All language subtitles for 01 серия_Шпион №1_rip by_Aleksan55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Это они.
2
00:01:00,750 --> 00:01:04,870
Между прочим, в прошлом году у них
устрицы были. Да ты гурман.
3
00:01:05,150 --> 00:01:06,150
Нет, гад.
4
00:01:06,470 --> 00:01:10,570
Хотя в Москве в компании обронить.
Помню, на приёме в французском
5
00:01:10,710 --> 00:01:12,010
Ага, ничего оттуда.
6
00:01:18,370 --> 00:01:21,210
Господи, это кто ещё? Это ещё кто -то
делал. Бегайся. Бой, тормози.
7
00:01:21,410 --> 00:01:22,410
А я пидора.
8
00:01:22,710 --> 00:01:23,750
Назад, назад давай.
9
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
Сейчас.
10
00:01:27,950 --> 00:01:29,970
Твою ж мать! Осторожно! Зарвати!
11
00:01:31,370 --> 00:01:32,610
Двери заблокируй!
12
00:01:33,270 --> 00:01:36,390
Ребята, кто это? Сиди спокойно, ничего
не делаем.
13
00:01:38,890 --> 00:01:40,330
Видите, кто это такие?
14
00:01:42,730 --> 00:01:45,070
Не надо!
15
00:01:47,210 --> 00:01:48,870
Не надо!
16
00:01:51,110 --> 00:01:52,190
Не надо!
17
00:01:59,170 --> 00:02:05,730
Что ты наделал, идиот? Уступай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
18
00:03:21,240 --> 00:03:22,320
Раз, раз.
19
00:03:23,740 --> 00:03:25,580
Говорит Евгений Снегур.
20
00:03:26,880 --> 00:03:32,400
Официально заявляю, что люблю Екатерину
Чайкину, несмотря на то, что она
21
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
замужем.
22
00:03:35,840 --> 00:03:40,000
Ты дурак? Я даже стереть это без
пихнарей не смогу, ну. Да ты что?
23
00:03:40,820 --> 00:03:41,739
Предупреждать надо.
24
00:03:41,740 --> 00:03:43,060
А последние полчаса как?
25
00:03:43,540 --> 00:03:46,540
Что? Ну, я надеюсь, ты их писала?
26
00:03:54,990 --> 00:03:55,990
Мне пора.
27
00:03:56,650 --> 00:03:58,890
Катя, это мне пора.
28
00:03:59,450 --> 00:04:05,310
Наконец поговорить с твоим мужем и
закончить у них этот... Женя! А вот и
29
00:04:08,810 --> 00:04:10,290
Женя. Может поговорим?
30
00:04:10,870 --> 00:04:11,870
Давай быстро.
31
00:04:12,310 --> 00:04:13,310
В ванну.
32
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Женя! В ванну.
33
00:04:14,690 --> 00:04:17,010
Иду! Да иду я, иду!
34
00:04:19,529 --> 00:04:20,630
Женя, ну порой что -нибудь.
35
00:04:20,850 --> 00:04:21,950
Да что ты орешь?
36
00:04:22,740 --> 00:04:25,040
Женя, твою мать! Иду, иду, ну, в самом
деле.
37
00:04:28,220 --> 00:04:29,900
Вот тупёр ты, да. Господи.
38
00:04:30,960 --> 00:04:35,160
Нет, я не понял, ты чего к телефону не
подходишь, а? Дим, не поверишь, всю
39
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
только залёг. Держи.
40
00:04:36,600 --> 00:04:41,460
Женя, если я не передам Устюгову
аналитическую записку, он меня сегодня
41
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
сожрёт.
42
00:04:43,380 --> 00:04:44,440
Хочешь у меня спрятаться?
43
00:04:44,720 --> 00:04:48,540
Могу предложить ванную. Я хочу, чтобы ты
мне отдал отчёт о твоей поездке на
44
00:04:48,540 --> 00:04:51,240
сирийскую границу. И ты мне это обещал
ещё позавчера.
45
00:04:51,520 --> 00:04:52,520
Опа.
46
00:05:17,480 --> 00:05:19,520
Прошу, путь открыт.
47
00:05:19,940 --> 00:05:21,300
Это не смешно.
48
00:05:22,290 --> 00:05:23,690
Тебе не кажется, что мы заигрались?
49
00:05:25,350 --> 00:05:27,490
А тебе не кажется, что это давно уже не
игра?
50
00:05:31,050 --> 00:05:32,670
Я сама поговорю с Димой.
51
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
Обещаешь?
52
00:06:07,600 --> 00:06:10,380
Прием во французском посольстве
начинается в 19 часов.
53
00:06:10,880 --> 00:06:15,200
В 18 .30 машина с дипломатами выезжает
из советского посольства.
54
00:06:15,640 --> 00:06:18,540
На второй фотографии Еременко.
55
00:06:19,500 --> 00:06:26,100
Этот может взбрыкнуть, глаз с него не
спускать. И вот эта женщина. Она нас
56
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
-очень интересует.
57
00:06:30,320 --> 00:06:34,240
Обращаться жестко, но корректно.
58
00:06:50,200 --> 00:06:51,640
Обалдеть! Пожалуй, вот это.
59
00:06:51,900 --> 00:06:53,460
Оба офигенные, но это лучше.
60
00:06:53,660 --> 00:06:55,860
Для приёма надо построже, это слишком
вызывающе.
61
00:06:57,280 --> 00:06:58,900
Ой, классно тебе, Катька.
62
00:07:00,080 --> 00:07:03,560
Приёмы у тебя за границей. А то тебе
плохо.
63
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
А что мне?
64
00:07:05,480 --> 00:07:09,740
Ой, недельку папе выпустили и пожалуйте
обратно в Москву.
65
00:07:13,739 --> 00:07:19,680
Ничего. Закончишь институт, выйдешь
замуж за какого -нибудь дипломата и
66
00:07:19,680 --> 00:07:20,900
разъезжать -то за гранитами.
67
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Разъезжать.
68
00:07:24,240 --> 00:07:29,720
Закончу я свой НЕ и отправлюсь в школу
трубить учителем английского языка.
69
00:07:30,280 --> 00:07:32,300
И потом за кого у нас замуж выйдешь?
70
00:07:33,600 --> 00:07:34,720
Ничего найдешь.
