Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:05,080
- It's Nitobe Fumio!
- He's a candidate for prime minister.
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,780
I'll be careful not to
disgrace your name.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,510
Yes!
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,950
It's been a while.
5
00:00:29,210 --> 00:00:31,780
Last time we met was
Coming of Age Day.
6
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
What's wrong?
You look sad.
7
00:00:36,380 --> 00:00:39,000
Did that person
ask you to visit me?
8
00:00:39,710 --> 00:00:41,810
By that person, do
you mean your grandpa?
9
00:00:42,350 --> 00:00:43,980
He did, didn't he?
10
00:00:45,610 --> 00:00:47,110
No, no.
11
00:00:47,400 --> 00:00:51,980
Yunousuke Todoriki is famous in the political
world, he lives alone, and your his grandchild.
12
00:00:52,510 --> 00:00:54,580
It's natural for me
to worry about you.
13
00:00:55,580 --> 00:00:58,410
So naturally, if he
finds out I'm here,
14
00:00:58,910 --> 00:01:00,680
he'll only get angry.
15
00:01:01,950 --> 00:01:03,580
Here you go!
16
00:01:04,310 --> 00:01:07,310
Taiyaki. You like the
sweet red beans, right?
17
00:01:08,250 --> 00:01:10,780
- You remembered?
- Of course.
18
00:01:12,110 --> 00:01:15,050
You live quite
a simple life.
19
00:01:16,480 --> 00:01:19,710
Did you use the money
your grandfather gave you?
20
00:01:19,780 --> 00:01:22,110
I don't plan on using
the money for myself.
21
00:01:22,850 --> 00:01:26,480
I'm going to use the money
only for righteous things.
22
00:01:27,010 --> 00:01:28,050
Righteous?
23
00:01:28,050 --> 00:01:30,450
Yes, like you did.
24
00:01:33,180 --> 00:01:37,710
Two years ago at the
Central Hotel bombing
25
00:01:38,280 --> 00:01:40,550
other politicians were
running away but...
26
00:01:40,680 --> 00:01:41,750
- Please help me.
- What's wrong?
27
00:01:42,110 --> 00:01:43,710
My child is inside!
28
00:01:44,510 --> 00:01:47,510
Nitobe-san, you risked
your own life without
29
00:01:47,550 --> 00:01:51,110
hesitation to
rescue the child.
30
00:01:52,910 --> 00:01:57,410
Since that day, many people
started supporting you.
31
00:01:58,310 --> 00:02:01,680
Because you're a
righteous politician.
32
00:02:03,050 --> 00:02:06,280
That's why you should cut
ties with that person..
33
00:02:09,150 --> 00:02:12,950
Now that your parents have
passed away, he is your only family.
34
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
Since he's your
only blood relative,
35
00:02:15,810 --> 00:02:17,990
you should cherish
your relationship.
36
00:02:18,950 --> 00:02:21,210
A letter now and
then wouldn't hurt.
37
00:02:22,410 --> 00:02:25,450
If you can't seem to contact
your grandfather, let me know.
38
00:02:27,180 --> 00:02:29,810
If you're in trouble,
I'll be your strength.
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,980
Todoriki leader of the largest post-war
political party works from the shadows
40
00:02:39,110 --> 00:02:40,750
Mio's University
41
00:02:41,250 --> 00:02:43,410
My only family.
42
00:02:48,900 --> 00:02:51,280
- That's Todoroki!
- Yeah, Todoroki.
43
00:02:51,370 --> 00:02:53,410
- He was the real mystery boss on TV.
- Boss?
44
00:02:53,410 --> 00:02:56,080
- His face is like the 'final boss' in games.
- Final boss?
45
00:02:56,180 --> 00:03:00,010
The new Prime Minister is being chosen right
now! It seems lots of MPs are opposing him.
46
00:03:00,010 --> 00:03:02,810
I guess I can't
tell people.
47
00:03:02,850 --> 00:03:05,550
Mio san, we're
going to be late.
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,610
- What's wrong?
- Let's go.
49
00:03:15,280 --> 00:03:16,810
Grilled meat combo!
50
00:03:21,550 --> 00:03:24,110
Tempura udon?
Looks delicious!
51
00:03:25,400 --> 00:03:26,850
Who are you?
52
00:03:26,850 --> 00:03:29,350
Nice to meet you,
I'm the intimidator.
53
00:03:30,080 --> 00:03:33,780
Takayuki Mashiko san,
I'm going to threaten you.
54
00:03:33,910 --> 00:03:35,910
Takayuki Mashiko
Uni-Student
55
00:03:36,150 --> 00:03:39,080
You have one week to put
together 5 million yen ($50,000)
56
00:03:39,310 --> 00:03:43,150
or I'll reveal your
mother's secret.
57
00:03:45,780 --> 00:03:47,010
My mother?
58
00:03:47,450 --> 00:03:50,510
Congratulations
on finding a job.
59
00:03:51,310 --> 00:03:55,750
But if I reveal your mom's secret to your
employer, you might not have a job.
60
00:03:55,780 --> 00:03:57,050
Who's behind this?
61
00:03:57,250 --> 00:04:01,010
The family your mother
deceived hired me.
62
00:04:05,780 --> 00:04:07,680
What do you
think you're doing?
63
00:04:07,750 --> 00:04:09,480
What are you
doing here?
64
00:04:09,550 --> 00:04:12,550
Me?! What are you
doing at my university?
65
00:04:12,610 --> 00:04:16,380
This university is a public
space, don't you know?
66
00:04:17,150 --> 00:04:18,680
Don't change
the subject.
67
00:04:18,780 --> 00:04:21,310
Please don't threaten
university students.
68
00:04:21,380 --> 00:04:24,450
Moreover, I can't
overlook the fact you're
69
00:04:24,510 --> 00:04:25,950
threatening my
class mate.
70
00:04:26,050 --> 00:04:28,950
- Go to the police station immediately.
- I understand.
71
00:04:30,210 --> 00:04:31,980
I'll get the
money somehow.
72
00:04:33,650 --> 00:04:35,680
That was easy!
73
00:04:35,710 --> 00:04:37,710
OK, until next week!
74
00:04:38,980 --> 00:04:41,050
Hey! If you're going to
eat, at least put your tray-
75
00:04:43,850 --> 00:04:48,880
I'm Kanesaka Mio from
the Education department.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,580
- Is that guy your friend?
- Just an acquaintance.
77
00:04:52,650 --> 00:04:55,180
Why did you say
you'd pay the money?
78
00:04:55,580 --> 00:04:57,310
Don't give into idle threats.
79
00:04:58,350 --> 00:05:00,750
I can't help
being threatened.
80
00:05:01,980 --> 00:05:04,710
My mom was
a "gold digger".
81
00:05:06,810 --> 00:05:08,080
What does
that mean?
82
00:05:08,710 --> 00:05:12,080
She was after a
single father's money.
83
00:05:12,850 --> 00:05:16,000
Five years ago, when I was in
high school, the police arrested her.
84
00:05:16,040 --> 00:05:21,410
Then she was diagnosed with cancer,
suffered endlessly and died last year.
