All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rakuen ep06 finale (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,900 Shige's real name was Miwa Akio. 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,210 Could you tell me about the person that was threatened by Akio? 3 00:00:06,210 --> 00:00:08,120 Though I wanted to kill him... 4 00:00:08,120 --> 00:00:11,960 What's happened? Between you and Miwa Akio? 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,960 Uncle. 6 00:00:16,980 --> 00:00:18,660 I don't need you anymore. 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,320 Bye, bye, Uncle. 8 00:00:47,630 --> 00:00:50,500 Last episode 9 00:01:03,760 --> 00:01:05,490 And? 10 00:01:05,490 --> 00:01:10,330 Seems that the mother was frantically cleaning everything, but we managed to find a lot of hair, among other things. 11 00:01:10,330 --> 00:01:15,130 It doesn't seem like only one person was ever confined in here. 12 00:01:17,730 --> 00:01:19,020 Sorry. 13 00:01:20,610 --> 00:01:22,250 Akitsu here. 14 00:01:23,540 --> 00:01:25,450 Is Miwa Akio...? 15 00:01:25,450 --> 00:01:27,500 He's nowhere to be found. 16 00:01:28,230 --> 00:01:31,130 What about the mother? 17 00:01:32,290 --> 00:01:34,760 - Akitsu-san, a comment? - Later, later. 18 00:01:34,760 --> 00:01:38,330 We're trying, but she's not telling us a thing. 19 00:01:38,330 --> 00:01:41,550 - Akitsu-san! - Just a second. 20 00:01:45,700 --> 00:01:48,760 Hello? Sorry, I'm going to hang up. 21 00:01:48,760 --> 00:01:50,700 Did something happen? 22 00:01:50,700 --> 00:01:55,360 Apparently a neighbor witnessed a kid being kidnapped with a car just a little while ago. 23 00:01:55,360 --> 00:02:01,530 There's another development in the case of the kidnapping of Yamamoto Maiko-san. 24 00:02:02,220 --> 00:02:06,240 Right in the middle of the police search, 25 00:02:07,060 --> 00:02:11,410 Sato Masako-chan, 9 years old, a resident of this neighborhood, was kidnapped. 26 00:02:11,410 --> 00:02:16,090 When I saw her, she looked like she was just wandering about here, 27 00:02:16,090 --> 00:02:19,890 but a car came out of nowhere and she was taken! 28 00:02:19,890 --> 00:02:22,330 Quite an audacious act. 29 00:02:22,330 --> 00:02:26,300 Masako-chan was seen multiple times in front of this house. 30 00:02:26,300 --> 00:02:32,330 Police suspect that resident Miwa Akio is related to this, and are searching for him. 31 00:02:32,330 --> 00:02:36,840 Moreover, Miwa is also wanted for confining Yamamoto Maiko, 32 00:02:36,840 --> 00:02:41,240 police want to proceed with the investigation, strongly considering his involvement in both cases. 33 00:02:38,400 --> 00:02:40,650 Miwa Akio. 34 00:03:04,760 --> 00:03:08,770 Police are continuing the investigation of both cases, treating Miwa as the main suspect. 35 00:03:08,770 --> 00:03:12,450 Being a suspect in the kidnapping of Yamamoto Maiko-san, 36 00:03:12,450 --> 00:03:17,560 there seems to be a high possibility that he's also involved in the kidnapping of Masako-chan. 37 00:03:17,560 --> 00:03:20,780 His whereabouts are... 38 00:03:26,260 --> 00:03:29,490 He may be there... 