71
00:07:35,540 --> 00:07:37,800
Где вот таких, как твой Чайкин найти?
72
00:07:39,280 --> 00:07:40,880
Или ты последнего забрала?
73
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Выглядит шикарно.
74
00:07:50,800 --> 00:07:53,620
Терпеть не могу эти платья. Я уж не
говорю про туфли на каблуках.
75
00:07:55,120 --> 00:07:58,760
Нам надо будет поговорить. О чем? Кать,
ну давай быстрее, а то приедем к
76
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
шапочному разбору.
77
00:08:00,340 --> 00:08:02,340
Я вернусь и обо всем расскажу. Давай.
78
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Пока.
79
00:08:23,430 --> 00:08:24,890
Ребята, кто это? Что им надо?
80
00:08:25,550 --> 00:08:26,550
Тормози!
81
00:08:27,470 --> 00:08:28,470
Двери заблокируй!
82
00:08:31,050 --> 00:08:32,390
Вы с ума сошли?
83
00:08:33,549 --> 00:08:40,289
Что ты наделал, идиот? Уступай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
84
00:08:40,289 --> 00:08:41,289
добить.
85
00:08:52,300 --> 00:08:54,660
Я же сказал, всем оставаться в комнатах.
86
00:08:57,280 --> 00:08:58,780
Господин, я сразу же позвонил.
87
00:08:59,380 --> 00:09:02,020
Я надеюсь, у меня не будет
неприятностей. Вы же знаете.
88
00:09:04,020 --> 00:09:06,920
Я все знаю, Салех. Не волнуйся. Где?
89
00:09:07,500 --> 00:09:08,980
Пойдемте, господин. Пойдемте.
90
00:09:43,090 --> 00:09:44,550
Прекратите меня фотографировать!
91
00:09:45,030 --> 00:09:46,810
Вы не имеете права, прекратите!
92
00:09:49,699 --> 00:09:53,860
Это передозировка. Она сама, я не
виноват. Я даже ее не трогал.
93
00:09:54,580 --> 00:09:56,520
Кто у вас здесь главный?
94
00:09:57,280 --> 00:10:01,460
Я, полковник Али Амель, служба
безопасности Ливанской республики.
95
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Амель?
96
00:10:03,960 --> 00:10:06,080
Да кажется, мы знакомы, старина.
97
00:10:08,080 --> 00:10:09,079
Правда ведь?
98
00:10:09,080 --> 00:10:12,960
А с каких это пор служба безопасности
стала заниматься борделями?
99
00:10:13,800 --> 00:10:17,940
Просто были поблизости. Амель, старина,
мы же...
100
00:10:18,250 --> 00:10:20,050
Мы же договоримся. Сядьте на место.
101
00:10:24,330 --> 00:10:28,990
Сотрудник кредитинтуры в Ливане Фрэнк
Лэмпорт проходил у нас под оперативным
102
00:10:28,990 --> 00:10:29,990
псевдонимом Малыш.
103
00:10:30,670 --> 00:10:34,970
Информация о том, что он часто бывает в
борделе Цалиха, мне пришла из Москвы. Но
104
00:10:34,970 --> 00:10:39,170
прижать его без помощи Али Амеля, моего
старого контакта в службе безопасности
105
00:10:39,170 --> 00:10:40,950
Ливана, было бы невозможно.
106
00:10:44,190 --> 00:10:46,330
Я подключил его к вербовке Малыша.
107
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
Разумеется, в темную.
108
00:10:50,560 --> 00:10:55,840
Да вообще вся эта операция была
абсолютным блефом. Да почему блефом?
109
00:10:56,400 --> 00:11:00,460
Наркотики, мертвая проститутка, служба
безопасности. Все выглядело достаточно
110
00:11:00,460 --> 00:11:02,660
убедительно. А какие у него были
варианты?
111
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Просто встать и уйти.
112
00:11:06,120 --> 00:11:11,580
Амель со своими людьми согласился
поучаствовать в инфинировке, но дальше
113
00:11:11,580 --> 00:11:13,060
дело они всерьез раскручивать не стали.
114
00:11:13,920 --> 00:11:15,220
Поэтому не было у меня ничего.
115
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
Даже трупа.
116
00:11:17,420 --> 00:11:19,760
Девчонка моя пришла в себя через 20
минут.
117
00:11:20,160 --> 00:11:22,280
Кто санкционировал операцию?
118
00:11:23,240 --> 00:11:24,900
Операцию санкционировали в центре.
119
00:11:25,600 --> 00:11:31,640
Но по всем самым важным вопросам я по
спецсвязи общался с Ильей
120
00:11:31,640 --> 00:11:33,980
Константиновичем. С вашим отцом?
121
00:11:35,560 --> 00:11:36,960
С приемным отцом.
122
00:11:39,160 --> 00:11:40,960
Мои родители погибли в Африке.
123
00:11:41,940 --> 00:11:43,320
В 62 -м.
124
00:11:57,760 --> 00:12:01,820
Что вы от меня хотите?
125
00:12:10,800 --> 00:12:13,920
Вы же не из службы безопасности.
126
00:12:14,500 --> 00:12:16,700
И все эти люди тоже.
127
00:12:18,840 --> 00:12:21,580
Это провокация. Прекратите, Фрэнк.
128
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Прекратите.
129
00:12:24,900 --> 00:12:28,060
За убийство проститутки вы получите 10
лет.
130
00:12:28,680 --> 00:12:31,560
А за наркотики здесь предусмотрена
смертная казнь.
131
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
Что вы от меня хотите?
132
00:12:46,620 --> 00:12:47,620
Взаимности, Фрэнк.
133
00:12:48,520 --> 00:12:52,040
Вы поможете нам, а мы поможем вам.
134
00:12:53,560 --> 00:12:55,300
А как же это?
135
00:12:59,420 --> 00:13:01,240
Это заведение держат наши друзья.
136
00:13:02,340 --> 00:13:03,340
Девушка -сирота.
137
00:13:05,140 --> 00:13:10,380
Ее никто не будет искать. Ну и
разумеется, никаких наркотиков не было.
138
00:13:10,380 --> 00:13:12,040
было. Вы просто зашли.
139
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
В нижний бар.
140
00:13:15,050 --> 00:13:16,530
Выпить чашечку кофе.