85
00:05:22,610 --> 00:05:24,880
The victim's family
hired that guy, right?
86
00:05:25,200 --> 00:05:27,910
I imagined this
day would come.
87
00:05:28,810 --> 00:05:31,750
I understand the victim's
family's frustration but
88
00:05:31,750 --> 00:05:35,850
your mother's crime
is her crime, not yours.
89
00:05:35,850 --> 00:05:37,750
Don't pay
the money.
90
00:05:40,250 --> 00:05:41,810
That's easy to say.
91
00:05:43,650 --> 00:05:47,450
Until now, whenever people
found out I was a criminal's son,
92
00:05:47,470 --> 00:05:51,580
I had to move from place to
place because of the harassment.
93
00:05:52,310 --> 00:05:54,650
The sins of the parent
are passed on to the son.
94
00:05:54,700 --> 00:05:57,410
Someone has to shoulder
it even if it's 5 million.
95
00:05:58,210 --> 00:06:00,980
That's why I can pay
the money for you.
96
00:06:03,300 --> 00:06:06,010
I have a whole load of
money I don't need so-
97
00:06:06,210 --> 00:06:09,210
If I take money from you then
I'm no different than my mom.
98
00:06:12,850 --> 00:06:15,350
I'm very sorry for
speaking so carelessly.
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,150
But I do want
to help you.
100
00:06:17,380 --> 00:06:19,610
Isn't there something
I could do for you?
101
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
If that's the case, I'd
like to make a request.
102
00:06:25,610 --> 00:06:26,810
Hi.
103
00:06:29,010 --> 00:06:31,250
What? What is it?
104
00:06:31,300 --> 00:06:34,230
Mashiko-san would like to
talk to you about the threat.
105
00:06:34,910 --> 00:06:37,180
You spoke out of
turn again, didn't you?
106
00:06:37,180 --> 00:06:38,980
No. It was his idea.
107
00:06:42,500 --> 00:06:45,480
- Mashiko-san, go on.
- What do you want?
108
00:06:48,310 --> 00:06:50,280
There's someone
I want you to threaten.
109
00:06:51,210 --> 00:06:54,080
Thank you from the bottom of
my heart for using my service.
110
00:06:54,080 --> 00:06:57,880
I didn't bring you here so
you could ask for threats.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,910
Don't give into using threats.
112
00:06:59,980 --> 00:07:01,450
"It was his idea."
113
00:07:02,250 --> 00:07:04,650
- Let's hear the details.
- This is a bad idea.
114
00:07:04,680 --> 00:07:07,350
A woman wants to
break up with a man.
115
00:07:07,950 --> 00:07:11,910
I'd like you to threaten
him so she can be free.
116
00:07:12,100 --> 00:07:14,210
You don't need
threats for that.
117
00:07:14,250 --> 00:07:18,350
If a woman wants to leave someone, it's
better for a friend to speak with them quietly.
118
00:07:18,400 --> 00:07:20,550
- How much will you pay me?
- 500,000 (US$5,000).
119
00:07:20,850 --> 00:07:23,180
- Woah, 500,000!
- Don't pay him that much!
120
00:07:23,210 --> 00:07:25,980
- What's the woman's name?
- Haginuma Maki.
121
00:07:26,050 --> 00:07:27,510
Haginuma Maki?
122
00:07:28,550 --> 00:07:30,350
How do you know her?
123
00:07:31,080 --> 00:07:33,380
She's a friend from work.
124
00:07:33,910 --> 00:07:35,250
A friend...
125
00:07:35,950 --> 00:07:38,010
Who's the guy
you want threatened?
126
00:07:38,650 --> 00:07:40,280
His name is Toda.
127
00:07:41,680 --> 00:07:43,180
Toda manages the hotel
128
00:07:43,510 --> 00:07:47,550
Maki-san and I work at.
129
00:07:44,980 --> 00:07:48,850
Haginuma Maki
Hotel Staff
130
00:07:48,380 --> 00:07:49,450
It's just...
131
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
Haginuma-kun.
132
00:07:51,480 --> 00:07:55,280
Toda
Hotel Manager
133
00:07:54,650 --> 00:07:55,580
Please.
134
00:07:57,250 --> 00:08:01,750
Maki, it seems there's
been a lucky cancellation.
135
00:08:03,750 --> 00:08:04,810
Voila!
136
00:08:06,650 --> 00:08:07,880
I'll be waiting.
137
00:08:12,880 --> 00:08:15,610
She's his mistress.
138
00:08:15,750 --> 00:08:18,250
Toda has a wife
and children...
139
00:08:18,950 --> 00:08:22,610
Mashiko-san, let's think
about it calmly for a moment.
140
00:08:22,850 --> 00:08:25,080
Threats are not going
to make things right.
141
00:08:25,610 --> 00:08:27,750
By the way, don't forget
142
00:08:27,750 --> 00:08:30,580
you still owe
me 5 million.
143
00:08:30,600 --> 00:08:32,310
All together, 5.5 million.
144
00:08:32,310 --> 00:08:34,910
- Can you get the cash?
- I'll manage somehow.
145
00:08:35,310 --> 00:08:37,910
Please get Maki-san's
freedom back ASAP.
146
00:08:37,910 --> 00:08:41,250
She's not going to be happy
to get her freedom this way.
147
00:08:41,950 --> 00:08:45,180
You don't know that.
She might jump for joy.
148
00:08:45,210 --> 00:08:47,250
Please be quiet.
149
00:08:48,710 --> 00:08:53,050
Maki-san shouldn't
know I'm doing this.
150
00:08:53,850 --> 00:08:54,910
I understand.
151
00:08:59,150 --> 00:09:02,210
He's paying us 500,000 to
break them up.
152
00:09:01,610 --> 00:09:04,010
Threat Shop Hideout
153
00:09:02,550 --> 00:09:05,310
It must be...
154
00:09:06,210 --> 00:09:07,010
true love.
155
00:09:07,110 --> 00:09:08,150
I don't care.
156
00:09:08,650 --> 00:09:11,210
This is a job for
seasoned home wreckers.
157
00:09:11,210 --> 00:09:12,850
It's not our job.
158
00:09:17,880 --> 00:09:19,080
Senkawa?
159
00:09:19,500 --> 00:09:21,980
Is God playing a joke?
160
00:09:25,300 --> 00:09:30,580
Haginuma Maki is who hired
me to threaten Takayuki Mashiko.
161
00:09:31,510 --> 00:09:35,450
I want Takayuki Mashiko
to pay me 5 million Yen.
162
00:09:37,500 --> 00:09:39,110
Then, this is...
163
00:09:40,680 --> 00:09:42,810
It's a double booking.
164
00:09:48,110 --> 00:09:50,480
From now on, I will threaten you.
165
00:09:51,250 --> 00:09:53,410
Subtitles by mahfuza19
166
00:10:04,240 --> 00:10:07,410
I don't think it's
double booking exactly...
167
00:10:07,680 --> 00:10:10,010
Nuance. Nuance.