39 00:03:37,800 --> 00:03:40,040 Is Director Kanekawa here? 40 00:03:40,040 --> 00:03:43,130 We'd like to ask him about Miwa Akio. 41 00:03:44,570 --> 00:03:48,370 We're unable to contact Director Kanekawa. 42 00:03:48,370 --> 00:03:51,010 - Unable? - Yes. 43 00:03:51,170 --> 00:03:53,940 It doesn't seem that he was home, either. 44 00:03:53,940 --> 00:03:56,730 Of course, he's also not at the company. 45 00:03:56,730 --> 00:04:00,130 So, you mean that he's missing? 46 00:04:00,130 --> 00:04:01,520 Yes. 47 00:04:04,640 --> 00:04:06,760 Excuse us. 48 00:04:11,530 --> 00:04:17,400 It seems that Masako-chan's parents didn't receive any ransom demands. 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,760 I see. 50 00:04:20,530 --> 00:04:24,690 I'll contact you when I'll know something. 51 00:04:26,780 --> 00:04:29,780 Try not to act rashly again. 52 00:04:29,780 --> 00:04:36,000 If you really went into Miwa's house, then it can be treated as breaking and entering. 53 00:04:38,490 --> 00:04:43,800 I really am... acting rashly, aren't I? 54 00:04:43,800 --> 00:04:45,800 Really... 55 00:04:51,250 --> 00:04:54,110 Just as you said before. 56 00:04:54,740 --> 00:04:58,340 Nine years ago, I ran away. 57 00:05:00,090 --> 00:05:05,450 Because of Amikawa Koichi's case, I abandoned my responsibility without writing anything. 58 00:05:08,000 --> 00:05:11,560 The truth is, I can't write, even now. 59 00:05:12,460 --> 00:05:13,890 But... 60 00:05:14,600 --> 00:05:19,210 I just don't want there to be any more victims. 61 00:05:19,210 --> 00:05:27,740 I don't want to tolerate any more people like Amikawa and Miwa, who control and torment others. 62 00:05:34,050 --> 00:05:38,120 I'm sorry for losing my temper. 63 00:05:39,790 --> 00:05:50,400 I was once the court-appointed attorney for a father who, just like Doizaki-san, killed his own child. 64 00:05:51,450 --> 00:05:54,940 He refused to have a defendant, 65 00:05:54,940 --> 00:06:00,400 but I decided to plead extenuating circumstances, and won. 66 00:06:01,100 --> 00:06:05,560 But, on the night the judgment was declared, 67 00:06:07,330 --> 00:06:10,380 he committed suicide. 68 00:06:12,220 --> 00:06:16,590 I realized that I didn't protect him in the true sense. 69 00:06:19,330 --> 00:06:23,260 For some time I was scared, 70 00:06:26,040 --> 00:06:28,760 and couldn't continue being a defense attorney. 71 00:06:30,770 --> 00:06:33,270 It was exactly 9 years ago. 72 00:06:34,540 --> 00:06:38,960 That's why when I saw you, who once ran away, 73 00:06:38,960 --> 00:06:43,280 I saw myself, and got angry. 74 00:06:48,650 --> 00:06:55,160 Just like you, I also don't want to let anyone die. 75 00:07:03,440 --> 00:07:06,740 - How about it? - No sign at all, too? 76 00:07:07,330 --> 00:07:09,210 Miwa-san, you're here, aren't you? 77 00:07:09,210 --> 00:07:12,310 - Please come out. - We know you're there. 78 00:07:15,750 --> 00:07:18,460 - How about it? - No way. 79 00:07:18,460 --> 00:07:20,730 Come out, please! 80 00:07:21,090 --> 00:07:23,290 Come out, please! 81 00:07:30,760 --> 00:07:32,770 I'm connected to the family. 82 00:07:33,320 --> 00:07:34,760 Are you someone related to Miwa? 83 00:07:34,760 --> 00:07:38,140 - No, I'm just a messenger. - Couldn't you ask her to come out? 84 00:07:38,140 --> 00:07:39,930 Please, could you say something? 