Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:02,480
What is this?!
2
00:00:03,180 --> 00:00:06,550
Mio Kanesaka. I'm going
to threaten you now.
3
00:00:06,820 --> 00:00:09,550
- Huh?
- Work for me.
4
00:00:08,220 --> 00:00:13,360
The Intimidator: Kanji Senkawa
5
00:00:09,790 --> 00:00:13,360
Or I'll send this picture
around the whole school.
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,530
How did this end up happening?
7
00:00:13,560 --> 00:00:16,530
Rich Female University Student: Mio Kanesaka
8
00:00:16,560 --> 00:00:20,430
I'm supposed to be just an
ordinary university student...
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
- Thank you.
- Thank you.
10
00:00:24,100 --> 00:00:26,370
Thank you for waiting,
what would you like?
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,240
Coffee for two please and...
12
00:00:28,670 --> 00:00:30,640
I'm the person who's
taking on your request,
13
00:00:31,010 --> 00:00:33,410
Sawako Kasaya-san -
- And you are?
14
00:00:31,010 --> 00:00:33,410
Client: Sawako Kasaya
15
00:00:33,410 --> 00:00:35,780
I'm the Intimidator.
Nice to meet you.
16
00:00:38,300 --> 00:00:41,150
A close friend of Eru-san?
17
00:00:42,020 --> 00:00:43,190
Don't tell me you...
18
00:00:43,790 --> 00:00:47,120
you don't know her!
She was immensely popular....
19
00:00:48,080 --> 00:00:50,000
Is she a famous person?
20
00:00:50,030 --> 00:00:51,830
'Gomen ne Katamoi',
'KISS LOVE HUG',
21
00:00:51,930 --> 00:00:54,470
'Nakitai oki hodo namida wa denai'.
You don't know these famous songs?
22
00:00:54,900 --> 00:00:56,270
I don't think
I know them.
23
00:00:56,840 --> 00:01:01,670
I can't think of you as a twenty-something,
you're more like an endangered species!
24
00:01:01,770 --> 00:01:04,210
I'm not a dinosaur!
25
00:01:05,280 --> 00:01:07,350
What happened to this Eru-san?
26
00:01:07,680 --> 00:01:08,650
Eru...
27
00:01:10,880 --> 00:01:13,890
Eru Tachibana
passed away a year ago.
28
00:01:13,920 --> 00:01:15,020
Huh?
29
00:01:15,820 --> 00:01:18,960
It started with
a radio program.
30
00:01:19,490 --> 00:01:22,090
Today, please listen
to my new song,
31
00:01:22,130 --> 00:01:23,800
"Love BOMB!
32
00:01:23,850 --> 00:01:27,000
Because of the title, I was told not to play the song
33
00:01:27,100 --> 00:01:29,500
due to a recent bomb scare.
34
00:01:29,600 --> 00:01:32,070
How the hell is my
song gonna hurt somebody?
35
00:01:32,370 --> 00:01:35,670
I'd be an idiot to hold
back for something so stupid.
36
00:01:32,370 --> 00:01:35,670
Singer-songwriter: Eru
37
00:01:36,210 --> 00:01:38,940
Because of this, the
press began bashing Eru,
38
00:01:38,940 --> 00:01:41,150
accusing her of
being disrespectful.
39
00:01:41,350 --> 00:01:45,050
Every little thing was exaggerated
and blown out of proportion.
40
00:01:47,450 --> 00:01:51,560
It was this article that had a fatal impact
and turned everything for the worst.
41
00:01:53,530 --> 00:01:54,390
Ah...
42
00:01:57,760 --> 00:02:01,870
Diva Eru used a GHOSTWRITER!!
43
00:01:59,830 --> 00:02:01,870
Ghostwriter?
44
00:02:01,970 --> 00:02:05,400
Possibly as evidence, someone
posted the handwritten lyrics
45
00:02:05,470 --> 00:02:09,040
which looked different from
her handwriting. Look there.
46
00:02:13,150 --> 00:02:17,780
Eru could no longer stand
being called a fake, so she...
47
00:02:23,590 --> 00:02:26,560
Someone planned
this ghostwriter rumor.
48
00:02:27,030 --> 00:02:30,700
I was with her forever, so
I know she did no such thing!
49
00:02:33,270 --> 00:02:37,740
So would you like us to
intimidate the article's publisher?
50
00:02:38,540 --> 00:02:43,910
I know I'm being a bit forward but,
blackmail is a crime you should avoid.
51
00:02:44,900 --> 00:02:46,080
It's not about money!
52
00:02:46,480 --> 00:02:49,180
I want the person who cruelly
bullied Eru in the press
53
00:02:49,200 --> 00:02:51,480
to write a retraction
and restore her honor.
54
00:02:51,900 --> 00:02:54,250
I'd like it done before
her death anniversary.
55
00:02:54,850 --> 00:02:56,220
Takuma Motegi.
56
00:02:57,000 --> 00:03:00,490
The article made the magazine
famous and he became editor-in-chief.
57
00:03:07,530 --> 00:03:09,500
- Here you are.
- OK!
58
00:03:07,700 --> 00:03:09,570
Hacker: Tochiotome
59
00:03:07,700 --> 00:03:09,570
Thief artist: Meguro
60
00:03:10,970 --> 00:03:13,710
Are you guys
celebrating something?
61
00:03:13,710 --> 00:03:17,010
- It's a welcome party with curry.
- Welcome party?
62
00:03:17,140 --> 00:03:20,150
It's to celebrate you
officially joining our group.
63
00:03:20,880 --> 00:03:23,480
Meguro's curry looks delicious,
but you'll be surprised
64
00:03:23,520 --> 00:03:25,380
how average it tastes.
65
00:03:25,720 --> 00:03:28,690
Alright, relax and eat
to our hearts content!
66
00:03:28,890 --> 00:03:31,290
If you guys think I'm
becoming a member...
67
00:03:31,460 --> 00:03:33,630
Tochiotome, where's the guy's house?
68
00:03:33,830 --> 00:03:35,460
Eh, you can't!
69
00:03:35,600 --> 00:03:38,100
You're going to threaten
editor-in-chief, Motegi
70
00:03:38,160 --> 00:03:40,580
to retract the
article, aren't you?
71
00:03:40,630 --> 00:03:42,870
Accusing someone
randomly is absolutely horrible.
72
00:03:43,130 --> 00:03:45,940
- Nevertheless, threats are...
- How about
73
00:03:46,200 --> 00:03:48,670
we catch a scoop this guy
is dying to get his hands on
74
00:03:48,800 --> 00:03:51,710
and trade with that?
75
00:03:52,040 --> 00:03:54,450
- I think that's fine.
- Is it really?
76
00:03:54,510 --> 00:03:56,080
Yes, as long as there's
no threatening involved.
77
00:03:56,180 --> 00:03:58,550
What I looked into was a
house with a little something.
78
00:03:59,020 --> 00:04:00,820
Permission Pea. Do
you mean the snack?
79
00:04:01,250 --> 00:04:03,050
- Does she usually react this slowly?
- Yup.
80
00:04:04,090 --> 00:04:08,060
Yuuto Kakimiya has been
actively singing and acting...
81
00:04:08,130 --> 00:04:10,030
and has become
really popular recently.
82
00:04:10,530 --> 00:04:12,860
I like him a lot.
83
00:04:13,060 --> 00:04:17,100
If you were a magazine editor, what
kind of scoop would you like?
84
00:04:18,070 --> 00:04:22,710
A young, hot actor
that's growing in popularity.
85
00:04:23,240 --> 00:04:27,010
An honest young man
trapped in a sex scandal.
86
00:04:28,410 --> 00:04:29,610
Yup.
87
00:04:30,250 --> 00:04:32,110
It's the Senkawa cannon!
