All language subtitles for 片田舎のおっさん、剣聖になる.S01E02.片田舎のおっさん、魔術師に驚愕する.WEBRip.Amazon.ja-jp[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:03,671 (木剣(ぼっけん)がぶつかる音) 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 (ベリル・ガーデナント) あの~ ちょっと いいかな? 3 00:00:17,435 --> 00:00:21,188 間合(まあ)いの取り合い もう少し 工夫してみては どうかな? 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,523 (団員)と… いいますと? 5 00:00:24,984 --> 00:00:27,111 (ベリル)例えば こんな感じで 6 00:00:27,611 --> 00:00:30,740 相手が こちらの剣を注視していれば― 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,492 間合いの変化に気付かれにくい 8 00:00:33,576 --> 00:00:34,452 確かに 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,203 細かいことだけど― 10 00:00:36,287 --> 00:00:39,623 半歩の間合いで 勝敗が分かれることもあるからね 11 00:00:40,291 --> 00:00:40,958 (ベリル)うっ… 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,712 全員で 手 止めて聞くほどの話じゃ ないんだけどな 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,714 (鐘の音) 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,258 (ベリル) 今日は これくらいにしておこうか 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,760 みんな お疲れさま 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,470 (一同)お疲れさまでした! 17 00:00:53,721 --> 00:00:54,805 (ヘンブリッツ・ドラウト) ベリル殿― 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,515 ご指導 ありがとうございました 19 00:00:57,433 --> 00:00:58,809 お使いください 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,228 (ベリル)あ… どうも 21 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 ありがとう 22 00:01:04,315 --> 00:01:07,234 (ベリル)みんなが素直に 俺の助言を聞いてくれるのは― 23 00:01:07,902 --> 00:01:11,238 最初に ヘンブリッツ君と 手合わせした おかげかも 24 00:01:14,492 --> 00:01:16,243 恐ろしかったけどね 25 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 (クルニ・クルーシエル)先生! 26 00:01:18,412 --> 00:01:19,997 午後は予定あるっすか? 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,541 えっ いや 別にないけど 28 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 なら 首都を ご案内するっす! 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,630 先生 この近くしか知らないっすよね? 30 00:01:27,713 --> 00:01:31,467 あっ 言われてみれば 宿とここを往復してるだけだな 31 00:01:31,550 --> 00:01:33,260 それは もったいない 32 00:01:33,344 --> 00:01:35,638 バルトレーンには 観光名所もありますゆえ 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 私に任せてくださいっす! 34 00:01:38,849 --> 00:01:40,768 じゃあ お願いしようかな 35 00:01:41,352 --> 00:01:44,355 はいっす! では 着替えてくるっす 36 00:01:45,689 --> 00:01:48,734 (ベリル)指南役に就いて1週間 37 00:01:48,818 --> 00:01:50,820 結構 なじんできた気がする 38 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ♪~ 39 00:03:19,325 --> 00:03:21,327 ~♪ 40 00:03:22,953 --> 00:03:26,749 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 魔術師に驚愕(きょうがく)する」 41 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 (官僚)レベリオ騎士団の 当期計画については― 42 00:03:29,668 --> 00:03:31,754 書類どおり承認ということで 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,172 (アリューシア・シトラス) ありがとうございます 44 00:03:33,255 --> 00:03:35,841 (官僚) 予算については 主計室に申請を 45 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 (アリューシア)承知いたしました 46 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 (官僚)ときに騎士団長― 47 00:03:38,636 --> 00:03:42,264 招聘(しょうへい)した特別指南役は 期待どおりの働きを? 