85 00:07:41,090 --> 00:07:43,540 I can't say anything right now. 86 00:07:44,170 --> 00:07:46,570 Miwa-san! Where is your son? 87 00:07:46,570 --> 00:07:48,720 Wasn't he keeping a woman in this house? 88 00:07:48,720 --> 00:07:51,090 Do you know where Masako-chan might be? 89 00:07:51,090 --> 00:07:53,690 Miwa-san, please say something. 90 00:07:54,850 --> 00:07:56,650 My son... 91 00:07:57,060 --> 00:07:59,340 hasn't done anything. 92 00:07:59,340 --> 00:08:03,220 - You shouldn't talk with them. - Then why isn't he here? 93 00:08:03,460 --> 00:08:09,050 Because of you-- he wants to come back, but he can't! 94 00:08:09,050 --> 00:08:13,540 To pin the blame on him, just because he's got a record. 95 00:08:15,460 --> 00:08:17,940 I know! 96 00:08:19,330 --> 00:08:26,130 Always gossiping about him behind his back, with your prejudiced glares. 97 00:08:26,130 --> 00:08:29,990 That's why he can't get back on his feet. 98 00:08:29,990 --> 00:08:33,060 Why don't you stop pampering him, for god's sake! 99 00:08:33,060 --> 00:08:36,760 - It's a nuisance to everyone! - That's right! 100 00:08:37,490 --> 00:08:41,520 Miwa-san! Please, don't let your son commit any more sins! 101 00:08:41,520 --> 00:08:44,670 You're the only one that can save him! 102 00:08:46,770 --> 00:08:48,120 Miwa-san, just... 103 00:08:48,850 --> 00:08:49,940 Miwa-san! 104 00:08:51,680 --> 00:08:53,140 Miwa-san! 105 00:09:15,180 --> 00:09:19,010 Alright, thank you. 106 00:09:21,570 --> 00:09:25,340 The police still haven't found any clues. 107 00:09:25,340 --> 00:09:28,580 Won't Doizaki Gen know something? 108 00:09:28,580 --> 00:09:32,750 I don't know, but I can't get him to listen to me. 109 00:09:32,970 --> 00:09:38,540 - Maybe because it'd be a problem for him if Miwa Akio was found. - A problem? 110 00:09:38,540 --> 00:09:41,600 I dunno, that's why I said it out loud. 111 00:09:41,600 --> 00:09:43,760 It'd be a problem for him...? 112 00:09:45,980 --> 00:09:48,480 Yes, hello? 113 00:10:16,920 --> 00:10:19,860 Thank you very much. 114 00:10:20,300 --> 00:10:24,520 - Is it alright? - Yes. 115 00:10:24,520 --> 00:10:28,180 Excuse me, please take me there. 116 00:12:14,280 --> 00:12:17,650 Just as you've said, 117 00:12:18,970 --> 00:12:21,790 I'll cut ties with you. 118 00:12:25,100 --> 00:12:28,400 I won't ever contact you. 119 00:12:28,810 --> 00:12:32,260 Let's not inform each other where we're going to stay. 120 00:12:33,340 --> 00:12:36,400 I'm going to live alone. 121 00:12:50,580 --> 00:12:54,490 Because, no matter what connection you have with Miwa Akio, 122 00:12:54,490 --> 00:12:57,720 it has nothing to do with me anymore. 123 00:12:59,830 --> 00:13:05,460 But, if you know something, tell the police. 124 00:13:05,770 --> 00:13:09,770 Help the girl that was kidnapped by him. 125 00:13:16,410 --> 00:13:18,780 I'm begging you. 126 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Good bye. 127 00:13:49,170 --> 00:13:52,810 It was all for you. 128 00:14:02,000 --> 00:14:05,120 Only you... 129 00:14:05,890 --> 00:14:10,490 You were the only one we didn't want involved in this. 130 00:14:18,400 --> 00:14:22,520 Don't make out like it was my fault. 