All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E09.片田舎のおっさん、ひさしぶりに狩りに行く.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,837 --> 00:00:05,005
(ベリル・ガーデナント)
お? おかえり
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,549
(ミュイ・フレイア)ただいま
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
(ベリル)晩ご飯 できてるよ
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,309
(ベリル)くう~っ!
5
00:00:17,393 --> 00:00:20,146
(ミュイ)
いつも うまそうに飲むよな
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
いや 店で飲んだほうが
冷えてて うまいんだけど―
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,653
家でゆっくり飲むのも
いいもんだよ
8
00:00:28,237 --> 00:00:29,405
(ミュイ)ふ~ん
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,615
あっ そこ 欠けてんじゃん
10
00:00:31,699 --> 00:00:34,785
ああ 洗ってて落としちゃったんだ
11
00:00:34,869 --> 00:00:35,995
なんてことない
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,705
飲めりゃいいんだから
13
00:00:38,956 --> 00:00:43,502
そんなことより
学校で 何 もらってきたの?
14
00:00:44,003 --> 00:00:44,754
(ミュイ)ん?
15
00:00:48,841 --> 00:00:49,675
おお
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,761
制服か
17
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
(ミュイ)あと…
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,767
基礎の教本な
19
00:00:57,850 --> 00:01:02,229
全部 貸与ってやつで
用が済んだら返さなきゃいけない
20
00:01:02,313 --> 00:01:06,025
だから
なるべく汚さないように使わねえと
21
00:01:06,108 --> 00:01:10,029
(ベリル)来週から
ミュイも魔術師学院の生徒さんだな
22
00:01:10,529 --> 00:01:15,367
制服も教本もそろって
準備ばんた… ん?
23
00:01:15,993 --> 00:01:16,702
(ミュイ)ん?
24
00:01:17,203 --> 00:01:18,287
なんだよ?
25
00:01:19,163 --> 00:01:19,997
(ベリル)ん?
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,755
通学用のカバンって
貸与されないの?
27
00:01:27,838 --> 00:01:31,133
今日 渡されなかったってことは
ないんじゃね?
28
00:01:31,717 --> 00:01:33,469
そっか…
29
00:01:33,552 --> 00:01:34,970
これでいいだろ
30
00:01:35,054 --> 00:01:36,680
全部入るんだし
31
00:01:36,764 --> 00:01:39,183
いや そういうわけにはいかない
32
00:01:39,266 --> 00:01:42,686
入学の日までに
ちゃんとしたカバンを用意しないと
33
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
別にいいのに…
34
00:01:49,527 --> 00:01:51,529
♪~
35
00:03:16,488 --> 00:03:18,490
~♪
36
00:03:19,950 --> 00:03:23,913
(ベリル)
「片田舎のおっさん、
ひさしぶりに狩りに行く」
37
00:03:24,705 --> 00:03:27,166
(スレナ・リサンデラ)
で 用件とは なんだ?
38
00:03:27,249 --> 00:03:30,961
(メイゲン)まずは
依頼書に お目通(めどお)しいただきたく
39
00:03:32,630 --> 00:03:33,589
(スレナ)ふむ
40
00:03:33,672 --> 00:03:34,381
現状は?
41
00:03:34,465 --> 00:03:38,802
プラチナムランク中心で
編成した部隊が発見 追跡し―
42
00:03:38,886 --> 00:03:42,097
首都近郊の森に
追い詰めたのですが…
43
00:03:42,181 --> 00:03:45,517
(ニダス)
決め手に欠けるといったところでな
44
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
力を貸してもらいたい
45
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
私が出向いて
どうにかなるかは分からんぞ
46
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
(ニダス)それで かまわん
47
00:03:54,109 --> 00:03:55,110
(ノック)
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,779
会議中です
49
00:03:56,862 --> 00:03:59,907
(ギルド職員)すみません
リサンデラさんに来客ですが―
50
00:03:59,990 --> 00:04:01,158
どうしますか?
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,952
私に客?