88
00:04:32,120 --> 00:04:34,120
The Senkawa Cannon?
89
00:04:34,220 --> 00:04:36,920
Is catching a scoop so easy?
90
00:04:37,060 --> 00:04:40,030
That's where you come in!
91
00:04:40,590 --> 00:04:41,890
Mio Kanesaka.
92
00:04:43,190 --> 00:04:46,360
Alright, let's eat this.
93
00:04:46,500 --> 00:04:51,100
- Looks delicious.
- The spinach smells great!
94
00:04:54,570 --> 00:04:55,840
We're here.
95
00:04:57,080 --> 00:04:58,880
I refuse. I won't do it.
96
00:04:58,910 --> 00:05:02,180
This is a business I'm
running, so it's an order.
97
00:05:02,380 --> 00:05:05,280
Your "business" seems
to exploit its employees.
98
00:05:05,480 --> 00:05:08,190
- Do we exploit the employees, Meguro?
- Yes...
99
00:05:10,220 --> 00:05:12,590
Do you think you can back
out this late in the game?
100
00:05:12,620 --> 00:05:13,830
Mio Kanesaka.
101
00:05:14,490 --> 00:05:15,460
Ah!
102
00:05:22,230 --> 00:05:25,340
- He's here.
- Go Mio Kanesaka.
103
00:05:27,440 --> 00:05:28,810
Now!
104
00:05:31,100 --> 00:05:33,210
And thus I became
105
00:05:33,410 --> 00:05:35,510
a partner in crime.
106
00:05:36,050 --> 00:05:38,020
I have no choice.
107
00:05:41,600 --> 00:05:42,990
Ah!
108
00:05:44,320 --> 00:05:44,560
Ah...
109
00:05:45,690 --> 00:05:48,360
- Are you OK?
- I'm OK.
110
00:05:49,230 --> 00:05:50,900
I feel so bad, luring such a
111
00:05:50,900 --> 00:05:53,630
kind person into my trap.
112
00:05:53,900 --> 00:05:58,170
- Um, you're Yuuto Kakumiya-san, right?
- Huh?
113
00:05:58,740 --> 00:06:02,440
Um, I'd like to hug you...
114
00:06:03,070 --> 00:06:05,310
- What?
- I'm sorry.
115
00:06:09,250 --> 00:06:10,380
Hey!
116
00:06:10,780 --> 00:06:12,550
- Are you my fan?
No,
117
00:06:12,580 --> 00:06:14,390
I just realized what I did.
118
00:06:15,250 --> 00:06:18,060
- That is below you.
- Yes it is.
119
00:06:18,060 --> 00:06:20,990
I usually don't do
such impolite things.
120
00:06:24,260 --> 00:06:26,060
I'm really sorry!
121
00:06:30,270 --> 00:06:32,000
Good job.
122
00:06:35,540 --> 00:06:37,940
From now, I will threaten you.
123
00:06:39,880 --> 00:06:42,510
Subtitles by mahfuza19
124
00:06:55,090 --> 00:06:57,460
Episode 2
125
00:06:55,230 --> 00:06:57,730
Wouldn't it be better
if I didn't play that role?
126
00:06:57,800 --> 00:07:01,030
You played your part quite nicely.
127
00:07:01,670 --> 00:07:04,140
That's how it is? All
business till the end.
128
00:07:04,140 --> 00:07:06,130
You're pretty smart.
129
00:07:06,340 --> 00:07:07,870
Welcome.
130
00:07:08,510 --> 00:07:10,040
Please take a seat here.
131
00:07:14,100 --> 00:07:15,880
- Let's go.
- OK.
132
00:07:16,310 --> 00:07:19,320
- Make it for two.
- OK Senkawa san.
133
00:07:16,510 --> 00:07:18,420
editor-in-chief: Takuma Moteki
134
00:07:19,620 --> 00:07:22,520
I sent the email to you.
Pleased to meet you.
135
00:07:22,750 --> 00:07:24,220
Ah, it's you.
136
00:07:24,620 --> 00:07:26,590
You wanted to sell me a scoop.
137
00:07:26,700 --> 00:07:28,690
Yes. I'm the Intimidator.
138
00:07:29,390 --> 00:07:33,000
The Intimidator?
What does that mean?
139
00:07:33,530 --> 00:07:35,470
I'd like to do businness with you.
140
00:07:36,130 --> 00:07:39,600
Before that, could you
please empty your pockets?
141
00:07:47,810 --> 00:07:49,010
Your phone as well.
142
00:07:53,990 --> 00:07:56,320
So, let me get to the point.
143
00:07:56,720 --> 00:08:00,660
Takuma Moteki, from now
on I'm going to threaten you.
144
00:08:01,020 --> 00:08:05,520
I want you to write a
retraction of the Eru article.
145
00:08:05,520 --> 00:08:09,020
An article that restores her honor.
146
00:08:11,140 --> 00:08:16,060
Eru? The singer who
committed suicide?
147
00:08:16,170 --> 00:08:19,840
Gossip is that your
article caused her suicide.
148
00:08:19,880 --> 00:08:22,610
I only write articles based
on facts I've collected.
149
00:08:23,310 --> 00:08:27,020
You claimed she had a ghostwriter.
Isn't that complete nonsense?
150
00:08:27,650 --> 00:08:31,320
That information came
from a reliable source.
151
00:08:31,990 --> 00:08:35,160
The popular singer's
disguise was pulled off and
152
00:08:35,990 --> 00:08:38,000
the readers believed it.
153
00:08:38,830 --> 00:08:43,540
At this point, I don't want stories
about people dying. they don't sell well.
154
00:08:44,240 --> 00:08:47,410
There is an exclusive scoop
that I can sell for a high price.
155
00:08:47,510 --> 00:08:51,140
But I'll give it
to you, no charge.
156
00:08:51,480 --> 00:08:56,300
If you pass up a scoop like this your
publisher might forget you in the future.
157
00:09:01,090 --> 00:09:04,320
Then... what's this?
158
00:09:07,700 --> 00:09:12,830
Last night, my company also
kept an eye on Yuuto Kakimiya.
159
00:09:14,970 --> 00:09:18,770
Don't you think your
staged scoop is hopeless?
160
00:09:20,440 --> 00:09:23,510
Am I right? The
lady over there?
161
00:09:27,210 --> 00:09:28,780
I appreciate your effort.
162
00:09:29,300 --> 00:09:30,210
Well then.
163
00:09:30,350 --> 00:09:33,420
Senkawa's cannon has
tragically misfired.
164
00:09:33,590 --> 00:09:36,390
Greater the certainty, further the fall.
165
00:09:36,550 --> 00:09:39,890
You used a fake photo to
make a scoop, which was wrong.
166
00:09:40,090 --> 00:09:43,160
He's the editor-in-chief,
of course they're watching us.
167
00:09:43,330 --> 00:09:45,360
Because of you, "Hachibe"...
168
00:09:45,830 --> 00:09:48,170
they witnessed the fake scoop.
- Ukkari Hachibe?
169
00:09:48,630 --> 00:09:52,040
He was a disciple of Yashichi!
170
00:09:52,270 --> 00:09:53,710
He was also a friendly,
frivolous person
171
00:09:53,810 --> 00:09:55,810
who enjoyed sweet rice dumplings.
172
00:09:55,880 --> 00:09:57,900
You're a "Mito Komon" TV series fan!
173
00:09:57,930 --> 00:10:00,000
I won't deny I'm not careless like
174
00:10:00,000 --> 00:10:01,520
Ukkari Hachibe.
175
00:10:01,520 --> 00:10:04,990
But Senkawa-san over here tried
to deceive someone foolishly,
176
00:10:04,990 --> 00:10:07,490
so he's the evil
local governor.