131 00:14:24,900 --> 00:14:27,340 Who are you!? 132 00:14:28,570 --> 00:14:36,970 If you're the parents I knew, you wouldn't bury my sister, even if you'd killed her for some hopeless reason. 133 00:14:36,970 --> 00:14:42,800 You would have gone to the police right away-- that's what you'd think was for my own good. 134 00:14:48,260 --> 00:14:52,170 You wouldn't try to get away from me, like you are now. 135 00:15:03,750 --> 00:15:06,220 Also, I... 136 00:15:06,620 --> 00:15:10,860 I wanted to share the guilt together with you, too. 137 00:15:48,160 --> 00:15:50,000 Seiko-san. 138 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Seiko-san! 139 00:15:55,690 --> 00:15:59,280 It would've been better if it was me. 140 00:16:02,700 --> 00:16:06,750 It would've been better if it was me who was kidnapped. 141 00:18:11,570 --> 00:18:13,920 What is it? 142 00:18:14,740 --> 00:18:17,980 If you go outside, you're gonna get caught by the police. 143 00:18:20,360 --> 00:18:22,420 Let's eat. 144 00:18:45,260 --> 00:18:48,200 I wonder why...? 145 00:18:51,380 --> 00:18:57,780 Why didn't Miwa Akio try to get his hands on Seiko-san yet? 146 00:19:00,790 --> 00:19:05,520 His aim wasn't money, 147 00:19:05,520 --> 00:19:11,720 but to enjoy tormenting Doizaki-san, neither letting him live nor letting him die. 148 00:19:14,400 --> 00:19:17,410 If so, why... 149 00:19:19,570 --> 00:19:24,780 why didn't he do something that would bring Doizaki-san the most pain? 150 00:19:36,380 --> 00:19:41,800 Why did he hold out? 151 00:19:42,090 --> 00:19:47,600 "Not wishing to involve the police"-- doesn't that mean that he has something to hide? 152 00:19:48,180 --> 00:19:51,840 No matter how much someone was pessimistic about the future, would they really kill a person? 153 00:20:00,810 --> 00:20:05,180 Akane never once opposed Shige. 154 00:21:01,530 --> 00:21:03,580 Masako-chan 155 00:21:09,960 --> 00:21:14,680 Aren't you going to eat? You didn't have much yet, did you? 156 00:21:16,660 --> 00:21:18,930 I want to go. 157 00:21:29,160 --> 00:21:31,800 I want to go home. 158 00:21:54,930 --> 00:21:57,900 What for? 159 00:21:57,900 --> 00:22:01,020 There's only your mom, who won't do anything for you, 160 00:22:01,020 --> 00:22:04,220 and your noisy sister, right? 161 00:22:06,040 --> 00:22:08,210 But, I don't want this anymore. 162 00:22:09,100 --> 00:22:11,780 I want to go home now. 163 00:22:26,580 --> 00:22:29,450 That's disappointing... 164 00:22:38,410 --> 00:22:42,260 I wonder if this is where we're going to part. 165 00:23:03,930 --> 00:23:05,760 Miwa Akio! 166 00:23:05,760 --> 00:23:07,050 Don't move! 167 00:23:07,290 --> 00:23:10,280 Get away from the kid! 168 00:23:10,680 --> 00:23:13,770 - You're under arrest! - Get away from her! 169 00:23:13,770 --> 00:23:16,220 - Drop it! - Stop it! 170 00:23:16,530 --> 00:23:17,840 Come here! 171 00:23:17,840 --> 00:23:19,540 Miwa! 172 00:23:34,980 --> 00:23:37,530 Grab him! 173 00:23:38,800 --> 00:23:40,660 Suspect captured! 174 00:23:43,690 --> 00:23:45,300 Move! 175 00:23:45,300 --> 00:23:51,160 News flash! The suspect pursued by the police in the kidnapping case, Miwa Akio, has been arrested. 