Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,900
Shige's real name was Miwa Akio.
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,210
Could you tell me about the person that was threatened by Akio?
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,120
Though I wanted to kill him...
4
00:00:08,120 --> 00:00:11,960
What's happened? Between you and Miwa Akio?
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,960
Uncle.
6
00:00:16,980 --> 00:00:18,660
I don't need you anymore.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,320
Bye, bye, Uncle.
8
00:00:47,630 --> 00:00:50,500
Last episode
9
00:01:03,760 --> 00:01:05,490
And?
10
00:01:05,490 --> 00:01:10,330
Seems that the mother was frantically cleaning everything, but we managed to find a lot of hair, among other things.
11
00:01:10,330 --> 00:01:15,130
It doesn't seem like only one person was ever confined in here.
12
00:01:17,730 --> 00:01:19,020
Sorry.
13
00:01:20,610 --> 00:01:22,250
Akitsu here.
14
00:01:23,540 --> 00:01:25,450
Is Miwa Akio...?
15
00:01:25,450 --> 00:01:27,500
He's nowhere to be found.
16
00:01:28,230 --> 00:01:31,130
What about the mother?
17
00:01:32,290 --> 00:01:34,760
- Akitsu-san, a comment?
- Later, later.
18
00:01:34,760 --> 00:01:38,330
We're trying, but she's not telling us a thing.
19
00:01:38,330 --> 00:01:41,550
- Akitsu-san!
- Just a second.
20
00:01:45,700 --> 00:01:48,760
Hello? Sorry, I'm going to hang up.
21
00:01:48,760 --> 00:01:50,700
Did something happen?
22
00:01:50,700 --> 00:01:55,360
Apparently a neighbor witnessed a kid being kidnapped with a car just a little while ago.
23
00:01:55,360 --> 00:02:01,530
There's another development in the case of the kidnapping of Yamamoto Maiko-san.
24
00:02:02,220 --> 00:02:06,240
Right in the middle of the police search,
25
00:02:07,060 --> 00:02:11,410
Sato Masako-chan, 9 years old, a resident of this neighborhood, was kidnapped.
26
00:02:11,410 --> 00:02:16,090
When I saw her, she looked like she was just wandering about here,
27
00:02:16,090 --> 00:02:19,890
but a car came out of nowhere and she was taken!
28
00:02:19,890 --> 00:02:22,330
Quite an audacious act.
29
00:02:22,330 --> 00:02:26,300
Masako-chan was seen multiple times in front of this house.
30
00:02:26,300 --> 00:02:32,330
Police suspect that resident Miwa Akio is related to this, and are searching for him.
31
00:02:32,330 --> 00:02:36,840
Moreover, Miwa is also wanted for confining Yamamoto Maiko,
32
00:02:36,840 --> 00:02:41,240
police want to proceed with the investigation, strongly considering his involvement in both cases.
33
00:02:38,400 --> 00:02:40,650
Miwa Akio.
34
00:03:04,760 --> 00:03:08,770
Police are continuing the investigation of both cases, treating Miwa as the main suspect.
35
00:03:08,770 --> 00:03:12,450
Being a suspect in the kidnapping of Yamamoto Maiko-san,
36
00:03:12,450 --> 00:03:17,560
there seems to be a high possibility that he's also involved in the kidnapping of Masako-chan.
37
00:03:17,560 --> 00:03:20,780
His whereabouts are...
38
00:03:26,260 --> 00:03:29,490
He may be there...
39
00:03:37,800 --> 00:03:40,040
Is Director Kanekawa here?
40
00:03:40,040 --> 00:03:43,130
We'd like to ask him about Miwa Akio.
41
00:03:44,570 --> 00:03:48,370
We're unable to contact Director Kanekawa.
42
00:03:48,370 --> 00:03:51,010
- Unable?
- Yes.
43
00:03:51,170 --> 00:03:53,940
It doesn't seem that he was home, either.
