00:06:10,880 --> 00:06:15,200
В 18 .30 машина с дипломатами выезжает
из советского посольства.
54
00:06:15,640 --> 00:06:18,540
На второй фотографии Еременко.
55
00:06:19,500 --> 00:06:26,100
Этот может взбрыкнуть, глаз с него не
спускать. И вот эта женщина. Она нас
56
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
-очень интересует.
57
00:06:30,320 --> 00:06:34,240
Обращаться жестко, но корректно.
58
00:06:50,200 --> 00:06:51,640
Обалдеть! Пожалуй, вот это.
59
00:06:51,900 --> 00:06:53,460
Оба офигенные, но это лучше.
60
00:06:53,660 --> 00:06:55,860
Для приёма надо построже, это слишком
вызывающе.
61
00:06:57,280 --> 00:06:58,900
Ой, классно тебе, Катька.
62
00:07:00,080 --> 00:07:03,560
Приёмы у тебя за границей. А то тебе
плохо.
63
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
А что мне?
64
00:07:05,480 --> 00:07:09,740
Ой, недельку папе выпустили и пожалуйте
обратно в Москву.
65
00:07:13,739 --> 00:07:19,680
Ничего. Закончишь институт, выйдешь
замуж за какого -нибудь дипломата и
66
00:07:19,680 --> 00:07:20,900
разъезжать -то за гранитами.
67
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Разъезжать.
68
00:07:24,240 --> 00:07:29,720
Закончу я свой НЕ и отправлюсь в школу
трубить учителем английского языка.
69
00:07:30,280 --> 00:07:32,300
И потом за кого у нас замуж выйдешь?
70
00:07:33,600 --> 00:07:34,720
Ничего найдешь.
71
00:07:35,540 --> 00:07:37,800
Где вот таких, как твой Чайкин найти?
72
00:07:39,280 --> 00:07:40,880
Или ты последнего забрала?
73
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Выглядит шикарно.
74
00:07:50,800 --> 00:07:53,620
Терпеть не могу эти платья. Я уж не
говорю про туфли на каблуках.
75
00:07:55,120 --> 00:07:58,760
Нам надо будет поговорить. О чем? Кать,
ну давай быстрее, а то приедем к
76
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
шапочному разбору.
77
00:08:00,340 --> 00:08:02,340
Я вернусь и обо всем расскажу. Давай.
78
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Пока.
79
00:08:23,430 --> 00:08:24,890
Ребята, кто это? Что им надо?
80
00:08:25,550 --> 00:08:26,550
Тормози!
81
00:08:27,470 --> 00:08:28,470
Двери заблокируй!
82
00:08:31,050 --> 00:08:32,390
Вы с ума сошли?
83
00:08:33,549 --> 00:08:40,289
Что ты наделал, идиот? Уступай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
84
00:08:40,289 --> 00:08:41,289
добить.
85
00:08:52,300 --> 00:08:54,660
Я же сказал, всем оставаться в комнатах.
86
00:08:57,280 --> 00:08:58,780
Господин, я сразу же позвонил.
87
00:08:59,380 --> 00:09:02,020
Я надеюсь, у меня не будет
неприятностей. Вы же знаете.
88
00:09:04,020 --> 00:09:06,920
Я все знаю, Салех. Не волнуйся. Где?
89
00:09:07,500 --> 00:09:08,980
Пойдемте, господин. Пойдемте.
90
00:09:43,090 --> 00:09:44,550
Прекратите меня фотографировать!
91
00:09:45,030 --> 00:09:46,810
Вы не имеете права, прекратите!
92
00:09:49,699 --> 00:09:53,860
Это передозировка. Она сама, я не
виноват. Я даже ее не трогал.
93
00:09:54,580 --> 00:09:56,520
Кто у вас здесь главный?
94
00:09:57,280 --> 00:10:01,460
Я, полковник Али Амель, служба
безопасности Ливанской республики.
95
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Амель?
96
00:10:03,960 --> 00:10:06,080
Да кажется, мы знакомы, старина.
97
00:10:08,080 --> 00:10:09,079
Правда ведь?
98
00:10:09,080 --> 00:10:12,960
А с каких это пор служба безопасности
стала заниматься борделями?
99
00:10:13,800 --> 00:10:17,940
Просто были поблизости. Амель, старина,
мы же...
100
00:10:18,250 --> 00:10:20,050
Мы же договоримся. Сядьте на место.
101
00:10:24,330 --> 00:10:28,990
Сотрудник кредитинтуры в Ливане Фрэнк
Лэмпорт проходил у нас под оперативным
102
00:10:28,990 --> 00:10:29,990
псевдонимом Малыш.
103
00:10:30,670 --> 00:10:34,970
Информация о том, что он часто бывает в
борделе Цалиха, мне пришла из Москвы. Но
104
00:10:34,970 --> 00:10:39,170
прижать его без помощи Али Амеля, моего
старого контакта в службе безопасности
105
00:10:39,170 --> 00:10:40,950
Ливана, было бы невозможно.
106
00:10:44,190 --> 00:10:46,330
Я подключил его к вербовке Малыша.
107
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
Разумеется, в темную.
108
00:10:50,560 --> 00:10:55,840
Да вообще вся эта операция была
абсолютным блефом. Да почему блефом?
109
00:10:56,400 --> 00:11:00,460
Наркотики, мертвая проститутка, служба
безопасности. Все выглядело достаточно
110
00:11:00,460 --> 00:11:02,660
убедительно. А какие у него были
варианты?
111
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Просто встать и уйти.
112
00:11:06,120 --> 00:11:11,580
Амель со своими людьми согласился
поучаствовать в инфинировке, но дальше
113
00:11:11,580 --> 00:11:13,060
дело они всерьез раскручивать не стали.