52
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
(ベリル)カバン屋は と…
53
00:04:07,790 --> 00:04:08,916
あっ ここか
54
00:04:09,750 --> 00:04:12,127
(ドアの開閉音)
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,674
(ベリル)よくよく考えると―
56
00:04:16,757 --> 00:04:20,386
学校に通うためのカバンなんて
買ったことないぞ
57
00:04:20,469 --> 00:04:21,679
勝手が分からない
58
00:04:22,262 --> 00:04:24,181
(店主)何かお探しですか?
59
00:04:24,264 --> 00:04:27,935
え? あ… ああ その
通学用のカバンを…
60
00:04:28,018 --> 00:04:31,605
この時期に 通学カバンを
お求めということは―
61
00:04:31,689 --> 00:04:35,067
もしや
お子様は魔術師学院に編入を?
62
00:04:35,150 --> 00:04:36,777
(ベリル)ええ まあ
63
00:04:36,860 --> 00:04:39,613
それなら
このあたりが お薦めですね
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
(ベリル)うん
確かに こんな感じだったような…
65
00:04:46,286 --> 00:04:49,373
これなんて いいかも
両手が自由に使えるし
66
00:04:49,456 --> 00:04:53,293
こちらですと
お値段 9万5千ダルクですね
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,797
はいはい 9万ごせ… 5千?
68
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
(店主)サリューア・ザルク産の
皮を使っておりますので―
69
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
品質は折り紙付きです
70
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
ご予算に合わないようでしたら―
71
00:05:03,887 --> 00:05:06,390
そちらの並びは
お安くなっておりますが
72
00:05:07,099 --> 00:05:07,891
(ベリル)ん?
73
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
う~ん…
74
00:05:10,978 --> 00:05:11,895
う~ん…
75
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
(店主)やはり
お値段相応にはなりますので
76
00:05:14,857 --> 00:05:17,568
そうみたいですね…
77
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
この先 何年か毎日使う物ですし―
78
00:05:20,863 --> 00:05:24,867
じっくりご検討いただくのが
よろしいかと
79
00:05:27,286 --> 00:05:29,288
(ベリル)即決できなかった
80
00:05:30,122 --> 00:05:32,750
ちゃんとしたカバンって
高いんだな~
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
今の給料なら買えないことはない
82
00:05:35,544 --> 00:05:38,922
ただ
この待遇が ずっと続く保証はない
83
00:05:39,590 --> 00:05:41,258
さきざき ミュイのために―
84
00:05:41,341 --> 00:05:43,635
まとまったお金が
必要になるだろうし
85
00:05:43,719 --> 00:05:46,096
うかつな出費は避けるべきだ
86
00:05:48,599 --> 00:05:53,395
しかし やっぱりミュイには
いいカバンで学校に通ってほしい
87
00:05:53,479 --> 00:05:55,189
そう思ってしまう
88
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
さて どうしたもんか…
89
00:05:58,317 --> 00:05:58,859
ん?
90
00:05:59,443 --> 00:06:00,944
やあ スレナ
91
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
(スレナ)先生!
92
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
難しい顔をしてたけど
何か考え事かい?
93
00:06:06,158 --> 00:06:10,537
はい 実は 少々やっかいな依頼を
受けることになりまして―
94
00:06:10,621 --> 00:06:13,332
どう進めたものか
考えていたところでした
95
00:06:13,415 --> 00:06:16,835
(ベリル)ふ~む
冒険者も大変な仕事だね
96
00:06:16,919 --> 00:06:21,173
その… 甘えた事を言うようで
気が引けるのですが―
97
00:06:21,256 --> 00:06:25,844
もし 先生に手伝っていただければ
間違いなく成功率は上がります
98
00:06:25,928 --> 00:06:29,389
いや スレナが
やっかいって言うほどの依頼で―
99
00:06:29,473 --> 00:06:31,642
俺が力になれるとは思えないよ
100
00:06:31,725 --> 00:06:33,977
(スレナ)
もちろん 報酬は出せます!
101
00:06:34,061 --> 00:06:35,187
(ベリル)う…
102
00:06:35,270 --> 00:06:38,565
ちょっと 話 聞かせてもらえる?