48 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 万事良好 期待以上です 49 00:03:48,854 --> 00:03:53,317 (アリューシア)剣を究めたいなら 組織の長(おさ)になどなるものではない 50 00:03:53,400 --> 00:03:55,486 無駄な時間を取られ過ぎる 51 00:03:55,986 --> 00:03:59,823 でも 先生を あのままにしておくなんて― 52 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 私には できなかった 53 00:04:04,244 --> 00:04:06,372 (アリューシアの母) 隣町に越してきたのですが― 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,083 この道場の評判を聞きまして 55 00:04:10,459 --> 00:04:12,795 (アリューシアの父) 自分の身を守るすべくらいは― 56 00:04:12,878 --> 00:04:14,964 そろそろ覚えてもいいころかと 57 00:04:15,047 --> 00:04:16,173 (ベリル)そうですね 58 00:04:16,256 --> 00:04:20,052 都会と違って この辺りは 騎士団の目も届きにくいので― 59 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 護身ができるに越したことは ないです 60 00:04:22,346 --> 00:04:24,181 (アリューシアの母) アリューシア ご挨拶して 61 00:04:26,600 --> 00:04:28,936 (アリューシア) よ… よろしくお願いします 62 00:04:29,019 --> 00:04:30,729 ベリル・ガーデナントです 63 00:04:30,813 --> 00:04:32,022 よろしく アリューシア 64 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 あ… 65 00:04:34,900 --> 00:04:36,986 (アリューシア) 初めて会った印象は― 66 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 優しそうなおじさん 67 00:04:40,030 --> 00:04:42,116 最初にやったのは 素振り 68 00:04:43,951 --> 00:04:46,620 とても丁寧に教えてくれた 69 00:04:51,166 --> 00:04:54,294 体を効率的に動かすための訓練 70 00:04:59,800 --> 00:05:04,388 それまで経験したことがなく 新鮮だった 71 00:05:05,139 --> 00:05:09,893 入門してから1年半は この2つと 基本の型稽古だけ 72 00:05:10,561 --> 00:05:12,521 でも 退屈ではなかった 73 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 体が強くなっていくのを 感じられたし― 74 00:05:23,991 --> 00:05:26,910 剣も どんどん 手になじんでくれた 75 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 そして 何より― 76 00:05:28,829 --> 00:05:32,374 先生は ちょっとしたことでも いつも褒めてくれる 77 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 それが うれしかった 78 00:05:36,754 --> 00:05:39,715 (アリューシア)ランドリドさん 何をためらっているの? 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 そろそろ やってみようか 掛かり稽古 80 00:05:50,768 --> 00:05:51,852 ハッ… 81 00:05:51,935 --> 00:05:53,145 あっ はい! 82 00:05:56,732 --> 00:05:57,941 (アリューシア)あれ? 83 00:05:58,984 --> 00:06:01,028 どこにも 打ち込めない… 84 00:06:01,111 --> 00:06:02,196 なんで? 85 00:06:02,696 --> 00:06:03,655 今! 86 00:06:05,157 --> 00:06:05,866 あっ 87 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 (ベリル)ありがとうございました 88 00:06:09,745 --> 00:06:12,164 あ… ありがとうございました! 89 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 アリューシアは筋がいいね 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,293 闇雲(やみくも)に打ってこなかったし― 91 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 一番いいタイミングで 踏み込んできた 92 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 (アリューシア)今なら分かる 93 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 でも あのころの私は― 94 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 剣術の先生というのは みんな― 95 00:06:26,804 --> 00:06:29,640 これくらいのことが できるのかと思っていた 96 00:06:30,891 --> 00:06:33,769 (ベリル)出稽古だし 胸を借りるつもりでね 97 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 寸止めだけど 首から上は反則 98 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 ケガがないように気をつけて 99 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 (門下生たち)はい! 100 00:06:40,484 --> 00:06:42,152 (一同)よろしくお願いします! 