168
00:10:08,110 --> 00:10:11,280
The Intimidator
Episode 3
169
00:10:10,750 --> 00:10:13,480
- What is it. Meguro?
- To put it simply,
170
00:10:13,710 --> 00:10:16,950
Mashiko wants
to save Maki but,
171
00:10:17,010 --> 00:10:20,650
Maki wants to
threaten Mashiko?
172
00:10:20,950 --> 00:10:23,780
Furthermore, Mashiko
is unaware that
173
00:10:23,900 --> 00:10:26,650
Maki is a member
of the victim's family,
174
00:10:27,010 --> 00:10:29,210
and the fact she's
threatening him.
175
00:10:29,250 --> 00:10:32,210
He's in love with
that kind of person?
176
00:10:33,010 --> 00:10:36,880
Also, he wants her freedom
from being a mistress.
177
00:10:37,280 --> 00:10:39,110
Pathetic.
178
00:10:39,900 --> 00:10:44,710
Haginuma Maki is the
Central Bay Hotel accountant.
179
00:10:45,300 --> 00:10:51,110
Mashiko met her six months ago when
he took a part-time cleaning job at the hotel.
180
00:10:51,310 --> 00:10:52,510
I know that hotel!
181
00:10:52,710 --> 00:10:55,280
That's the one that
got bombed, right?
182
00:10:55,350 --> 00:10:57,710
I heard Nitobe
rescued a child there.
183
00:10:57,780 --> 00:11:00,080
Enough jabber!
184
00:11:00,180 --> 00:11:02,480
Let's drink! It's on me!
185
00:11:02,710 --> 00:11:06,180
Even if just two
things cost me a million.
186
00:11:06,310 --> 00:11:07,980
- Really?
- Rachel, give me that.
187
00:11:08,010 --> 00:11:09,250
- Yay.
- Thank you!.
188
00:11:09,280 --> 00:11:12,580
- Robin, you can't drink.
- Why can't I drink?
189
00:11:12,850 --> 00:11:14,280
It's not nice.
190
00:11:14,980 --> 00:11:19,250
Meguro, do the honor of opening
this 20 year old bottle of wine.
191
00:11:19,380 --> 00:11:21,050
I've got this uneasy feeling.
192
00:11:21,550 --> 00:11:26,310
I feel like Kanesaka Mio went
to speak with Haginuma Maki.
193
00:11:26,550 --> 00:11:29,010
It can't be helped.
That's who she is.
194
00:11:29,180 --> 00:11:30,550
In that case...
195
00:11:33,110 --> 00:11:34,780
No problem.
196
00:11:40,200 --> 00:11:43,110
- Thank you for your hard work, Mashiko-san.
- Maki-san.
197
00:11:43,710 --> 00:11:46,110
Want to grab a bite
when you're done?
198
00:11:46,250 --> 00:11:50,850
I can't. I've got
another job after this.
199
00:11:51,450 --> 00:11:52,580
I see.
200
00:11:56,180 --> 00:11:57,280
Please excuse me.
201
00:11:59,980 --> 00:12:01,050
What's wrong?
202
00:12:01,650 --> 00:12:03,610
Just a little...
203
00:12:05,010 --> 00:12:07,710
Excuse me,
I have to go.
204
00:12:20,700 --> 00:12:21,980
Mashiko-san?
205
00:12:22,880 --> 00:12:25,080
I got a text from
the intimidator.
206
00:12:25,310 --> 00:12:28,150
He said you were coming
to talk to Maki-san.
207
00:12:30,440 --> 00:12:32,610
Didn't I say
she can't know?
208
00:12:32,910 --> 00:12:36,380
But you're doing this because
you like Maki-san, right?
209
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
If you just tell
her how you feel-
210
00:12:38,450 --> 00:12:41,980
Listen, I'm the son
of a gold digger.
211
00:12:42,150 --> 00:12:44,050
Maki-san wouldn't believe me.
212
00:12:44,680 --> 00:12:47,550
Your mother's crime has
nothing to do with you.
213
00:12:47,610 --> 00:12:48,750
It does.
214
00:12:49,300 --> 00:12:51,510
I can't run from my
mother's crime forever.
215
00:12:51,950 --> 00:12:53,280
You don't understand.
216
00:12:53,380 --> 00:12:54,480
I do understand!
217
00:12:55,780 --> 00:12:59,950
There are things about my family
I don't want anyone to know either!
218
00:13:00,410 --> 00:13:03,980
That's why I find it strange that
you're giving up on your own life.
219
00:13:04,150 --> 00:13:06,780
- If you face forward...
- What are you saying!?
220
00:13:07,050 --> 00:13:08,990
I've been trying to do
that for a long time!
221
00:13:10,150 --> 00:13:13,480
I asked the Intimidator for help.
It's none of your business.
222
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
Stay away from me.
223
00:13:22,510 --> 00:13:23,950
This is the first time
224
00:13:24,350 --> 00:13:26,880
I've met someone I wasn't
supposed to meet.
225
00:13:28,530 --> 00:13:31,230
- Welcome home.
- Kyoda-san.
226
00:13:31,530 --> 00:13:32,530
Good evening.
227
00:13:32,930 --> 00:13:35,600
You don't look too good.
228
00:13:38,830 --> 00:13:40,830
Please eat this
and get better.
229
00:13:41,400 --> 00:13:45,230
These are delicacies from my friend
in Kyoto. He sent me quite a lot.
230
00:13:48,160 --> 00:13:49,030
Well then.
231
00:13:53,260 --> 00:13:54,430
Yes?
232
00:13:56,160 --> 00:13:59,630
And finally,
I myself have
233
00:13:59,900 --> 00:14:01,930
invited a man
into my room.
234
00:14:04,630 --> 00:14:06,300
You put it on display.
235
00:14:07,630 --> 00:14:09,730
Thanks to you I recovered.
236
00:14:13,030 --> 00:14:14,160
Did something happen?
237
00:14:15,930 --> 00:14:19,660
They say, if you talk to someone
your troubles are halved.
238
00:14:20,830 --> 00:14:23,530
It's OK if you
don't want to talk.
239
00:14:28,230 --> 00:14:32,360
I was insensitive
and it upset someone.
240
00:14:33,400 --> 00:14:36,330
Moreover, he doesn't
want to see me again.
241
00:14:36,930 --> 00:14:38,230
I see.
242
00:14:39,150 --> 00:14:41,760
Going forward with honesty
is out of the question.
243
00:14:42,000 --> 00:14:42,930
Yes exactly.
244
00:14:43,760 --> 00:14:46,060
It's simple.
245
00:14:46,830 --> 00:14:51,800
You should create a situation
where it's impossible not to meet.
246
00:14:52,700 --> 00:14:54,900
A situation where it's
impossible not to meet?
247
00:15:08,530 --> 00:15:09,800
Can you repeat that?
248
00:15:09,860 --> 00:15:12,630
Please, I want to
join your group.
249
00:15:13,130 --> 00:15:15,160
Mio-san? For real?
250
00:15:16,130 --> 00:15:21,300
The only thing to do is to create a
situation where Mashiko-san has to meet me.