103
00:06:41,777 --> 00:06:44,196
確認するけど 仕事としては―
104
00:06:44,279 --> 00:06:46,990
馬を生け捕りにするってことで
いいんだね?
105
00:06:47,074 --> 00:06:47,950
ええ
106
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
この度の使節団来訪に際し―
107
00:06:51,078 --> 00:06:55,624
スフェンドヤードバニアの王族へ
贈る名馬を捕らえてほしいと
108
00:06:55,707 --> 00:06:58,961
依頼主は こっちの国の王族か
109
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
(スレナ)そのとおりです
110
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
念のため 騎士団にも―
111
00:07:01,672 --> 00:07:04,716
先生をお借りする件は
通しておきましたが―
112
00:07:04,800 --> 00:07:06,510
事情が事情なので―
113
00:07:06,593 --> 00:07:10,264
あの しちめんどくさいシトラスも
首を縦に振りましたよ
114
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
ああ そう…
115
00:07:13,058 --> 00:07:15,060
しかし なんにせよ助かる
116
00:07:15,144 --> 00:07:17,604
最近 何かと物入りでね
117
00:07:17,688 --> 00:07:19,731
仕事が欲しいと思ってたんだ
118
00:07:19,815 --> 00:07:22,025
頃合いが よかったのなら
何よりです
119
00:07:22,693 --> 00:07:27,906
あ… そういえば 昨日は
ほかにも仕事を求める者がいました
120
00:07:27,990 --> 00:07:28,866
(ベリル)え?
121
00:07:28,949 --> 00:07:30,367
(スレナ)そろそろ着きます
122
00:07:30,450 --> 00:07:31,577
(ベリル)あっ うん…
123
00:07:32,953 --> 00:07:34,830
(冒険者)お待ちしておりました
124
00:07:34,913 --> 00:07:35,956
(スレナ)どうなっている?
125
00:07:36,039 --> 00:07:38,458
(冒険者)
周囲は完全に固めていますので―
126
00:07:38,542 --> 00:07:41,753
ヤツが この森の中にいることは
確実です
127
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
1時間前に
全ての罠(わな)をチェックしましたが―
128
00:07:44,923 --> 00:07:45,966
かかってません
129
00:07:46,049 --> 00:07:47,342
承知した
130
00:07:47,426 --> 00:07:50,679
中は我々に任せて
包囲に専念してくれ
131
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
(冒険者)お願いします
132
00:07:53,891 --> 00:07:56,727
(スレナ)道具です
身に着けておいてください
133
00:07:57,561 --> 00:07:58,604
分かった
134
00:08:03,942 --> 00:08:05,903
では 行きましょう
135
00:08:12,117 --> 00:08:14,536
(ベリル)
獲物の特徴を聞いておこう
136
00:08:15,704 --> 00:08:19,333
(スレナ)純白の体毛に
銀色のたてがみを持つ―
137
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
めったに お目にかかれない馬です
138
00:08:22,127 --> 00:08:24,463
(ベリル)銀髪の白馬か
139
00:08:24,546 --> 00:08:27,466
さすが
王族に献上するに ふさわしいね
140
00:08:27,966 --> 00:08:32,512
村でも 畑を荒らす動物や
モンスターを狩ったことはあるけど
141
00:08:32,596 --> 00:08:34,848
生け捕りは初めてだな
142
00:08:35,474 --> 00:08:38,310
(スレナ)
それが この依頼の難しさです
143
00:08:38,810 --> 00:08:42,272
現に プラチナム冒険者中心の
部隊でも やりきれず―
144
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
私に お鉢が回ってきました
145
00:08:45,025 --> 00:08:48,362
(ベリル)さっきの人たちが
プラチナムランクってことか
146
00:08:48,445 --> 00:08:49,488
(スレナ)ええ
147
00:08:49,571 --> 00:08:53,033
彼らによって ここまで
追い込むことはできたのですが―
148
00:08:53,116 --> 00:08:54,952
かなり手ごわいヤツでして
149
00:08:55,827 --> 00:08:59,665
無傷が最上
せめて痕が残らぬケガとなると―
150
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
難易度が跳ね上がり―
151
00:09:01,750 --> 00:09:05,754
過去に馬商人の依頼で動いた
幾人もの冒険者たちが―
152
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
全員 失敗しています
153
00:09:08,340 --> 00:09:11,677
私も正直
自信がなかったのですが―
154
00:09:11,760 --> 00:09:16,056
先生がいれば百人力
いえ 千人力ですよ!