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,120 (門下生)ええい! 102 00:06:51,995 --> 00:06:52,746 はっ! 103 00:06:53,956 --> 00:06:55,040 (師範)一本! 104 00:06:58,460 --> 00:07:00,212 次 アリューシア 105 00:07:01,755 --> 00:07:02,422 (アリューシア)はい 106 00:07:06,093 --> 00:07:07,010 始め! 107 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 (アリューシア)え? 108 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 どこに打っても入る… 109 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 たあっ 110 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 お? 111 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 くっ この… 112 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 (師範)一本! 113 00:07:29,992 --> 00:07:32,744 (アリューシア) 簡単に勝ててしまった… 114 00:07:34,288 --> 00:07:37,916 (ベリル)他流と試合できて みんな いい勉強になったね 115 00:07:38,000 --> 00:07:42,754 先生 うちの道場って もしかして かなり強いんでしょうか? 116 00:07:43,547 --> 00:07:45,048 そんなことはないよ 117 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 (アリューシア) でも みんな勝ってましたし― 118 00:07:47,718 --> 00:07:51,889 先生も あちらの師範との模擬戦で 勝たれてましたし 119 00:07:51,972 --> 00:07:56,185 たまたま 向こうの流派と うちの流派の相性がよかっただけで 120 00:07:56,268 --> 00:07:58,854 どっちが強いかなんて 簡単には言えない 121 00:07:58,937 --> 00:08:02,858 勝ち負けより 何を得るかを 大事にしてほしいな 122 00:08:04,526 --> 00:08:05,777 はい… 123 00:08:07,738 --> 00:08:09,072 あっ 124 00:08:09,990 --> 00:08:11,241 ん? 忘れ物かい? 125 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 (アリューシア) 取りに行ってきます 126 00:08:16,663 --> 00:08:17,539 (ベリル)うん 127 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 (荒い息) 128 00:08:32,387 --> 00:08:32,888 (アリューシア)あ… 129 00:08:33,472 --> 00:08:35,515 (門下生) これを捜しにきたんだろ? 130 00:08:39,603 --> 00:08:41,521 (門下生たちの笑い声) 131 00:08:41,605 --> 00:08:42,689 (門下生)取れ 132 00:08:44,066 --> 00:08:46,902 寸止めなんかで 勝った気になってんじゃねえ 133 00:08:46,985 --> 00:08:48,779 そっちも当てていいぜ 134 00:08:48,862 --> 00:08:52,366 まっ 当てありなら 田舎もんに負けるわけないけどな 135 00:08:52,449 --> 00:08:53,867 (門下生たちの笑い声) 136 00:08:53,951 --> 00:08:55,369 お断りします 137 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 やらねえんなら それでもいい 138 00:08:57,788 --> 00:09:00,582 ただし 骨の1本2本は もらっとくが― 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 文句は ねえよな! 140 00:09:02,668 --> 00:09:03,627 (木剣が当たる音) 141 00:09:04,795 --> 00:09:05,671 ハッ… 142 00:09:05,754 --> 00:09:07,130 (ベリル)あいてててて… 143 00:09:07,214 --> 00:09:08,423 (アリューシア)先生! 144 00:09:08,507 --> 00:09:09,466 どけ! 145 00:09:09,549 --> 00:09:11,635 邪魔すんなよ おっさん! 146 00:09:12,344 --> 00:09:15,973 剣術を そういうふうに 使ってほしくないなあ 147 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 あっ… 148 00:09:25,774 --> 00:09:26,692 (門下生)うわっ 149 00:09:27,526 --> 00:09:28,360 (門下生)ぐわ! 150 00:09:28,443 --> 00:09:29,111 (門下生)ああっ 151 00:09:29,736 --> 00:09:30,404 はあ? 152 00:09:34,574 --> 00:09:36,285 こいつ! 153 00:09:38,996 --> 00:09:39,955 (師範)やめんか! 154 00:09:40,038 --> 00:09:41,415 (門下生)師範! 155 00:09:41,498 --> 00:09:44,793 物音がするので戻ってみたら なんだ このザマは! 156 00:09:45,460 --> 00:09:47,254 でも ナメられたままじゃ… 157 00:09:47,337 --> 00:09:49,756 見て分からんのか 馬鹿者(ばかもの)! 