251
00:15:21,600 --> 00:15:25,400
- Even though you're prejudice against us?
- I'm only a temporary member.
252
00:15:25,460 --> 00:15:27,190
I definitely don't want to make threats.
253
00:15:27,230 --> 00:15:28,800
So, what can you do?
254
00:15:30,360 --> 00:15:31,800
I'm the Intimidator.
255
00:15:32,160 --> 00:15:33,700
Meguro: Theft Artist.
256
00:15:33,960 --> 00:15:35,230
Tochiotome: Hacker.
257
00:15:36,030 --> 00:15:37,330
What's your role?
258
00:15:37,960 --> 00:15:40,800
- Making red bean paste rice balls?
- Yes! You're in!
259
00:15:41,230 --> 00:15:45,460
- So please go do that.
- I'll do everything except making threats.
260
00:15:45,960 --> 00:15:47,900
I'm pretty good
at doing chores.
261
00:15:47,930 --> 00:15:50,600
Don't touch things
without permission.
262
00:15:59,550 --> 00:16:02,960
- You've gone and done it now.
- What do you mean?
263
00:16:03,500 --> 00:16:08,060
- That was Senkawa's most valuable...
- Kanesaka Mio.
264
00:16:09,300 --> 00:16:11,200
You'll do "anything", right?
265
00:16:11,230 --> 00:16:12,660
Yes.
266
00:16:13,310 --> 00:16:15,450
Central Bay Hotel
267
00:16:15,450 --> 00:16:16,760
Welcome.
268
00:16:36,630 --> 00:16:40,400
- Hey, what do you think you're doing?!
- Yousuke Toda, right? I'm the Intimidator.
269
00:16:40,700 --> 00:16:42,830
End you affair
with Haginuma Maki.
270
00:16:43,160 --> 00:16:45,400
Don't go near her again.
271
00:16:45,530 --> 00:16:46,600
Or else...
272
00:16:48,400 --> 00:16:51,700
Your infidelity will
be made public.
273
00:16:53,700 --> 00:16:56,900
I'm really sorry but
right now it's a little...
274
00:16:57,260 --> 00:17:00,030
- Why?
- There's been a malfunction.
275
00:17:00,300 --> 00:17:01,900
That can't be.
276
00:17:02,430 --> 00:17:03,900
It is.
277
00:17:04,050 --> 00:17:05,630
Who hired you?
278
00:17:07,100 --> 00:17:08,900
- Was it Maki?
- Wrong.
279
00:17:09,150 --> 00:17:11,330
I can't say anymore than that.
280
00:17:12,200 --> 00:17:15,460
You want money?
I have money.
281
00:17:15,530 --> 00:17:19,430
I won't be influenced by
money. My job is my passion.
282
00:17:19,960 --> 00:17:22,200
Sorry.
283
00:17:22,200 --> 00:17:25,360
What do you
think you're doing!?
284
00:17:26,060 --> 00:17:27,860
Then I have a
proposition for you.
285
00:17:28,440 --> 00:17:30,530
Let me hire you to
threaten someone.
286
00:17:30,950 --> 00:17:32,800
That'd be OK, right?
287
00:17:33,430 --> 00:17:38,330
I'll pay 5 times what they're
paying. No, 10 times!
288
00:17:45,760 --> 00:17:47,960
I'm sorry.
I accepted it.
289
00:17:48,360 --> 00:17:51,080
Senkawa Kanji, that's...
290
00:17:51,120 --> 00:17:54,730
Exactly! This is triple booking!
291
00:17:55,500 --> 00:17:58,700
You two seem to stick with
that guy no matter what.
292
00:17:58,760 --> 00:18:02,300
He's offering 5 million,
so why should I refuse?
293
00:18:02,560 --> 00:18:04,660
What's he want done?
294
00:18:05,430 --> 00:18:09,160
To intimidate Haginuma Maki.
But no matter what,
295
00:18:09,250 --> 00:18:11,250
she can't quit her hotel job.
296
00:18:11,660 --> 00:18:14,130
Don't let Haginuma Maki quit
297
00:18:14,550 --> 00:18:20,530
working at the hotel.
298
00:18:24,160 --> 00:18:27,000
Wait a minute.
299
00:18:27,430 --> 00:18:31,960
Mashiko wants us to strong arm his
boss for Haginuma Maki's freedom.
300
00:18:32,260 --> 00:18:37,860
And Toda wants us to make
sure Maki doesn't quit her job.
301
00:18:38,360 --> 00:18:41,900
It's impossible to
do all three, right?
302
00:18:41,930 --> 00:18:44,400
There does seem to be
a conflict of interest.
303
00:18:45,160 --> 00:18:48,600
We should go with the highest
bidder, which is 5 million!
304
00:18:49,430 --> 00:18:53,660
- Wrong.
- So, we're going with the secure 500,000?
305
00:18:54,430 --> 00:18:57,830
No. We're taking all of it.
306
00:18:58,360 --> 00:18:59,930
All of it?
307
00:19:00,930 --> 00:19:02,900
Because we're professionals.
308
00:19:03,130 --> 00:19:07,800
Complete all the jobs,
receive all the money.
309
00:19:09,330 --> 00:19:10,930
I'm honestly speechless.
310
00:19:12,060 --> 00:19:15,500
But this old man is
giving us 5 million.
311
00:19:15,630 --> 00:19:17,760
Is the mistress
really worth that much?
312
00:19:18,200 --> 00:19:21,600
Exactly. 5 million
is a little too much.
313
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
Something's going on
behind the scenes.
314
00:19:24,400 --> 00:19:27,030
OK! Find out everything about Toda.
315
00:19:27,060 --> 00:19:28,230
Dismissed.
316
00:19:31,360 --> 00:19:32,800
Senkawa-san.
317
00:19:33,100 --> 00:19:35,830
I'd like to meet
Mashiko-san soon.
318
00:19:35,860 --> 00:19:38,360
- Go ahead.
- Is it really OK?
319
00:19:38,430 --> 00:19:41,960
Yeah. In return, I have
a favor to ask you.
320
00:19:46,600 --> 00:19:48,460
Mashiko, you've
got a visitor.
321
00:19:48,660 --> 00:19:49,900
A visitor.
322
00:19:50,350 --> 00:19:52,600
- It's OK, I'll fill in.
- Thank you.
323
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Why did you come
to my workplace?
324
00:19:58,020 --> 00:19:59,550
My case is none
of your business.
325
00:19:59,560 --> 00:20:03,330
I'm working temporarily
for the Intimidator.
326
00:20:04,360 --> 00:20:06,260
So we have
to meet, right?
327
00:20:07,660 --> 00:20:10,230
Why are you
going so far?
328
00:20:10,750 --> 00:20:14,600
Because I don't abandon
people who need help.
329
00:20:16,130 --> 00:20:21,660
You're burdened with a family
member's crimes, just like me.
330
00:20:23,930 --> 00:20:24,930
What is this?
331
00:20:26,260 --> 00:20:29,760
First, allow me to help you
on behalf of the Intimidator.
332
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
OK.
333
00:20:32,400 --> 00:20:36,330
But this is just his
verbal message.