44
00:03:53,940 --> 00:03:56,730
Of course, he's also not at the company.
45
00:03:56,730 --> 00:04:00,130
So, you mean that he's missing?
46
00:04:00,130 --> 00:04:01,520
Yes.
47
00:04:04,640 --> 00:04:06,760
Excuse us.
48
00:04:11,530 --> 00:04:17,400
It seems that Masako-chan's parents didn't receive any ransom demands.
49
00:04:17,400 --> 00:04:19,760
I see.
50
00:04:20,530 --> 00:04:24,690
I'll contact you when I'll know something.
51
00:04:26,780 --> 00:04:29,780
Try not to act rashly again.
52
00:04:29,780 --> 00:04:36,000
If you really went into Miwa's house, then it can be treated as breaking and entering.
53
00:04:38,490 --> 00:04:43,800
I really am... acting rashly, aren't I?
54
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
Really...
55
00:04:51,250 --> 00:04:54,110
Just as you said before.
56
00:04:54,740 --> 00:04:58,340
Nine years ago, I ran away.
57
00:05:00,090 --> 00:05:05,450
Because of Amikawa Koichi's case, I abandoned my responsibility without writing anything.
58
00:05:08,000 --> 00:05:11,560
The truth is, I can't write, even now.
59
00:05:12,460 --> 00:05:13,890
But...
60
00:05:14,600 --> 00:05:19,210
I just don't want there to be any more victims.
61
00:05:19,210 --> 00:05:27,740
I don't want to tolerate any more people like Amikawa and Miwa, who control and torment others.
62
00:05:34,050 --> 00:05:38,120
I'm sorry for losing my temper.
63
00:05:39,790 --> 00:05:50,400
I was once the court-appointed attorney for a father who, just like Doizaki-san, killed his own child.
64
00:05:51,450 --> 00:05:54,940
He refused to have a defendant,
65
00:05:54,940 --> 00:06:00,400
but I decided to plead extenuating circumstances, and won.
66
00:06:01,100 --> 00:06:05,560
But, on the night the judgment was declared,
67
00:06:07,330 --> 00:06:10,380
he committed suicide.
68
00:06:12,220 --> 00:06:16,590
I realized that I didn't protect him in the true sense.
69
00:06:19,330 --> 00:06:23,260
For some time I was scared,
70
00:06:26,040 --> 00:06:28,760
and couldn't continue being a defense attorney.
71
00:06:30,770 --> 00:06:33,270
It was exactly 9 years ago.
72
00:06:34,540 --> 00:06:38,960
That's why when I saw you, who once ran away,
73
00:06:38,960 --> 00:06:43,280
I saw myself, and got angry.
74
00:06:48,650 --> 00:06:55,160
Just like you, I also don't want to let anyone die.
75
00:07:03,440 --> 00:07:06,740
- How about it?
- No sign at all, too?
76
00:07:07,330 --> 00:07:09,210
Miwa-san, you're here, aren't you?
77
00:07:09,210 --> 00:07:12,310
- Please come out.
- We know you're there.
78
00:07:15,750 --> 00:07:18,460
- How about it?
- No way.
79
00:07:18,460 --> 00:07:20,730
Come out, please!
80
00:07:21,090 --> 00:07:23,290
Come out, please!
81
00:07:30,760 --> 00:07:32,770
I'm connected to the family.
82
00:07:33,320 --> 00:07:34,760
Are you someone related to Miwa?
83
00:07:34,760 --> 00:07:38,140
- No, I'm just a messenger.
- Couldn't you ask her to come out?
84
00:07:38,140 --> 00:07:39,930
Please, could you say something?
85
00:07:41,090 --> 00:07:43,540
I can't say anything right now.
86
00:07:44,170 --> 00:07:46,570
Miwa-san! Where is your son?
87
00:07:46,570 --> 00:07:48,720
Wasn't he keeping a woman in this house?