176 00:23:51,160 --> 00:23:56,000 The safety of the victim, Masako-chan, was confirmed. Her parents are on their way to the police. 177 00:23:56,000 --> 00:24:04,160 Moreover, according to a spokesman from the investigation team, the police are going to continue the investigation considering the suspect, Miwa, 178 00:24:04,160 --> 00:24:12,660 having been involved in both the confinement of Yamamoto Maiko as well as the disappearance of Kanekawa's Machinery director, Kanekawa Kazuo. 179 00:24:12,660 --> 00:24:16,100 Identity of the victim confirmed. 180 00:24:16,100 --> 00:24:18,070 Suspicion of murder. 181 00:24:17,090 --> 00:24:20,900 Kanekawa's wallet was also among his belongings. 182 00:24:21,210 --> 00:24:28,140 It's certain that he's at least somewhat related to the murder of Kanekawa. 183 00:24:31,970 --> 00:24:38,420 Why did director Kanekawa end up being murdered by Miwa Akio? 184 00:24:38,560 --> 00:24:44,790 Well, he's still denying everything, so anything I say would just be my guess. 185 00:24:50,260 --> 00:24:53,460 Kanekawa finally gathered up his courage, 186 00:24:53,460 --> 00:24:58,780 and probably chose to face Akio, and was recklessly trying to stop him. 187 00:24:59,600 --> 00:25:02,960 But, he wound up dead in the process. 188 00:25:03,540 --> 00:25:05,720 Quite an irony. 189 00:25:10,760 --> 00:25:14,300 From here is the main issue. 190 00:25:14,300 --> 00:25:19,000 We were able to make the arrest because of the information Doizaki gave us. 191 00:25:21,130 --> 00:25:23,930 - Uhm... - Yes? 192 00:25:25,770 --> 00:25:29,770 - Miwa Akio is... - Miwa Akio? 193 00:25:33,940 --> 00:25:37,610 At the villa that belongs to his uncle... 194 00:25:39,380 --> 00:25:42,250 He's using it as a hideout. 195 00:25:42,530 --> 00:25:46,980 Don't move from here, I'm going to check it out, alright? 196 00:25:54,180 --> 00:25:56,970 Just as you predicted. 197 00:26:07,850 --> 00:26:10,690 Then, please contact me when you finish. 198 00:26:10,690 --> 00:26:13,960 - Yes. - Eh? You're not staying? 199 00:26:13,960 --> 00:26:17,010 It's not something I need to hear. 200 00:26:17,010 --> 00:26:21,760 My work was done once Seiko-san's safety was guaranteed. 201 00:26:21,760 --> 00:26:23,760 Then. 202 00:26:38,800 --> 00:26:39,940 Welcome. 203 00:26:39,940 --> 00:26:42,780 - Black tea. - Certainly. 204 00:27:01,620 --> 00:27:03,740 Please come in. 205 00:27:44,620 --> 00:27:47,680 It seems that in the back garden of the hideout, 206 00:27:47,680 --> 00:27:52,780 two women were buried. 207 00:27:55,100 --> 00:27:59,010 One of them just recently. 208 00:27:59,010 --> 00:28:04,340 It's been confirmed that it was the one that was being confined by Miwa Akio. 209 00:28:07,460 --> 00:28:15,270 The other one was buried much earlier, with only a skeleton left. 210 00:28:19,090 --> 00:28:28,420 I was wondering what was keeping him from getting his hands on Seiko-san. 211 00:28:30,370 --> 00:28:33,040 Perhaps, 212 00:28:33,040 --> 00:28:37,930 maybe he also had some weakness. 