All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ima kara Anata wo Kyouhaku Shimasu Ep2 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:02,480 What is this?! 2 00:00:03,180 --> 00:00:06,550 Mio Kanesaka. I'm going to threaten you now. 3 00:00:06,820 --> 00:00:09,550 - Huh? - Work for me. 4 00:00:08,220 --> 00:00:13,360 The Intimidator: Kanji Senkawa 5 00:00:09,790 --> 00:00:13,360 Or I'll send this picture around the whole school. 6 00:00:13,560 --> 00:00:16,530 How did this end up happening? 7 00:00:13,560 --> 00:00:16,530 Rich Female University Student: Mio Kanesaka 8 00:00:16,560 --> 00:00:20,430 I'm supposed to be just an ordinary university student... 9 00:00:21,700 --> 00:00:23,700 - Thank you. - Thank you. 10 00:00:24,100 --> 00:00:26,370 Thank you for waiting, what would you like? 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,240 Coffee for two please and... 12 00:00:28,670 --> 00:00:30,640 I'm the person who's taking on your request, 13 00:00:31,010 --> 00:00:33,410 Sawako Kasaya-san - - And you are? 14 00:00:31,010 --> 00:00:33,410 Client: Sawako Kasaya 15 00:00:33,410 --> 00:00:35,780 I'm the Intimidator. Nice to meet you. 16 00:00:38,300 --> 00:00:41,150 A close friend of Eru-san? 17 00:00:42,020 --> 00:00:43,190 Don't tell me you... 18 00:00:43,790 --> 00:00:47,120 you don't know her! She was immensely popular.... 19 00:00:48,080 --> 00:00:50,000 Is she a famous person? 20 00:00:50,030 --> 00:00:51,830 'Gomen ne Katamoi', 'KISS LOVE HUG', 21 00:00:51,930 --> 00:00:54,470 'Nakitai oki hodo namida wa denai'. You don't know these famous songs? 22 00:00:54,900 --> 00:00:56,270 I don't think I know them. 23 00:00:56,840 --> 00:01:01,670 I can't think of you as a twenty-something, you're more like an endangered species! 24 00:01:01,770 --> 00:01:04,210 I'm not a dinosaur! 25 00:01:05,280 --> 00:01:07,350 What happened to this Eru-san? 26 00:01:07,680 --> 00:01:08,650 Eru... 27 00:01:10,880 --> 00:01:13,890 Eru Tachibana passed away a year ago. 28 00:01:13,920 --> 00:01:15,020 Huh? 29 00:01:15,820 --> 00:01:18,960 It started with a radio program. 30 00:01:19,490 --> 00:01:22,090 Today, please listen to my new song, 31 00:01:22,130 --> 00:01:23,800 "Love BOMB! 32 00:01:23,850 --> 00:01:27,000 Because of the title, I was told not to play the song 33 00:01:27,100 --> 00:01:29,500 due to a recent bomb scare. 34 00:01:29,600 --> 00:01:32,070 How the hell is my song gonna hurt somebody? 35 00:01:32,370 --> 00:01:35,670 I'd be an idiot to hold back for something so stupid. 36 00:01:32,370 --> 00:01:35,670 Singer-songwriter: Eru 37 00:01:36,210 --> 00:01:38,940 Because of this, the press began bashing Eru, 38 00:01:38,940 --> 00:01:41,150 accusing her of being disrespectful. 39 00:01:41,350 --> 00:01:45,050 Every little thing was exaggerated and blown out of proportion. 40 00:01:47,450 --> 00:01:51,560 It was this article that had a fatal impact and turned everything for the worst. 41 00:01:53,530 --> 00:01:54,390 Ah... 42 00:01:57,760 --> 00:02:01,870 Diva Eru used a GHOSTWRITER!! 43 00:01:59,830 --> 00:02:01,870 Ghostwriter? 44 00:02:01,970 --> 00:02:05,400 Possibly as evidence, someone posted the handwritten lyrics 45 00:02:05,470 --> 00:02:09,040 which looked different from her handwriting. Look there. 46 00:02:13,150 --> 00:02:17,780 Eru could no longer stand being called a fake, so she... 47 00:02:23,590 --> 00:02:26,560 Someone planned this ghostwriter rumor. 48 00:02:27,030 --> 00:02:30,700 I was with her forever, so I know she did no such thing! 