334
00:20:37,500 --> 00:20:40,760
"You've been blackmailed for
5 million plus 500,000 for my reward."
335
00:20:41,000 --> 00:20:44,060
"Are you able to pay
the 5.5 million yen?"
336
00:20:44,750 --> 00:20:45,700
"If not,"
337
00:20:45,930 --> 00:20:49,060
"I know a guarantor
who owes me a favor."
338
00:20:49,430 --> 00:20:51,560
"The interest rate
is 10% for 10 days."
339
00:20:52,560 --> 00:20:55,530
But don't ever borrow
from such a guy.
340
00:20:55,730 --> 00:20:57,560
He says not to
borrow from the guy?
341
00:20:57,860 --> 00:21:02,260
Sorry! The last part was
my personal words of advice.
342
00:21:03,560 --> 00:21:06,530
Maki-san will get
her freedom, right?
343
00:21:07,430 --> 00:21:10,060
"The matter
is in progress."
344
00:21:11,760 --> 00:21:12,930
OK.
345
00:21:13,730 --> 00:21:18,000
When Maki-san is free,
what will you do?
346
00:21:21,000 --> 00:21:21,860
Nothing.
347
00:21:22,630 --> 00:21:24,600
As long as she's
free, I'm OK.
348
00:21:28,780 --> 00:21:30,780
Sorry. Everything's fine.
349
00:21:30,790 --> 00:21:32,010
- Good.
- Thank you.
350
00:21:40,400 --> 00:21:41,530
Maki-san?
351
00:21:44,050 --> 00:21:45,460
Excuse me?
352
00:21:46,430 --> 00:21:48,760
Yes?
353
00:21:48,860 --> 00:21:52,700
I'm part of the
Intimidator's crew.
354
00:21:57,460 --> 00:22:00,300
Well then, I'll
confirm some things.
355
00:22:01,360 --> 00:22:05,030
Why are you
extorting Mashiko-san?
356
00:22:05,630 --> 00:22:08,700
I've already said
at the beginning.
357
00:22:09,000 --> 00:22:13,660
Sorry, I just need to
confirm it once again.
358
00:22:16,260 --> 00:22:20,800
When I was in middle
school, my father
359
00:22:21,560 --> 00:22:24,260
was swindled
by his mother.
360
00:22:24,650 --> 00:22:26,330
Dad! Where are you going?
361
00:22:26,630 --> 00:22:28,160
She was a gold digger.
362
00:22:30,400 --> 00:22:32,300
She took everything.
363
00:22:33,700 --> 00:22:36,600
My father was left
gutted and buried in debt.
364
00:22:37,250 --> 00:22:41,630
As soon as I left high
school I had to get a job.
365
00:22:42,230 --> 00:22:47,100
By time I paid half his debt,
my father suffered a stroke.
366
00:22:48,260 --> 00:22:51,360
Finally, I was able
to pay off everything...
367
00:22:52,430 --> 00:22:56,130
except for 5 million yen.
368
00:22:57,030 --> 00:23:02,430
Maki-san. Mashiko-san is a college
student and will be working here part time.
369
00:23:02,430 --> 00:23:04,000
I look forward to
working with you.
370
00:23:04,500 --> 00:23:07,230
- Mashiko-san?
- Yes.
371
00:23:07,460 --> 00:23:10,730
His name sounded
very familiar so
372
00:23:11,360 --> 00:23:14,500
I ran a background check and
found he was the gold digger's son.
373
00:23:15,200 --> 00:23:16,730
I started
to hate him.
374
00:23:18,330 --> 00:23:20,530
My life has been
a living hell while
375
00:23:20,750 --> 00:23:25,730
her son is able to go to
university and lead a normal life.
376
00:23:28,330 --> 00:23:29,430
That's why...
377
00:23:31,550 --> 00:23:33,830
I got closer to him.
378
00:23:33,950 --> 00:23:36,760
Mashiko-san, do
you have a girlfriend?
379
00:23:37,900 --> 00:23:41,700
No! dating's not for me.
380
00:23:42,100 --> 00:23:45,100
Not even a cute woman
or someone like that?
381
00:23:45,630 --> 00:23:46,760
Seriously, I don't.
382
00:23:48,300 --> 00:23:50,930
No one you
have feelings for?
383
00:23:55,460 --> 00:23:56,630
I don't!
384
00:23:57,200 --> 00:23:59,300
Look! You're blushing!
385
00:23:59,550 --> 00:24:02,530
Just like his mother
swindled my father,
386
00:24:03,000 --> 00:24:08,100
I thought about making him fall in love
with me and doing the same thing to him.
387
00:24:08,560 --> 00:24:10,900
But, your father
wasn't swindled by
388
00:24:12,150 --> 00:24:13,960
Mashiko-san.
389
00:24:15,130 --> 00:24:18,200
So it's not fair to hold
her son accountable.
390
00:24:18,330 --> 00:24:20,960
How's it fair for the victim
to live unhappily,
391
00:24:21,050 --> 00:24:23,460
while the family of the
criminal lives normally?
392
00:24:23,760 --> 00:24:25,000
That can't be fair!
393
00:24:25,080 --> 00:24:29,500
Mashiko-san carries the burden of
his mother's crime on his shoulders.
394
00:24:29,830 --> 00:24:31,730
He probably feels
terrible about all this.
395
00:24:37,660 --> 00:24:40,900
Even so, I'll
never forgive him!
396
00:24:42,360 --> 00:24:45,560
Is that really
how you feel?
397
00:24:47,650 --> 00:24:50,200
Is it possible you
have some sort of
398
00:24:50,700 --> 00:24:53,960
affection for Mashiko-san?
399
00:24:54,000 --> 00:24:57,930
Especially since you go to the
trouble to visit his second job.
400
00:24:58,250 --> 00:25:00,260
You worry
about him.
401
00:25:00,530 --> 00:25:01,860
What the hell
are you saying?
402
00:25:02,100 --> 00:25:04,660
I'm only here to make sure
he can pay the money.
403
00:25:05,460 --> 00:25:08,360
Please get him
to pay quickly.
404
00:25:19,850 --> 00:25:22,160
- I'm back.
- Welcome!
405
00:25:22,260 --> 00:25:24,300
Well done! You worked hard!
406
00:25:24,630 --> 00:25:26,760
You talked to Maki-san, right?
407
00:25:26,950 --> 00:25:29,430
- How do you know that?
- This.
408
00:25:30,330 --> 00:25:32,660
I heard everything
with this listening device.
409
00:25:32,960 --> 00:25:34,160
What do you mean?
410
00:25:35,260 --> 00:25:39,660
We tracked Mashiko-san to his
workplace through Tochiotome's GPS.
411
00:25:40,230 --> 00:25:42,900
But, for the past
few days Maki-san has
412
00:25:42,940 --> 00:25:44,790
wandering around
the same area.
413
00:25:44,800 --> 00:25:47,730
I thought maybe
they were conspiring,
414
00:25:47,930 --> 00:25:50,730
so I wanted to find
out their real intentions.