114
00:11:13,920 --> 00:11:15,220
Поэтому не было у меня ничего.
115
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
Даже трупа.
116
00:11:17,420 --> 00:11:19,760
Девчонка моя пришла в себя через 20
минут.
117
00:11:20,160 --> 00:11:22,280
Кто санкционировал операцию?
118
00:11:23,240 --> 00:11:24,900
Операцию санкционировали в центре.
119
00:11:25,600 --> 00:11:31,640
Но по всем самым важным вопросам я по
спецсвязи общался с Ильей
120
00:11:31,640 --> 00:11:33,980
Константиновичем. С вашим отцом?
121
00:11:35,560 --> 00:11:36,960
С приемным отцом.
122
00:11:39,160 --> 00:11:40,960
Мои родители погибли в Африке.
123
00:11:41,940 --> 00:11:43,320
В 62 -м.
124
00:11:57,760 --> 00:12:01,820
Что вы от меня хотите?
125
00:12:10,800 --> 00:12:13,920
Вы же не из службы безопасности.
126
00:12:14,500 --> 00:12:16,700
И все эти люди тоже.
127
00:12:18,840 --> 00:12:21,580
Это провокация. Прекратите, Фрэнк.
128
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Прекратите.
129
00:12:24,900 --> 00:12:28,060
За убийство проститутки вы получите 10
лет.
130
00:12:28,680 --> 00:12:31,560
А за наркотики здесь предусмотрена
смертная казнь.
131
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
Что вы от меня хотите?
132
00:12:46,620 --> 00:12:47,620
Взаимности, Фрэнк.
133
00:12:48,520 --> 00:12:52,040
Вы поможете нам, а мы поможем вам.
134
00:12:53,560 --> 00:12:55,300
А как же это?
135
00:12:59,420 --> 00:13:01,240
Это заведение держат наши друзья.
136
00:13:02,340 --> 00:13:03,340
Девушка -сирота.
137
00:13:05,140 --> 00:13:10,380
Ее никто не будет искать. Ну и
разумеется, никаких наркотиков не было.
138
00:13:10,380 --> 00:13:12,040
было. Вы просто зашли.
139
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
В нижний бар.
140
00:13:15,050 --> 00:13:16,530
Выпить чашечку кофе.
141
00:13:45,240 --> 00:13:46,360
Полиция, приготовились.
142
00:13:49,740 --> 00:13:50,800
Эй, стоять!
143
00:14:00,460 --> 00:14:03,260
Подойди ко мне. Что случилось, господин?
Кто такие?
144
00:14:03,540 --> 00:14:08,400
Мы механики. У достопочтенного гоня
сломался опель в Тибризе. Вот нас и
145
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Что там внутри?
146
00:14:09,980 --> 00:14:13,020
Там мой помощник. И там запчасти,
инструменты.
147
00:14:14,280 --> 00:14:15,680
Ну, давай посмотрим.
148
00:14:15,980 --> 00:14:20,220
Мы торопимся, господин. Гани будет
ругать. Все -таки большой человек.
149
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Подождет твой Гани.
150
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Господин, кто?
151
00:14:37,260 --> 00:14:38,880
Это не вы, уроним?
152
00:14:46,960 --> 00:14:48,120
Пропустите их.
153
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Давай.
154
00:15:04,820 --> 00:15:10,440
Сегодня на улице Аль -Саади было
совершено нападение на советский
155
00:15:10,440 --> 00:15:14,860
автомобиль. Дипломаты по всей
вероятности похищены. Один из них убит.
156
00:15:15,210 --> 00:15:18,670
Наш источник в полиции сообщает, что
судя по документам обнаружено... Что
157
00:15:18,670 --> 00:15:20,550
случилось? Николай Васильевич?
158
00:15:21,850 --> 00:15:23,510
Только что сообщили в новостях.
159
00:15:23,850 --> 00:15:26,670
На наших ребят напали. Что? Еременко
убит.
160
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
Как напали?
161
00:15:28,910 --> 00:15:30,530
Подождите. А Катя?
162
00:15:31,230 --> 00:15:32,690
Мы пока ничего не знаем.
163
00:15:32,950 --> 00:15:34,330
Николай Васильевич, что с Катей?
164
00:15:34,550 --> 00:15:35,890
Дима, я сам только сейчас.
165
00:15:37,130 --> 00:15:38,530
Они ничего не сообщают.
166
00:15:38,890 --> 00:15:41,030
Найдена наша машина и труп Вити
Еременко.
167
00:15:49,710 --> 00:15:52,670
И это в тот момент, когда похищены наши
дипломаты.
168
00:15:53,210 --> 00:15:55,630
Вы вообще понимаете, что вы сейчас
сказали?
169
00:15:55,930 --> 00:15:56,930
Вполне.
170
00:15:57,410 --> 00:16:04,190
Но мы не можем по мановению руки
связаться с нашим источником в
171
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
Вашингтоне.
172
00:16:05,930 --> 00:16:11,590
Мы послали ему сообщение и ожидаем ответ
в самое ближайшее время.
173
00:16:11,850 --> 00:16:14,250
Что, вы не знаете, кто он, где работает?
174
00:16:17,610 --> 00:16:23,430
Он высокопоставленный офицер одной из
американских спецслужб. Это все, что мы
175
00:16:23,430 --> 00:16:24,430
нем знаем.
176
00:16:24,610 --> 00:16:27,990
Анонимность была главным условием его
сотрудничества с нами.
177
00:16:29,850 --> 00:16:31,230
Так, вот.
178
00:16:32,370 --> 00:16:34,030
У меня тут справка.