158 00:09:49,840 --> 00:09:50,632 この方は― 159 00:09:50,716 --> 00:09:53,385 お前らが何人でかかろうが 相手にならんわ! 160 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 門弟の皆さんにも 実力で劣っていた― 161 00:09:56,388 --> 00:09:57,597 それだけのことだ! 162 00:09:57,681 --> 00:10:01,226 ま… まあまあ 血気盛んな年頃ですし 163 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 弟子の不始末は師である私の責任 164 00:10:06,064 --> 00:10:07,566 どうか お許しいただきたい 165 00:10:07,649 --> 00:10:11,028 え… いやいや そんな やめてください 166 00:10:18,910 --> 00:10:21,413 (ベリル) なんとなく嫌な予感がしてね 167 00:10:22,456 --> 00:10:24,249 見にいって正解だった 168 00:10:24,333 --> 00:10:26,626 でも 先生がケガを… 169 00:10:26,710 --> 00:10:28,003 大したケガじゃないよ 170 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 でも… 171 00:10:36,595 --> 00:10:40,640 でも 私のせいで… 172 00:10:40,724 --> 00:10:42,601 アリューシアは悪くない 173 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 はっ 174 00:10:45,437 --> 00:10:48,190 最初から一緒に戻ればよかった 175 00:10:48,273 --> 00:10:49,066 気が利かなくて― 176 00:10:49,149 --> 00:10:51,860 怖い思いをさせてしまって すまなかった 177 00:10:51,943 --> 00:10:56,698 でも アリューシアにケガがなくて 本当によかった 178 00:11:01,411 --> 00:11:04,206 あ… ごっ ごめん! やっぱり怖かったよね? 179 00:11:04,289 --> 00:11:05,374 ホント ごめん! 180 00:11:05,457 --> 00:11:08,794 あっ 次の場所まで時間あるから 何か食べてく? 181 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 みんなは先に帰したから その… ないしょでね 182 00:11:12,923 --> 00:11:14,383 違います 183 00:11:16,301 --> 00:11:19,721 えっ… ん? お… おなか すいてないのか 184 00:11:19,805 --> 00:11:20,472 どうしよ… 185 00:11:21,431 --> 00:11:23,517 (アリューシア) 怖くて泣いたわけでも― 186 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 悲しくて泣いたわけでもなかった 187 00:11:27,270 --> 00:11:31,316 胸が いっぱいになると 涙が止まらなくなることを― 188 00:11:31,400 --> 00:11:33,026 私は知った 189 00:11:51,628 --> 00:11:52,421 (息を吐く音) 190 00:12:01,471 --> 00:12:02,180 あ… 191 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 あ… 192 00:12:06,351 --> 00:12:07,894 でき… た… 193 00:12:10,188 --> 00:12:11,982 うん お見事 194 00:12:13,358 --> 00:12:15,318 君は十分に強くなった 195 00:12:16,403 --> 00:12:19,573 そんな 先生 私は まだ… 196 00:12:20,073 --> 00:12:22,868 (ベリル)本当に 教えられることが残っていないんだ 197 00:12:22,951 --> 00:12:25,036 それは理解してほしいな 198 00:12:25,120 --> 00:12:27,998 (アリューシア) 先生は謙遜に謙遜を重ねた結果― 199 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 本気で そう思っている 200 00:12:30,041 --> 00:12:33,670 私は まだ 先生の足元にすら及んでいないのに 201 00:12:35,630 --> 00:12:38,842 分かりました 謹んで拝受いたします 202 00:12:43,597 --> 00:12:45,640 (アリューシア)離れたくなかった 203 00:12:45,724 --> 00:12:48,268 でも 先生を困らせたくはなかった 204 00:12:50,854 --> 00:12:52,272 巣立ったからには― 205 00:12:52,355 --> 00:12:56,485 先生の剣が どこでも通用することを証明する 206 00:12:58,528 --> 00:13:01,072 必然的に臨んだ騎士団試験で― 207 00:13:01,156 --> 00:13:04,993 うすうす感じ続けていたことが 確信に変わった 208 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 候補生は おろか― 209 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 試験官の 騎士団員ですら― 210 00:13:20,217 --> 00:13:22,302 先生と比べれば 遅すぎる 211 00:13:23,220 --> 00:13:26,806 成績首位で入団し 確信は更に深まった 212 00:13:27,807 --> 00:13:32,229 先生の動体視力と反応速度は 常軌を逸している 213 00:13:33,146 --> 00:13:35,190 私の目的が決まった 214 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 先生を あのままにはしておけない 215 00:13:38,818 --> 00:13:42,572 