141
00:13:45,240 --> 00:13:46,360
Полиция, приготовились.
142
00:13:49,740 --> 00:13:50,800
Эй, стоять!
143
00:14:00,460 --> 00:14:03,260
Подойди ко мне. Что случилось, господин?
Кто такие?
144
00:14:03,540 --> 00:14:08,400
Мы механики. У достопочтенного гоня
сломался опель в Тибризе. Вот нас и
145
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Что там внутри?
146
00:14:09,980 --> 00:14:13,020
Там мой помощник. И там запчасти,
инструменты.
147
00:14:14,280 --> 00:14:15,680
Ну, давай посмотрим.
148
00:14:15,980 --> 00:14:20,220
Мы торопимся, господин. Гани будет
ругать. Все -таки большой человек.
149
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Подождет твой Гани.
150
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Господин, кто?
151
00:14:37,260 --> 00:14:38,880
Это не вы, уроним?
152
00:14:46,960 --> 00:14:48,120
Пропустите их.
153
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Давай.
154
00:15:04,820 --> 00:15:10,440
Сегодня на улице Аль -Саади было
совершено нападение на советский
155
00:15:10,440 --> 00:15:14,860
автомобиль. Дипломаты по всей
вероятности похищены. Один из них убит.
156
00:15:15,210 --> 00:15:18,670
Наш источник в полиции сообщает, что
судя по документам обнаружено... Что
157
00:15:18,670 --> 00:15:20,550
случилось? Николай Васильевич?
158
00:15:21,850 --> 00:15:23,510
Только что сообщили в новостях.
159
00:15:23,850 --> 00:15:26,670
На наших ребят напали. Что? Еременко
убит.
160
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
Как напали?
161
00:15:28,910 --> 00:15:30,530
Подождите. А Катя?
162
00:15:31,230 --> 00:15:32,690
Мы пока ничего не знаем.
163
00:15:32,950 --> 00:15:34,330
Николай Васильевич, что с Катей?
164
00:15:34,550 --> 00:15:35,890
Дима, я сам только сейчас.
165
00:15:37,130 --> 00:15:38,530
Они ничего не сообщают.
166
00:15:38,890 --> 00:15:41,030
Найдена наша машина и труп Вити
Еременко.
167
00:15:49,710 --> 00:15:52,670
И это в тот момент, когда похищены наши
дипломаты.
168
00:15:53,210 --> 00:15:55,630
Вы вообще понимаете, что вы сейчас
сказали?
169
00:15:55,930 --> 00:15:56,930
Вполне.
170
00:15:57,410 --> 00:16:04,190
Но мы не можем по мановению руки
связаться с нашим источником в
171
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
Вашингтоне.
172
00:16:05,930 --> 00:16:11,590
Мы послали ему сообщение и ожидаем ответ
в самое ближайшее время.
173
00:16:11,850 --> 00:16:14,250
Что, вы не знаете, кто он, где работает?
174
00:16:17,610 --> 00:16:23,430
Он высокопоставленный офицер одной из
американских спецслужб. Это все, что мы
175
00:16:23,430 --> 00:16:24,430
нем знаем.
176
00:16:24,610 --> 00:16:27,990
Анонимность была главным условием его
сотрудничества с нами.
177
00:16:29,850 --> 00:16:31,230
Так, вот.
178
00:16:32,370 --> 00:16:34,030
У меня тут справка.
179
00:16:34,290 --> 00:16:39,970
За последние два года мы из секретных
фондов потратили на него почти миллион
180
00:16:39,970 --> 00:16:40,970
долларов.
181
00:16:41,750 --> 00:16:45,770
Девятьсот шестьдесят семь тысяч, Евгений
Алексеевич.
182
00:16:46,080 --> 00:16:50,120
И такие деньжища тратятся на человека,
которого вы даже в экстренной ситуации
183
00:16:50,120 --> 00:16:51,200
побеспокоить не можете.
184
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
Эдди!
185
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Эдди!
186
00:17:22,540 --> 00:17:24,200
Да, да, иди ты, не мешай.
187
00:17:39,840 --> 00:17:44,800
Неужели так трудно подставить кого -то
из надежных ребят, чтобы они проследили
188
00:17:44,800 --> 00:17:45,860
за местом закладки?
189
00:17:49,220 --> 00:17:51,580
А потом незаметно провести...
190
00:17:51,920 --> 00:17:53,520
Того, кто заберет конверт. И все.
191
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
Что все?
192
00:17:57,300 --> 00:17:59,580
Ну, ты хотя бы знаешь имя агента.
193
00:18:00,340 --> 00:18:02,000
Ты не работаешь слепую.
194
00:18:03,500 --> 00:18:05,600
Ты всегда можешь на него надавить.
195
00:18:07,740 --> 00:18:11,640
А если Киплинг заметит нашу слежку и
прекратит контакты?
196
00:18:12,220 --> 00:18:17,020
А если этот, как ты говоришь, надежный,
вляпается, колет ему скополамин, и он
197
00:18:17,020 --> 00:18:18,100
выдаст имя агента?
198
00:18:19,520 --> 00:18:20,780
Я не хочу знать.
199
00:18:21,230 --> 00:18:25,510
Кто такой Киплинг на самом деле? Меня
абсолютно устраивает информация, которую
200
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
он дает.
201
00:18:27,770 --> 00:18:28,810
Ну ладно.
202
00:18:29,810 --> 00:18:31,250
Что будешь делать?
203
00:18:33,270 --> 00:18:34,370
Полечу в Бейрут.
204
00:18:58,050 --> 00:18:59,130
Да угомонись ты.
205
00:19:03,250 --> 00:19:04,330
Перепачкался весь с тобой.
206
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
Ну что?
207
00:19:09,930 --> 00:19:11,130
Пакета на месте нет.
208
00:19:13,030 --> 00:19:14,290
И вообще ничего нет.
209
00:19:14,790 --> 00:19:16,510
Ну, как минимум, задание он забрал.
210
00:19:17,890 --> 00:19:20,050
Забрал. Ладно, поехали.
211
00:19:21,010 --> 00:19:22,130
Чего тут отсвечивать?
212
00:19:43,410 --> 00:19:44,470
Не надо, я сам.
213
00:19:50,450 --> 00:19:51,690
Держи в руках ровно.