177
00:10:07,490 --> 00:10:10,390
You are an evil
governor, aren't you?
178
00:10:10,530 --> 00:10:13,020
No no, I'm not
a local governor.
179
00:10:13,190 --> 00:10:15,190
Rather than blaming
your failures on others,
180
00:10:15,730 --> 00:10:18,200
shouldn't you reflect
on your mistakes?
181
00:10:18,220 --> 00:10:20,500
Failures? That's expected.
182
00:10:20,700 --> 00:10:23,330
Are you already thinking
about your next scheme?
183
00:10:23,600 --> 00:10:26,800
- Well, slowly.
- Slowly?
184
00:10:26,970 --> 00:10:28,440
So tell us the next step.
185
00:10:31,780 --> 00:10:34,280
Well then, I'll take my leave.
186
00:10:34,410 --> 00:10:36,850
Hang on, your
job isn't over yet.
187
00:10:37,420 --> 00:10:40,250
You've got to report
the news to the client.
188
00:10:40,820 --> 00:10:41,890
Me?
189
00:10:42,790 --> 00:10:44,120
I'll leave it to you.
190
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
I see. It seems Takuma Motegi
191
00:10:52,400 --> 00:10:55,030
doesn't want to
admit his mistake.
192
00:11:00,900 --> 00:11:03,740
Do you also like
music, Sawako-san?
193
00:11:07,680 --> 00:11:10,210
Eru-san and I went to
the same high school.
194
00:11:12,020 --> 00:11:15,950
I was placed very low in what's known
now as the 'school caste' system.
195
00:11:16,750 --> 00:11:21,100
I was treated as the plain, simple music
lover who doesn't attract much attention.
196
00:11:21,200 --> 00:11:25,700
Eru was bright, fun and very
popular with the whole class.
197
00:11:35,600 --> 00:11:39,340
Eru was singing a song
by my favourite artist.
198
00:11:40,180 --> 00:11:43,450
My heart was instantly
captured by her melodic voice.
199
00:11:49,520 --> 00:11:51,420
I wanted to sing with Eru
so I practiced playing my
200
00:11:51,560 --> 00:11:53,620
instrument to the
best of my ability.
201
00:11:55,160 --> 00:11:58,060
Both of us were
immersed in music everyday.
202
00:12:00,770 --> 00:12:02,970
In class, we passed messages
203
00:12:03,000 --> 00:12:06,470
- written in musical notes.
- Musical notes?
204
00:12:07,870 --> 00:12:10,540
Yes. Musical notes replace the letters.
205
00:12:12,010 --> 00:12:14,810
I believed that Eru would
definitely become a star.
206
00:12:15,510 --> 00:12:19,780
She saved people with her singing
voice, just like she saved me.
207
00:12:20,700 --> 00:12:24,320
There were actually quite a
lot of fans who were saved.
208
00:12:26,160 --> 00:12:29,590
It must be heartbreaking,
losing such a dear friend.
209
00:12:32,460 --> 00:12:35,970
Eru used to like sitting here
and looking up at the sky.
210
00:12:41,800 --> 00:12:45,010
She's suffering because
she couldn't save her friend.
211
00:12:47,550 --> 00:12:49,410
I can't leave this person alone.
212
00:12:49,810 --> 00:12:51,220
Sawako-san.
213
00:12:51,720 --> 00:12:54,820
I want to also clear away the false
accusations made against Eru-san.
214
00:12:59,060 --> 00:13:01,190
Huh? Money?
215
00:13:04,160 --> 00:13:06,200
To threaten Motegi,
we need money.
216
00:13:06,260 --> 00:13:08,700
About 3 million should do it, right?
217
00:13:09,930 --> 00:13:12,840
Well we obviously
don't have 3 million.
218
00:13:13,400 --> 00:13:17,380
It seems the jobs selected by a certain
someone almost put us in the red, right?
219
00:13:18,040 --> 00:13:20,210
Every month, I have
trouble making ends meet.
220
00:13:24,780 --> 00:13:26,880
Um, sorry to disturb.
221
00:13:27,650 --> 00:13:30,660
While reporting
to the client,
222
00:13:30,820 --> 00:13:32,320
we had a little chat.
223
00:13:32,890 --> 00:13:35,960
Sawako-san and Eru-san
went to high school together.
224
00:13:36,260 --> 00:13:38,960
She fell in love with
Eru-san's melodic voice
225
00:13:39,230 --> 00:13:41,300
and they went on to
play songs together.
226
00:13:41,970 --> 00:13:45,340
They would exchange
letters written with musical notes.
227
00:13:46,600 --> 00:13:49,110
What do you mean?
228
00:13:51,200 --> 00:13:52,740
This is a simplified
chart of the musical notes.
229
00:13:53,040 --> 00:13:56,550
For example, for M, I, O
230
00:13:56,610 --> 00:14:01,450
you would draw the eighth note, then
the quarter note and then the eighth note.
231
00:14:01,700 --> 00:14:04,860
Oh I see. You substitute the
alphabet with musical notes.
232
00:14:05,000 --> 00:14:08,830
Other than this, what did you
think when you met Sawako Kasaya?
233
00:14:09,000 --> 00:14:09,730
What do you mean?
234
00:14:10,530 --> 00:14:13,430
Since you're
kind and thoughtful,
235
00:14:13,500 --> 00:14:15,530
I thought you might
have felt something.
236
00:14:16,100 --> 00:14:20,240
Ah, I thought about wanting to clear away
the false accusations made against Eru-san.
237
00:14:20,540 --> 00:14:23,510
As long as it's done in a lawful
manner and without intimidation.
238
00:14:23,640 --> 00:14:25,540
Mmm, so how about this?
239
00:14:25,940 --> 00:14:28,050
We'll ask Motegi to look
into Eru-san again,
240
00:14:28,250 --> 00:14:32,120
then ask him to
print a retraction.
241
00:14:33,350 --> 00:14:36,490
Ah, I think that's
a brilliant idea!
242
00:14:36,790 --> 00:14:41,660
But Motegi is a sly,
old editor-in-chief.
243
00:14:41,760 --> 00:14:44,800
It'll be difficult to get
him to retract something.
244
00:14:45,730 --> 00:14:51,270
But maybe, just maybe,
we can solve it with money?
245
00:14:51,600 --> 00:14:54,510
That's right. We could pay
him around 3 million, right?
246
00:14:55,140 --> 00:14:55,270
Yeah.
247
00:14:55,640 --> 00:14:58,740
Isn't it wrong to use
money to get articles written?
248
00:14:59,010 --> 00:15:01,010
- Not at all.
- It's a necessary expense.
249
00:15:01,280 --> 00:15:03,780
- It's quite common.
- It's campaign funds.
250
00:15:04,080 --> 00:15:06,350
You said you won't use
your money for yourself,
251
00:15:06,650 --> 00:15:08,790
but to help others, right?
252
00:15:09,100 --> 00:15:11,520
This is how
you can help.
253
00:15:11,760 --> 00:15:14,560
I want to help in
the right way.
254
00:15:14,590 --> 00:15:16,630
Not in a sneaky way.
255
00:15:18,130 --> 00:15:21,500
You're willing to pay
30 million for a stranger,
256
00:15:21,730 --> 00:15:25,270
so is it wrong to pay 3 million to
restore the honor of someone who died?
257
00:15:25,400 --> 00:15:28,470
- That's not the problem.
- So what's the problem?
258
00:15:29,440 --> 00:15:32,410
I don't want to be someone that
needs money to solve everything.
259
00:15:32,580 --> 00:15:34,310
Isn't this a good
solution as a last resort?
260
00:15:34,380 --> 00:15:38,180
Our job is to make our
requests successful, right?
261
00:15:39,280 --> 00:15:41,590
I have no intention
of joining your group.