騎士団長の地位を得て 更に実績を重ね― 216 00:13:49,538 --> 00:13:52,916 指南役を招聘する発言力を 得たときには― 217 00:13:52,999 --> 00:13:56,253 道場を離れてから 10年も たっていた 218 00:13:56,878 --> 00:13:59,881 しかし 先生は先生のままだった 219 00:13:59,965 --> 00:14:03,593 いや むしろ 私が知るころより 更に研ぎ澄まされている 220 00:14:13,812 --> 00:14:16,731 重たい女だと思われるかもしれない 221 00:14:20,193 --> 00:14:22,737 でも 先生に ふさわしい舞台を― 222 00:14:26,241 --> 00:14:28,827 用意せずには いられなかった 223 00:14:34,457 --> 00:14:36,793 団長 お疲れさまです 224 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 (アリューシア) 今日の指南は どうでしたか? 225 00:14:38,962 --> 00:14:44,050 ベリル殿の引き出しの多さと 見識の深さに驚かされるばかりです 226 00:14:44,551 --> 00:14:46,344 今も おさらいをしておりました 227 00:14:46,928 --> 00:14:48,638 それは 何よりです 228 00:14:48,722 --> 00:14:51,474 で 先生は もう帰られたのですね? 229 00:14:51,558 --> 00:14:54,728 クルニが 首都をご案内したいと言いまして 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,731 首都を ご案内するっす! 231 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 私に任せてくださいっす! 232 00:15:01,234 --> 00:15:03,403 じゃあ お願いしようかな 233 00:15:03,945 --> 00:15:06,573 ベリル殿と一緒に出かけました 234 00:15:07,157 --> 00:15:10,827 先生と首都観光… 私が行きたかった 235 00:15:10,910 --> 00:15:11,661 なぜなら それは― 236 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 実質デートに ほかならないと言っても 237 00:15:13,663 --> 00:15:14,247 過言ではなく… 238 00:15:14,331 --> 00:15:16,124 何か おっしゃいましたか? 239 00:15:16,625 --> 00:15:18,209 いえ なんでもありません 240 00:15:28,303 --> 00:15:30,513 (ベリル)店の数が すさまじい 241 00:15:30,597 --> 00:15:33,725 万屋(よろずや)と宿屋しかない 俺の村とは えらい違いだ 242 00:15:34,309 --> 00:15:38,355 やっぱり街歩きするなら 西区が 一番楽しいっすね 243 00:15:38,855 --> 00:15:42,734 観光名所が多いのは 北区じゃなかったっけ? 244 00:15:42,817 --> 00:15:44,611 王宮とか教会とか 245 00:15:44,694 --> 00:15:45,445 はむっ 246 00:15:45,528 --> 00:15:49,407 そんなの喜んで見にいくの おのぼりさんだけっすよ 247 00:15:50,033 --> 00:15:54,412 (ベリル)そう 俺が まさに そのおのぼり中年なんだけどね 248 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 (フィッセル・ハーべラー) あっ ベリル先生だ 249 00:15:56,956 --> 00:15:57,624 (ベリル)ん? 250 00:15:59,000 --> 00:16:00,460 (フィッセル)やっぱり 251 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 久しぶり 252 00:16:02,212 --> 00:16:02,879 (ベリル)誰? 253 00:16:02,962 --> 00:16:05,632 フィスちゃん! お疲れっす 254 00:16:05,715 --> 00:16:07,175 クルニ 知り合い? 255 00:16:07,258 --> 00:16:10,095 (クルニ)先生 もしかして 覚えてないんすか? 256 00:16:10,595 --> 00:16:13,932 ベリル先生 ひどい しくしく 257 00:16:14,641 --> 00:16:16,393 そ… そう言われても… 258 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 (フィッセル)これで どう? 259 00:16:19,270 --> 00:16:20,772 チラッ チラッ 260 00:16:20,855 --> 00:16:22,941 (ベリル)あ… 餞別(せんべつ)の剣 261 00:16:23,441 --> 00:16:26,653 てことは 俺の道場で全てを修めた子か 262 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 んで “フィス”… 263 00:16:29,072 --> 00:16:30,949 もしかして フィッセル? 264 00:16:31,032 --> 00:16:33,326 正解 でも 遅い 265 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 私は悲しい 266 00:16:35,036 --> 00:16:38,081 いや~ 毎回 弟子に会う度に言ってるけど― 267 00:16:38,164 --> 00:16:39,416 見違えたよ! 268 00:16:48,550 --> 00:16:51,803 5年たってる 私も成長した 269 00:16:51,886 --> 00:16:53,555 そうか~ 270 00:16:53,638 --> 00:16:56,850 そういえば 最後の2年は クルニと重なってたね 271 00:16:56,933 --> 00:16:58,810 フィスちゃんは すごいんすよ! 