214
00:19:53,350 --> 00:19:54,710
И без фокусов.
215
00:19:55,250 --> 00:19:56,550
Станьте ближе друг к другу.
216
00:19:57,490 --> 00:20:00,650
Вам башку отвернут, когда узнают, что вы
убили советского дипломата.
217
00:20:03,370 --> 00:20:06,110
Это же явная ошибка. Мы же русские, мы
друзья.
218
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
Разрешите, Николай Васильевич?
219
00:20:28,080 --> 00:20:29,220
Чем порадуешь?
220
00:20:30,000 --> 00:20:34,560
Найри говорит, что к ним в редакцию и в
редакцию еще четырех крупнейших газет
221
00:20:34,560 --> 00:20:36,360
поступило заявление от этих шакалов.
222
00:20:37,100 --> 00:20:38,180
Последний джихад.
223
00:20:38,960 --> 00:20:43,660
Сегодня это будет опубликовано. Мы
требуем, чтобы в течение 48 часов
224
00:20:43,660 --> 00:20:47,240
Халет освободил Ахмета Али Белови и его
людей.
225
00:20:47,900 --> 00:20:49,060
Это того самого?
226
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
Да.
227
00:20:51,580 --> 00:20:52,740
Это же зверь.
228
00:20:53,180 --> 00:20:54,640
Убийца детей и женщин.
229
00:20:55,070 --> 00:20:58,090
Причем без разбора. Суниты, шииты,
мороны.
230
00:20:58,410 --> 00:21:00,090
Ребят, да халят их, пошлют.
231
00:21:01,410 --> 00:21:07,910
Тогда каждый день, начиная с
послезавтрашнего вечера, нам будут
232
00:21:07,910 --> 00:21:10,250
присылать по одной отрезанной голове
заложника.
233
00:21:22,800 --> 00:21:27,820
Вы уже в курсе, что вчера здесь похитили
советских дипломатов? Вы читали?
234
00:21:28,080 --> 00:21:31,880
Советских дипломатов? В Ливане? Вы
серьезно?
235
00:21:32,580 --> 00:21:35,140
Да, радикалы.
236
00:21:37,220 --> 00:21:42,480
Группа молодых патриотов, которых не
устраивает, что президент Халет...
237
00:21:42,480 --> 00:21:48,160
не крутите. Мы что, имеем к этому
отношение? Нет, формально никакого. Мы
238
00:21:48,160 --> 00:21:51,260
консультировали. Мустафу, сына шейха
Салаха.
239
00:21:51,600 --> 00:21:54,920
которые все это материально... Бог мой!
240
00:21:55,500 --> 00:21:58,400
Они застрелили советского дипломата?
241
00:21:59,200 --> 00:22:02,660
К сожалению, убийство это экстез
исполнителя.
242
00:22:04,100 --> 00:22:08,540
Среди заложников есть жена сотрудника
русской резидентуры.
243
00:22:08,740 --> 00:22:14,000
Откуда вы об этом знаете? Из одного
очень -очень надежного источника. Он
244
00:22:14,000 --> 00:22:15,980
находится внутри системы.
245
00:22:22,640 --> 00:22:26,880
Нас даже к машине посольской не
подпускают. У них, видите ли,
246
00:22:26,880 --> 00:22:28,560
действия. Помолчи ты, Женя.
247
00:22:30,880 --> 00:22:37,000
Если под давлением Москвы Белове
отпускают на свободу, вместе с
248
00:22:37,000 --> 00:22:41,640
насиловавшими 10 -летних девочек, что
думают мусульманские народы о президенте
249
00:22:41,640 --> 00:22:47,740
Халеде? Что ради трех неверных он
отпустил банду, которая не давала им
250
00:22:47,740 --> 00:22:52,400
лет. Теперь журналисты будут требовать
от Халеда ответа. Правда ли, что он ради
251
00:22:52,400 --> 00:22:57,040
советских кредитов и оружия готов
отпустить этого зверя?
252
00:22:57,620 --> 00:23:00,620
Что же это за друзья у Беловим?
253
00:23:01,160 --> 00:23:05,700
Значит, надо найти этих друзей и
объяснить доходчиво. Где найти, Женя?
254
00:23:14,210 --> 00:23:19,930
Арестовали Амара на работе в
президентском дворце. Арест проводила
255
00:23:19,930 --> 00:23:21,010
безопасности Ливана.
256
00:23:21,350 --> 00:23:27,010
Руководил полковник Али Амель. Кто из
сотрудников резидентуры знал, что Амар
257
00:23:27,010 --> 00:23:28,010
работает на нас?
258
00:23:29,230 --> 00:23:34,450
Эмберсон Лэмпорт дважды получал от него
информацию. Шифровальщик, разумеется, я.
259
00:23:36,870 --> 00:23:41,830
В Ленгли считает, что утечка пошла от
нас? Я лично буду допрашивать каждого
260
00:23:41,830 --> 00:23:44,160
сотрудника. Вместо контакта с агентом.
261
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Подожди.
262
00:24:00,220 --> 00:24:01,220
Давай.
263
00:24:02,980 --> 00:24:04,500
Дим, все будет хорошо.
264
00:24:05,920 --> 00:24:10,760
Я понимаю, что это звучит как -то по
-дурацки, что ли, но я точно знаю. Вот я
265
00:24:10,760 --> 00:24:14,960
прошлом году прогуляла целый симметр по
истории партии и думала, все отчислят.
266
00:24:15,980 --> 00:24:20,080
Иду на экзамен, а у нас преподзверь. А я
иду и знаю, что все точно будет.
267
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
Вот.
268
00:24:23,640 --> 00:24:26,060
Искать и все будет хорошо. Ты мне
веришь?
269
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
Открыто.
270
00:24:32,160 --> 00:24:33,280
Готов? Готов.
271
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
А ты здесь что делаешь?
272
00:24:36,460 --> 00:24:37,460
Ну -ка марш домой.
273
00:24:37,620 --> 00:24:40,400
Тебе улетать завтра. Еще не собрано
ничего. Пап, я соберу все.
274
00:24:41,860 --> 00:24:44,560
Возьмите меня с собой в аэропорт Илью
Константиновича встречать.
275
00:24:44,940 --> 00:24:45,960
Марш, я сказал.