415
00:25:51,230 --> 00:25:53,160
You should
have told me.
416
00:25:53,600 --> 00:25:56,560
If I told you, you'd have
gotten nervous and failed.
417
00:25:58,330 --> 00:26:00,460
What if I didn't
talk to Maki-san?
418
00:26:00,630 --> 00:26:04,060
No, I knew you
couldn't help yourself.
419
00:26:04,360 --> 00:26:08,860
Besides, it gave me time
to look around her house.
420
00:26:08,860 --> 00:26:12,200
You broke into
Maki-san's house?
421
00:26:12,630 --> 00:26:16,260
- We didn't find anything.
- Why did you guys...?
422
00:26:16,500 --> 00:26:19,160
Two years ago, there was
a bombing at that hotel.
423
00:26:19,350 --> 00:26:20,860
A bombing...
424
00:26:21,360 --> 00:26:23,930
After looking into the
renovation costs,
425
00:26:23,980 --> 00:26:26,730
things just don't add up.
100 million yen is missing.
426
00:26:27,330 --> 00:26:30,200
It seems there's some kind
of embezzlement going on.
427
00:26:30,730 --> 00:26:33,530
Embezzlement!? You
think it's Maki-san?
428
00:26:33,930 --> 00:26:36,200
For now, that's what it looks like.
429
00:26:36,220 --> 00:26:39,100
But Toda certainly
could've been skimming.
430
00:26:39,200 --> 00:26:40,660
Maki-san is the accountant,
431
00:26:40,700 --> 00:26:45,060
so he could be setting her
up in case things go sideways.
432
00:26:45,300 --> 00:26:48,630
Toda probably told her
he'd cover her father's debt,
433
00:26:48,730 --> 00:26:50,960
obligating her to
become his mistress.
434
00:26:51,110 --> 00:26:54,150
Insult upon injury: He sets her
up to take the fall for his skim.
435
00:26:54,460 --> 00:26:57,240
If it's Toda-san,
let's tell the police-
436
00:26:57,280 --> 00:27:01,900
We don't have any evidence. If we
go now, Maki-san will be arrested.
437
00:27:02,300 --> 00:27:03,730
What should we do?
438
00:27:04,630 --> 00:27:06,260
Honestly,
439
00:27:06,430 --> 00:27:08,430
we can do it the
Nightingale way.
440
00:27:14,100 --> 00:27:17,630
or is it "we can do it the Niagara way"?
441
00:27:22,330 --> 00:27:25,700
- Or maybe-
- I wonder if we can find the evidence...
442
00:27:36,860 --> 00:27:38,130
I gotta go.
443
00:27:45,730 --> 00:27:47,360
I don't want to this.
444
00:27:47,400 --> 00:27:51,400
He'll think I'm interested in
him. But have to do it anyway.
445
00:27:51,860 --> 00:27:56,200
It's the only thing I can do for
Mashiko-san and Maki-san.
446
00:28:02,400 --> 00:28:03,660
Please excuse me.
447
00:28:06,410 --> 00:28:08,300
Mio-chan, what's up?
448
00:28:09,600 --> 00:28:12,100
I need to ask
you a favor.
449
00:28:22,700 --> 00:28:26,300
Crap...it's not near enough.
450
00:28:40,350 --> 00:28:41,560
I'm sorry.
451
00:28:49,610 --> 00:28:51,150
You have mail.
452
00:28:51,600 --> 00:28:55,050
From Senkawa Kanji
453
00:28:51,600 --> 00:28:55,050
To the newcomer.
454
00:28:51,600 --> 00:28:55,050
Bring me cinnamon coffee and donuts.
455
00:28:56,680 --> 00:28:57,980
Nitobe Fumio
Mio-san
456
00:28:58,100 --> 00:29:02,580
Nitobe Fumio-san
457
00:28:58,100 --> 00:29:02,580
to Mio-san
458
00:28:58,100 --> 00:29:02,580
The document is ready.
Please come pick it up.
459
00:29:10,430 --> 00:29:13,430
- What's this?
- Mio-chan left it.
460
00:29:25,160 --> 00:29:28,430
Mio, are you OK?
You look exhausted.
461
00:29:28,680 --> 00:29:31,250
I've been running
errands since morning.
462
00:29:31,260 --> 00:29:33,500
Another part time job?
What is it?
463
00:29:34,300 --> 00:29:37,500
Sort of like housekeeping,
and sort of like an assistant.
464
00:29:38,880 --> 00:29:41,100
Someone just fell
down the stairs!
465
00:29:53,010 --> 00:29:55,200
Mashiko-san!
Mashiko-san!
466
00:29:56,460 --> 00:29:58,960
Are you OK?
Mashiko-san?
467
00:30:10,750 --> 00:30:12,300
Maki-san?
468
00:30:14,060 --> 00:30:15,360
Mashiko-san?
469
00:30:16,480 --> 00:30:19,560
- What happened?
- I heard you got hurt.
470
00:30:20,460 --> 00:30:24,360
I fainted and fell
because of anaemia.
471
00:30:25,660 --> 00:30:27,760
I'm OK, it's not serious.
472
00:30:28,860 --> 00:30:30,430
Thank goodness!
473
00:30:33,500 --> 00:30:36,430
Who told
you I got hurt?
474
00:30:37,000 --> 00:30:38,800
I called her.
475
00:30:41,330 --> 00:30:47,030
Maki-san, it seems you care
for Mashiko-san after all.
476
00:30:47,980 --> 00:30:52,850
If you really hated him, you wouldn't
have taken off work to be here.
477
00:30:52,860 --> 00:30:54,660
Wait, what are
you saying?
478
00:30:54,800 --> 00:30:56,730
Mashiko-san, please
listen carefully.
479
00:30:58,900 --> 00:31:04,100
The person who hired the Intimidator to
make you pay 500 million yen was...Maki-san.
480
00:31:06,480 --> 00:31:12,900
Maki-san's father was the
person your mother swindled.
481
00:31:13,680 --> 00:31:17,260
Maki-san's father? No way.
482
00:31:17,430 --> 00:31:20,360
She understands it
wasn't your fault,
483
00:31:21,330 --> 00:31:25,130
but she needed
someone to blame.
484
00:31:25,400 --> 00:31:27,460
Isn't that right,
Maki-san?
485
00:31:30,400 --> 00:31:36,100
At the same time, Mashiko-san was
trying to save you from your situation.
486
00:31:37,130 --> 00:31:38,600
Save me?
487
00:31:39,880 --> 00:31:42,700
He wanted to free
you from Toda-san.
488
00:31:43,880 --> 00:31:47,800
Mashiko-san also
hired the intimidator.
489
00:31:50,460 --> 00:31:53,260
Let's stop suffering
because of our families.
490
00:31:54,480 --> 00:31:56,400
This is not a game.
491
00:31:57,460 --> 00:31:59,560
This is your life.
492
00:32:03,400 --> 00:32:04,860
I can't.
493
00:32:05,930 --> 00:32:08,100
I can't get away
from that guy.
494
00:32:08,550 --> 00:32:09,900
That's true!