262
00:15:41,590 --> 00:15:43,960
Other than money, what
are your strong points?
263
00:15:44,420 --> 00:15:46,990
Overly serious, naively honest
and unusually softhearted.
264
00:15:47,060 --> 00:15:49,330
Other than those three
attributes, what else do you have?
265
00:15:49,430 --> 00:15:51,960
- There must be something else.
- There isn't.
266
00:15:52,060 --> 00:15:53,760
- There is!
- There isn't
and that's that!
267
00:15:55,330 --> 00:15:57,270
I won't use money!
268
00:15:57,400 --> 00:16:00,100
I'll restore Eru-san's
honor in a different way.
269
00:16:00,200 --> 00:16:01,510
I'm leaving.
270
00:16:01,970 --> 00:16:04,510
- Don't ever come here again!
- That's a given.
271
00:16:05,280 --> 00:16:07,480
She'll probably
never come again.
272
00:16:08,080 --> 00:16:09,880
You said it was
a good tactic.
273
00:16:10,250 --> 00:16:12,750
How annoying.
274
00:16:16,820 --> 00:16:19,690
Is there a way to recover Eru-san's honor
275
00:16:20,060 --> 00:16:22,890
without using money?
276
00:16:23,460 --> 00:16:26,260
There is a
way, surely.
277
00:16:30,370 --> 00:16:33,470
Huh, Mio? You're
listening to Eru-san ?
278
00:16:33,500 --> 00:16:35,610
I guess Mio-chan is
falling in love after all.
279
00:16:35,840 --> 00:16:39,910
This is simply a reference. Quite
a beautiful piece of music though.
280
00:16:40,000 --> 00:16:41,950
The lyrics and the
melody of the song
281
00:16:42,180 --> 00:16:43,650
make you feel
giddy, don't they?
282
00:16:43,680 --> 00:16:46,280
But an article exposed that
her songs were ghost written.
283
00:16:46,300 --> 00:16:48,490
It's a shock that she died, but
284
00:16:48,520 --> 00:16:51,020
I did feel kind of
deceived after hearing it.
285
00:16:51,190 --> 00:16:53,590
Ah, I really wanted
that giddy feeling to return.
286
00:16:53,690 --> 00:16:55,730
Having said that, we can
really sympathize with Eru-san
287
00:16:55,730 --> 00:16:58,100
because of this
song, isn't it?
288
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
- See you.
- Bye bye.
289
00:17:01,500 --> 00:17:06,340
Does everyone in the world
see Eru-san this way?
290
00:17:06,940 --> 00:17:10,140
What can I do about this?
291
00:17:14,200 --> 00:17:15,750
I did it again.
292
00:17:24,890 --> 00:17:26,790
If it's OK...
293
00:17:26,620 --> 00:17:28,460
Neighbor: Kaoru Kyoda
294
00:17:27,260 --> 00:17:29,830
This is great! I wanted to
eat something sweet too.
295
00:17:29,990 --> 00:17:32,460
That's a relief to hear.
296
00:17:33,960 --> 00:17:37,170
If it's OK, why
don't you join me?
297
00:17:37,640 --> 00:17:38,270
Huh?
298
00:17:38,540 --> 00:17:40,940
I feel like it'll taste even
better if we eat together.
299
00:17:45,000 --> 00:17:51,210
Because of my curiosity and his kindness,
I ended up entering a man's...apartment.
300
00:17:52,320 --> 00:17:54,620
- Did you say something?
- Ah, no nothing.
301
00:17:55,500 --> 00:17:58,020
What were you
thinking about this time?
302
00:17:58,120 --> 00:18:00,620
- Huh?
- When you think about something,
303
00:18:00,760 --> 00:18:03,130
you told me you have a
habit of making rice dumplings.
304
00:18:03,690 --> 00:18:06,400
If you like, you could tell me
even though I won't be too helpful.
305
00:18:08,400 --> 00:18:12,970
I want to restore the honor of a
dead person who's been misunderstood.
306
00:18:13,570 --> 00:18:18,900
But what I can do for her,
is nothing to boast about.
307
00:18:19,900 --> 00:18:23,850
It'd be amazing if
something could be done.
308
00:18:29,790 --> 00:18:30,990
Ah.
309
00:18:31,990 --> 00:18:33,520
I picked this up because
310
00:18:33,920 --> 00:18:36,460
I could do something at the arcade.
311
00:18:36,890 --> 00:18:40,400
It resembles a stuffed
animal I liked a long time ago.
312
00:18:41,370 --> 00:18:44,000
You can have
it if you want?
313
00:18:44,870 --> 00:18:48,610
- Is that OK?
- In exchange for the rice dumplings.
314
00:18:50,270 --> 00:18:52,040
Thank you very much.
315
00:18:53,940 --> 00:18:55,410
Don't be afraid.
316
00:18:55,600 --> 00:18:58,920
I think you should do
something that only you can do,
317
00:18:59,600 --> 00:19:01,550
to help others.
318
00:19:12,300 --> 00:19:15,430
Somehow, my heart felt lighter.
319
00:19:15,930 --> 00:19:18,870
You want to
pay Motegi?
320
00:19:19,000 --> 00:19:20,470
- Huh?!
- Huh?!
321
00:19:21,010 --> 00:19:24,310
Yes. After what you
said, I thought I should
322
00:19:24,340 --> 00:19:26,040
make use of
my strengths.
323
00:19:27,010 --> 00:19:30,150
That's right! You ought
to make the most of it.
324
00:19:30,180 --> 00:19:32,920
Even if I act stubborn,
the fact that I can pay
325
00:19:33,220 --> 00:19:34,890
money doesn't change.
326
00:19:35,420 --> 00:19:40,460
As expected you're strength lies with
simplicity...no I mean in an honest place.
327
00:19:40,700 --> 00:19:43,690
I'll go and see Motegi tomorrow
with some information I've collected.
328
00:19:44,430 --> 00:19:47,730
Senkawa-san, thank you for
providing me with the opportunity
329
00:19:47,970 --> 00:19:49,430
to reflect on myself.
330
00:19:49,500 --> 00:19:51,070
And the same from me!
331
00:19:52,870 --> 00:19:55,740
We got the 3 million!
332
00:19:56,640 --> 00:19:57,340
Yay!
333
00:19:58,340 --> 00:20:03,010
Even so, why does she
want to pay the 3 million?
334
00:20:03,650 --> 00:20:05,880
It's probably because of
the way young girl's think.
335
00:20:06,220 --> 00:20:08,790
Senkawa's second
cannon is in action!
336
00:20:10,320 --> 00:20:11,620
Thank you.
337
00:20:17,900 --> 00:20:22,830
So the partner of the
Intimidator wished to meet me?
338
00:20:23,370 --> 00:20:25,540
Sorry for taking
up your time.
339
00:20:26,140 --> 00:20:29,910
Strictly speaking though, I'm not
really a partner of the Intimidator.
340
00:20:30,540 --> 00:20:33,880
Could you briefly tell me
what you wanted to discuss?
341
00:20:34,140 --> 00:20:36,250
I'd like you to write a
retraction of the Eru-san article.
342
00:20:36,310 --> 00:20:38,180
I'm going to refuse such a request.
343
00:20:38,800 --> 00:20:42,090
Eru-san using ghost
writers is the truth.
344
00:20:42,290 --> 00:20:48,160
There's also clear evidence it
was a fabrication to slander her.
345
00:20:48,360 --> 00:20:50,890
So I'd like you to
collect the data once more.
346
00:20:51,330 --> 00:20:53,160
Collect the
data again?
347
00:20:54,430 --> 00:20:59,170
Unfortunately, no one is really
interested in reading about a dead person.
348
00:21:00,700 --> 00:21:05,410
But the fabrication you printed
will be considered factual!