272 00:16:58,893 --> 00:17:01,688 今は魔法師団のエースっす! 273 00:17:01,771 --> 00:17:03,815 えっ? 魔法師団? 274 00:17:03,898 --> 00:17:06,151 (ベリル) うち 剣術道場なんだけど… 275 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 フィスちゃん 買い物っすか? 276 00:17:09,362 --> 00:17:12,282 うん 魔装具(まそうぐ)を見繕いに 277 00:17:13,116 --> 00:17:15,076 (ベリル)魔装具? 278 00:17:21,166 --> 00:17:22,125 おお! 279 00:17:22,208 --> 00:17:25,670 これがあると 素人でも魔術が使えるっす 280 00:17:25,754 --> 00:17:27,630 ただし 高いっす 281 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 私は なしでも できる 282 00:17:30,175 --> 00:17:31,426 うわっ 283 00:17:32,051 --> 00:17:35,555 ていうか 本当に魔術師なんだね フィッセルは 284 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 すごく 頑張った 285 00:17:37,807 --> 00:17:40,018 (ベリル)魔術師は希少な職種 286 00:17:40,101 --> 00:17:41,561 言葉以上に努力したはず 287 00:17:42,562 --> 00:17:46,816 剣の道を離れていたのは寂しいけど 誇らしくもある 288 00:17:47,776 --> 00:17:49,611 (老婆)きゃ~ ひったくりよ! 289 00:17:49,694 --> 00:17:50,320 (ベリル)え? 290 00:17:51,988 --> 00:17:53,156 (男)ヘヘヘッ 291 00:17:54,199 --> 00:17:55,450 私がやる 292 00:17:55,533 --> 00:17:57,368 先生が出るまでもない 293 00:18:02,123 --> 00:18:02,916 ふっ! 294 00:18:07,629 --> 00:18:08,129 (男)あっ 295 00:18:09,506 --> 00:18:11,382 い~ってててて… 296 00:18:13,176 --> 00:18:15,303 はい おとなしくするっすよ! 297 00:18:15,386 --> 00:18:16,679 こう見えて 騎士団っす 298 00:18:16,763 --> 00:18:17,597 くっそ~ 299 00:18:17,680 --> 00:18:19,349 動きが速い 300 00:18:19,432 --> 00:18:21,392 捕獲術も手慣れてるな 301 00:18:21,476 --> 00:18:24,979 犯罪の取締りも私たちの仕事のうち 302 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 いい連携だ 303 00:18:27,440 --> 00:18:28,900 さっきの魔法も すごかったし 304 00:18:29,400 --> 00:18:30,527 剣魔法 305 00:18:30,610 --> 00:18:32,946 剣に魔法を乗せて飛ばす 306 00:18:33,029 --> 00:18:36,157 先生に教わった剣術 生かしてる 307 00:18:36,241 --> 00:18:38,993 (ベリル) 剣術に こんな応用があるなんて… 308 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 うん ありがとう 309 00:18:41,454 --> 00:18:43,998 ん? お礼を言うのは私のほう 310 00:18:44,749 --> 00:18:47,252 いや~ 俺のほうだよ 311 00:18:48,837 --> 00:18:50,255 (宿の主人)お早いですね 312 00:18:50,338 --> 00:18:52,173 (ベリル)いや 目が覚めちゃって 313 00:18:52,757 --> 00:18:54,884 (宿の主人) これ 食べてくださいよ 314 00:18:54,968 --> 00:18:55,885 あっ どうも 315 00:18:55,969 --> 00:18:56,845 (扉が閉まる音) 316 00:18:57,637 --> 00:19:00,431 (ベリル) 早起きした日は散歩にかぎる 317 00:19:00,515 --> 00:19:03,351 いつまでも おのぼり中年って わけにもいかないし― 318 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 道のひとつも覚えないと 319 00:19:06,437 --> 00:19:07,856 (ルーシー・ダイアモンド) そこの お主 320 00:19:08,356 --> 00:19:09,399 (ベリル)時間はある 321 00:19:09,482 --> 00:19:12,360 西区の商業地区まで 足 伸ばしてみるか 322 00:19:12,443 --> 00:19:14,863 (ルーシー)お主 おい 待たぬか 323 00:19:15,488 --> 00:19:16,447 (ベリル)クルニとフィッセルに― 324 00:19:16,531 --> 00:19:19,325 今度 ごはんをおごるって 約束したし― 325 00:19:19,409 --> 00:19:21,870 良さそうな店でも見つけられれば… 326 00:19:21,953 --> 00:19:23,663 (ルーシー)無視するでないわ! 327 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 な… 何? 俺? 328 00:19:27,876 --> 00:19:28,668 (ルーシー)ふんっ 329 00:19:29,335 --> 00:19:32,881 え~と お嬢ちゃん 迷子? 330 00:19:32,964 --> 00:19:35,633 誰が お嬢ちゃんか! まったく… 331 00:19:36,134 --> 00:19:39,095 お主 ベリル・ガーデナントじゃろ? 