88
00:07:48,720 --> 00:07:51,090
Do you know where Masako-chan might be?
89
00:07:51,090 --> 00:07:53,690
Miwa-san, please say something.
90
00:07:54,850 --> 00:07:56,650
My son...
91
00:07:57,060 --> 00:07:59,340
hasn't done anything.
92
00:07:59,340 --> 00:08:03,220
- You shouldn't talk with them.
- Then why isn't he here?
93
00:08:03,460 --> 00:08:09,050
Because of you-- he wants to come back, but he can't!
94
00:08:09,050 --> 00:08:13,540
To pin the blame on him, just because he's got a record.
95
00:08:15,460 --> 00:08:17,940
I know!
96
00:08:19,330 --> 00:08:26,130
Always gossiping about him behind his back, with your prejudiced glares.
97
00:08:26,130 --> 00:08:29,990
That's why he can't get back on his feet.
98
00:08:29,990 --> 00:08:33,060
Why don't you stop pampering him, for god's sake!
99
00:08:33,060 --> 00:08:36,760
- It's a nuisance to everyone!
- That's right!
100
00:08:37,490 --> 00:08:41,520
Miwa-san! Please, don't let your son commit any more sins!
101
00:08:41,520 --> 00:08:44,670
You're the only one that can save him!
102
00:08:46,770 --> 00:08:48,120
Miwa-san, just...
103
00:08:48,850 --> 00:08:49,940
Miwa-san!
104
00:08:51,680 --> 00:08:53,140
Miwa-san!
105
00:09:15,180 --> 00:09:19,010
Alright, thank you.
106
00:09:21,570 --> 00:09:25,340
The police still haven't found any clues.
107
00:09:25,340 --> 00:09:28,580
Won't Doizaki Gen know something?
108
00:09:28,580 --> 00:09:32,750
I don't know, but I can't get him to listen to me.
109
00:09:32,970 --> 00:09:38,540
- Maybe because it'd be a problem for him if Miwa Akio was found.
- A problem?
110
00:09:38,540 --> 00:09:41,600
I dunno, that's why I said it out loud.
111
00:09:41,600 --> 00:09:43,760
It'd be a problem for him...?
112
00:09:45,980 --> 00:09:48,480
Yes, hello?
113
00:10:16,920 --> 00:10:19,860
Thank you very much.
114
00:10:20,300 --> 00:10:24,520
- Is it alright?
- Yes.
115
00:10:24,520 --> 00:10:28,180
Excuse me, please take me there.
116
00:12:14,280 --> 00:12:17,650
Just as you've said,
117
00:12:18,970 --> 00:12:21,790
I'll cut ties with you.
118
00:12:25,100 --> 00:12:28,400
I won't ever contact you.
119
00:12:28,810 --> 00:12:32,260
Let's not inform each other where we're going to stay.
120
00:12:33,340 --> 00:12:36,400
I'm going to live alone.
121
00:12:50,580 --> 00:12:54,490
Because, no matter what connection you have with Miwa Akio,
122
00:12:54,490 --> 00:12:57,720
it has nothing to do with me anymore.
123
00:12:59,830 --> 00:13:05,460
But, if you know something, tell the police.
124
00:13:05,770 --> 00:13:09,770
Help the girl that was kidnapped by him.
125
00:13:16,410 --> 00:13:18,780
I'm begging you.
126
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Good bye.
127
00:13:49,170 --> 00:13:52,810
It was all for you.
128
00:14:02,000 --> 00:14:05,120
Only you...
129
00:14:05,890 --> 00:14:10,490
You were the only one we didn't want involved in this.
130
00:14:18,400 --> 00:14:22,520
Don't make out like it was my fault.
131
00:14:24,900 --> 00:14:27,340
Who are you!?
132
00:14:28,570 --> 00:14:36,970
If you're the parents I knew, you wouldn't bury my sister, even if you'd killed her for some hopeless reason.