179
00:16:34,290 --> 00:16:39,970
За последние два года мы из секретных
фондов потратили на него почти миллион
180
00:16:39,970 --> 00:16:40,970
долларов.
181
00:16:41,750 --> 00:16:45,770
Девятьсот шестьдесят семь тысяч, Евгений
Алексеевич.
182
00:16:46,080 --> 00:16:50,120
И такие деньжища тратятся на человека,
которого вы даже в экстренной ситуации
183
00:16:50,120 --> 00:16:51,200
побеспокоить не можете.
184
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
Эдди!
185
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Эдди!
186
00:17:22,540 --> 00:17:24,200
Да, да, иди ты, не мешай.
187
00:17:39,840 --> 00:17:44,800
Неужели так трудно подставить кого -то
из надежных ребят, чтобы они проследили
188
00:17:44,800 --> 00:17:45,860
за местом закладки?
189
00:17:49,220 --> 00:17:51,580
А потом незаметно провести...
190
00:17:51,920 --> 00:17:53,520
Того, кто заберет конверт. И все.
191
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
Что все?
192
00:17:57,300 --> 00:17:59,580
Ну, ты хотя бы знаешь имя агента.
193
00:18:00,340 --> 00:18:02,000
Ты не работаешь слепую.
194
00:18:03,500 --> 00:18:05,600
Ты всегда можешь на него надавить.
195
00:18:07,740 --> 00:18:11,640
А если Киплинг заметит нашу слежку и
прекратит контакты?
196
00:18:12,220 --> 00:18:17,020
А если этот, как ты говоришь, надежный,
вляпается, колет ему скополамин, и он
197
00:18:17,020 --> 00:18:18,100
выдаст имя агента?
198
00:18:19,520 --> 00:18:20,780
Я не хочу знать.
199
00:18:21,230 --> 00:18:25,510
Кто такой Киплинг на самом деле? Меня
абсолютно устраивает информация, которую
200
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
он дает.
201
00:18:27,770 --> 00:18:28,810
Ну ладно.
202
00:18:29,810 --> 00:18:31,250
Что будешь делать?
203
00:18:33,270 --> 00:18:34,370
Полечу в Бейрут.
204
00:18:58,050 --> 00:18:59,130
Да угомонись ты.
205
00:19:03,250 --> 00:19:04,330
Перепачкался весь с тобой.
206
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
Ну что?
207
00:19:09,930 --> 00:19:11,130
Пакета на месте нет.
208
00:19:13,030 --> 00:19:14,290
И вообще ничего нет.
209
00:19:14,790 --> 00:19:16,510
Ну, как минимум, задание он забрал.
210
00:19:17,890 --> 00:19:20,050
Забрал. Ладно, поехали.
211
00:19:21,010 --> 00:19:22,130
Чего тут отсвечивать?
212
00:19:43,410 --> 00:19:44,470
Не надо, я сам.
213
00:19:50,450 --> 00:19:51,690
Держи в руках ровно.
214
00:19:53,350 --> 00:19:54,710
И без фокусов.
215
00:19:55,250 --> 00:19:56,550
Станьте ближе друг к другу.
216
00:19:57,490 --> 00:20:00,650
Вам башку отвернут, когда узнают, что вы
убили советского дипломата.
217
00:20:03,370 --> 00:20:06,110
Это же явная ошибка. Мы же русские, мы
друзья.
218
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
Разрешите, Николай Васильевич?
219
00:20:28,080 --> 00:20:29,220
Чем порадуешь?
220
00:20:30,000 --> 00:20:34,560
Найри говорит, что к ним в редакцию и в
редакцию еще четырех крупнейших газет
221
00:20:34,560 --> 00:20:36,360
поступило заявление от этих шакалов.
222
00:20:37,100 --> 00:20:38,180
Последний джихад.
223
00:20:38,960 --> 00:20:43,660
Сегодня это будет опубликовано. Мы
требуем, чтобы в течение 48 часов
224
00:20:43,660 --> 00:20:47,240
Халет освободил Ахмета Али Белови и его
людей.
225
00:20:47,900 --> 00:20:49,060
Это того самого?
226
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
Да.
227
00:20:51,580 --> 00:20:52,740
Это же зверь.
228
00:20:53,180 --> 00:20:54,640
Убийца детей и женщин.
229
00:20:55,070 --> 00:20:58,090
Причем без разбора. Суниты, шииты,
мороны.
230
00:20:58,410 --> 00:21:00,090
Ребят, да халят их, пошлют.
231
00:21:01,410 --> 00:21:07,910
Тогда каждый день, начиная с
послезавтрашнего вечера, нам будут
232
00:21:07,910 --> 00:21:10,250
присылать по одной отрезанной голове
заложника.
233
00:21:22,800 --> 00:21:27,820
Вы уже в курсе, что вчера здесь похитили
советских дипломатов? Вы читали?
234
00:21:28,080 --> 00:21:31,880
Советских дипломатов? В Ливане? Вы
серьезно?
235
00:21:32,580 --> 00:21:35,140
Да, радикалы.
236
00:21:37,220 --> 00:21:42,480
Группа молодых патриотов, которых не
устраивает, что президент Халет...
237
00:21:42,480 --> 00:21:48,160
не крутите. Мы что, имеем к этому
отношение? Нет, формально никакого. Мы
238
00:21:48,160 --> 00:21:51,260
консультировали. Мустафу, сына шейха
Салаха.
239
00:21:51,600 --> 00:21:54,920
которые все это материально... Бог мой!
240
00:21:55,500 --> 00:21:58,400
Они застрелили советского дипломата?
241
00:21:59,200 --> 00:22:02,660
К сожалению, убийство это экстез
исполнителя.
242
00:22:04,100 --> 00:22:08,540
Среди заложников есть жена сотрудника
русской резидентуры.