155
00:09:16,682 --> 00:09:18,892
役に立てるといいんだけどね
156
00:09:24,022 --> 00:09:24,898
(スレナ)あ…
157
00:09:25,399 --> 00:09:27,359
ひづめの跡か
158
00:09:27,859 --> 00:09:30,237
この辺は土が柔らかいんだな
159
00:09:33,073 --> 00:09:36,243
(スレナ)遠くに
もう1か所 湧き水があります
160
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
そこで待ち伏せしましょう
161
00:09:38,578 --> 00:09:42,582
仕掛けられた罠を
全てかいくぐるほど利口な馬だし―
162
00:09:42,666 --> 00:09:46,962
足跡が残りやすい この近くには
二度と近づかないか
163
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
ええ
164
00:09:48,130 --> 00:09:51,758
ですから 必ず
もう1つの水場に現れるはずです
165
00:09:51,842 --> 00:09:54,970
馬は大量に水を飲む生き物だからね
166
00:10:05,272 --> 00:10:06,773
(スレナ)ところで 先生―
167
00:10:06,857 --> 00:10:09,901
ミュイとの同居のほうは
うまくいってるんですよね?
168
00:10:09,985 --> 00:10:13,155
えっ? やぶからぼうだなあ
169
00:10:13,655 --> 00:10:17,242
最初のころと比べると
マシにはなってると思うけど―
170
00:10:17,326 --> 00:10:19,786
やっぱり あの年頃の子は難しいよ
171
00:10:20,620 --> 00:10:24,624
同じような年の子たちと
道場で接していたではないですか
172
00:10:24,708 --> 00:10:25,959
(ベリル)う~ん
173
00:10:26,043 --> 00:10:29,629
同居で親代わりとなると
同じってわけにはいかないんでね
174
00:10:30,839 --> 00:10:34,634
私は同居で 家族のように
扱っていただきましたが
175
00:10:35,218 --> 00:10:37,554
スレナは もっと小さかったでしょ
176
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
親父(おやじ)と おふくろもいたし
177
00:10:40,682 --> 00:10:43,226
先生は そのようにお考えですか
178
00:10:43,727 --> 00:10:46,313
でも ミュイは見どころがあります
179
00:10:46,813 --> 00:10:49,566
だから きっと うまくいってますよ
180
00:10:50,192 --> 00:10:52,569
(ベリル)だと いいんだけどね
181
00:10:54,321 --> 00:10:55,697
(スレナ)あそこです
182
00:10:55,781 --> 00:10:56,490
(ベリル)うん
183
00:10:59,576 --> 00:11:04,331
ヤツが現れたら
私はヤツの真後ろ 先生は真正面―
184
00:11:05,040 --> 00:11:07,334
常に この位置関係を保ちます
185
00:11:07,417 --> 00:11:08,960
(ベリル)で そのあとは?
186
00:11:09,044 --> 00:11:10,962
私が矢を放ちます
187
00:11:11,046 --> 00:11:14,091
馬は真後ろからの攻撃に
恐怖を感じるので―
188
00:11:14,174 --> 00:11:16,593
前へと突進するはず
189
00:11:16,676 --> 00:11:20,639
あとは
先生が投網で動きを封じてください
190
00:11:20,722 --> 00:11:23,433
矢が当たっちゃったらケガしない?
191
00:11:23,934 --> 00:11:24,976
大丈夫です
192
00:11:25,060 --> 00:11:28,355
矢じりは布なので
その心配は無用です
193
00:11:28,939 --> 00:11:30,357
なるほど
194
00:11:30,440 --> 00:11:33,777
では 二手に分かれて潜みましょう
195
00:11:57,175 --> 00:11:58,718
(馬の足音)
(ベリル)ん?