213 00:28:43,770 --> 00:28:45,770 Doizaki-san. 214 00:28:47,980 --> 00:28:54,940 Weren't there two incidents 16 years ago? 215 00:28:56,720 --> 00:29:02,680 The one with Akane-san, and one more. 216 00:29:04,420 --> 00:29:06,560 The one 217 00:29:07,860 --> 00:29:13,230 that you had to keep hidden, no matter what. 218 00:29:29,750 --> 00:29:32,750 She told us that they hit someone with a car. 219 00:29:37,960 --> 00:29:42,760 When they went for a drive in a stolen car, 220 00:29:42,760 --> 00:29:45,540 they hit a woman. 221 00:29:46,770 --> 00:29:52,450 Akane said that it was the woman's fault for loitering there. 222 00:29:53,480 --> 00:29:57,170 That it was neither her nor Shige's fault. 223 00:29:57,960 --> 00:30:00,580 That's what Akane told us. 224 00:30:18,010 --> 00:30:21,460 Damn bitch, what a pain in the ass. 225 00:30:25,050 --> 00:30:28,710 Don't tell me... she's dead? 226 00:30:28,710 --> 00:30:31,810 She was still alive back then. 227 00:30:33,130 --> 00:30:36,690 But she saw our faces, you know? 228 00:30:36,690 --> 00:30:40,010 There was no way we could just walk away from there. 229 00:30:41,380 --> 00:30:45,920 So, we took her to a villa that belongs to Shige's uncle. 230 00:30:46,800 --> 00:30:51,980 You can see the ocean there, plenty of big spenders' villas all around. 231 00:30:53,800 --> 00:30:57,840 That's what she was wearing. 232 00:31:00,840 --> 00:31:04,650 We dug a hole, threw her in, and buried her. 233 00:31:04,650 --> 00:31:06,930 Who knows, she might've still been alive then. 234 00:31:06,930 --> 00:31:10,920 Shige didn't let me use his shovel, 235 00:31:10,920 --> 00:31:14,880 so I had to use some broken wooden box. 236 00:31:14,880 --> 00:31:18,400 It was hell digging it. 237 00:31:18,400 --> 00:31:22,000 The nails... my nails turned into this... 238 00:31:22,590 --> 00:31:26,540 Why didn't you stop? Eh!? Why didn't you? 239 00:31:26,540 --> 00:31:30,480 Why would I stop? It was something he wanted to do, right? 240 00:31:30,480 --> 00:31:36,810 - We may still save her. - Damn you, she's dead, for god's sake! 241 00:31:42,170 --> 00:31:45,720 Mom, my hands hurt. 242 00:32:06,200 --> 00:32:09,000 Because it'd leave a trail, 243 00:32:09,500 --> 00:32:13,360 he wouldn't stop by any pharmacies, you know... 244 00:32:14,720 --> 00:32:17,810 A lot of blood came out... 245 00:33:24,280 --> 00:33:30,250 It was me who decided to tell you this. 246 00:33:33,290 --> 00:33:38,040 It was me who killed Akane. 247 00:33:39,480 --> 00:33:43,800 Because, I'm her mother. 248 00:33:55,320 --> 00:34:00,040 The thing that you've kept hidden for 16 years 249 00:34:02,280 --> 00:34:06,120 was Akane's crime, wasn't it? 250 00:34:08,760 --> 00:34:16,130 There were two incidents, and for both of them, there was the statute. 251 00:34:20,280 --> 00:34:24,160 Miwa, too, 252 00:34:24,160 --> 00:34:30,260 had a weakness, being involved in hit-and-run that ended up in killing someone. 253 00:34:31,300 --> 00:34:35,780 I think that's why he didn't go after Seiko. 254 00:34:37,020 --> 00:34:40,770 But, once the statute passed, 255 00:34:42,700 --> 00:34:46,960 we just didn't want Seiko to know about it. 256 00:34:47,340 --> 00:34:51,060 That weakness which we had, 257 00:34:52,640 --> 00:34:54,840 which that man had... 258 00:34:56,300 --> 00:34:57,970 Cheers 259 00:35:06,640 --> 00:35:09,380 Congratulations. 260 00:35:09,750 --> 00:35:14,890 We've all managed to get safely past the statue. 