243
00:22:08,740 --> 00:22:14,000
Откуда вы об этом знаете? Из одного
очень -очень надежного источника. Он
244
00:22:14,000 --> 00:22:15,980
находится внутри системы.
245
00:22:22,640 --> 00:22:26,880
Нас даже к машине посольской не
подпускают. У них, видите ли,
246
00:22:26,880 --> 00:22:28,560
действия. Помолчи ты, Женя.
247
00:22:30,880 --> 00:22:37,000
Если под давлением Москвы Белове
отпускают на свободу, вместе с
248
00:22:37,000 --> 00:22:41,640
насиловавшими 10 -летних девочек, что
думают мусульманские народы о президенте
249
00:22:41,640 --> 00:22:47,740
Халеде? Что ради трех неверных он
отпустил банду, которая не давала им
250
00:22:47,740 --> 00:22:52,400
лет. Теперь журналисты будут требовать
от Халеда ответа. Правда ли, что он ради
251
00:22:52,400 --> 00:22:57,040
советских кредитов и оружия готов
отпустить этого зверя?
252
00:22:57,620 --> 00:23:00,620
Что же это за друзья у Беловим?
253
00:23:01,160 --> 00:23:05,700
Значит, надо найти этих друзей и
объяснить доходчиво. Где найти, Женя?
254
00:23:14,210 --> 00:23:19,930
Арестовали Амара на работе в
президентском дворце. Арест проводила
255
00:23:19,930 --> 00:23:21,010
безопасности Ливана.
256
00:23:21,350 --> 00:23:27,010
Руководил полковник Али Амель. Кто из
сотрудников резидентуры знал, что Амар
257
00:23:27,010 --> 00:23:28,010
работает на нас?
258
00:23:29,230 --> 00:23:34,450
Эмберсон Лэмпорт дважды получал от него
информацию. Шифровальщик, разумеется, я.
259
00:23:36,870 --> 00:23:41,830
В Ленгли считает, что утечка пошла от
нас? Я лично буду допрашивать каждого
260
00:23:41,830 --> 00:23:44,160
сотрудника. Вместо контакта с агентом.
261
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Подожди.
262
00:24:00,220 --> 00:24:01,220
Давай.
263
00:24:02,980 --> 00:24:04,500
Дим, все будет хорошо.
264
00:24:05,920 --> 00:24:10,760
Я понимаю, что это звучит как -то по
-дурацки, что ли, но я точно знаю. Вот я
265
00:24:10,760 --> 00:24:14,960
прошлом году прогуляла целый симметр по
истории партии и думала, все отчислят.
266
00:24:15,980 --> 00:24:20,080
Иду на экзамен, а у нас преподзверь. А я
иду и знаю, что все точно будет.
267
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
Вот.
268
00:24:23,640 --> 00:24:26,060
Искать и все будет хорошо. Ты мне
веришь?
269
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
Открыто.
270
00:24:32,160 --> 00:24:33,280
Готов? Готов.
271
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
А ты здесь что делаешь?
272
00:24:36,460 --> 00:24:37,460
Ну -ка марш домой.
273
00:24:37,620 --> 00:24:40,400
Тебе улетать завтра. Еще не собрано
ничего. Пап, я соберу все.
274
00:24:41,860 --> 00:24:44,560
Возьмите меня с собой в аэропорт Илью
Константиновича встречать.
275
00:24:44,940 --> 00:24:45,960
Марш, я сказал.
276
00:25:28,240 --> 00:25:30,440
Туалет на другом конце двора, метров
пятьдесят.
277
00:25:31,240 --> 00:25:32,500
До стены метра три.
278
00:25:33,400 --> 00:25:37,060
Два охранника. По -моему, они под кайфом
на меня даже не посмотрели.
279
00:25:38,340 --> 00:25:39,840
Стена метра два.
280
00:25:40,120 --> 00:25:41,640
По -моему, бектолючие проволоки.
281
00:25:41,940 --> 00:25:43,340
А шоссе поблизости есть?
282
00:25:44,040 --> 00:25:45,760
Откуда я знаю? Шум машины, будки.
283
00:25:46,500 --> 00:25:47,600
Нет, ничего такого.
284
00:25:47,940 --> 00:25:49,300
Ребята, вы что, серьезно, что ли?
285
00:25:49,520 --> 00:25:51,160
Ну, понятно же, нас обменяют.
286
00:25:53,020 --> 00:25:55,780
Ну, или там это, какие -нибудь условия.
287
00:25:56,570 --> 00:25:58,110
этих подсмочений выполнен.
288
00:26:34,440 --> 00:26:36,980
Ну что ж, вообще картина более -менее
понятна.
289
00:26:37,860 --> 00:26:43,120
У меня через три часа самолет, поэтому
давайте коротко о наших действиях.
290
00:26:43,680 --> 00:26:49,920
Международный отдел ЦК связался с шейхом
Салахом, он согласился стать
291
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
посредником.
292
00:26:51,920 --> 00:26:58,080
Переговоры будут вести Гейдар Аделич
Жалаев, помогать ему будет Дмитрий
293
00:26:58,080 --> 00:27:00,960
Чайкин. Мы готовы пойти на их условия.
294
00:27:01,280 --> 00:27:04,100
И уговорить Халеда отпустить этого
маньяка Белови.
295
00:27:04,660 --> 00:27:06,840
Нет, ЦК считает такой вариант
неприемлемым.
296
00:27:08,140 --> 00:27:11,400
Необходимо, чтобы шейх Салах убил
террористов согласиться на какую -то
297
00:27:11,400 --> 00:27:13,040
фигуру. Зачем шейху нам помогать?