196
00:12:07,561 --> 00:12:08,895
(ベリル)来た!
197
00:12:18,029 --> 00:12:23,034
しかし
目の覚めるような美しさだな
198
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
王族に贈られるというのも
うなずける
199
00:12:30,959 --> 00:12:32,836
スレナが動いた
200
00:12:37,716 --> 00:12:38,550
あっ
201
00:12:40,635 --> 00:12:41,553
うん
202
00:12:43,722 --> 00:12:46,266
(いななき)
203
00:12:51,104 --> 00:12:52,022
今だ!
204
00:12:53,482 --> 00:12:54,691
うおっ
205
00:12:59,446 --> 00:13:00,238
くっ…
206
00:13:00,322 --> 00:13:02,532
先生 前を押さえてください!
207
00:13:02,616 --> 00:13:03,909
分かった!
208
00:13:10,582 --> 00:13:12,959
(いななき)
209
00:13:13,043 --> 00:13:14,127
よし!
210
00:13:16,338 --> 00:13:17,547
(ベリル)外した?
211
00:13:19,549 --> 00:13:20,926
く… 集中!
212
00:13:26,348 --> 00:13:27,891
先生 さすがです!
213
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
うおっ… うっ…
214
00:13:30,393 --> 00:13:30,894
うわ!
215
00:13:33,647 --> 00:13:35,065
(鳴き声)
216
00:13:36,483 --> 00:13:38,735
この… よくも先生を!
217
00:13:40,654 --> 00:13:41,488
あっ
218
00:13:44,199 --> 00:13:46,159
なんてヤツだ
219
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
追いましょう!
220
00:13:53,458 --> 00:13:56,461
私が先回りして
先生の方へ追い立てます
221
00:13:56,545 --> 00:13:57,587
(ベリル)頼む
222
00:14:06,680 --> 00:14:08,974
(いななき)
223
00:14:09,057 --> 00:14:11,393
(ベリル)うまい! さすがだな
224
00:14:11,476 --> 00:14:13,061
(いななき)
225
00:14:17,107 --> 00:14:17,983
お?
226
00:14:20,777 --> 00:14:23,905
クソ!
下からじゃ網は掛けられない
227
00:14:26,408 --> 00:14:27,367
危ない!
228
00:14:28,326 --> 00:14:30,245
先生~!
229
00:14:41,590 --> 00:14:43,758
あいてててて…
230
00:14:43,842 --> 00:14:45,802
(いななき)
231
00:14:45,885 --> 00:14:47,470
(ベリル)
おい 待て待て 落ち着け
232
00:14:47,554 --> 00:14:49,347
一時休戦だ
233
00:14:49,431 --> 00:14:51,725
ここじゃ 何もできないだろ?
234
00:14:51,808 --> 00:14:54,102
(鳴き声)
235
00:14:54,185 --> 00:14:58,064
(ベリル)俺は ともかく
こいつが ここを登るのは無理だ
236
00:14:58,148 --> 00:15:01,192
どうにかして
向こう側へ渡るしかないが…
237
00:15:03,028 --> 00:15:06,489
片足 突っ込んだだけで
流されそうな勢いだな
238
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
(鳴き声)
239
00:15:08,950 --> 00:15:14,623
ん? お前みたいな すごい馬でも
弱気になることがあるんだな
240
00:15:15,206 --> 00:15:18,835
こんなとこにいたら
俺もお前も飢え死にだし―
241
00:15:18,918 --> 00:15:20,545
なんとかするよ
242
00:15:21,504 --> 00:15:22,631
(息を吐く音)
243
00:15:34,517 --> 00:15:35,602
うまくいった!
244
00:15:35,685 --> 00:15:37,562
(鳴き声)
245
00:15:42,192 --> 00:15:43,610
(ベリル)うわっと!
246
00:15:45,153 --> 00:15:46,321
(ベリル)フウ…
247
00:15:46,821 --> 00:15:48,698
いいとこあるな お前
248
00:15:50,408 --> 00:15:52,327
(スレナ)先生~!