495
00:32:12,000 --> 00:32:16,430
The way things are now,
you're both someone's bitch!
496
00:32:19,910 --> 00:32:21,450
Let's go find
a solution.
497
00:32:25,880 --> 00:32:27,050
Come in.
498
00:32:32,630 --> 00:32:34,690
What is this
Senkawa-san?
499
00:32:34,700 --> 00:32:36,360
Kanesaka Mio.
500
00:32:36,550 --> 00:32:39,500
I'll take it from here.
You go wait outside.
501
00:32:39,700 --> 00:32:43,730
- Why do I-
- Oh yeah. Thanks for the documents.
502
00:32:44,100 --> 00:32:45,730
I'll use them discretely.
503
00:32:47,530 --> 00:32:49,930
I'll do it the way
you'd want me to.
504
00:32:56,500 --> 00:32:58,630
Please take a seat.
505
00:33:07,060 --> 00:33:08,700
Thanks for waiting!
506
00:33:14,860 --> 00:33:18,330
Hey! What is this? Why
haven't you done what I asked?
507
00:33:18,530 --> 00:33:21,630
I'm going to settle
everything right now.
508
00:33:21,700 --> 00:33:24,130
By the way, did you
bring the 5 million?
509
00:33:30,800 --> 00:33:33,630
Then, please take
a seat right here.
510
00:33:34,600 --> 00:33:35,900
Go on. Go on. Go on.
511
00:33:50,500 --> 00:33:54,130
I received several requests
all at once this time round.
512
00:33:54,600 --> 00:33:56,530
I wanted to gather
everyone and resolve
513
00:33:56,660 --> 00:33:59,400
everything in a
very clear manner.
514
00:34:00,660 --> 00:34:03,700
The first request
came from Maki-san.
515
00:34:04,360 --> 00:34:09,860
Your wanted to force Mashiko
to pay you 5 million yen.
516
00:34:10,360 --> 00:34:11,600
Right?
517
00:34:13,800 --> 00:34:17,560
The next request
came from Mashiko-san.
518
00:34:18,100 --> 00:34:20,960
You requested that
I force Yousuke Toda to
519
00:34:21,250 --> 00:34:24,330
end the affair with Maki-san.
520
00:34:25,060 --> 00:34:26,500
Right?
521
00:34:28,400 --> 00:34:31,700
And finally there's Toda-san.
522
00:34:32,230 --> 00:34:37,760
Your wanted me to threaten Maki-san
so she wouldn't quit her job.
523
00:34:38,050 --> 00:34:39,260
Right?
524
00:34:42,960 --> 00:34:46,530
It's funny, but everyone's request
seems to contradict the next.
525
00:34:47,250 --> 00:34:48,960
But, no worries.
526
00:34:49,110 --> 00:34:52,130
I'll be sure to solve
all of your requests.
527
00:34:52,730 --> 00:34:55,900
Because I'm a professional intimidator.
528
00:34:58,900 --> 00:35:02,160
Firstly, Yousuke Toda.
I'll be threatening you.
529
00:35:03,660 --> 00:35:05,400
Let go of Maki-san.
530
00:35:05,510 --> 00:35:10,200
If you don't, you'll be arrested for skimming
100 million from the bombing insurance.
531
00:35:11,630 --> 00:35:14,100
Skimming!? What the
hell are you saying?
532
00:35:14,630 --> 00:35:18,730
So you're not aware that
100 milliion is unaccounted for from
533
00:35:19,200 --> 00:35:22,100
the rebuilding costs after
the bombing two years ago?
534
00:35:22,100 --> 00:35:23,160
I'm unaware!
535
00:35:23,260 --> 00:35:25,460
Besides, I was in no position
to do such a thing.
536
00:35:26,660 --> 00:35:31,400
If anybody could have done it, it'd
be the accountant, Haginuma Maki.
537
00:35:34,060 --> 00:35:35,900
- Tochiotome?
- Yes.
538
00:35:40,360 --> 00:35:43,930
Mmm, I wonder what this is?
539
00:35:45,760 --> 00:35:48,060
These are the financial
records from that time.
540
00:35:48,360 --> 00:35:50,130
Every thing's here in this
541
00:35:51,160 --> 00:35:52,860
document.
542
00:35:55,250 --> 00:35:59,500
At the time, there was confusion
about 100 million yen gone missing.
543
00:35:59,960 --> 00:36:04,360
If you examine this document
carefully, you'll instantly know who the
544
00:36:04,400 --> 00:36:05,860
money flowed to.
545
00:36:06,260 --> 00:36:07,530
Where did
you get this?
546
00:36:07,730 --> 00:36:08,860
Who knows...
547
00:36:12,300 --> 00:36:17,230
If this gets out,
you'll lose everything.
548
00:36:20,960 --> 00:36:24,130
You can't blame
Maki-san can you?
549
00:36:26,360 --> 00:36:29,660
Give Haginuma Maki
back her freedom.
550
00:36:37,130 --> 00:36:40,560
If I do this, the document
won't be made public?
551
00:36:40,760 --> 00:36:41,560
Yes.
552
00:36:41,960 --> 00:36:43,260
In that case...
553
00:36:45,060 --> 00:36:46,700
You'll let
go of her?
554
00:36:54,910 --> 00:36:59,360
Great news! Toda-san has let you go.
555
00:37:00,200 --> 00:37:03,660
And now it's your turn. Haginuma Maki,
556
00:37:04,050 --> 00:37:06,900
You can't quit working
at the hotel. Otherwise,
557
00:37:07,060 --> 00:37:08,330
Hang on a minute!
558
00:37:08,900 --> 00:37:11,600
As long as he's there,
Maki-san isn't free.
559
00:37:11,900 --> 00:37:13,700
That's true, isn't it?
560
00:37:13,800 --> 00:37:18,160
So should we make this
pitiful man quit his job?
561
00:37:19,060 --> 00:37:22,400
Well since you don't
want Maki-san to quit
562
00:37:22,530 --> 00:37:25,360
in order to fulfil your request,
563
00:37:25,600 --> 00:37:29,060
don't you think it's best
if you resign instead?
564
00:37:29,500 --> 00:37:30,430
Stop playing around!
565
00:37:30,700 --> 00:37:33,730
Do you want to lose your
status as the hotel manager,
566
00:37:34,060 --> 00:37:38,000
or lose everything?
Which do you prefer?
567
00:37:40,700 --> 00:37:43,730
The exit is that way.
568
00:37:44,700 --> 00:37:48,360
Let's not forget your payment
for services rendered. Here.
569
00:37:52,050 --> 00:37:54,030
- Tochiotome?
- What?
570
00:37:54,360 --> 00:37:57,260
Give this to the
Metro Police department,
571
00:37:57,460 --> 00:38:00,060
Fraud and Embezzlement
Investigation Division.
572
00:38:00,430 --> 00:38:01,800
OK.
573
00:38:03,030 --> 00:38:04,460
Hang on a minute please!
574
00:38:12,100 --> 00:38:12,930
Here.
575
00:38:14,360 --> 00:38:15,500
Money.
576
00:38:22,160 --> 00:38:25,060
I'm available for any future
requests you may have.