49 00:02:33,270 --> 00:02:37,740 So would you like us to intimidate the article's publisher? 50 00:02:38,540 --> 00:02:43,910 I know I'm being a bit forward but, blackmail is a crime you should avoid. 51 00:02:44,900 --> 00:02:46,080 It's not about money! 52 00:02:46,480 --> 00:02:49,180 I want the person who cruelly bullied Eru in the press 53 00:02:49,200 --> 00:02:51,480 to write a retraction and restore her honor. 54 00:02:51,900 --> 00:02:54,250 I'd like it done before her death anniversary. 55 00:02:54,850 --> 00:02:56,220 Takuma Motegi. 56 00:02:57,000 --> 00:03:00,490 The article made the magazine famous and he became editor-in-chief. 57 00:03:07,530 --> 00:03:09,500 - Here you are. - OK! 58 00:03:07,700 --> 00:03:09,570 Hacker: Tochiotome 59 00:03:07,700 --> 00:03:09,570 Thief artist: Meguro 60 00:03:10,970 --> 00:03:13,710 Are you guys celebrating something? 61 00:03:13,710 --> 00:03:17,010 - It's a welcome party with curry. - Welcome party? 62 00:03:17,140 --> 00:03:20,150 It's to celebrate you officially joining our group. 63 00:03:20,880 --> 00:03:23,480 Meguro's curry looks delicious, but you'll be surprised 64 00:03:23,520 --> 00:03:25,380 how average it tastes. 65 00:03:25,720 --> 00:03:28,690 Alright, relax and eat to our hearts content! 66 00:03:28,890 --> 00:03:31,290 If you guys think I'm becoming a member... 67 00:03:31,460 --> 00:03:33,630 Tochiotome, where's the guy's house? 68 00:03:33,830 --> 00:03:35,460 Eh, you can't! 69 00:03:35,600 --> 00:03:38,100 You're going to threaten editor-in-chief, Motegi 70 00:03:38,160 --> 00:03:40,580 to retract the article, aren't you? 71 00:03:40,630 --> 00:03:42,870 Accusing someone randomly is absolutely horrible. 72 00:03:43,130 --> 00:03:45,940 - Nevertheless, threats are... - How about 73 00:03:46,200 --> 00:03:48,670 we catch a scoop this guy is dying to get his hands on 74 00:03:48,800 --> 00:03:51,710 and trade with that? 75 00:03:52,040 --> 00:03:54,450 - I think that's fine. - Is it really? 76 00:03:54,510 --> 00:03:56,080 Yes, as long as there's no threatening involved. 77 00:03:56,180 --> 00:03:58,550 What I looked into was a house with a little something. 78 00:03:59,020 --> 00:04:00,820 Permission Pea. Do you mean the snack? 79 00:04:01,250 --> 00:04:03,050 - Does she usually react this slowly? - Yup. 80 00:04:04,090 --> 00:04:08,060 Yuuto Kakimiya has been actively singing and acting... 81 00:04:08,130 --> 00:04:10,030 and has become really popular recently. 82 00:04:10,530 --> 00:04:12,860 I like him a lot. 83 00:04:13,060 --> 00:04:17,100 If you were a magazine editor, what kind of scoop would you like? 84 00:04:18,070 --> 00:04:22,710 A young, hot actor that's growing in popularity. 85 00:04:23,240 --> 00:04:27,010 An honest young man trapped in a sex scandal. 86 00:04:28,410 --> 00:04:29,610 Yup. 87 00:04:30,250 --> 00:04:32,110 It's the Senkawa cannon! 88 00:04:32,120 --> 00:04:34,120 The Senkawa Cannon? 89 00:04:34,220 --> 00:04:36,920 Is catching a scoop so easy? 90 00:04:37,060 --> 00:04:40,030 That's where you come in! 91 00:04:40,590 --> 00:04:41,890 Mio Kanesaka. 92 00:04:43,190 --> 00:04:46,360 Alright, let's eat this. 93 00:04:46,500 --> 00:04:51,100 - Looks delicious. - The spinach smells great! 94 00:04:54,570 --> 00:04:55,840 We're here. 95 00:04:57,080 --> 00:04:58,880 I refuse. I won't do it. 96 00:04:58,910 --> 00:05:02,180 This is a business I'm running, so it's an order. 