349
00:21:05,800 --> 00:21:09,150
Please report the
truth about Eru-san.
350
00:21:14,990 --> 00:21:17,150
This is for your expenses
to get the info again.
351
00:21:17,420 --> 00:21:20,790
So please get the data
on Eru-san one more time.
352
00:21:21,590 --> 00:21:26,430
How annoying! I'm not some
hack you can buy off!
353
00:21:26,530 --> 00:21:29,100
So look at this as money to
cover the cost to re-check the facts.
354
00:21:29,100 --> 00:21:30,270
I don't need money.
355
00:21:31,370 --> 00:21:34,710
The only thing I
want is a scoop.
356
00:21:36,810 --> 00:21:38,740
I understand that but...
357
00:21:40,680 --> 00:21:43,710
- Hey! I've got evidence against him.
- Huh?
358
00:21:44,050 --> 00:21:45,990
I told you not to
misappropriate our money.
359
00:21:46,050 --> 00:21:48,350
- A good for nothing lady.
- Misappropriate?
360
00:21:48,450 --> 00:21:50,220
Since we already possess
this large amount of money,
361
00:21:50,320 --> 00:21:53,620
I already told you we're going
to stop recovering Eru-san's honor.
362
00:21:53,790 --> 00:21:55,430
What's going on?
363
00:21:55,890 --> 00:21:57,490
I also don't...
364
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
We've located the person that
gave you the scoop about Eru-san
365
00:22:02,330 --> 00:22:04,400
and coaxed the
truth out of them,
366
00:22:04,740 --> 00:22:06,340
and they readily
gave us the money.
367
00:22:07,270 --> 00:22:10,810
They must be reflecting on
what a bad thing they did to Eru.
368
00:22:11,980 --> 00:22:16,250
Which is why we're going to
stop pressing you for a retraction.
369
00:22:16,480 --> 00:22:20,520
And even then, this person here,
like a sly fox, tries stealing information.
370
00:22:20,780 --> 00:22:23,250
- A thief.
- Huh?
371
00:22:25,760 --> 00:22:27,620
Stop uttering nonsense.
372
00:22:28,330 --> 00:22:30,260
It's not nonsense.
373
00:22:30,590 --> 00:22:34,770
Whether you believe
it or not is up to you.
374
00:22:35,530 --> 00:22:38,400
Anyway, we're going to
remove ourselves from this case.
375
00:22:40,100 --> 00:22:42,540
Well, I'm looking
forward to your scoop.
376
00:22:42,540 --> 00:22:43,670
Let's go.
377
00:22:47,040 --> 00:22:52,320
What do you mean by misappropriation
and restoring of Eru-san's honor being canceled?
378
00:22:54,280 --> 00:22:56,100
Come on... come on...
379
00:22:56,300 --> 00:23:00,120
Also, you lied about knowing the
source of Eru-san's slander, right?
380
00:23:00,200 --> 00:23:02,890
- That's right, isn't it?
- Yes, I was bluffing.
381
00:23:03,830 --> 00:23:05,760
Hattari Hanzo? ( A play on Samurai's name: Hattori Hanzo)
382
00:23:06,100 --> 00:23:09,730
Ah, when you combine 'hattari' and '
hattori', it becomes Hattari Hanzo, right?
383
00:23:10,070 --> 00:23:12,470
You made a bad pun
but I'm very familliar
384
00:23:12,940 --> 00:23:14,670
with the period drama, so
I understood it quite easily,
385
00:23:14,770 --> 00:23:16,940
What's happening?
386
00:23:17,170 --> 00:23:19,140
Right now, he's on
the phone with someone.
387
00:23:19,280 --> 00:23:22,680
I'm going to look into his call log and I.D. who it is.
388
00:23:22,950 --> 00:23:24,080
Yes!
389
00:23:25,580 --> 00:23:28,990
So you really didn't
pay them money?
390
00:23:29,020 --> 00:23:30,990
I said that, didn't I?
391
00:23:32,590 --> 00:23:35,460
Please don't contact
me if it's to ask about
392
00:23:35,630 --> 00:23:37,030
some con-man wannabes!
393
00:23:37,160 --> 00:23:38,730
Kimie Tsuchiura
394
00:23:37,190 --> 00:23:38,530
Editor-in-chief.
395
00:23:43,830 --> 00:23:45,140
Kimie Tsuchiura?
396
00:23:45,500 --> 00:23:48,110
Yup, she's the former
company manager.
397
00:23:48,370 --> 00:23:53,580
Huh? Motegi-san is thug that bullied Eru-san to suicide?!
398
00:23:53,610 --> 00:23:56,280
I wouldn't want to keep in
touch with a guy like that.
399
00:23:56,350 --> 00:24:02,690
Suspicious isn't it? There's no clear connection between these
two, yet it seems they're connected by Eru-san's incident, after all.
400
00:24:02,850 --> 00:24:05,690
There must be a reason
why he wrote a fabricated story.
401
00:24:06,390 --> 00:24:07,720
Do a background
check immediately.
402
00:24:08,330 --> 00:24:10,660
Meguro, are you
ready to leave?
403
00:24:11,760 --> 00:24:13,830
Too late to
back out now.
404
00:24:14,000 --> 00:24:15,300
OK, off to
work you go!
405
00:24:15,600 --> 00:24:17,730
Meguro, the businessman,
will head off on business.
406
00:24:17,840 --> 00:24:19,500
I'll leave it to you.
407
00:24:40,120 --> 00:24:43,030
Excuse me.
408
00:24:56,010 --> 00:24:59,210
Yes. At the
usual place?
409
00:24:59,600 --> 00:25:00,740
OK.
410
00:25:14,020 --> 00:25:18,330
I restored the mail that
Kimie Tsuchiura deleted.
411
00:25:20,200 --> 00:25:23,270
A deleted email?
That's brilliant.
412
00:25:24,130 --> 00:25:27,300
She was sending a few suspicious
emails to Motegi, a year ago.
413
00:25:27,940 --> 00:25:29,810
This must be a
proposition to trade
414
00:25:30,040 --> 00:25:33,210
her own story
for Eru-san's.
415
00:25:33,810 --> 00:25:35,710
Are they seriously doing
a business transaction?
416
00:25:36,080 --> 00:25:39,380
Motegi got hold of a scoop
related to Kimie Tsuchiura.
417
00:25:41,050 --> 00:25:44,350
It'd be quite troublesome
if the story was exposed.
418
00:25:54,730 --> 00:25:56,000
Thank you.
419
00:26:14,020 --> 00:26:15,420
I'm saved.
420
00:26:15,720 --> 00:26:18,820
I hear you're
a good one.
421
00:26:19,320 --> 00:26:20,360
What are
you looking at?
422
00:26:22,260 --> 00:26:24,800
- Go over there!
- Excuse me.
423
00:26:30,570 --> 00:26:31,800
Kimie-san.
424
00:26:32,570 --> 00:26:36,440
Will you be granting my wish soon?
425
00:26:36,840 --> 00:26:40,880
How do I rank
compared to the rest?
426
00:26:41,310 --> 00:26:43,680
I don't put
women in a rank.
427
00:26:44,620 --> 00:26:46,150
Liar.
428
00:26:46,800 --> 00:26:51,250
I'll consider your wish if you think about
making me your number one woman.
429
00:26:52,690 --> 00:26:54,860
You won't regret it.
430
00:26:54,890 --> 00:26:57,060
Is that so?
431
00:26:57,830 --> 00:26:59,730
Let's go and get sushi.
432
00:27:01,570 --> 00:27:04,030
So the company manager
is also a drug dealer.
433
00:27:04,030 --> 00:27:06,240
What an awful thing.
434
00:27:06,840 --> 00:27:09,340
That Fuwagami
group is also involved.