261 00:35:15,860 --> 00:35:18,760 We can live like we want now. 262 00:35:20,330 --> 00:35:22,880 To Seiko... 263 00:35:23,980 --> 00:35:28,940 Could you, like past all these years, not tell any of this to her? 264 00:35:29,560 --> 00:35:35,820 If you want money... I'll pay like I always have. 265 00:35:37,130 --> 00:35:39,700 About that, you see. 266 00:35:40,820 --> 00:35:43,980 I've got a better way. 267 00:36:02,600 --> 00:36:06,200 Wouldn't you prefer us becoming a family? 268 00:36:09,680 --> 00:36:13,890 As fellow beings with a guilty conscience. 269 00:36:19,200 --> 00:36:21,760 I'll protect Seiko-chan. 270 00:37:18,750 --> 00:37:20,750 Father. 271 00:37:22,750 --> 00:37:24,760 Mother. 272 00:37:30,260 --> 00:37:32,760 Sis. 273 00:37:40,450 --> 00:37:43,370 Please give Seiko to me. 274 00:38:19,740 --> 00:38:23,520 He didn't like letting go of his toy. 275 00:38:23,520 --> 00:38:30,800 How long was he planning to torment us? 276 00:38:40,130 --> 00:38:46,770 That's why, on the night of the fire, you confessed? 277 00:38:48,500 --> 00:38:53,410 Something that if you wanted to, you could continue hiding. 278 00:38:53,410 --> 00:38:56,910 To protect Seiko-san... 279 00:38:59,730 --> 00:39:02,720 Half of the house burned down. 280 00:39:06,920 --> 00:39:10,830 Only the part where Akane was buried had burned down. 281 00:39:16,770 --> 00:39:21,440 We felt as though she was asking to forgive her, already. 282 00:39:23,180 --> 00:39:27,370 That she wanted to go outside... 283 00:39:29,610 --> 00:39:32,250 To forgive her. 284 00:39:49,770 --> 00:39:52,770 Please tell this to Seiko. 285 00:39:55,770 --> 00:40:01,110 We should've told her 16 years ago. 286 00:40:09,740 --> 00:40:14,490 Doesn't she want to hear that from her parents? 287 00:40:21,800 --> 00:40:25,420 It's impossible now. 288 00:40:25,420 --> 00:40:28,620 She won't forgive us. 289 00:40:37,800 --> 00:40:40,820 Thank you for everything. 290 00:40:56,580 --> 00:41:00,830 I saw Akane-san. 291 00:41:11,560 --> 00:41:17,920 The day Masako-chan was rescued, I was at the police station. 292 00:41:34,810 --> 00:41:36,210 Masako! 293 00:41:36,540 --> 00:41:38,980 Masako! 294 00:41:38,980 --> 00:41:40,490 Are you alright? 295 00:41:41,700 --> 00:41:45,970 Masako! Look, it's your sister! 296 00:41:46,960 --> 00:41:53,820 Masako-chan was always being compared to her clever younger sister. 297 00:41:53,820 --> 00:41:58,730 It seems that she pouted and rebelled because of that. 298 00:42:00,340 --> 00:42:03,290 Just like with Akane-san... 299 00:42:08,160 --> 00:42:11,840 I think it's just like it was with Akane-san. 300 00:42:11,840 --> 00:42:17,310 A child, raised while being showered with affection, 301 00:42:17,780 --> 00:42:22,050 was being swept away by something her parents weren't able to notice 302 00:42:22,050 --> 00:42:26,090 and in the blink of an eye, she becomes distant. 303 00:42:31,800 --> 00:42:38,800 They were able to save Masako-chan in the last moment. 304 00:42:44,260 --> 00:42:48,860 I think that, sixteen years ago, you also 305 00:42:48,860 --> 00:42:52,850 brought back Akane-san. 306 00:42:55,060 --> 00:43:00,820 In exchange for her life. 307 00:44:16,720 --> 00:44:19,960 It finally finished. 