97 00:05:02,380 --> 00:05:05,280 Your "business" seems to exploit its employees. 98 00:05:05,480 --> 00:05:08,190 - Do we exploit the employees, Meguro? - Yes... 99 00:05:10,220 --> 00:05:12,590 Do you think you can back out this late in the game? 100 00:05:12,620 --> 00:05:13,830 Mio Kanesaka. 101 00:05:14,490 --> 00:05:15,460 Ah! 102 00:05:22,230 --> 00:05:25,340 - He's here. - Go Mio Kanesaka. 103 00:05:27,440 --> 00:05:28,810 Now! 104 00:05:31,100 --> 00:05:33,210 And thus I became 105 00:05:33,410 --> 00:05:35,510 a partner in crime. 106 00:05:36,050 --> 00:05:38,020 I have no choice. 107 00:05:41,600 --> 00:05:42,990 Ah! 108 00:05:44,320 --> 00:05:44,560 Ah... 109 00:05:45,690 --> 00:05:48,360 - Are you OK? - I'm OK. 110 00:05:49,230 --> 00:05:50,900 I feel so bad, luring such a 111 00:05:50,900 --> 00:05:53,630 kind person into my trap. 112 00:05:53,900 --> 00:05:58,170 - Um, you're Yuuto Kakumiya-san, right? - Huh? 113 00:05:58,740 --> 00:06:02,440 Um, I'd like to hug you... 114 00:06:03,070 --> 00:06:05,310 - What? - I'm sorry. 115 00:06:09,250 --> 00:06:10,380 Hey! 116 00:06:10,780 --> 00:06:12,550 - Are you my fan? No, 117 00:06:12,580 --> 00:06:14,390 I just realized what I did. 118 00:06:15,250 --> 00:06:18,060 - That is below you. - Yes it is. 119 00:06:18,060 --> 00:06:20,990 I usually don't do such impolite things. 120 00:06:24,260 --> 00:06:26,060 I'm really sorry! 121 00:06:30,270 --> 00:06:32,000 Good job. 122 00:06:35,540 --> 00:06:37,940 From now, I will threaten you. 123 00:06:39,880 --> 00:06:42,510 Subtitles by mahfuza19 124 00:06:55,090 --> 00:06:57,460 Episode 2 125 00:06:55,230 --> 00:06:57,730 Wouldn't it be better if I didn't play that role? 126 00:06:57,800 --> 00:07:01,030 You played your part quite nicely. 127 00:07:01,670 --> 00:07:04,140 That's how it is? All business till the end. 128 00:07:04,140 --> 00:07:06,130 You're pretty smart. 129 00:07:06,340 --> 00:07:07,870 Welcome. 130 00:07:08,510 --> 00:07:10,040 Please take a seat here. 131 00:07:14,100 --> 00:07:15,880 - Let's go. - OK. 132 00:07:16,310 --> 00:07:19,320 - Make it for two. - OK Senkawa san. 133 00:07:16,510 --> 00:07:18,420 editor-in-chief: Takuma Moteki 134 00:07:19,620 --> 00:07:22,520 I sent the email to you. Pleased to meet you. 135 00:07:22,750 --> 00:07:24,220 Ah, it's you. 136 00:07:24,620 --> 00:07:26,590 You wanted to sell me a scoop. 137 00:07:26,700 --> 00:07:28,690 Yes. I'm the Intimidator. 138 00:07:29,390 --> 00:07:33,000 The Intimidator? What does that mean? 139 00:07:33,530 --> 00:07:35,470 I'd like to do businness with you. 140 00:07:36,130 --> 00:07:39,600 Before that, could you please empty your pockets? 141 00:07:47,810 --> 00:07:49,010 Your phone as well. 142 00:07:53,990 --> 00:07:56,320 So, let me get to the point. 143 00:07:56,720 --> 00:08:00,660 Takuma Moteki, from now on I'm going to threaten you. 144 00:08:01,020 --> 00:08:05,520 I want you to write a retraction of the Eru article. 145 00:08:05,520 --> 00:08:09,020 An article that restores her honor. 146 00:08:11,140 --> 00:08:16,060 Eru? The singer who committed suicide? 147 00:08:16,170 --> 00:08:19,840 Gossip is that your article caused her suicide. 148 00:08:19,880 --> 00:08:22,610 I only write articles based on facts I've collected. 149 00:08:23,310 --> 00:08:27,020 You claimed she had a ghostwriter. Isn't that complete nonsense? 150 00:08:27,650 --> 00:08:31,320 That information came from a reliable source. 