276
00:25:28,240 --> 00:25:30,440
Туалет на другом конце двора, метров
пятьдесят.
277
00:25:31,240 --> 00:25:32,500
До стены метра три.
278
00:25:33,400 --> 00:25:37,060
Два охранника. По -моему, они под кайфом
на меня даже не посмотрели.
279
00:25:38,340 --> 00:25:39,840
Стена метра два.
280
00:25:40,120 --> 00:25:41,640
По -моему, бектолючие проволоки.
281
00:25:41,940 --> 00:25:43,340
А шоссе поблизости есть?
282
00:25:44,040 --> 00:25:45,760
Откуда я знаю? Шум машины, будки.
283
00:25:46,500 --> 00:25:47,600
Нет, ничего такого.
284
00:25:47,940 --> 00:25:49,300
Ребята, вы что, серьезно, что ли?
285
00:25:49,520 --> 00:25:51,160
Ну, понятно же, нас обменяют.
286
00:25:53,020 --> 00:25:55,780
Ну, или там это, какие -нибудь условия.
287
00:25:56,570 --> 00:25:58,110
этих подсмочений выполнен.
288
00:26:34,440 --> 00:26:36,980
Ну что ж, вообще картина более -менее
понятна.
289
00:26:37,860 --> 00:26:43,120
У меня через три часа самолет, поэтому
давайте коротко о наших действиях.
290
00:26:43,680 --> 00:26:49,920
Международный отдел ЦК связался с шейхом
Салахом, он согласился стать
291
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
посредником.
292
00:26:51,920 --> 00:26:58,080
Переговоры будут вести Гейдар Аделич
Жалаев, помогать ему будет Дмитрий
293
00:26:58,080 --> 00:27:00,960
Чайкин. Мы готовы пойти на их условия.
294
00:27:01,280 --> 00:27:04,100
И уговорить Халеда отпустить этого
маньяка Белови.
295
00:27:04,660 --> 00:27:06,840
Нет, ЦК считает такой вариант
неприемлемым.
296
00:27:08,140 --> 00:27:11,400
Необходимо, чтобы шейх Салах убил
террористов согласиться на какую -то
297
00:27:11,400 --> 00:27:13,040
фигуру. Зачем шейху нам помогать?
298
00:27:13,440 --> 00:27:17,120
В случае отставки Халеда, шейх первый
кандидат на президентское кресло.
299
00:27:17,620 --> 00:27:21,560
Дмитрий Сергеевич, давайте не будем
осуждать решение Центрального комитета.
300
00:27:21,680 --> 00:27:24,820
Хорошо, давайте не будем. Тогда назовите
кандидатуру, на кого мы его будем
301
00:27:24,820 --> 00:27:27,760
менять. На кого конкретно? Ну, тут вам и
карты в руки.
302
00:27:28,460 --> 00:27:32,490
Подумайте. Кто из арестованных исламских
радикалов мог бы устроить похитителей?
303
00:27:32,610 --> 00:27:35,010
Беловин не радикал. Он бандит и садист.
304
00:27:45,250 --> 00:27:46,470
Так, ладно.
305
00:27:46,990 --> 00:27:49,210
Где вы последний раз встречались с
Амаром?
306
00:27:50,870 --> 00:27:55,830
В ресторане отеля «Аль -Хамра». Он был
расстроен из -за разговора с Али Амелем
307
00:27:55,830 --> 00:27:57,470
накануне. Он говорил мне.
308
00:27:58,150 --> 00:28:02,900
Да. Он спрашивал, правда ли это его дочь
учится на средства фонда Харди в
309
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Штатах.
310
00:28:09,540 --> 00:28:12,640
Откуда Эмилия стала об этом известна? Не
знаю.
311
00:28:15,060 --> 00:28:18,820
Возможно, от нашего атташе по культуре
Кольберта.
312
00:28:19,080 --> 00:28:21,160
Он бывает болтлив на приемах.
313
00:28:28,070 --> 00:28:32,750
Наши люди приехали примерно через час.
Сами понимаете, мародерство в старом
314
00:28:32,750 --> 00:28:36,610
городе процветает. А тут такая машина.
Дверь настишь. Давайте посмотрим.
315
00:28:37,050 --> 00:28:38,050
Посмотрю, конечно.
316
00:28:38,730 --> 00:28:42,230
Хотя бы поработали тут до нас. Когда мы
сможем ее забрать?
317
00:28:42,810 --> 00:28:43,810
Думаю, завтра.
318
00:28:43,950 --> 00:28:44,970
Отпечатки мы сняли.
319
00:28:45,330 --> 00:28:46,990
Следственные действия в целом закончены.
320
00:28:49,010 --> 00:28:51,670
Я знаю, ваше посольство выражало
недовольство.
321
00:28:52,790 --> 00:28:54,370
Но вот такова процедура.
322
00:29:12,170 --> 00:29:16,430
Кольберт действительно много общался с
Амелем, но каким образом это связано с
323
00:29:16,430 --> 00:29:18,190
провалом Амара, я не знаю.
324
00:29:20,010 --> 00:29:22,310
Меня же не включают в агнитурные
операции?
325
00:29:25,310 --> 00:29:28,850
Практически. А в чем дело, Фрэнки,
почему?
326
00:29:30,610 --> 00:29:34,130
Мистер Грирс, я... я давно готов.
327
00:29:35,050 --> 00:29:37,570
Мне нужно настоящее дело.
328
00:29:38,370 --> 00:29:41,190
Все -таки вы заместитель директора...
329
00:29:41,660 --> 00:29:43,420
Может, посоветуете меня Харли?
330
00:29:45,160 --> 00:29:47,240
Харли не допускает меня к делу.
331
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
Наблюдайте, ходите.
332
00:29:50,380 --> 00:29:51,380
Информацию собирайте.
333
00:29:51,900 --> 00:29:53,560
Послал меня один раз Хамару и все.
334
00:29:54,560 --> 00:29:59,040
Его можно понять в конце концов. У него
сейчас серьезный источник в русской
335
00:29:59,040 --> 00:30:02,880
разведке. И он, как настоящий разведчик,
хочет собрать все сливки сам.
336
00:30:03,740 --> 00:30:06,360
Так, хорошо, я улетаю через два часа.