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 うん そうだけど 333 00:19:40,263 --> 00:19:43,016 わしは ルーシー・ダイアモンドという 334 00:19:43,516 --> 00:19:47,145 レベリス王国魔法師団の団長を やっておる 335 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 魔法師団ごっこか 336 00:19:49,606 --> 00:19:52,150 都会の子供は 変わった遊びをするんだね 337 00:19:52,233 --> 00:19:54,110 ルーシーちゃん おうちは どっち? 338 00:19:54,193 --> 00:19:55,320 (ルーシー) ちゃん付けは やめい! 339 00:19:55,403 --> 00:19:58,072 あと ごっこ遊びでもないわ! 340 00:19:58,156 --> 00:20:00,199 え~い これで どうじゃ 341 00:20:00,867 --> 00:20:01,826 おわっ! 342 00:20:01,910 --> 00:20:03,494 あっ え? 343 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 本当に魔法師団の? 344 00:20:06,247 --> 00:20:07,832 納得したなら よい 345 00:20:08,333 --> 00:20:13,046 散歩をするにも 道連れがおるほうが楽しいじゃろ? 346 00:20:14,213 --> 00:20:15,089 フフッ 347 00:20:16,090 --> 00:20:17,675 フィスに聞いての 348 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 剣の師匠が バルトレーンに来ておると 349 00:20:20,845 --> 00:20:22,430 (ベリル) ああ フィッセルのこと? 350 00:20:22,513 --> 00:20:24,641 この前 久しぶりに会ったよ 351 00:20:24,724 --> 00:20:28,102 (ルーシー)お主に会ったことを 楽しそうに話しておった 352 00:20:28,186 --> 00:20:29,687 うれしかったんじゃろ 353 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 (ベリル) そうであれば 俺もうれしいねえ 354 00:20:32,273 --> 00:20:34,817 (ルーシー) フィスの剣魔法は優秀でな 355 00:20:34,901 --> 00:20:38,613 魔法の才は もちろんあるが 剣も相当じゃ 356 00:20:38,696 --> 00:20:40,615 師匠が良いのであろうな 357 00:20:40,698 --> 00:20:44,202 いや フィッセルの努力のたまものさ 358 00:20:44,285 --> 00:20:46,204 俺は とっかかりを教えただけで 359 00:20:46,704 --> 00:20:48,498 ルーシーちゃんも 剣術 やってみる? 360 00:20:48,581 --> 00:20:50,249 子供扱いは やめろ 361 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 わしは お主より ずっと年上じゃぞ 362 00:20:53,044 --> 00:20:55,421 (ベリル) と言われても その見た目じゃ… 363 00:20:57,465 --> 00:21:00,259 (ルーシー) さて ここら辺でいいじゃろ 364 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 (ベリル)こんな所に空き地? 365 00:21:03,137 --> 00:21:04,681 (ルーシー)取り壊しの跡じゃ 366 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 (ベリル) 街の新陳代謝か さすが首都 367 00:21:07,433 --> 00:21:09,978 わしは魔法が好きでな 368 00:21:10,061 --> 00:21:13,064 ずっと 研鑽(けんさん)と研究の毎日じゃ 369 00:21:13,147 --> 00:21:15,024 ん? まあ 分かるよ 370 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 俺だって 剣を振る毎日だから 371 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 (ルーシー)成長の実感を得たい 372 00:21:19,862 --> 00:21:21,990 研究の成果を試したい 373 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 剣士は そんなことを考えぬか? 374 00:21:24,450 --> 00:21:25,952 考えるね 375 00:21:26,035 --> 00:21:27,870 上達の実感は大事だよ 376 00:21:28,413 --> 00:21:30,289 (ルーシー)試してみたいのよ 377 00:21:30,790 --> 00:21:32,458 強者を相手にな 378 00:21:32,542 --> 00:21:33,084 うっ 379 00:21:35,795 --> 00:21:38,923 ふむ さすがの反応じゃな 380 00:21:47,306 --> 00:21:50,143 冗談ってわけじゃ なさそうだね 381 00:21:53,104 --> 00:21:55,106 ♪~ 382 00:23:17,980 --> 00:23:19,982 ~♪ 383 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 (ベリル)食べ歩きは楽しい 384 00:23:23,986 --> 00:23:27,073 しかし 食べ歩きというのは 間食の連続で― 385 00:23:27,156 --> 00:23:30,618 30を過ぎると 間食は確実に贅肉(ぜいにく)が増える 386 00:23:31,119 --> 00:23:32,078 つらい… 387 00:23:32,662 --> 00:23:36,374 次回「片田舎のおっさん、 猛攻を凌(しの)ぐ」 29103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.