308 00:44:20,680 --> 00:44:23,770 It's all thanks to Hitoshi-kun. 309 00:44:32,720 --> 00:44:37,060 Hitoshi probably drew pictures this way 310 00:44:37,790 --> 00:44:41,790 to try and learn how to live with his ability. 311 00:44:44,220 --> 00:44:48,440 If you think like that, he really does seem pitiful... 312 00:44:49,180 --> 00:44:55,800 Seeing only scary memories... dying... 313 00:45:00,940 --> 00:45:04,040 May I? 314 00:45:14,420 --> 00:45:16,180 This picture. 315 00:45:16,180 --> 00:45:22,030 He drew this after the two of you went to see plum blossoms, yes? 316 00:45:22,420 --> 00:45:24,260 That's right. 317 00:45:24,610 --> 00:45:29,570 If so, then why did he draw it in this notebook? 318 00:45:33,400 --> 00:45:38,780 Didn't he draw this after seeing your memories? 319 00:45:40,650 --> 00:45:44,790 Not plum blossoms that he saw in reality. 320 00:45:56,050 --> 00:45:59,560 There may have been more of them. 321 00:46:00,280 --> 00:46:05,130 Beautiful scenes that were scorched into someone's heart, 322 00:46:05,480 --> 00:46:08,740 or warm feelings. 323 00:46:10,750 --> 00:46:13,200 Not just scary visions-- 324 00:46:13,200 --> 00:46:17,100 he may have also seen such memories as well. 325 00:46:45,780 --> 00:46:48,790 - Oh? From today's trip? - Yup. 326 00:46:48,790 --> 00:46:53,610 Ah, right, right. It was just like that. Beautiful, weren't they? 327 00:47:49,350 --> 00:47:52,780 So, that's what you eat. 328 00:47:54,790 --> 00:47:57,790 Sorry, I heard that you'd be here. 329 00:47:57,790 --> 00:47:59,790 What is it? 330 00:48:02,100 --> 00:48:06,610 I didn't thank you properly. 331 00:48:07,170 --> 00:48:11,060 Thank you for everything. 332 00:48:15,970 --> 00:48:19,380 Have you met with Seiko-san? 333 00:48:22,120 --> 00:48:23,970 No. 334 00:48:24,680 --> 00:48:29,750 I feel that in the end, it's not me who should tell her. 335 00:48:35,090 --> 00:48:38,760 Then, sorry for interrupting. 336 00:48:40,290 --> 00:48:42,760 Wait. 337 00:48:45,460 --> 00:48:50,060 I also want to thank you. 338 00:49:06,250 --> 00:49:11,140 And? What will you do? 339 00:49:29,060 --> 00:49:35,750 Unless you sacrifice someone, there will be a happiness that you won't be able to achieve. 340 00:50:38,000 --> 00:50:44,520 The price they had to pay, calls back the paradise back above ground. 341 00:50:54,830 --> 00:51:00,660 No matter how comfortable a paradise may be, 342 00:51:00,660 --> 00:51:07,780 a paradise made by committing sins is nothing more than illusion. 343 00:51:39,660 --> 00:51:42,320 - I'm back. - Welcome back. 344 00:51:42,320 --> 00:51:45,050 - Dinner is ready. - I'll just change. 345 00:51:45,050 --> 00:51:46,880 Shou-chan! 346 00:51:48,450 --> 00:51:55,060 Is it alright for me to write about cases again? 347 00:51:58,220 --> 00:52:02,000 I may make you worry again... 348 00:52:05,070 --> 00:52:07,090 Listen 349 00:52:07,930 --> 00:52:10,770 It's damn worrisome! 350 00:52:12,970 --> 00:52:14,610 But, 351 00:52:15,170 --> 00:52:16,890 it's alright. 352 00:52:16,890 --> 00:52:18,660 Also, 353 00:52:19,560 --> 00:52:21,620 I'm hungry. 354 00:52:43,410 --> 00:52:51,650 Nevertheless, we can't live without pursuing our own paradise. 27253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.