133
00:14:36,970 --> 00:14:42,800
You would have gone to the police right away-- that's what you'd think was for my own good.
134
00:14:48,260 --> 00:14:52,170
You wouldn't try to get away from me, like you are now.
135
00:15:03,750 --> 00:15:06,220
Also, I...
136
00:15:06,620 --> 00:15:10,860
I wanted to share the guilt together with you, too.
137
00:15:48,160 --> 00:15:50,000
Seiko-san.
138
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Seiko-san!
139
00:15:55,690 --> 00:15:59,280
It would've been better if it was me.
140
00:16:02,700 --> 00:16:06,750
It would've been better if it was me who was kidnapped.
141
00:18:11,570 --> 00:18:13,920
What is it?
142
00:18:14,740 --> 00:18:17,980
If you go outside, you're gonna get caught by the police.
143
00:18:20,360 --> 00:18:22,420
Let's eat.
144
00:18:45,260 --> 00:18:48,200
I wonder why...?
145
00:18:51,380 --> 00:18:57,780
Why didn't Miwa Akio try to get his hands on Seiko-san yet?
146
00:19:00,790 --> 00:19:05,520
His aim wasn't money,
147
00:19:05,520 --> 00:19:11,720
but to enjoy tormenting Doizaki-san, neither letting him live nor letting him die.
148
00:19:14,400 --> 00:19:17,410
If so, why...
149
00:19:19,570 --> 00:19:24,780
why didn't he do something that would bring Doizaki-san the most pain?
150
00:19:36,380 --> 00:19:41,800
Why did he hold out?
151
00:19:42,090 --> 00:19:47,600
"Not wishing to involve the police"-- doesn't that mean that he has something to hide?
152
00:19:48,180 --> 00:19:51,840
No matter how much someone was pessimistic about the future, would they really kill a person?
153
00:20:00,810 --> 00:20:05,180
Akane never once opposed Shige.
154
00:21:01,530 --> 00:21:03,580
Masako-chan
155
00:21:09,960 --> 00:21:14,680
Aren't you going to eat? You didn't have much yet, did you?
156
00:21:16,660 --> 00:21:18,930
I want to go.
157
00:21:29,160 --> 00:21:31,800
I want to go home.
158
00:21:54,930 --> 00:21:57,900
What for?
159
00:21:57,900 --> 00:22:01,020
There's only your mom, who won't do anything for you,
160
00:22:01,020 --> 00:22:04,220
and your noisy sister, right?
161
00:22:06,040 --> 00:22:08,210
But, I don't want this anymore.
162
00:22:09,100 --> 00:22:11,780
I want to go home now.
163
00:22:26,580 --> 00:22:29,450
That's disappointing...
164
00:22:38,410 --> 00:22:42,260
I wonder if this is where we're going to part.
165
00:23:03,930 --> 00:23:05,760
Miwa Akio!
166
00:23:05,760 --> 00:23:07,050
Don't move!
167
00:23:07,290 --> 00:23:10,280
Get away from the kid!
168
00:23:10,680 --> 00:23:13,770
- You're under arrest!
- Get away from her!
169
00:23:13,770 --> 00:23:16,220
- Drop it!
- Stop it!
170
00:23:16,530 --> 00:23:17,840
Come here!
171
00:23:17,840 --> 00:23:19,540
Miwa!
172
00:23:34,980 --> 00:23:37,530
Grab him!
173
00:23:38,800 --> 00:23:40,660
Suspect captured!
174
00:23:43,690 --> 00:23:45,300
Move!
175
00:23:45,300 --> 00:23:51,160
News flash! The suspect pursued by the police in the kidnapping case, Miwa Akio, has been arrested.
176
00:23:51,160 --> 00:23:56,000
The safety of the victim, Masako-chan, was confirmed. Her parents are on their way to the police.