435
00:27:10,710 --> 00:27:13,680
Ah, that's right.
Fuwagumi's boss-
436
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
Do you mean the group that was
involved in the bank transfer scam?
437
00:27:16,780 --> 00:27:18,680
That day, you narrowly
escaped death.
438
00:27:18,750 --> 00:27:21,150
Who do you think
saved you that time?
439
00:27:21,350 --> 00:27:23,220
That time, I was in
such a dangerous...
440
00:27:23,420 --> 00:27:25,890
It was Meguro-san
that helped me.
441
00:27:25,990 --> 00:27:27,090
Yeah.
442
00:27:27,360 --> 00:27:29,530
Fuwagumi's boss and
that woman are in...
443
00:27:29,760 --> 00:27:31,700
Even though the company
manager sold out Eru,
444
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
this is probably the story
they wanted to exchange.
445
00:27:34,530 --> 00:27:36,230
Then Eru-san is...
446
00:27:36,300 --> 00:27:38,740
This is something we can use to
coax information out of the boss...
447
00:27:38,800 --> 00:27:41,970
So he kept Tsuchiura Kimie's secret
and was treated as a nuisance
448
00:27:42,040 --> 00:27:45,780
and thought of as
a suspicious person?
449
00:27:45,780 --> 00:27:49,050
Does that mean
that the evidence
450
00:27:49,250 --> 00:27:51,150
that Eru had a ghost
writer was also fabricated?
451
00:27:52,300 --> 00:27:53,250
What?
452
00:27:53,900 --> 00:27:56,790
Kimie Tsuchiura
sent this to Motegi.
453
00:27:58,760 --> 00:28:00,620
Huh?
454
00:28:01,430 --> 00:28:03,830
Did you notice what I did?
455
00:28:04,360 --> 00:28:05,600
You did too?
456
00:28:07,800 --> 00:28:11,370
We've discovered
the ghost writer.
457
00:28:17,810 --> 00:28:21,180
Keeping a secret is quite
troublesome, Sawako Kasaya-san.
458
00:28:21,340 --> 00:28:22,210
Huh?
459
00:28:22,410 --> 00:28:24,410
You were Eru's
ghost writer.
460
00:28:25,620 --> 00:28:26,920
How did you know?
461
00:28:28,200 --> 00:28:30,450
This symbol here,
462
00:28:31,820 --> 00:28:34,060
is the same symbol
written over there, isn't it?
463
00:28:37,290 --> 00:28:38,660
There's one thing
I want to ask.
464
00:28:39,260 --> 00:28:40,860
Since you're Eru's
ghost writer,
465
00:28:41,130 --> 00:28:43,630
why did you ask us
to restore Eru's honor?
466
00:28:44,940 --> 00:28:48,940
I think you lied
to us on purpose.
467
00:28:49,040 --> 00:28:51,110
What happened
between the two of you?
468
00:28:55,950 --> 00:28:58,480
I wasn't talented
enough to sing.
469
00:28:59,100 --> 00:29:02,550
But Eru had a beautiful
voice, and people flocked to her.
470
00:29:03,400 --> 00:29:06,190
Eru sang the songs
and I wrote them.
471
00:29:06,820 --> 00:29:09,560
We complemented each other.
472
00:29:10,590 --> 00:29:14,660
But the weekly
magazine continuously
473
00:29:15,470 --> 00:29:17,130
bashing Eru made...
474
00:29:17,500 --> 00:29:22,070
Look Eru, the number of songs made
just by the two of us. There's so many!
475
00:29:23,110 --> 00:29:25,980
Your songs give people
the strength to carry on.
476
00:29:26,340 --> 00:29:30,550
If you just sing again,
the gossip will stop!
477
00:29:30,610 --> 00:29:32,980
- That's why-
- I don't need it!
478
00:29:33,980 --> 00:29:36,050
Eru the artist is a fake!
479
00:29:36,290 --> 00:29:38,490
I won't sing anymore.
480
00:29:38,500 --> 00:29:39,790
Leave me alone.
481
00:29:40,160 --> 00:29:41,760
- Eru...
- Don't come here again!
482
00:29:42,460 --> 00:29:46,460
Not long after, that music
score was released to the public.
483
00:29:53,470 --> 00:29:55,140
How is Eru?
484
00:29:56,040 --> 00:29:59,140
Eru said she doesn't
want to see anyone.
485
00:30:00,240 --> 00:30:03,410
Our collaboration was a
secret kept by just the two of us.
486
00:30:04,210 --> 00:30:08,250
Our friendship would end when
someone else found out our secret.
487
00:30:09,950 --> 00:30:12,590
I thought that Eru must have
exposed the story about the
488
00:30:12,620 --> 00:30:14,260
ghost writer
because of me.
489
00:30:16,130 --> 00:30:21,330
So she hated me
and killed herself.
490
00:30:22,930 --> 00:30:24,630
And because of that,
491
00:30:24,870 --> 00:30:28,040
you wanted to atone for
what you did to Eru Tachibana.
492
00:30:29,310 --> 00:30:31,210
I'm sorry I hid this
from you guys.
493
00:30:32,480 --> 00:30:35,610
You no longer have to
continue with my request.
494
00:30:37,950 --> 00:30:38,750
No.
495
00:30:40,550 --> 00:30:44,490
I'm going to make Motegi write
a retraction of Eru's story as planned.
496
00:30:45,260 --> 00:30:46,290
Huh?
497
00:30:47,460 --> 00:30:50,360
It doesn't matter who
the ghost writer is.
498
00:30:51,030 --> 00:30:53,030
In whatever way we can,
499
00:30:53,900 --> 00:30:56,530
we'll fulfil your request.
500
00:30:59,240 --> 00:31:04,840
I understand Motegi and Tsuchiura were
partners, but how on earth can you intimidate Motegi?
501
00:31:05,010 --> 00:31:08,550
Even if you shove all the facts
at him, he can feign ignorance, right?
502
00:31:08,910 --> 00:31:12,380
I don't believe he'll help
to restore her honor.
503
00:31:12,400 --> 00:31:15,250
Don't we have something
we could threaten him with?
504
00:31:18,620 --> 00:31:25,460
I keep repeating myself, but I
think it's better if you don't threaten him.
505
00:31:25,500 --> 00:31:27,700
Why don't we think about
other ways other than threatening?
506
00:31:27,960 --> 00:31:30,030
Are you some kind
of Mother Theresa?
507
00:31:30,600 --> 00:31:34,240
Your work is the plan of
a cunning local governor.
508
00:31:34,270 --> 00:31:38,580
The only thing I could agree with
is catching the scoop Motegi-san
509
00:31:38,640 --> 00:31:41,280
wants and doing
business with that.
510
00:31:41,650 --> 00:31:43,310
Really appreciate that.
511
00:31:43,610 --> 00:31:45,420
How about
starting again by
512
00:31:45,450 --> 00:31:47,620
looking for a really
interesting scoop?
513
00:31:47,650 --> 00:31:50,520
I'm pretty confident I could
fabricate something though.
514
00:31:51,220 --> 00:31:55,060
I just know something
scoop-worthy about Fuwagumi's boss.
515
00:31:55,060 --> 00:31:56,230
Huh, what is it?
516
00:31:56,490 --> 00:31:59,600
That's enough for today.
Mio Kanesaka, go home.
517
00:31:59,900 --> 00:32:03,400
Then please return the
picture you threatened me with.
518
00:32:05,170 --> 00:32:07,240
I guess it's
OK to return it.
519
00:32:13,580 --> 00:32:17,650
It's not this picture.
I need you to give me the...
520
00:32:20,320 --> 00:32:25,120
We can fire the
final Senkawa cannon.
521
00:32:25,790 --> 00:32:26,820
Meguro.
522
00:32:29,930 --> 00:32:32,730
This one, do
it this way.