151 00:08:31,990 --> 00:08:35,160 The popular singer's disguise was pulled off and 152 00:08:35,990 --> 00:08:38,000 the readers believed it. 153 00:08:38,830 --> 00:08:43,540 At this point, I don't want stories about people dying. they don't sell well. 154 00:08:44,240 --> 00:08:47,410 There is an exclusive scoop that I can sell for a high price. 155 00:08:47,510 --> 00:08:51,140 But I'll give it to you, no charge. 156 00:08:51,480 --> 00:08:56,300 If you pass up a scoop like this your publisher might forget you in the future. 157 00:09:01,090 --> 00:09:04,320 Then... what's this? 158 00:09:07,700 --> 00:09:12,830 Last night, my company also kept an eye on Yuuto Kakimiya. 159 00:09:14,970 --> 00:09:18,770 Don't you think your staged scoop is hopeless? 160 00:09:20,440 --> 00:09:23,510 Am I right? The lady over there? 161 00:09:27,210 --> 00:09:28,780 I appreciate your effort. 162 00:09:29,300 --> 00:09:30,210 Well then. 163 00:09:30,350 --> 00:09:33,420 Senkawa's cannon has tragically misfired. 164 00:09:33,590 --> 00:09:36,390 Greater the certainty, further the fall. 165 00:09:36,550 --> 00:09:39,890 You used a fake photo to make a scoop, which was wrong. 166 00:09:40,090 --> 00:09:43,160 He's the editor-in-chief, of course they're watching us. 167 00:09:43,330 --> 00:09:45,360 Because of you, "Hachibe"... 168 00:09:45,830 --> 00:09:48,170 they witnessed the fake scoop. - Ukkari Hachibe? 169 00:09:48,630 --> 00:09:52,040 He was a disciple of Yashichi! 170 00:09:52,270 --> 00:09:53,710 He was also a friendly, frivolous person 171 00:09:53,810 --> 00:09:55,810 who enjoyed sweet rice dumplings. 172 00:09:55,880 --> 00:09:57,900 You're a "Mito Komon" TV series fan! 173 00:09:57,930 --> 00:10:00,000 I won't deny I'm not careless like 174 00:10:00,000 --> 00:10:01,520 Ukkari Hachibe. 175 00:10:01,520 --> 00:10:04,990 But Senkawa-san over here tried to deceive someone foolishly, 176 00:10:04,990 --> 00:10:07,490 so he's the evil local governor. 177 00:10:07,490 --> 00:10:10,390 You are an evil governor, aren't you? 178 00:10:10,530 --> 00:10:13,020 No no, I'm not a local governor. 179 00:10:13,190 --> 00:10:15,190 Rather than blaming your failures on others, 180 00:10:15,730 --> 00:10:18,200 shouldn't you reflect on your mistakes? 181 00:10:18,220 --> 00:10:20,500 Failures? That's expected. 182 00:10:20,700 --> 00:10:23,330 Are you already thinking about your next scheme? 183 00:10:23,600 --> 00:10:26,800 - Well, slowly. - Slowly? 184 00:10:26,970 --> 00:10:28,440 So tell us the next step. 185 00:10:31,780 --> 00:10:34,280 Well then, I'll take my leave. 186 00:10:34,410 --> 00:10:36,850 Hang on, your job isn't over yet. 187 00:10:37,420 --> 00:10:40,250 You've got to report the news to the client. 188 00:10:40,820 --> 00:10:41,890 Me? 189 00:10:42,790 --> 00:10:44,120 I'll leave it to you. 190 00:10:49,400 --> 00:10:52,200 I see. It seems Takuma Motegi 191 00:10:52,400 --> 00:10:55,030 doesn't want to admit his mistake. 192 00:11:00,900 --> 00:11:03,740 Do you also like music, Sawako-san? 193 00:11:07,680 --> 00:11:10,210 Eru-san and I went to the same high school. 194 00:11:12,020 --> 00:11:15,950 I was placed very low in what's known now as the 'school caste' system. 195 00:11:16,750 --> 00:11:21,100 I was treated as the plain, simple music lover who doesn't attract much attention. 196 00:11:21,200 --> 00:11:25,700 Eru was bright, fun and very popular with the whole class. 197 00:11:35,600 --> 00:11:39,340 Eru was singing a song by my favourite artist. 198 00:11:40,180 --> 00:11:43,450 My heart was instantly captured by her melodic voice. 