177
00:23:56,000 --> 00:24:04,160
Moreover, according to a spokesman from the investigation team, the police are going to continue the investigation considering the suspect, Miwa,
178
00:24:04,160 --> 00:24:12,660
having been involved in both the confinement of Yamamoto Maiko as well as the disappearance of Kanekawa's Machinery director, Kanekawa Kazuo.
179
00:24:12,660 --> 00:24:16,100
Identity of the victim confirmed.
180
00:24:16,100 --> 00:24:18,070
Suspicion of murder.
181
00:24:17,090 --> 00:24:20,900
Kanekawa's wallet was also among his belongings.
182
00:24:21,210 --> 00:24:28,140
It's certain that he's at least somewhat related to the murder of Kanekawa.
183
00:24:31,970 --> 00:24:38,420
Why did director Kanekawa end up being murdered by Miwa Akio?
184
00:24:38,560 --> 00:24:44,790
Well, he's still denying everything, so anything I say would just be my guess.
185
00:24:50,260 --> 00:24:53,460
Kanekawa finally gathered up his courage,
186
00:24:53,460 --> 00:24:58,780
and probably chose to face Akio, and was recklessly trying to stop him.
187
00:24:59,600 --> 00:25:02,960
But, he wound up dead in the process.
188
00:25:03,540 --> 00:25:05,720
Quite an irony.
189
00:25:10,760 --> 00:25:14,300
From here is the main issue.
190
00:25:14,300 --> 00:25:19,000
We were able to make the arrest because of the information Doizaki gave us.
191
00:25:21,130 --> 00:25:23,930
- Uhm...
- Yes?
192
00:25:25,770 --> 00:25:29,770
- Miwa Akio is...
- Miwa Akio?
193
00:25:33,940 --> 00:25:37,610
At the villa that belongs to his uncle...
194
00:25:39,380 --> 00:25:42,250
He's using it as a hideout.
195
00:25:42,530 --> 00:25:46,980
Don't move from here, I'm going to check it out, alright?
196
00:25:54,180 --> 00:25:56,970
Just as you predicted.
197
00:26:07,850 --> 00:26:10,690
Then, please contact me when you finish.
198
00:26:10,690 --> 00:26:13,960
- Yes.
- Eh? You're not staying?
199
00:26:13,960 --> 00:26:17,010
It's not something I need to hear.
200
00:26:17,010 --> 00:26:21,760
My work was done once Seiko-san's safety was guaranteed.
201
00:26:21,760 --> 00:26:23,760
Then.
202
00:26:38,800 --> 00:26:39,940
Welcome.
203
00:26:39,940 --> 00:26:42,780
- Black tea.
- Certainly.
204
00:27:01,620 --> 00:27:03,740
Please come in.
205
00:27:44,620 --> 00:27:47,680
It seems that in the back garden of the hideout,
206
00:27:47,680 --> 00:27:52,780
two women were buried.
207
00:27:55,100 --> 00:27:59,010
One of them just recently.
208
00:27:59,010 --> 00:28:04,340
It's been confirmed that it was the one that was being confined by Miwa Akio.
209
00:28:07,460 --> 00:28:15,270
The other one was buried much earlier, with only a skeleton left.
210
00:28:19,090 --> 00:28:28,420
I was wondering what was keeping him from getting his hands on Seiko-san.
211
00:28:30,370 --> 00:28:33,040
Perhaps,
212
00:28:33,040 --> 00:28:37,930
maybe he also had some weakness.
213
00:28:43,770 --> 00:28:45,770
Doizaki-san.
214
00:28:47,980 --> 00:28:54,940
Weren't there two incidents 16 years ago?
215
00:28:56,720 --> 00:29:02,680
The one with Akane-san, and one more.
216
00:29:04,420 --> 00:29:06,560
The one
217
00:29:07,860 --> 00:29:13,230
that you had to keep hidden, no matter what.
218
00:29:29,750 --> 00:29:32,750
She told us that they hit someone with a car.