523
00:32:32,700 --> 00:32:33,900
and this one...
524
00:32:37,070 --> 00:32:40,570
Everyone please settle
down as everything is ready.
525
00:32:45,600 --> 00:32:47,180
Just as I expected of you.
526
00:32:47,440 --> 00:32:50,110
To be in such
a bright place.
527
00:32:50,780 --> 00:32:53,320
So, what are you going to
do after you finish your speech?
528
00:32:53,480 --> 00:32:58,150
Why? Are you pulling
out of Eru's case?
529
00:32:58,190 --> 00:33:00,720
Ah, no. We're surprisingly insistent.
530
00:33:00,760 --> 00:33:03,300
Do what needs to be
done, and we'll quickly leave.
531
00:33:03,390 --> 00:33:04,460
What is it?
532
00:33:05,130 --> 00:33:08,000
Takuma Motegi, I'll be
threatening you once again.
533
00:33:08,900 --> 00:33:11,000
Write a retraction to
restore Eru's honor.
534
00:33:11,100 --> 00:33:14,470
If you don't, your secret
will be revealed to the world.
535
00:33:14,940 --> 00:33:18,540
My secret? And
what will that be?
536
00:33:19,340 --> 00:33:21,880
You wrote in the article
that Eru had a ghost writer.
537
00:33:21,950 --> 00:33:26,880
The reason is because you made a trade with the company
president Tsuchiura Kimie and her drug dealing story.
538
00:33:27,120 --> 00:33:29,950
Kimie Tsuchiura's
drug dealing story?
539
00:33:30,790 --> 00:33:33,190
If I caught such a scoop,
I wouldn't let go of it.
540
00:33:33,390 --> 00:33:38,030
Oh really? I wonder if you can say the same
thing after you see what we've got. Meguro-kun.
541
00:33:38,060 --> 00:33:39,230
Tada!
542
00:33:39,630 --> 00:33:42,870
I already told you I know that
was staged. Just give up already.
543
00:33:42,870 --> 00:33:45,870
Giving up... I see, it's staged.
544
00:33:46,040 --> 00:33:48,200
- Meguro-kun.
- Tada!
545
00:33:52,940 --> 00:33:56,350
This picture on its
own might look staged.
546
00:33:56,580 --> 00:34:02,250
However, what do you think people will see
when they look at both pictures together?
547
00:34:02,720 --> 00:34:08,320
So the editor-in-chief hired a
woman and fabricated a scoop?
548
00:34:09,330 --> 00:34:12,130
Ah, is that what
they'll think?
549
00:34:12,160 --> 00:34:14,700
That's why I didn't
take the money.
550
00:34:15,170 --> 00:34:19,240
The world isn't interested
in whether it's true or not.
551
00:34:20,640 --> 00:34:22,570
Say no to a retraction now,
552
00:34:22,770 --> 00:34:25,380
and I'll expose you
right here, right now.
553
00:34:25,610 --> 00:34:29,950
Something like,
"The woman in the picture is your accomplice"...
554
00:34:29,950 --> 00:34:33,480
Looks like a lot of people
from your rival company in there.
555
00:34:34,380 --> 00:34:39,560
Which means his long life as an
editor-in-chief will come to a quick end.
556
00:34:39,720 --> 00:34:41,060
Life as a reporter too, right?
557
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
Eru ended her life.
558
00:34:48,160 --> 00:34:50,400
You're better off
because you're alive.
559
00:34:53,000 --> 00:34:54,970
I'll give you two options.
560
00:34:55,140 --> 00:34:57,540
A: Write a retraction.
561
00:34:58,510 --> 00:35:00,680
B: If you don't, I'll enlighten the
562
00:35:00,740 --> 00:35:02,050
world with the scoop
563
00:35:02,180 --> 00:35:04,050
about you.
564
00:35:06,380 --> 00:35:08,490
Motegi-san, you'll
be going on shortly.
565
00:35:12,160 --> 00:35:13,760
I'll write a retraction.
566
00:35:15,890 --> 00:35:19,930
Tsuchiura Kimie and Fuwagumi group
are related through drug dealing.
567
00:35:20,560 --> 00:35:23,070
You also caught this story?
568
00:35:23,800 --> 00:35:27,570
Around the time I got hold of
President Tsuchiura's scoop, she asked me
569
00:35:28,440 --> 00:35:31,770
to trade it with Eru's story.
570
00:35:32,380 --> 00:35:36,250
It was the story about
Eru having a ghost writer.
571
00:35:36,610 --> 00:35:40,580
Eru, this is what mere
bashing does to you?
572
00:35:40,600 --> 00:35:42,690
Please start writing
at least one new song.
573
00:35:43,120 --> 00:35:46,360
My songs are just a
way to make money, right?
574
00:35:47,920 --> 00:35:49,860
You make fun of music.
575
00:35:49,990 --> 00:35:52,130
I don't make fun of anything.
576
00:35:52,160 --> 00:35:55,270
So why are you
still dealing drugs?
577
00:35:55,400 --> 00:35:57,400
I even begged
you to quit, didn't I?
578
00:35:58,200 --> 00:35:59,000
Eru...
579
00:36:04,470 --> 00:36:08,240
To protect the secret
that she disclosed to you,
580
00:36:10,710 --> 00:36:14,150
she interfered with Eru's
life and sold you her secret.
581
00:36:16,090 --> 00:36:20,560
If you know that's the truth,
why do you blackmail me?
582
00:36:20,920 --> 00:36:23,960
Because I'm very
passionate about my job.
583
00:36:29,600 --> 00:36:32,100
Please write an
article that sells well.
584
00:36:34,000 --> 00:36:35,310
Please.
585
00:36:38,110 --> 00:36:42,810
Please welcome the editor-in-chief
of Weekly Magazine, Takuma Motegi-san.
586
00:36:52,810 --> 00:36:54,180
WEEKLY MAGAZINE
587
00:36:54,200 --> 00:36:57,210
ERU VINDICATED!
"Ghostwriter": Baseless Office Rumor
588
00:36:57,290 --> 00:36:59,530
It seems Eru was a
good person after all.
589
00:37:00,060 --> 00:37:02,070
That ghostwriter
theory was a lie.
590
00:37:02,200 --> 00:37:05,070
If she can't overlook
some one taking drugs,
591
00:37:05,240 --> 00:37:07,370
ghostwriting is
out of the question.
592
00:37:07,400 --> 00:37:09,570
That's why I'm listening
to Eru's songs again.
593
00:37:09,640 --> 00:37:12,780
Seriously that giddy
feeling is coming back!
594
00:37:12,980 --> 00:37:14,280
- You want to hear?
- Yup.
595
00:37:14,940 --> 00:37:16,150
Thanks.
596
00:37:16,680 --> 00:37:20,050
Today is Eru's one
year death anniversary.
597
00:37:20,520 --> 00:37:24,090
It feels like God
wanted us to think of Eru.
598
00:37:24,800 --> 00:37:26,960
It's not god...
599
00:37:27,820 --> 00:37:31,860
It was thanks to strong-arming that
Eru's honor could be recovered.
600
00:37:32,300 --> 00:37:33,430
But...
601
00:37:40,670 --> 00:37:44,640
Besides the reward, we're mean
to take this car too, right?
602
00:37:44,910 --> 00:37:49,880
No, of course I declined, but she said
the car would bring back painful memories.
603
00:37:49,910 --> 00:37:53,980
She's taking the anniversary of Eru's death
as a chance to reorganize her life.
604
00:37:54,420 --> 00:37:57,650
- Death anniversary?
- Yeah it's been one year.
605
00:37:58,790 --> 00:38:04,160
I wonder if she's closing her shop as soon
as her best friend's honor is restored?
606
00:38:05,160 --> 00:38:05,700
Ah.