249
00:15:52,410 --> 00:15:55,080
(スレナの荒い息)
250
00:15:55,163 --> 00:15:56,373
(ベリル)え… スレナ?
251
00:15:56,456 --> 00:15:57,707
どうやって来たの?
252
00:15:58,208 --> 00:16:03,046
ハア… ハア…
川下から回り込みました
253
00:16:03,129 --> 00:16:06,508
これだけ走ると
さすがに息が切れますね
254
00:16:06,591 --> 00:16:08,134
ハア… ハア…
255
00:16:08,218 --> 00:16:11,763
(ベリル)この子
馬より足が速いんじゃないか?
256
00:16:12,639 --> 00:16:14,474
ご無事で何よりです
257
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
それに 手なずけられたのですね
258
00:16:17,894 --> 00:16:20,772
追いかけっこに飽きたのかもな
259
00:16:20,855 --> 00:16:24,693
よ~し これで仕事は うまくいった
ウマだけに…
260
00:16:24,776 --> 00:16:25,527
(馬の鼻息)
261
00:16:25,610 --> 00:16:28,446
(スレナ)
あ~ 先生 それはちょっと…
262
00:16:28,530 --> 00:16:29,155
(ベリル)ダメ?
263
00:16:29,239 --> 00:16:32,992
(スレナ)私は いいんですけど
世間に受け入れられるかどうか…
264
00:16:33,076 --> 00:16:35,829
(いななき)
265
00:16:38,248 --> 00:16:39,124
(ニダス)いやはや―
266
00:16:39,207 --> 00:16:43,253
ガーデナントさんには またも
ギルドを救っていただきましたな
267
00:16:43,336 --> 00:16:45,130
(ベリル)そんな 大げさな
268
00:16:45,213 --> 00:16:47,340
大げさではありません
269
00:16:47,424 --> 00:16:48,967
王族筋からの依頼は―
270
00:16:49,050 --> 00:16:52,595
冒険者ギルドの
沽券(こけん)に関わる案件ですので
271
00:16:52,679 --> 00:16:55,890
先生 報酬をお受け取りください
272
00:16:55,974 --> 00:16:58,476
(ベリル)
おお じゃあ遠慮なく頂くよ
273
00:16:58,560 --> 00:17:02,188
では 我々は これで失礼します
274
00:17:05,233 --> 00:17:08,945
今日は いい一日でした
先生のおかげで
275
00:17:09,028 --> 00:17:11,197
こちらこそ 感謝してるよ
276
00:17:11,281 --> 00:17:12,282
あ…
277
00:17:12,866 --> 00:17:16,327
正直言うと
私はミュイが羨ましかったんです
278
00:17:16,911 --> 00:17:20,749
(ベリル)ん?
また やぶからぼうにミュイの話?
279
00:17:20,832 --> 00:17:21,499
なんでだ?
280
00:17:21,583 --> 00:17:25,628
(スレナ)でも 今は
応援したいと思うようになりました
281
00:17:26,546 --> 00:17:29,716
あの子は性根が素直で
思いやりもある
282
00:17:29,799 --> 00:17:30,967
(ベリル)ん?
283
00:17:31,050 --> 00:17:32,886
(スレナ)先生 今日あたり―
284
00:17:32,969 --> 00:17:35,930
家に帰ると
いいことがあるかもしれませんよ
285
00:17:36,014 --> 00:17:36,806
え?
286
00:17:37,390 --> 00:17:40,059
ああ そうだ そろそろ行かないと
287
00:17:42,520 --> 00:17:44,564
はい ではまた
288
00:17:47,400 --> 00:17:51,154
(ベリル)ふう~ カバン屋さん
間に合ってよかった
289
00:17:51,863 --> 00:17:54,491
あっ そういえば
ミュイは どこ行ってるんだ?
290
00:17:54,574 --> 00:17:55,241
買い物かな?