219
00:29:37,960 --> 00:29:42,760
When they went for a drive in a stolen car,
220
00:29:42,760 --> 00:29:45,540
they hit a woman.
221
00:29:46,770 --> 00:29:52,450
Akane said that it was the woman's fault for loitering there.
222
00:29:53,480 --> 00:29:57,170
That it was neither her nor Shige's fault.
223
00:29:57,960 --> 00:30:00,580
That's what Akane told us.
224
00:30:18,010 --> 00:30:21,460
Damn bitch, what a pain in the ass.
225
00:30:25,050 --> 00:30:28,710
Don't tell me... she's dead?
226
00:30:28,710 --> 00:30:31,810
She was still alive back then.
227
00:30:33,130 --> 00:30:36,690
But she saw our faces, you know?
228
00:30:36,690 --> 00:30:40,010
There was no way we could just walk away from there.
229
00:30:41,380 --> 00:30:45,920
So, we took her to a villa that belongs to Shige's uncle.
230
00:30:46,800 --> 00:30:51,980
You can see the ocean there, plenty of big spenders' villas all around.
231
00:30:53,800 --> 00:30:57,840
That's what she was wearing.
232
00:31:00,840 --> 00:31:04,650
We dug a hole, threw her in, and buried her.
233
00:31:04,650 --> 00:31:06,930
Who knows, she might've still been alive then.
234
00:31:06,930 --> 00:31:10,920
Shige didn't let me use his shovel,
235
00:31:10,920 --> 00:31:14,880
so I had to use some broken wooden box.
236
00:31:14,880 --> 00:31:18,400
It was hell digging it.
237
00:31:18,400 --> 00:31:22,000
The nails... my nails turned into this...
238
00:31:22,590 --> 00:31:26,540
Why didn't you stop? Eh!? Why didn't you?
239
00:31:26,540 --> 00:31:30,480
Why would I stop? It was something he wanted to do, right?
240
00:31:30,480 --> 00:31:36,810
- We may still save her.
- Damn you, she's dead, for god's sake!
241
00:31:42,170 --> 00:31:45,720
Mom, my hands hurt.
242
00:32:06,200 --> 00:32:09,000
Because it'd leave a trail,
243
00:32:09,500 --> 00:32:13,360
he wouldn't stop by any pharmacies, you know...
244
00:32:14,720 --> 00:32:17,810
A lot of blood came out...
245
00:33:24,280 --> 00:33:30,250
It was me who decided to tell you this.
246
00:33:33,290 --> 00:33:38,040
It was me who killed Akane.
247
00:33:39,480 --> 00:33:43,800
Because, I'm her mother.
248
00:33:55,320 --> 00:34:00,040
The thing that you've kept hidden for 16 years
249
00:34:02,280 --> 00:34:06,120
was Akane's crime, wasn't it?
250
00:34:08,760 --> 00:34:16,130
There were two incidents, and for both of them, there was the statute.
251
00:34:20,280 --> 00:34:24,160
Miwa, too,
252
00:34:24,160 --> 00:34:30,260
had a weakness, being involved in hit-and-run that ended up in killing someone.
253
00:34:31,300 --> 00:34:35,780
I think that's why he didn't go after Seiko.
254
00:34:37,020 --> 00:34:40,770
But, once the statute passed,
255
00:34:42,700 --> 00:34:46,960
we just didn't want Seiko to know about it.
256
00:34:47,340 --> 00:34:51,060
That weakness which we had,
257
00:34:52,640 --> 00:34:54,840
which that man had...
258
00:34:56,300 --> 00:34:57,970
Cheers
259
00:35:06,640 --> 00:35:09,380
Congratulations.
260
00:35:09,750 --> 00:35:14,890
We've all managed to get safely past the statue.
261
00:35:15,860 --> 00:35:18,760
We can live like we want now.
262
00:35:20,330 --> 00:35:22,880
To Seiko...