199 00:11:49,520 --> 00:11:51,420 I wanted to sing with Eru so I practiced playing my 200 00:11:51,560 --> 00:11:53,620 instrument to the best of my ability. 201 00:11:55,160 --> 00:11:58,060 Both of us were immersed in music everyday. 202 00:12:00,770 --> 00:12:02,970 In class, we passed messages 203 00:12:03,000 --> 00:12:06,470 - written in musical notes. - Musical notes? 204 00:12:07,870 --> 00:12:10,540 Yes. Musical notes replace the letters. 205 00:12:12,010 --> 00:12:14,810 I believed that Eru would definitely become a star. 206 00:12:15,510 --> 00:12:19,780 She saved people with her singing voice, just like she saved me. 207 00:12:20,700 --> 00:12:24,320 There were actually quite a lot of fans who were saved. 208 00:12:26,160 --> 00:12:29,590 It must be heartbreaking, losing such a dear friend. 209 00:12:32,460 --> 00:12:35,970 Eru used to like sitting here and looking up at the sky. 210 00:12:41,800 --> 00:12:45,010 She's suffering because she couldn't save her friend. 211 00:12:47,550 --> 00:12:49,410 I can't leave this person alone. 212 00:12:49,810 --> 00:12:51,220 Sawako-san. 213 00:12:51,720 --> 00:12:54,820 I want to also clear away the false accusations made against Eru-san. 214 00:12:59,060 --> 00:13:01,190 Huh? Money? 215 00:13:04,160 --> 00:13:06,200 To threaten Motegi, we need money. 216 00:13:06,260 --> 00:13:08,700 About 3 million should do it, right? 217 00:13:09,930 --> 00:13:12,840 Well we obviously don't have 3 million. 218 00:13:13,400 --> 00:13:17,380 It seems the jobs selected by a certain someone almost put us in the red, right? 219 00:13:18,040 --> 00:13:20,210 Every month, I have trouble making ends meet. 220 00:13:24,780 --> 00:13:26,880 Um, sorry to disturb. 221 00:13:27,650 --> 00:13:30,660 While reporting to the client, 222 00:13:30,820 --> 00:13:32,320 we had a little chat. 223 00:13:32,890 --> 00:13:35,960 Sawako-san and Eru-san went to high school together. 224 00:13:36,260 --> 00:13:38,960 She fell in love with Eru-san's melodic voice 225 00:13:39,230 --> 00:13:41,300 and they went on to play songs together. 226 00:13:41,970 --> 00:13:45,340 They would exchange letters written with musical notes. 227 00:13:46,600 --> 00:13:49,110 What do you mean? 228 00:13:51,200 --> 00:13:52,740 This is a simplified chart of the musical notes. 229 00:13:53,040 --> 00:13:56,550 For example, for M, I, O 230 00:13:56,610 --> 00:14:01,450 you would draw the eighth note, then the quarter note and then the eighth note. 231 00:14:01,700 --> 00:14:04,860 Oh I see. You substitute the alphabet with musical notes. 232 00:14:05,000 --> 00:14:08,830 Other than this, what did you think when you met Sawako Kasaya? 233 00:14:09,000 --> 00:14:09,730 What do you mean? 234 00:14:10,530 --> 00:14:13,430 Since you're kind and thoughtful, 235 00:14:13,500 --> 00:14:15,530 I thought you might have felt something. 236 00:14:16,100 --> 00:14:20,240 Ah, I thought about wanting to clear away the false accusations made against Eru-san. 237 00:14:20,540 --> 00:14:23,510 As long as it's done in a lawful manner and without intimidation. 238 00:14:23,640 --> 00:14:25,540 Mmm, so how about this? 239 00:14:25,940 --> 00:14:28,050 We'll ask Motegi to look into Eru-san again, 240 00:14:28,250 --> 00:14:32,120 then ask him to print a retraction. 241 00:14:33,350 --> 00:14:36,490 Ah, I think that's a brilliant idea! 242 00:14:36,790 --> 00:14:41,660 But Motegi is a sly, old editor-in-chief. 