291
00:17:55,325 --> 00:17:57,535
(ドアが開く音)
(ミュイ)ただいま~
292
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
(ベリル)おお ミュイ おかえり
293
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
あっ これ…
294
00:18:01,998 --> 00:18:04,292
ミュイの通学用カバンだ
295
00:18:04,375 --> 00:18:05,835
あ…
296
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
ホントに買ったのかよ?
297
00:18:08,838 --> 00:18:13,551
なくてもいいと思ってたけど
あると いいもんだな
298
00:18:13,635 --> 00:18:15,386
ちょっと背負ってみて
299
00:18:15,470 --> 00:18:16,095
(ミュイ)うん
300
00:18:19,224 --> 00:18:21,518
(ベリル)
うん ぴったりだ よく似合う
301
00:18:21,601 --> 00:18:24,229
その… ありがとな
302
00:18:24,312 --> 00:18:25,855
いいの いいの
303
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
俺が買いたくて買ったんだから
304
00:18:28,316 --> 00:18:31,110
まっ 長く使ってもらえたら
うれしいけど
305
00:18:31,194 --> 00:18:31,861
(ミュイ)うん
306
00:18:31,945 --> 00:18:34,572
で これは何を買ってきたの?
307
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
(ミュイ)ああ…
308
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
(ベリル)陶器のジョッキ
309
00:18:37,575 --> 00:18:39,369
おっさんに やる
310
00:18:39,452 --> 00:18:40,078
(ベリル)え?
311
00:18:40,578 --> 00:18:42,622
言っとくけど
盗んだもんじゃねえぞ
312
00:18:42,705 --> 00:18:43,873
働いて買ったんだ
313
00:18:43,957 --> 00:18:45,708
働いて…
314
00:18:45,792 --> 00:18:46,292
あっ
315
00:18:47,043 --> 00:18:51,339
そういえば 昨日は
ほかにも仕事を求める者がいました
316
00:18:51,840 --> 00:18:56,886
前に一緒にメシ食った
スレナさんって人 冒険者だろ?
317
00:18:56,970 --> 00:18:59,764
いろんな仕事 知ってそうだし
頼んでみた
318
00:18:59,848 --> 00:19:02,642
そしたら 皿洗いの仕事
紹介してくれて
319
00:19:02,725 --> 00:19:04,936
そうだったのか
320
00:19:05,019 --> 00:19:07,605
でも なんでジョッキを買おうなんて
思ったんだい?
321
00:19:07,689 --> 00:19:10,441
(ミュイ)
木のやつが欠けてたし それに…
322
00:19:10,525 --> 00:19:12,026
ちょっと飲んでみろよ
323
00:19:12,110 --> 00:19:13,069
(ベリル)う… うん
324
00:19:13,820 --> 00:19:16,990
(飲む音)
325
00:19:17,073 --> 00:19:18,658
ぷは~っ
326
00:19:18,741 --> 00:19:21,578
うまいっ 口当たりが全然違う!
327
00:19:21,661 --> 00:19:24,372
前に どっかで
聞いたことがあったんだよ
328
00:19:24,455 --> 00:19:26,541
こういうので飲んだほうがいいって
329
00:19:26,624 --> 00:19:29,460
おっさん
いつも うまそうに飲んでるけど―
330
00:19:29,544 --> 00:19:31,462
もっとうまいほうが うれしいだろ
331
00:19:31,546 --> 00:19:35,216
それで わざわざ働いてまで
買ってくれたのか?
332
00:19:35,300 --> 00:19:39,846
魔術師学院に行ってる時間は
あたしは家のことができない
333
00:19:39,929 --> 00:19:41,931
その分
おっさんのやることが増える
334
00:19:42,015 --> 00:19:46,728
だから これで酒でも飲めば
ちょっとは疲れも取れるかなって
335
00:19:46,811 --> 00:19:48,479
ミュイ…
336
00:19:51,733 --> 00:19:53,359
うん うまいな~
337
00:19:53,443 --> 00:19:55,236
本当に うまいよ…
338
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
ありがとう ミュイ~
339
00:19:56,905 --> 00:19:58,489
(ミュイ)こんなことで泣くなよ!