298
00:27:13,440 --> 00:27:17,120
В случае отставки Халеда, шейх первый
кандидат на президентское кресло.
299
00:27:17,620 --> 00:27:21,560
Дмитрий Сергеевич, давайте не будем
осуждать решение Центрального комитета.
300
00:27:21,680 --> 00:27:24,820
Хорошо, давайте не будем. Тогда назовите
кандидатуру, на кого мы его будем
301
00:27:24,820 --> 00:27:27,760
менять. На кого конкретно? Ну, тут вам и
карты в руки.
302
00:27:28,460 --> 00:27:32,490
Подумайте. Кто из арестованных исламских
радикалов мог бы устроить похитителей?
303
00:27:32,610 --> 00:27:35,010
Беловин не радикал. Он бандит и садист.
304
00:27:45,250 --> 00:27:46,470
Так, ладно.
305
00:27:46,990 --> 00:27:49,210
Где вы последний раз встречались с
Амаром?
306
00:27:50,870 --> 00:27:55,830
В ресторане отеля «Аль -Хамра». Он был
расстроен из -за разговора с Али Амелем
307
00:27:55,830 --> 00:27:57,470
накануне. Он говорил мне.
308
00:27:58,150 --> 00:28:02,900
Да. Он спрашивал, правда ли это его дочь
учится на средства фонда Харди в
309
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Штатах.
310
00:28:09,540 --> 00:28:12,640
Откуда Эмилия стала об этом известна? Не
знаю.
311
00:28:15,060 --> 00:28:18,820
Возможно, от нашего атташе по культуре
Кольберта.
312
00:28:19,080 --> 00:28:21,160
Он бывает болтлив на приемах.
313
00:28:28,070 --> 00:28:32,750
Наши люди приехали примерно через час.
Сами понимаете, мародерство в старом
314
00:28:32,750 --> 00:28:36,610
городе процветает. А тут такая машина.
Дверь настишь. Давайте посмотрим.
315
00:28:37,050 --> 00:28:38,050
Посмотрю, конечно.
316
00:28:38,730 --> 00:28:42,230
Хотя бы поработали тут до нас. Когда мы
сможем ее забрать?
317
00:28:42,810 --> 00:28:43,810
Думаю, завтра.
318
00:28:43,950 --> 00:28:44,970
Отпечатки мы сняли.
319
00:28:45,330 --> 00:28:46,990
Следственные действия в целом закончены.
320
00:28:49,010 --> 00:28:51,670
Я знаю, ваше посольство выражало
недовольство.
321
00:28:52,790 --> 00:28:54,370
Но вот такова процедура.
322
00:29:12,170 --> 00:29:16,430
Кольберт действительно много общался с
Амелем, но каким образом это связано с
323
00:29:16,430 --> 00:29:18,190
провалом Амара, я не знаю.
324
00:29:20,010 --> 00:29:22,310
Меня же не включают в агнитурные
операции?
325
00:29:25,310 --> 00:29:28,850
Практически. А в чем дело, Фрэнки,
почему?
326
00:29:30,610 --> 00:29:34,130
Мистер Грирс, я... я давно готов.
327
00:29:35,050 --> 00:29:37,570
Мне нужно настоящее дело.
328
00:29:38,370 --> 00:29:41,190
Все -таки вы заместитель директора...
329
00:29:41,660 --> 00:29:43,420
Может, посоветуете меня Харли?
330
00:29:45,160 --> 00:29:47,240
Харли не допускает меня к делу.
331
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
Наблюдайте, ходите.
332
00:29:50,380 --> 00:29:51,380
Информацию собирайте.
333
00:29:51,900 --> 00:29:53,560
Послал меня один раз Хамару и все.
334
00:29:54,560 --> 00:29:59,040
Его можно понять в конце концов. У него
сейчас серьезный источник в русской
335
00:29:59,040 --> 00:30:02,880
разведке. И он, как настоящий разведчик,
хочет собрать все сливки сам.
336
00:30:03,740 --> 00:30:06,360
Так, хорошо, я улетаю через два часа.
337
00:30:07,380 --> 00:30:11,500
Но сначала переговорю с Харли,
постараюсь подключить вас к операции с
338
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
дипломатами.
339
00:30:16,060 --> 00:30:17,260
Советскими дипломатами?
340
00:30:19,040 --> 00:30:25,240
Вы имеете в виду тех, которых похитили,
а разве мы... Тихо, Фрэнки, тихо.
341
00:30:25,580 --> 00:30:27,420
Извините. Я вам ничего не говорил.
342
00:30:27,760 --> 00:30:29,740
Пускай Харли вводит вас в курс дела.
343
00:30:30,190 --> 00:30:34,370
Я же со своей стороны надеюсь, что вы
оправдаете надежды вашего отечества, но
344
00:30:34,370 --> 00:30:36,450
моё доверие.
345
00:30:37,070 --> 00:30:39,310
Всё, что угодно, сэр. Всё, что угодно.
346
00:30:51,470 --> 00:30:52,490
Раз, раз.
347
00:30:53,870 --> 00:30:55,710
Говорит Евгений Снегур.
348
00:30:56,990 --> 00:30:58,430
Официально заявляю...
349
00:30:58,760 --> 00:31:03,160
что люблю Екатерину Чайкину, несмотря на
то, что она замужем.
350
00:31:05,740 --> 00:31:06,960
Ты дурак.
351
00:31:09,200 --> 00:31:14,560
Что ты наделал, идиот? Стопай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
352
00:31:18,460 --> 00:31:19,680
Раз, раз.
353
00:31:20,920 --> 00:31:22,940
Говорит Евгений Снегур.
354
00:31:24,000 --> 00:31:29,810
Официально заявляю, что люблю Екатерину
Чайкину, Несмотря на то, что она
355
00:31:29,810 --> 00:31:30,810
замужем.