243 00:14:41,760 --> 00:14:44,800 It'll be difficult to get him to retract something. 244 00:14:45,730 --> 00:14:51,270 But maybe, just maybe, we can solve it with money? 245 00:14:51,600 --> 00:14:54,510 That's right. We could pay him around 3 million, right? 246 00:14:55,140 --> 00:14:55,270 Yeah. 247 00:14:55,640 --> 00:14:58,740 Isn't it wrong to use money to get articles written? 248 00:14:59,010 --> 00:15:01,010 - Not at all. - It's a necessary expense. 249 00:15:01,280 --> 00:15:03,780 - It's quite common. - It's campaign funds. 250 00:15:04,080 --> 00:15:06,350 You said you won't use your money for yourself, 251 00:15:06,650 --> 00:15:08,790 but to help others, right? 252 00:15:09,100 --> 00:15:11,520 This is how you can help. 253 00:15:11,760 --> 00:15:14,560 I want to help in the right way. 254 00:15:14,590 --> 00:15:16,630 Not in a sneaky way. 255 00:15:18,130 --> 00:15:21,500 You're willing to pay 30 million for a stranger, 256 00:15:21,730 --> 00:15:25,270 so is it wrong to pay 3 million to restore the honor of someone who died? 257 00:15:25,400 --> 00:15:28,470 - That's not the problem. - So what's the problem? 258 00:15:29,440 --> 00:15:32,410 I don't want to be someone that needs money to solve everything. 259 00:15:32,580 --> 00:15:34,310 Isn't this a good solution as a last resort? 260 00:15:34,380 --> 00:15:38,180 Our job is to make our requests successful, right? 261 00:15:39,280 --> 00:15:41,590 I have no intention of joining your group. 262 00:15:41,590 --> 00:15:43,960 Other than money, what are your strong points? 263 00:15:44,420 --> 00:15:46,990 Overly serious, naively honest and unusually softhearted. 264 00:15:47,060 --> 00:15:49,330 Other than those three attributes, what else do you have? 265 00:15:49,430 --> 00:15:51,960 - There must be something else. - There isn't. 266 00:15:52,060 --> 00:15:53,760 - There is! - There isn't and that's that! 267 00:15:55,330 --> 00:15:57,270 I won't use money! 268 00:15:57,400 --> 00:16:00,100 I'll restore Eru-san's honor in a different way. 269 00:16:00,200 --> 00:16:01,510 I'm leaving. 270 00:16:01,970 --> 00:16:04,510 - Don't ever come here again! - That's a given. 271 00:16:05,280 --> 00:16:07,480 She'll probably never come again. 272 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 You said it was a good tactic. 273 00:16:10,250 --> 00:16:12,750 How annoying. 274 00:16:16,820 --> 00:16:19,690 Is there a way to recover Eru-san's honor 275 00:16:20,060 --> 00:16:22,890 without using money? 276 00:16:23,460 --> 00:16:26,260 There is a way, surely. 277 00:16:30,370 --> 00:16:33,470 Huh, Mio? You're listening to Eru-san ? 278 00:16:33,500 --> 00:16:35,610 I guess Mio-chan is falling in love after all. 279 00:16:35,840 --> 00:16:39,910 This is simply a reference. Quite a beautiful piece of music though. 280 00:16:40,000 --> 00:16:41,950 The lyrics and the melody of the song 281 00:16:42,180 --> 00:16:43,650 make you feel giddy, don't they? 282 00:16:43,680 --> 00:16:46,280 But an article exposed that her songs were ghost written. 283 00:16:46,300 --> 00:16:48,490 It's a shock that she died, but 284 00:16:48,520 --> 00:16:51,020 I did feel kind of deceived after hearing it. 285 00:16:51,190 --> 00:16:53,590 Ah, I really wanted that giddy feeling to return. 286 00:16:53,690 --> 00:16:55,730 Having said that, we can really sympathize with Eru-san 287 00:16:55,730 --> 00:16:58,100 because of this song, isn't it? 288 00:16:58,400 --> 00:17:00,300 - See you. - Bye bye. 289 00:17:01,500 --> 00:17:06,340 Does everyone in the world see Eru-san this way? 290 00:17:06,940 --> 00:17:10,140 What can I do about this? 291 00:17:14,200 --> 00:17:15,750 I did it again. 