337
00:30:07,380 --> 00:30:11,500
Но сначала переговорю с Харли,
постараюсь подключить вас к операции с
338
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
дипломатами.
339
00:30:16,060 --> 00:30:17,260
Советскими дипломатами?
340
00:30:19,040 --> 00:30:25,240
Вы имеете в виду тех, которых похитили,
а разве мы... Тихо, Фрэнки, тихо.
341
00:30:25,580 --> 00:30:27,420
Извините. Я вам ничего не говорил.
342
00:30:27,760 --> 00:30:29,740
Пускай Харли вводит вас в курс дела.
343
00:30:30,190 --> 00:30:34,370
Я же со своей стороны надеюсь, что вы
оправдаете надежды вашего отечества, но
344
00:30:34,370 --> 00:30:36,450
моё доверие.
345
00:30:37,070 --> 00:30:39,310
Всё, что угодно, сэр. Всё, что угодно.
346
00:30:51,470 --> 00:30:52,490
Раз, раз.
347
00:30:53,870 --> 00:30:55,710
Говорит Евгений Снегур.
348
00:30:56,990 --> 00:30:58,430
Официально заявляю...
349
00:30:58,760 --> 00:31:03,160
что люблю Екатерину Чайкину, несмотря на
то, что она замужем.
350
00:31:05,740 --> 00:31:06,960
Ты дурак.
351
00:31:09,200 --> 00:31:14,560
Что ты наделал, идиот? Стопай, я не
хотел. Тащите их в автобус. Этого
352
00:31:18,460 --> 00:31:19,680
Раз, раз.
353
00:31:20,920 --> 00:31:22,940
Говорит Евгений Снегур.
354
00:31:24,000 --> 00:31:29,810
Официально заявляю, что люблю Екатерину
Чайкину, Несмотря на то, что она
355
00:31:29,810 --> 00:31:30,810
замужем.
356
00:31:33,010 --> 00:31:34,150
Ты дурак?
357
00:31:38,090 --> 00:31:42,790
Конечно, господин Джалаев. Шейх с
удовольствием примет вас с господином
358
00:31:42,790 --> 00:31:45,710
в 4 часа после молитвы. Храни вас Аллах.
359
00:31:47,150 --> 00:31:49,590
Все как и предполагалось?
360
00:31:50,970 --> 00:31:52,550
Что газеты?
361
00:31:53,310 --> 00:31:57,730
Возмущены, что изверга Белави могут
отпустить из -за похищенных русских.
362
00:31:58,220 --> 00:31:59,680
Оппозиция негодует.
363
00:32:01,900 --> 00:32:04,000
А что отец?
364
00:32:04,740 --> 00:32:08,020
Призывает всех сохранять мудрость и
спокойствие.
365
00:32:09,100 --> 00:32:13,120
Ты говорил с Есиром?
366
00:32:13,340 --> 00:32:14,620
Да, говорил.
367
00:32:15,160 --> 00:32:18,660
Он обещал решить вопрос Али Амеля в
ближайшее время.
368
00:32:20,740 --> 00:32:22,340
Братья следят за ним.
369
00:32:22,540 --> 00:32:25,040
Как только предоставится возможность.
370
00:32:35,360 --> 00:32:37,580
Я соблюдаю шариат.
371
00:32:38,660 --> 00:32:41,240
И зря. Аллах добр.
372
00:33:35,160 --> 00:33:36,160
Вашингтона ничего?
373
00:33:37,140 --> 00:33:39,240
Ничего, Илья Константинович.
374
00:34:31,280 --> 00:34:36,080
Субтитры создавал DimaTorzok
375
00:35:14,870 --> 00:35:16,270
Субтитры сделал
376
00:35:16,270 --> 00:35:24,330
DimaTorzok
377
00:35:32,380 --> 00:35:34,040
Останови. Еще раз.
378
00:35:39,600 --> 00:35:43,020
Что ты наделал, идиот? Мустафа, я не
хотел.
379
00:35:43,260 --> 00:35:47,820
Тащите их в автобус. Этого добить. Это
голос Мустафы, начальника охраны шейха
380
00:35:47,820 --> 00:35:49,200
Салаха. Ты уверен?
381
00:35:49,880 --> 00:35:52,580
Абсолютно. Он довольно темный тип.
382
00:35:53,230 --> 00:35:56,670
Не знаю, почему такой благочестивый
человек, как Шейхов, удержит при себе.
383
00:35:56,910 --> 00:35:58,930
Уверен, он не в курсе, чем Мустафа
занимается.
384
00:36:02,330 --> 00:36:03,770
А чем этот Мустафа?
385
00:36:04,110 --> 00:36:05,110
Али!
386
00:36:09,530 --> 00:36:10,530
Али,
387
00:36:11,950 --> 00:36:16,970
подожди чуть -чуть. Сейчас будет помощь.
Врача, быстро! Да, господин, сейчас.
388
00:36:17,510 --> 00:36:20,970
Али, потерпи. Сейчас будет врач. Ты
видел, кто стрелял?
389
00:36:23,370 --> 00:36:24,550
Куда он побежал?
390
00:36:24,910 --> 00:36:27,570
В сторону кухни. Сейчас, Али.
391
00:37:00,880 --> 00:37:02,500
Что ты наделал, идиот?
392
00:37:03,340 --> 00:37:05,560
Тащить их в автобус, этого добить.
393
00:37:06,300 --> 00:37:07,540
Откуда у тебя эти записи?
394
00:37:10,460 --> 00:37:13,960
Гаприндашвили, когда обыскивал машину,
нашел Катину ручку.
395
00:37:16,460 --> 00:37:18,260
Это все, что было на записи?
396
00:37:18,540 --> 00:37:19,540
Только это.
397
00:37:24,280 --> 00:37:27,500
Ты доложил Устюгову про убийство Амеля?
398
00:37:28,220 --> 00:37:30,060
Ну, Устюгова сейчас не до Амеля.
399
00:37:33,710 --> 00:37:35,550
Дим, немного ли Шейха в этом деле?
400
00:37:41,230 --> 00:37:44,790
Ну, то, что Мустафа, начальник охраны
Шейха, еще ничего не доказывает.
401
00:37:46,630 --> 00:37:49,690
Дим, возьми меня с собой к Шейху.