356
00:31:33,010 --> 00:31:34,150
Ты дурак?
357
00:31:38,090 --> 00:31:42,790
Конечно, господин Джалаев. Шейх с
удовольствием примет вас с господином
358
00:31:42,790 --> 00:31:45,710
в 4 часа после молитвы. Храни вас Аллах.
359
00:31:47,150 --> 00:31:49,590
Все как и предполагалось?
360
00:31:50,970 --> 00:31:52,550
Что газеты?
361
00:31:53,310 --> 00:31:57,730
Возмущены, что изверга Белави могут
отпустить из -за похищенных русских.
362
00:31:58,220 --> 00:31:59,680
Оппозиция негодует.
363
00:32:01,900 --> 00:32:04,000
А что отец?
364
00:32:04,740 --> 00:32:08,020
Призывает всех сохранять мудрость и
спокойствие.
365
00:32:09,100 --> 00:32:13,120
Ты говорил с Есиром?
366
00:32:13,340 --> 00:32:14,620
Да, говорил.
367
00:32:15,160 --> 00:32:18,660
Он обещал решить вопрос Али Амеля в
ближайшее время.
368
00:32:20,740 --> 00:32:22,340
Братья следят за ним.
369
00:32:22,540 --> 00:32:25,040
Как только предоставится возможность.
370
00:32:35,360 --> 00:32:37,580
Я соблюдаю шариат.
371
00:32:38,660 --> 00:32:41,240
И зря. Аллах добр.
372
00:33:35,160 --> 00:33:36,160
Вашингтона ничего?
373
00:33:37,140 --> 00:33:39,240
Ничего, Илья Константинович.
374
00:34:31,280 --> 00:34:36,080
Субтитры создавал DimaTorzok
375
00:35:14,870 --> 00:35:16,270
Субтитры сделал
376
00:35:16,270 --> 00:35:24,330
DimaTorzok
377
00:35:32,380 --> 00:35:34,040
Останови. Еще раз.
378
00:35:39,600 --> 00:35:43,020
Что ты наделал, идиот? Мустафа, я не
хотел.
379
00:35:43,260 --> 00:35:47,820
Тащите их в автобус. Этого добить. Это
голос Мустафы, начальника охраны шейха
380
00:35:47,820 --> 00:35:49,200
Салаха. Ты уверен?
381
00:35:49,880 --> 00:35:52,580
Абсолютно. Он довольно темный тип.
382
00:35:53,230 --> 00:35:56,670
Не знаю, почему такой благочестивый
человек, как Шейхов, удержит при себе.
383
00:35:56,910 --> 00:35:58,930
Уверен, он не в курсе, чем Мустафа
занимается.
384
00:36:02,330 --> 00:36:03,770
А чем этот Мустафа?
385
00:36:04,110 --> 00:36:05,110
Али!
386
00:36:09,530 --> 00:36:10,530
Али,
387
00:36:11,950 --> 00:36:16,970
подожди чуть -чуть. Сейчас будет помощь.
Врача, быстро! Да, господин, сейчас.
388
00:36:17,510 --> 00:36:20,970
Али, потерпи. Сейчас будет врач. Ты
видел, кто стрелял?
389
00:36:23,370 --> 00:36:24,550
Куда он побежал?
390
00:36:24,910 --> 00:36:27,570
В сторону кухни. Сейчас, Али.
391
00:37:00,880 --> 00:37:02,500
Что ты наделал, идиот?
392
00:37:03,340 --> 00:37:05,560
Тащить их в автобус, этого добить.
393
00:37:06,300 --> 00:37:07,540
Откуда у тебя эти записи?
394
00:37:10,460 --> 00:37:13,960
Гаприндашвили, когда обыскивал машину,
нашел Катину ручку.
395
00:37:16,460 --> 00:37:18,260
Это все, что было на записи?
396
00:37:18,540 --> 00:37:19,540
Только это.
397
00:37:24,280 --> 00:37:27,500
Ты доложил Устюгову про убийство Амеля?
398
00:37:28,220 --> 00:37:30,060
Ну, Устюгова сейчас не до Амеля.
399
00:37:33,710 --> 00:37:35,550
Дим, немного ли Шейха в этом деле?
400
00:37:41,230 --> 00:37:44,790
Ну, то, что Мустафа, начальник охраны
Шейха, еще ничего не доказывает.
401
00:37:46,630 --> 00:37:49,690
Дим, возьми меня с собой к Шейху.
402
00:37:50,110 --> 00:37:53,730
Пока вы будете вести свои бессмысленные
разговоры, я пощупаю этого Мустафу.
403
00:38:20,400 --> 00:38:21,560
Здесь есть четыре дома.
404
00:38:22,240 --> 00:38:23,520
Мы можем поискать здесь.
405
00:38:24,940 --> 00:38:28,380
Какой смысл? Это четвертый час прошлого
дня. Какой смысл?
406
00:38:33,880 --> 00:38:39,720
Почему ты так думаешь?
407
00:38:40,000 --> 00:38:42,900
Это дождь. Если ты не знаешь, что
происходит в этом районе, то ты можешь
408
00:38:42,900 --> 00:38:45,220
потерян. Может быть, мы можем найти его.
409
00:39:07,640 --> 00:39:14,020
Мир тому, кто следует прямым путем. Я
очень рад такому высокоочтимому гостю,
410
00:39:14,020 --> 00:39:15,560
дорогой господин Чайкин.
411
00:39:15,920 --> 00:39:19,760
Мир вам, достопочтенный шейх. Господин
Жалаев.
412
00:39:20,080 --> 00:39:21,220
Прибыл из Москвы.