263
00:35:23,980 --> 00:35:28,940
Could you, like past all these years, not tell any of this to her?
264
00:35:29,560 --> 00:35:35,820
If you want money... I'll pay like I always have.
265
00:35:37,130 --> 00:35:39,700
About that, you see.
266
00:35:40,820 --> 00:35:43,980
I've got a better way.
267
00:36:02,600 --> 00:36:06,200
Wouldn't you prefer us becoming a family?
268
00:36:09,680 --> 00:36:13,890
As fellow beings with a guilty conscience.
269
00:36:19,200 --> 00:36:21,760
I'll protect Seiko-chan.
270
00:37:18,750 --> 00:37:20,750
Father.
271
00:37:22,750 --> 00:37:24,760
Mother.
272
00:37:30,260 --> 00:37:32,760
Sis.
273
00:37:40,450 --> 00:37:43,370
Please give Seiko to me.
274
00:38:19,740 --> 00:38:23,520
He didn't like letting go of his toy.
275
00:38:23,520 --> 00:38:30,800
How long was he planning to torment us?
276
00:38:40,130 --> 00:38:46,770
That's why, on the night of the fire, you confessed?
277
00:38:48,500 --> 00:38:53,410
Something that if you wanted to, you could continue hiding.
278
00:38:53,410 --> 00:38:56,910
To protect Seiko-san...
279
00:38:59,730 --> 00:39:02,720
Half of the house burned down.
280
00:39:06,920 --> 00:39:10,830
Only the part where Akane was buried had burned down.
281
00:39:16,770 --> 00:39:21,440
We felt as though she was asking to forgive her, already.
282
00:39:23,180 --> 00:39:27,370
That she wanted to go outside...
283
00:39:29,610 --> 00:39:32,250
To forgive her.
284
00:39:49,770 --> 00:39:52,770
Please tell this to Seiko.
285
00:39:55,770 --> 00:40:01,110
We should've told her 16 years ago.
286
00:40:09,740 --> 00:40:14,490
Doesn't she want to hear that from her parents?
287
00:40:21,800 --> 00:40:25,420
It's impossible now.
288
00:40:25,420 --> 00:40:28,620
She won't forgive us.
289
00:40:37,800 --> 00:40:40,820
Thank you for everything.
290
00:40:56,580 --> 00:41:00,830
I saw Akane-san.
291
00:41:11,560 --> 00:41:17,920
The day Masako-chan was rescued, I was at the police station.
292
00:41:34,810 --> 00:41:36,210
Masako!
293
00:41:36,540 --> 00:41:38,980
Masako!
294
00:41:38,980 --> 00:41:40,490
Are you alright?
295
00:41:41,700 --> 00:41:45,970
Masako!
Look, it's your sister!
296
00:41:46,960 --> 00:41:53,820
Masako-chan was always being compared to her clever younger sister.
297
00:41:53,820 --> 00:41:58,730
It seems that she pouted and rebelled because of that.
298
00:42:00,340 --> 00:42:03,290
Just like with Akane-san...
299
00:42:08,160 --> 00:42:11,840
I think it's just like it was with Akane-san.
300
00:42:11,840 --> 00:42:17,310
A child, raised while being showered with affection,
301
00:42:17,780 --> 00:42:22,050
was being swept away by something her parents weren't able to notice
302
00:42:22,050 --> 00:42:26,090
and in the blink of an eye, she becomes distant.
303
00:42:31,800 --> 00:42:38,800
They were able to save Masako-chan in the last moment.
304
00:42:44,260 --> 00:42:48,860
I think that, sixteen years ago, you also
305
00:42:48,860 --> 00:42:52,850
brought back Akane-san.
306
00:42:55,060 --> 00:43:00,820
In exchange for her life.
307
00:44:16,720 --> 00:44:19,960
It finally finished.
308
00:44:20,680 --> 00:44:23,770
It's all thanks to Hitoshi-kun.