340
00:19:58,573 --> 00:20:00,742
(ベリル)これは泣いちゃうよ~
341
00:20:00,825 --> 00:20:02,410
(ミュイ)泣くなって…
342
00:20:05,747 --> 00:20:07,874
(ミュイ)
ついてくんなって言ったのに
343
00:20:07,957 --> 00:20:11,836
今日は初日だし
騎士団庁舎に出勤するついでに―
344
00:20:11,920 --> 00:20:14,839
停留所で見送るくらいは
大目に見てよ
345
00:20:14,923 --> 00:20:15,673
チッ
346
00:20:15,757 --> 00:20:17,550
(馬車が近づく音)
347
00:20:17,634 --> 00:20:22,305
(御者)北区行き 参りました
北区行きです
348
00:20:23,014 --> 00:20:24,807
じゃあ いってくる
349
00:20:25,642 --> 00:20:27,060
いってらっしゃい
350
00:20:35,860 --> 00:20:38,446
(クルニ・クルーシエル)先生
今日は 特に ご機嫌っすね
351
00:20:38,529 --> 00:20:40,657
ああ そうだね
352
00:20:40,740 --> 00:20:42,617
今日は 記念すべき良き日だよ
353
00:20:42,700 --> 00:20:44,118
(アリューシア・シトラス)
おはようございます
354
00:20:44,702 --> 00:20:46,371
おはよう アリューシア
355
00:20:46,454 --> 00:20:48,122
団長 おはようございます
356
00:20:48,206 --> 00:20:50,249
(アリューシア)先生 今し方―
357
00:20:50,333 --> 00:20:53,753
スフェンドヤードバニア
教会騎士団の団長と副団長が―
358
00:20:53,836 --> 00:20:55,338
庁舎に お見えになりまして
359
00:20:55,421 --> 00:20:55,922
(ベリル)ん?
360
00:20:56,005 --> 00:20:58,299
使節団の来訪に先立ち―
361
00:20:58,383 --> 00:21:01,344
武官同士での挨拶を
望まれているようです
362
00:21:01,427 --> 00:21:06,891
私とヘンブリッツで応対しますが
先生もよろしければご同席ください
363
00:21:07,600 --> 00:21:09,811
(ベリル)教会騎士団か
364
00:21:10,311 --> 00:21:14,023
レビオス司教の件が あちらの国で
どう決着したか分からない以上―
365
00:21:14,649 --> 00:21:18,403
腹に一物ある可能性は
ないとは言い切れない
366
00:21:18,486 --> 00:21:20,029
自分の目で見て―
367
00:21:20,113 --> 00:21:22,532
気配を探っておいたほうが
いいかもな
368
00:21:23,032 --> 00:21:24,909
分かった 行くよ
369
00:21:28,913 --> 00:21:30,456
(ノック)
370
00:21:30,957 --> 00:21:31,833
(ドアが開く音)
371
00:21:34,252 --> 00:21:35,420
あれ?
372
00:21:35,503 --> 00:21:37,839
(ロゼ・マーブルハート)
まあ~ 先生!
373
00:21:38,423 --> 00:21:40,508
ひ… 久しいね ロゼ
374
00:21:40,591 --> 00:21:41,509
(アリューシア)う…
375
00:21:41,592 --> 00:21:46,514
は~い あなたの愛弟子(まなでし)
ロゼ・マーブルハートですよ~
376
00:21:46,597 --> 00:21:48,016
うう…
377
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
あっちゃ~
378
00:21:53,062 --> 00:21:55,064
♪~
379
00:23:18,106 --> 00:23:20,108
~♪
380
00:23:22,610 --> 00:23:24,904
(ベリル)
家庭料理には心を癒やされる
381
00:23:24,987 --> 00:23:26,405
お金もかからない
382
00:23:26,489 --> 00:23:29,992
にもかかわらず 仕事が終わると
居酒屋に足が向くのが―
383
00:23:30,076 --> 00:23:31,702
おっさんの習性だ
384
00:23:32,203 --> 00:23:36,415
次回「片田舎のおっさん、
王女の護衛に着く」
29213