402
00:37:50,110 --> 00:37:53,730
Пока вы будете вести свои бессмысленные
разговоры, я пощупаю этого Мустафу.
403
00:38:20,400 --> 00:38:21,560
Здесь есть четыре дома.
404
00:38:22,240 --> 00:38:23,520
Мы можем поискать здесь.
405
00:38:24,940 --> 00:38:28,380
Какой смысл? Это четвертый час прошлого
дня. Какой смысл?
406
00:38:33,880 --> 00:38:39,720
Почему ты так думаешь?
407
00:38:40,000 --> 00:38:42,900
Это дождь. Если ты не знаешь, что
происходит в этом районе, то ты можешь
408
00:38:42,900 --> 00:38:45,220
потерян. Может быть, мы можем найти его.
409
00:39:07,640 --> 00:39:14,020
Мир тому, кто следует прямым путем. Я
очень рад такому высокоочтимому гостю,
410
00:39:14,020 --> 00:39:15,560
дорогой господин Чайкин.
411
00:39:15,920 --> 00:39:19,760
Мир вам, достопочтенный шейх. Господин
Жалаев.
412
00:39:20,080 --> 00:39:21,220
Прибыл из Москвы.
413
00:39:21,540 --> 00:39:22,720
Очень рад.
414
00:39:22,960 --> 00:39:25,060
У нас привело печальное дело.
415
00:39:25,420 --> 00:39:26,420
Да.
416
00:39:27,420 --> 00:39:28,900
Я слышал.
417
00:39:31,020 --> 00:39:36,860
Это ужасно. Такие люди оскорбляют ислам
и пророкам.
418
00:39:54,009 --> 00:39:55,290
Бонарды, играйте.
419
00:39:56,750 --> 00:40:00,690
О, не садитесь с ним играть, он
известный хитрец.
420
00:40:01,630 --> 00:40:06,350
Обчистит вас до нитки, но прошлой неделе
он обыграл троих великолепных игроков.
421
00:40:08,350 --> 00:40:10,390
Не преувеличивай, гони.
422
00:40:39,940 --> 00:40:40,940
Добрый день.
423
00:40:41,740 --> 00:40:45,220
Я отстала от экскурсии на водопады.
Заблудилась.
424
00:40:46,820 --> 00:40:48,840
Госпожа, здесь нет никаких водопадов.
425
00:40:50,700 --> 00:40:51,700
Да, конечно.
426
00:40:52,400 --> 00:40:57,480
Просто мы вышли из автобуса, и я вышла
размяться. Я отошла в сторону.
427
00:40:58,900 --> 00:41:00,620
Вы не дадите мне попить?
428
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
Пожалуйста, принеси воды.
429
00:41:16,040 --> 00:41:19,520
Спасибо. Не подскажете, в какой стороне
дорога?
430
00:41:20,200 --> 00:41:22,460
Там. Примерно пять миль.
431
00:41:22,820 --> 00:41:23,820
Там?
432
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
Иди за мной.
433
00:41:41,460 --> 00:41:42,460
Возьми.
434
00:41:42,800 --> 00:41:46,140
Надень. Возьми ребенка, укачивай его.
435
00:41:46,440 --> 00:41:47,820
Ни слова не говори.
436
00:41:54,910 --> 00:41:57,010
Спасибо. Шишу -бишу.
437
00:41:58,690 --> 00:42:00,030
Природа подряд.
438
00:42:00,650 --> 00:42:03,950
Да ты везунчик. Это я пока разминаюсь.
439
00:42:04,230 --> 00:42:06,010
Здесь нормально не сыграешь.
440
00:42:07,110 --> 00:42:08,110
Да.
441
00:42:09,910 --> 00:42:13,750
Но есть места, где можно сыграть на
хорошие деньги.
442
00:42:14,950 --> 00:42:16,590
Да, Эдвин, например.
443
00:42:21,370 --> 00:42:22,850
Двинг. Хорошее место.
444
00:42:27,210 --> 00:42:28,330
Ну так что может?
445
00:42:28,570 --> 00:42:30,530
Хорошие деньги в хорошем месте. Как?
446
00:42:37,490 --> 00:42:38,670
Добрый день.
447
00:42:40,970 --> 00:42:42,550
Ты одна здесь?
448
00:42:43,710 --> 00:42:46,690
Со мной дочь. Муж в поле работает.
449
00:42:47,050 --> 00:42:48,350
В доме сестра.
450
00:42:48,810 --> 00:42:49,810
К маленьким ребенкам.
451
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Посмотри в доме.
452
00:43:00,210 --> 00:43:01,310
Добрый день.
453
00:43:26,440 --> 00:43:31,460
Как только похитители свяжутся со мной,
я передам ваше предложение.
454
00:43:34,040 --> 00:43:37,820
Сейчас в первую очередь важно не
допустить гибели невинных людей.
455
00:43:41,820 --> 00:43:44,300
Я буду молиться за них.
456
00:43:45,300 --> 00:43:48,060
Уважаемый шейх, мы искренне благодарны
вам.
457
00:43:49,320 --> 00:43:54,720
Но скажите, как вам кажется, кто мог бы
послужить равноценной заменой Белави?
458
00:43:55,560 --> 00:43:58,160
Кого Халет мог бы отпустить вместо?
459
00:43:58,580 --> 00:44:00,780
Это знает один Аллах.
460
00:44:01,000 --> 00:44:03,800
Что у этих людей в головах?
461
00:44:07,340 --> 00:44:10,160
Вы должны предложить сами.
462
00:44:11,200 --> 00:44:14,160
Но, боюсь, они могут не согласиться.
463
00:44:15,460 --> 00:44:21,320
Но ваше влияние? У вас же такие связи.
Увы, сейчас
464
00:44:21,320 --> 00:44:24,100
молодежь уже не слушает стариков.
465
00:44:25,360 --> 00:44:28,760
Я буду просить, чтобы они дали вам еще
немного времени.
466
00:45:27,020 --> 00:45:30,960
Снимайте, уберите камеру. Это тело
заложника? Мы можем поговорить с
467
00:45:30,960 --> 00:45:31,960
полиции?
468
00:45:37,920 --> 00:45:39,300
Скажите, господин, туда нельзя.
469
00:45:39,620 --> 00:45:40,620
Да пошел!