607
00:38:09,730 --> 00:38:10,930
What is it?
608
00:38:19,940 --> 00:38:23,780
Senkawa-san! Is this the other
reward from Sawako-san?
609
00:38:23,850 --> 00:38:25,420
- I need you to lend me your strength.
- Huh?
610
00:38:25,580 --> 00:38:28,850
I mean, I need you to lend me the
secrets written down in your notebook.
611
00:38:29,290 --> 00:38:30,850
My notebook?
612
00:38:30,920 --> 00:38:34,390
I've got something I need to tell
Sawako Kasaya-san. Do you know where she is?
613
00:38:34,960 --> 00:38:36,830
No, even if you ask me...
614
00:38:37,190 --> 00:38:40,960
Today's the anniversary her
friend's death, right? I have a bad feeling.
615
00:38:41,100 --> 00:38:43,970
Where is it? Where would
she go to remember Eru?
616
00:39:11,100 --> 00:39:12,460
Sawako-san!
617
00:39:14,530 --> 00:39:17,800
Wait! Don't do it.
Please get down.
618
00:39:19,300 --> 00:39:22,570
You've already atoned
for Eru-san's sake.
619
00:39:23,210 --> 00:39:25,110
And despite this, you
still plan to end your life?
620
00:39:25,200 --> 00:39:27,840
Even if I wanted to live,
Eru won't forgive me.
621
00:39:28,440 --> 00:39:31,980
Eru-san doesn't resent you.
622
00:39:32,080 --> 00:39:33,350
How do you know?
623
00:39:34,580 --> 00:39:37,750
Because there was
a message left for you.
624
00:39:44,630 --> 00:39:45,760
Over there.
625
00:39:52,840 --> 00:39:57,610
You understand the meaning
behind the musical notes, don't you?
626
00:40:03,950 --> 00:40:04,980
A.
627
00:40:05,820 --> 00:40:10,050
R, I, G.
628
00:40:12,120 --> 00:40:16,930
A, T, O, U.
629
00:40:17,460 --> 00:40:20,700
S. A. W. A.
630
00:40:22,330 --> 00:40:24,900
Thank you, Sawa.
631
00:40:28,340 --> 00:40:33,740
Before she died, she
had already conveyed this.
632
00:40:35,780 --> 00:40:37,710
This is your best
friend's true feelings
633
00:40:38,250 --> 00:40:40,220
which she
couldn't tell you.
634
00:40:50,330 --> 00:40:52,060
I'm sorry, Sawa.
635
00:40:54,160 --> 00:40:55,430
Thank you.
636
00:41:10,310 --> 00:41:12,110
If you had died,
637
00:41:13,380 --> 00:41:15,280
no one would have
been able to tell you
638
00:41:15,450 --> 00:41:16,750
about Eru san's
true feelings.
639
00:41:24,400 --> 00:41:25,630
From now on,
640
00:41:27,500 --> 00:41:30,900
you have a reason to live.
641
00:41:36,010 --> 00:41:37,040
Eru...
642
00:41:50,790 --> 00:41:53,060
Here you go.
643
00:41:53,560 --> 00:41:56,060
- Mio-chan, you wanna try?
- I'm alright.
644
00:41:56,360 --> 00:41:59,360
Is this the famous
"30 million" lady?
645
00:41:59,500 --> 00:42:02,430
I thought
she'd be ugly.
646
00:42:03,230 --> 00:42:06,000
Wait, how did
you hear about me?
647
00:42:06,070 --> 00:42:07,440
I cannot remember at all.
648
00:42:09,510 --> 00:42:12,340
Ah, did you return the
picture to her like you promised?
649
00:42:13,080 --> 00:42:14,410
Ah, this?
650
00:42:14,910 --> 00:42:17,850
- Yup.
- You're returning it...
651
00:42:18,510 --> 00:42:20,780
This is quite
an ugly picture.
652
00:42:20,880 --> 00:42:23,350
Is this what you
used the picture for?
653
00:42:23,390 --> 00:42:24,420
It looks real,
doesn't it?
654
00:42:27,320 --> 00:42:31,490
I was scared. It looks like
Rachel is the one stabbing him.
655
00:42:32,400 --> 00:42:33,800
Really?
656
00:42:34,300 --> 00:42:37,730
But if you look at it properly,
it seems quite fake, doesn't it?
657
00:42:37,730 --> 00:42:42,640
Huh? This is my best
Photoshop masterpiece so far!
658
00:42:43,370 --> 00:42:44,670
Tochiotome?
659
00:42:45,740 --> 00:42:47,340
Wait a minute please.
660
00:42:48,810 --> 00:42:50,610
What did
you just say?
661
00:42:51,050 --> 00:42:54,650
Did I hear correctly? "Photoshop"?
662
00:43:02,220 --> 00:43:03,160
EH!
663
00:43:03,860 --> 00:43:07,500
Did you really blackmail
me with a fake photo!?
664
00:43:08,360 --> 00:43:10,500
I can't believe
you lied to me.
665
00:43:14,500 --> 00:43:17,010
But you actually did
such a thing, right?
666
00:43:17,270 --> 00:43:20,480
- Is that so?
- Whatever lie or sham people
667
00:43:20,980 --> 00:43:23,980
see as the truth,
eventually becomes the truth.
668
00:43:24,150 --> 00:43:25,310
Exactly.
669
00:43:27,100 --> 00:43:29,350
- Can I put on the tv?
- Yes, go on.
670
00:43:32,960 --> 00:43:34,590
It's Fumo Nitobe!
671
00:43:35,320 --> 00:43:38,060
I rather like this man.
672
00:43:38,190 --> 00:43:40,860
He's a candidate to become
the future prime minister.
673
00:43:43,930 --> 00:43:46,770
How is everyone?
Are you all good?
674
00:44:05,050 --> 00:44:07,220
Master. Nitobe-san has come.
675
00:44:08,760 --> 00:44:10,430
Take a seat.
676
00:44:12,260 --> 00:44:13,860
Todoroki Sensei, you
summoned me?
677
00:44:16,300 --> 00:44:20,300
I will listen to your
story properly.
678
00:44:21,470 --> 00:44:25,570
For the sake of our country, you're
working your body hard, aren't you?
679
00:44:26,140 --> 00:44:28,110
Thank you for
your compliment.
680
00:44:30,010 --> 00:44:34,320
There's been
talks of that
681
00:44:35,350 --> 00:44:39,090
youngster standing out too much.
682
00:44:39,820 --> 00:44:42,860
It's really
just nonsense.
683
00:44:43,530 --> 00:44:45,230
It's just that
684
00:44:45,860 --> 00:44:50,570
If by any chance, you're
behavior seems to bother me
685
00:44:50,970 --> 00:44:55,300
more than the talks
about the youngster, then...
686
00:44:56,040 --> 00:44:59,280
I will be very careful not
to disgrace your name, sensei.
687
00:45:05,410 --> 00:45:08,420
Have you still not heard
back from Mio-san?
688
00:45:08,580 --> 00:45:11,050
I wonder why.
689
00:45:12,990 --> 00:45:14,760
It's just like
someone else.
690
00:45:15,990 --> 00:45:17,630
She's a stubborn child.
691
00:45:22,000 --> 00:45:24,500
I guess there's no
longer anyone to help
692
00:45:24,570 --> 00:45:27,170
the Intimidator.
693
00:45:27,400 --> 00:45:28,970
Why do I feel disappointed?
694
00:45:29,370 --> 00:45:31,810
Is it imprudent of
me to have found
695
00:45:32,210 --> 00:45:33,810
it a little fun
while it lasted?
696
00:45:38,610 --> 00:45:39,520
Yes!
697
00:45:47,890 --> 00:45:49,390
It's been a while.
54307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.