577
00:38:39,530 --> 00:38:42,360
Mio-san, you've
saw it all didn't you?
578
00:38:49,300 --> 00:38:52,730
Intimidating others
may be a bad thing,
579
00:38:53,110 --> 00:38:56,500
but he's doing
things his own way.
580
00:38:59,730 --> 00:39:02,180
That's that.
Haginuma Maki.
581
00:39:02,730 --> 00:39:04,260
You're free now.
582
00:39:05,000 --> 00:39:08,200
And, you get to keep your job.
Good right?
583
00:39:08,300 --> 00:39:09,330
Yes.
584
00:39:11,050 --> 00:39:13,860
And finally, Takayuki Mashiko.
585
00:39:15,300 --> 00:39:17,830
Starting now, I'm threatening you.
586
00:39:19,530 --> 00:39:22,300
Pay her 5 million right now.
587
00:39:22,460 --> 00:39:25,960
If you don't, I'll reveal
your mother's secret.
588
00:39:35,600 --> 00:39:39,630
I could only save
up 500,000 yen.
589
00:39:47,360 --> 00:39:49,900
However, that only
covers your request fee.
590
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
Wait please.
591
00:39:57,800 --> 00:40:00,260
This is meaningless.
592
00:40:00,900 --> 00:40:03,930
- I want to cancel my request.
- Too late!
593
00:40:04,360 --> 00:40:08,830
Once an intimidator accepts a
request, it is our duty to complete it.
594
00:40:13,760 --> 00:40:16,700
Takayuki Mashiko, pay
her the 5 million.
595
00:40:17,030 --> 00:40:18,530
Today is the deadline.
596
00:40:19,260 --> 00:40:21,230
You refuse to pay?
597
00:40:24,500 --> 00:40:25,760
I'm sorry.
598
00:40:26,730 --> 00:40:30,560
If you can't pay, what's she
going to do about her debts?
599
00:40:42,100 --> 00:40:44,500
Please introduce
me to a guarantor.
600
00:40:45,930 --> 00:40:47,030
OK.
601
00:40:55,030 --> 00:40:58,330
I'll be your guarantor.
602
00:41:02,630 --> 00:41:04,730
But it's just a loan.
603
00:41:05,000 --> 00:41:06,660
Make sure to
pay me back.
604
00:41:28,560 --> 00:41:29,700
Maki-san.
605
00:41:33,360 --> 00:41:35,600
My mother
606
00:41:37,310 --> 00:41:40,060
ruined your life.
607
00:41:42,680 --> 00:41:44,830
I understand that won't change
608
00:41:45,400 --> 00:41:47,800
just because I paid you.
609
00:41:51,330 --> 00:41:53,530
You might not
believe the words of
610
00:41:53,730 --> 00:41:55,660
a gold digger's son but,
611
00:41:57,860 --> 00:41:59,530
Maki-san,
612
00:42:04,160 --> 00:42:06,130
I like you.
613
00:42:08,900 --> 00:42:13,600
I can never change the fact
that I'm my mother's son.
614
00:42:15,100 --> 00:42:17,930
That's why I had given
up on my own life.
615
00:42:17,980 --> 00:42:19,660
I thought this
was the only way.
616
00:42:19,760 --> 00:42:20,930
But...
617
00:42:24,360 --> 00:42:29,530
I don't want to give up right
at the moment I saved you.
618
00:42:35,960 --> 00:42:37,260
Please accept it.
619
00:42:48,330 --> 00:42:52,030
Take it. You can pay
off your debts with it.
620
00:42:52,830 --> 00:42:55,200
Then you'll
be truly free.
621
00:42:56,100 --> 00:42:59,500
From Tado and from
your painful past.
622
00:43:26,100 --> 00:43:28,980
I will definitely
pay you back.
623
00:43:28,990 --> 00:43:30,400
As you should.
624
00:43:30,930 --> 00:43:36,230
Be it 10 years, 50 years or even in 100 years
when its your grandchildren's generation.
625
00:43:37,160 --> 00:43:38,700
No,
626
00:43:39,700 --> 00:43:44,230
because the two of us will
pay it back together.
627
00:43:57,600 --> 00:43:58,960
1 million!
628
00:43:59,360 --> 00:44:01,060
With this, we can
really party!
629
00:44:01,500 --> 00:44:01,900
Yay!
630
00:44:07,060 --> 00:44:11,130
I was just a temporary
member, so I'll quit now.
631
00:44:12,150 --> 00:44:13,200
Bye.
632
00:44:14,230 --> 00:44:17,360
Still, I have to ask myself how
you got the financial records.
633
00:44:17,430 --> 00:44:19,960
That's right. You
can't get such things
634
00:44:19,960 --> 00:44:22,530
without help.
How did you get them?
635
00:44:23,000 --> 00:44:24,630
That was...
636
00:44:26,710 --> 00:44:28,830
I asked Nitobe
the politician.
637
00:44:29,100 --> 00:44:32,630
-Nitobe
- You know Nitobe?
638
00:44:34,400 --> 00:44:37,600
I'm Younosuke Todoroki's granddaughter.
639
00:44:41,180 --> 00:44:42,430
I'll leave now.
640
00:44:45,800 --> 00:44:50,110
Isn't he the mastermind
of the political world?
641
00:44:50,230 --> 00:44:55,730
Did we really make the grandchild of such
a dangerous man run errands for us?
642
00:44:55,800 --> 00:44:57,400
Crap!
643
00:44:58,850 --> 00:45:02,400
I really can't thank you
enough Nitobe-san.
644
00:45:02,530 --> 00:45:06,260
I knew the hotel inspector
from before the bombing.
645
00:45:06,330 --> 00:45:07,930
But now that I know this,
646
00:45:08,430 --> 00:45:10,830
I need to keep an
eye on that manager.
647
00:45:11,360 --> 00:45:14,160
It's just...don't
get yourself
648
00:45:14,260 --> 00:45:17,000
too involved in something
like this Mio-chan.
649
00:45:17,100 --> 00:45:19,960
I won't. It was
just for today.
650
00:45:20,560 --> 00:45:23,230
From here on, I'm going
to live a quiet life so
651
00:45:23,530 --> 00:45:25,700
that no conflict arises.
652
00:45:27,460 --> 00:45:28,630
Nitobe-san.
653
00:45:29,060 --> 00:45:32,300
Where did you buy that
Taiyaki from the other day?
654
00:45:32,760 --> 00:45:36,860
The balance between the bean paste
and the Taiyaki crust was just perfect.
655
00:45:37,700 --> 00:45:40,560
You like it better with cream?!
656
00:45:40,660 --> 00:45:42,960
No way! That should be illegal!
657
00:45:43,460 --> 00:45:45,830
OK, I'll call it sweet
white bean paste.
658
00:45:46,100 --> 00:45:50,560
Ham and cheese Taiyaki?
That's another kind of food altogether.
659
00:45:51,100 --> 00:45:53,660
Red bean paste is
definitely the right filling.
660
00:45:53,830 --> 00:45:55,300
It's not open to debate.
49060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.