470
00:45:40,820 --> 00:45:43,040
Не ходите, машина может быть
заминирована.
471
00:45:54,100 --> 00:45:56,880
Прекратите съёмку, я сейчас конфискую
вашу аппаратуру.
472
00:46:20,860 --> 00:46:22,060
Нужно доложить в Москву.
473
00:46:22,980 --> 00:46:25,480
Доложи, Дима, доложи, может полегчает.
474
00:46:28,060 --> 00:46:29,120
Дай сюда ее.
475
00:46:31,520 --> 00:46:36,200
Мы можем поговорить с представителями.
Отойдите отсюда. Пойду с Наили поговорю.
476
00:46:44,140 --> 00:46:48,880
Шейх Салах уверяет, что террористы не
хотят идти на наши условия.
477
00:46:49,450 --> 00:46:51,990
Только Аль Белови и его люди.
478
00:46:53,370 --> 00:46:55,050
Похитители дают нам два дня.
479
00:46:55,590 --> 00:47:01,830
А потом? А потом они пришлют отрезанную
голову и еще одного заложника и дадут
480
00:47:01,830 --> 00:47:02,749
еще день.
481
00:47:02,750 --> 00:47:04,050
Что вы предлагаете?
482
00:47:04,350 --> 00:47:06,390
Пойти на условия похитителей.
483
00:47:06,770 --> 00:47:08,030
Вы с ума сошли?
484
00:47:09,510 --> 00:47:13,730
Товарищ секретарь ЦК, у нас нет реальных
альтернатив.
485
00:47:15,190 --> 00:47:18,350
Шейх Салах не имеет влияния на
террористов.
486
00:47:19,080 --> 00:47:23,300
И кроме того, его позиция... Илья
Константинович, вы что, предлагаете нам
487
00:47:23,300 --> 00:47:25,360
подставить президента Халеда?
488
00:47:25,820 --> 00:47:29,080
Нашего испытанного союзника? Вы
понимаете, что вы говорите?
489
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
Тяните время.
490
00:47:36,220 --> 00:47:38,760
Пожалуйста, поговорите с генеральным
секретарем.
491
00:47:40,200 --> 00:47:42,040
Я вас не задерживаю, товарищи.
492
00:48:10,259 --> 00:48:11,259
Рассказывайте.
493
00:48:14,320 --> 00:48:21,200
Среди дипломатов, которых похитили, есть
женщина, которая работает на КГБ.
494
00:48:30,380 --> 00:48:31,380
Допустим.
495
00:48:34,500 --> 00:48:36,760
На два дня в резидентуру.
496
00:48:37,300 --> 00:48:40,480
прилетал заместитель директора ЦРУ
Ричард Грирс.
497
00:48:42,540 --> 00:48:49,360
Он дал резиденту Харли санкцию на ее
вербовку. Мы уже разговаривали? Нет.
498
00:48:50,000 --> 00:48:54,080
Ее должны были сегодня передать нам, но
там что -то пошло не так. Где ее будут
499
00:48:54,080 --> 00:48:55,620
держать, Фрэнк? Понятия не имею.
500
00:48:55,880 --> 00:48:57,140
Я правда не знаю.
501
00:48:57,780 --> 00:49:01,660
Меня привлекут только к анализу записей
разговоров. Вы же понимаете, что я не
502
00:49:01,660 --> 00:49:05,700
могу задавать такие вопросы. Фрэнк, это
место нужно срочно узнать.
503
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
Срочно.
504
00:49:09,900 --> 00:49:10,900
Да.
505
00:49:14,140 --> 00:49:15,320
Совсем забыл.
506
00:49:16,960 --> 00:49:22,180
Да, Грирс случайно сказал, что у Харли в
вашей разведке есть источник.
507
00:49:22,540 --> 00:49:26,040
В общем, все ваши планы им известны.
508
00:49:54,830 --> 00:50:00,470
Дмитрий Сергеевич, а если предположить,
что Лэмпорда нам подставили? Вы,
509
00:50:00,570 --> 00:50:01,570
американцы.
510
00:50:02,410 --> 00:50:08,810
А что, вы осуществляете громкую вербовку
малыша, вполне официально встречаетесь
511
00:50:08,810 --> 00:50:14,930
со своим агентом, но только не он вам, а
вы ему передаете секретную информацию.
512
00:50:15,090 --> 00:50:17,990
Что дает вам основания так думать?
Логика.
513
00:50:18,710 --> 00:50:23,610
Утечка из нашей бейрутской резидентуры
началась весной девяносто первого года.
514
00:50:23,980 --> 00:50:28,840
И по странному совпадению, именно в это
время начались ваши тесные контакты с
515
00:50:28,840 --> 00:50:33,700
якобы ценным агентом. Хорошо. По вашей
логике, я сам спланировал похищение
516
00:50:33,700 --> 00:50:34,700
жены, так?
517
00:50:34,880 --> 00:50:38,540
А никто не утверждает, что вы были в
курсе, зачем американцам понадобилась
518
00:50:38,540 --> 00:50:42,880
информация. Вас ведь могли использовать
темную. Ой, ребята.
519
00:50:43,440 --> 00:50:44,440
Да.
520
00:50:45,260 --> 00:50:46,580
Вообще все это серьезно, а?
521
00:51:14,110 --> 00:51:15,110
Вот,
522
00:51:22,850 --> 00:51:24,530
расшифровано. Из Вашингтона.
523
00:51:39,370 --> 00:51:43,890
Надеюсь, ваш новый источник в Беруте уже
сообщил, что либо в посольстве, либо в
524
00:51:43,890 --> 00:51:46,430
ближневосточном отделе у вас есть крот.
525
00:51:47,910 --> 00:51:51,950
Шейх Салах, через которого вы ведете
переговоры, является организатором
526
00:51:51,950 --> 00:51:53,650
похищения ваших дипломатов.
527
00:51:56,710 --> 00:51:59,610
Он надеется занять место президента
Халеда.
528
00:52:01,550 --> 00:52:05,710
Возможно, для вас важно будет узнать,
что начальник его охраны Мустафа,
529
00:52:05,790 --> 00:52:10,040
руководивший похищением, На самом деле
сын Салаха.
530
00:52:11,520 --> 00:52:13,620
Шейх это тщательно скрывает.
53893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.