413
00:39:21,540 --> 00:39:22,720
Очень рад.
414
00:39:22,960 --> 00:39:25,060
У нас привело печальное дело.
415
00:39:25,420 --> 00:39:26,420
Да.
416
00:39:27,420 --> 00:39:28,900
Я слышал.
417
00:39:31,020 --> 00:39:36,860
Это ужасно. Такие люди оскорбляют ислам
и пророкам.
418
00:39:54,009 --> 00:39:55,290
Бонарды, играйте.
419
00:39:56,750 --> 00:40:00,690
О, не садитесь с ним играть, он
известный хитрец.
420
00:40:01,630 --> 00:40:06,350
Обчистит вас до нитки, но прошлой неделе
он обыграл троих великолепных игроков.
421
00:40:08,350 --> 00:40:10,390
Не преувеличивай, гони.
422
00:40:39,940 --> 00:40:40,940
Добрый день.
423
00:40:41,740 --> 00:40:45,220
Я отстала от экскурсии на водопады.
Заблудилась.
424
00:40:46,820 --> 00:40:48,840
Госпожа, здесь нет никаких водопадов.
425
00:40:50,700 --> 00:40:51,700
Да, конечно.
426
00:40:52,400 --> 00:40:57,480
Просто мы вышли из автобуса, и я вышла
размяться. Я отошла в сторону.
427
00:40:58,900 --> 00:41:00,620
Вы не дадите мне попить?
428
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
Пожалуйста, принеси воды.
429
00:41:16,040 --> 00:41:19,520
Спасибо. Не подскажете, в какой стороне
дорога?
430
00:41:20,200 --> 00:41:22,460
Там. Примерно пять миль.
431
00:41:22,820 --> 00:41:23,820
Там?
432
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
Иди за мной.
433
00:41:41,460 --> 00:41:42,460
Возьми.
434
00:41:42,800 --> 00:41:46,140
Надень. Возьми ребенка, укачивай его.
435
00:41:46,440 --> 00:41:47,820
Ни слова не говори.
436
00:41:54,910 --> 00:41:57,010
Спасибо. Шишу -бишу.
437
00:41:58,690 --> 00:42:00,030
Природа подряд.
438
00:42:00,650 --> 00:42:03,950
Да ты везунчик. Это я пока разминаюсь.
439
00:42:04,230 --> 00:42:06,010
Здесь нормально не сыграешь.
440
00:42:07,110 --> 00:42:08,110
Да.
441
00:42:09,910 --> 00:42:13,750
Но есть места, где можно сыграть на
хорошие деньги.
442
00:42:14,950 --> 00:42:16,590
Да, Эдвин, например.
443
00:42:21,370 --> 00:42:22,850
Двинг. Хорошее место.
444
00:42:27,210 --> 00:42:28,330
Ну так что может?
445
00:42:28,570 --> 00:42:30,530
Хорошие деньги в хорошем месте. Как?
446
00:42:37,490 --> 00:42:38,670
Добрый день.
447
00:42:40,970 --> 00:42:42,550
Ты одна здесь?
448
00:42:43,710 --> 00:42:46,690
Со мной дочь. Муж в поле работает.
449
00:42:47,050 --> 00:42:48,350
В доме сестра.
450
00:42:48,810 --> 00:42:49,810
К маленьким ребенкам.
451
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Посмотри в доме.
452
00:43:00,210 --> 00:43:01,310
Добрый день.
453
00:43:26,440 --> 00:43:31,460
Как только похитители свяжутся со мной,
я передам ваше предложение.
454
00:43:34,040 --> 00:43:37,820
Сейчас в первую очередь важно не
допустить гибели невинных людей.
455
00:43:41,820 --> 00:43:44,300
Я буду молиться за них.
456
00:43:45,300 --> 00:43:48,060
Уважаемый шейх, мы искренне благодарны
вам.
457
00:43:49,320 --> 00:43:54,720
Но скажите, как вам кажется, кто мог бы
послужить равноценной заменой Белави?
458
00:43:55,560 --> 00:43:58,160
Кого Халет мог бы отпустить вместо?
459
00:43:58,580 --> 00:44:00,780
Это знает один Аллах.
460
00:44:01,000 --> 00:44:03,800
Что у этих людей в головах?
461
00:44:07,340 --> 00:44:10,160
Вы должны предложить сами.
462
00:44:11,200 --> 00:44:14,160
Но, боюсь, они могут не согласиться.
463
00:44:15,460 --> 00:44:21,320
Но ваше влияние? У вас же такие связи.
Увы, сейчас
464
00:44:21,320 --> 00:44:24,100
молодежь уже не слушает стариков.
465
00:44:25,360 --> 00:44:28,760
Я буду просить, чтобы они дали вам еще
немного времени.
466
00:45:27,020 --> 00:45:30,960
Снимайте, уберите камеру. Это тело
заложника? Мы можем поговорить с
467
00:45:30,960 --> 00:45:31,960
полиции?
468
00:45:37,920 --> 00:45:39,300
Скажите, господин, туда нельзя.
469
00:45:39,620 --> 00:45:40,620
Да пошел!
470
00:45:40,820 --> 00:45:43,040
Не ходите, машина может быть
заминирована.
471
00:45:54,100 --> 00:45:56,880
Прекратите съёмку, я сейчас конфискую
вашу аппаратуру.
472
00:46:20,860 --> 00:46:22,060
Нужно доложить в Москву.
473
00:46:22,980 --> 00:46:25,480
Доложи, Дима, доложи, может полегчает.
474
00:46:28,060 --> 00:46:29,120
Дай сюда ее.
475
00:46:31,520 --> 00:46:36,200
Мы можем поговорить с представителями.