309
00:44:32,720 --> 00:44:37,060
Hitoshi probably drew pictures this way
310
00:44:37,790 --> 00:44:41,790
to try and learn how to live with his ability.
311
00:44:44,220 --> 00:44:48,440
If you think like that, he really does seem pitiful...
312
00:44:49,180 --> 00:44:55,800
Seeing only scary memories... dying...
313
00:45:00,940 --> 00:45:04,040
May I?
314
00:45:14,420 --> 00:45:16,180
This picture.
315
00:45:16,180 --> 00:45:22,030
He drew this after the two of you went to see plum blossoms, yes?
316
00:45:22,420 --> 00:45:24,260
That's right.
317
00:45:24,610 --> 00:45:29,570
If so, then why did he draw it in this notebook?
318
00:45:33,400 --> 00:45:38,780
Didn't he draw this after seeing your memories?
319
00:45:40,650 --> 00:45:44,790
Not plum blossoms that he saw in reality.
320
00:45:56,050 --> 00:45:59,560
There may have been more of them.
321
00:46:00,280 --> 00:46:05,130
Beautiful scenes that were scorched into someone's heart,
322
00:46:05,480 --> 00:46:08,740
or warm feelings.
323
00:46:10,750 --> 00:46:13,200
Not just scary visions--
324
00:46:13,200 --> 00:46:17,100
he may have also seen such memories as well.
325
00:46:45,780 --> 00:46:48,790
- Oh? From today's trip?
- Yup.
326
00:46:48,790 --> 00:46:53,610
Ah, right, right. It was just like that. Beautiful, weren't they?
327
00:47:49,350 --> 00:47:52,780
So, that's what you eat.
328
00:47:54,790 --> 00:47:57,790
Sorry, I heard that you'd be here.
329
00:47:57,790 --> 00:47:59,790
What is it?
330
00:48:02,100 --> 00:48:06,610
I didn't thank you properly.
331
00:48:07,170 --> 00:48:11,060
Thank you for everything.
332
00:48:15,970 --> 00:48:19,380
Have you met with Seiko-san?
333
00:48:22,120 --> 00:48:23,970
No.
334
00:48:24,680 --> 00:48:29,750
I feel that in the end, it's not me who should tell her.
335
00:48:35,090 --> 00:48:38,760
Then, sorry for interrupting.
336
00:48:40,290 --> 00:48:42,760
Wait.
337
00:48:45,460 --> 00:48:50,060
I also want to thank you.
338
00:49:06,250 --> 00:49:11,140
And? What will you do?
339
00:49:29,060 --> 00:49:35,750
Unless you sacrifice someone, there will be a happiness that you won't be able to achieve.
340
00:50:38,000 --> 00:50:44,520
The price they had to pay, calls back the paradise back above ground.
341
00:50:54,830 --> 00:51:00,660
No matter how comfortable a paradise may be,
342
00:51:00,660 --> 00:51:07,780
a paradise made by committing sins is nothing more than illusion.
343
00:51:39,660 --> 00:51:42,320
- I'm back.
- Welcome back.
344
00:51:42,320 --> 00:51:45,050
- Dinner is ready.
- I'll just change.
345
00:51:45,050 --> 00:51:46,880
Shou-chan!
346
00:51:48,450 --> 00:51:55,060
Is it alright for me to write about cases again?
347
00:51:58,220 --> 00:52:02,000
I may make you worry again...
348
00:52:05,070 --> 00:52:07,090
Listen
349
00:52:07,930 --> 00:52:10,770
It's damn worrisome!
350
00:52:12,970 --> 00:52:14,610
But,
351
00:52:15,170 --> 00:52:16,890
it's alright.
352
00:52:16,890 --> 00:52:18,660
Also,
353
00:52:19,560 --> 00:52:21,620
I'm hungry.
354
00:52:43,410 --> 00:52:51,650
Nevertheless, we can't live without pursuing our own paradise.
27253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.