Отойдите отсюда. Пойду с Наили поговорю.
476
00:46:44,140 --> 00:46:48,880
Шейх Салах уверяет, что террористы не
хотят идти на наши условия.
477
00:46:49,450 --> 00:46:51,990
Только Аль Белови и его люди.
478
00:46:53,370 --> 00:46:55,050
Похитители дают нам два дня.
479
00:46:55,590 --> 00:47:01,830
А потом? А потом они пришлют отрезанную
голову и еще одного заложника и дадут
480
00:47:01,830 --> 00:47:02,749
еще день.
481
00:47:02,750 --> 00:47:04,050
Что вы предлагаете?
482
00:47:04,350 --> 00:47:06,390
Пойти на условия похитителей.
483
00:47:06,770 --> 00:47:08,030
Вы с ума сошли?
484
00:47:09,510 --> 00:47:13,730
Товарищ секретарь ЦК, у нас нет реальных
альтернатив.
485
00:47:15,190 --> 00:47:18,350
Шейх Салах не имеет влияния на
террористов.
486
00:47:19,080 --> 00:47:23,300
И кроме того, его позиция... Илья
Константинович, вы что, предлагаете нам
487
00:47:23,300 --> 00:47:25,360
подставить президента Халеда?
488
00:47:25,820 --> 00:47:29,080
Нашего испытанного союзника? Вы
понимаете, что вы говорите?
489
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
Тяните время.
490
00:47:36,220 --> 00:47:38,760
Пожалуйста, поговорите с генеральным
секретарем.
491
00:47:40,200 --> 00:47:42,040
Я вас не задерживаю, товарищи.
492
00:48:10,259 --> 00:48:11,259
Рассказывайте.
493
00:48:14,320 --> 00:48:21,200
Среди дипломатов, которых похитили, есть
женщина, которая работает на КГБ.
494
00:48:30,380 --> 00:48:31,380
Допустим.
495
00:48:34,500 --> 00:48:36,760
На два дня в резидентуру.
496
00:48:37,300 --> 00:48:40,480
прилетал заместитель директора ЦРУ
Ричард Грирс.
497
00:48:42,540 --> 00:48:49,360
Он дал резиденту Харли санкцию на ее
вербовку. Мы уже разговаривали? Нет.
498
00:48:50,000 --> 00:48:54,080
Ее должны были сегодня передать нам, но
там что -то пошло не так. Где ее будут
499
00:48:54,080 --> 00:48:55,620
держать, Фрэнк? Понятия не имею.
500
00:48:55,880 --> 00:48:57,140
Я правда не знаю.
501
00:48:57,780 --> 00:49:01,660
Меня привлекут только к анализу записей
разговоров. Вы же понимаете, что я не
502
00:49:01,660 --> 00:49:05,700
могу задавать такие вопросы. Фрэнк, это
место нужно срочно узнать.
503
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
Срочно.
504
00:49:09,900 --> 00:49:10,900
Да.
505
00:49:14,140 --> 00:49:15,320
Совсем забыл.
506
00:49:16,960 --> 00:49:22,180
Да, Грирс случайно сказал, что у Харли в
вашей разведке есть источник.
507
00:49:22,540 --> 00:49:26,040
В общем, все ваши планы им известны.
508
00:49:54,830 --> 00:50:00,470
Дмитрий Сергеевич, а если предположить,
что Лэмпорда нам подставили? Вы,
509
00:50:00,570 --> 00:50:01,570
американцы.
510
00:50:02,410 --> 00:50:08,810
А что, вы осуществляете громкую вербовку
малыша, вполне официально встречаетесь
511
00:50:08,810 --> 00:50:14,930
со своим агентом, но только не он вам, а
вы ему передаете секретную информацию.
512
00:50:15,090 --> 00:50:17,990
Что дает вам основания так думать?
Логика.
513
00:50:18,710 --> 00:50:23,610
Утечка из нашей бейрутской резидентуры
началась весной девяносто первого года.
514
00:50:23,980 --> 00:50:28,840
И по странному совпадению, именно в это
время начались ваши тесные контакты с
515
00:50:28,840 --> 00:50:33,700
якобы ценным агентом. Хорошо. По вашей
логике, я сам спланировал похищение
516
00:50:33,700 --> 00:50:34,700
жены, так?
517
00:50:34,880 --> 00:50:38,540
А никто не утверждает, что вы были в
курсе, зачем американцам понадобилась
518
00:50:38,540 --> 00:50:42,880
информация. Вас ведь могли использовать
темную. Ой, ребята.
519
00:50:43,440 --> 00:50:44,440
Да.
520
00:50:45,260 --> 00:50:46,580
Вообще все это серьезно, а?
521
00:51:14,110 --> 00:51:15,110
Вот,
522
00:51:22,850 --> 00:51:24,530
расшифровано. Из Вашингтона.
523
00:51:39,370 --> 00:51:43,890
Надеюсь, ваш новый источник в Беруте уже
сообщил, что либо в посольстве, либо в
524
00:51:43,890 --> 00:51:46,430
ближневосточном отделе у вас есть крот.
525
00:51:47,910 --> 00:51:51,950
Шейх Салах, через которого вы ведете
переговоры, является организатором
526
00:51:51,950 --> 00:51:53,650
похищения ваших дипломатов.
527
00:51:56,710 --> 00:51:59,610
Он надеется занять место президента
Халеда.
528
00:52:01,550 --> 00:52:05,710
Возможно, для вас важно будет узнать,
что начальник его охраны Мустафа,
529
00:52:05,790 --> 00:52:10,040
руководивший похищением, На самом деле
сын Салаха.
530
00:52:11,520 --> 00:52:13,620
Шейх это тщательно скрывает.
53893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.