292 00:17:24,890 --> 00:17:26,790 If it's OK... 293 00:17:26,620 --> 00:17:28,460 Neighbor: Kaoru Kyoda 294 00:17:27,260 --> 00:17:29,830 This is great! I wanted to eat something sweet too. 295 00:17:29,990 --> 00:17:32,460 That's a relief to hear. 296 00:17:33,960 --> 00:17:37,170 If it's OK, why don't you join me? 297 00:17:37,640 --> 00:17:38,270 Huh? 298 00:17:38,540 --> 00:17:40,940 I feel like it'll taste even better if we eat together. 299 00:17:45,000 --> 00:17:51,210 Because of my curiosity and his kindness, I ended up entering a man's...apartment. 300 00:17:52,320 --> 00:17:54,620 - Did you say something? - Ah, no nothing. 301 00:17:55,500 --> 00:17:58,020 What were you thinking about this time? 302 00:17:58,120 --> 00:18:00,620 - Huh? - When you think about something, 303 00:18:00,760 --> 00:18:03,130 you told me you have a habit of making rice dumplings. 304 00:18:03,690 --> 00:18:06,400 If you like, you could tell me even though I won't be too helpful. 305 00:18:08,400 --> 00:18:12,970 I want to restore the honor of a dead person who's been misunderstood. 306 00:18:13,570 --> 00:18:18,900 But what I can do for her, is nothing to boast about. 307 00:18:19,900 --> 00:18:23,850 It'd be amazing if something could be done. 308 00:18:29,790 --> 00:18:30,990 Ah. 309 00:18:31,990 --> 00:18:33,520 I picked this up because 310 00:18:33,920 --> 00:18:36,460 I could do something at the arcade. 311 00:18:36,890 --> 00:18:40,400 It resembles a stuffed animal I liked a long time ago. 312 00:18:41,370 --> 00:18:44,000 You can have it if you want? 313 00:18:44,870 --> 00:18:48,610 - Is that OK? - In exchange for the rice dumplings. 314 00:18:50,270 --> 00:18:52,040 Thank you very much. 315 00:18:53,940 --> 00:18:55,410 Don't be afraid. 316 00:18:55,600 --> 00:18:58,920 I think you should do something that only you can do, 317 00:18:59,600 --> 00:19:01,550 to help others. 318 00:19:12,300 --> 00:19:15,430 Somehow, my heart felt lighter. 319 00:19:15,930 --> 00:19:18,870 You want to pay Motegi? 320 00:19:19,000 --> 00:19:20,470 - Huh?! - Huh?! 321 00:19:21,010 --> 00:19:24,310 Yes. After what you said, I thought I should 322 00:19:24,340 --> 00:19:26,040 make use of my strengths. 323 00:19:27,010 --> 00:19:30,150 That's right! You ought to make the most of it. 324 00:19:30,180 --> 00:19:32,920 Even if I act stubborn, the fact that I can pay 325 00:19:33,220 --> 00:19:34,890 money doesn't change. 326 00:19:35,420 --> 00:19:40,460 As expected you're strength lies with simplicity...no I mean in an honest place. 327 00:19:40,700 --> 00:19:43,690 I'll go and see Motegi tomorrow with some information I've collected. 328 00:19:44,430 --> 00:19:47,730 Senkawa-san, thank you for providing me with the opportunity 329 00:19:47,970 --> 00:19:49,430 to reflect on myself. 330 00:19:49,500 --> 00:19:51,070 And the same from me! 331 00:19:52,870 --> 00:19:55,740 We got the 3 million! 332 00:19:56,640 --> 00:19:57,340 Yay! 333 00:19:58,340 --> 00:20:03,010 Even so, why does she want to pay the 3 million? 334 00:20:03,650 --> 00:20:05,880 It's probably because of the way young girl's think. 335 00:20:06,220 --> 00:20:08,790 Senkawa's second cannon is in action! 336 00:20:10,320 --> 00:20:11,620 Thank you. 337 00:20:17,900 --> 00:20:22,830 So the partner of the Intimidator wished to meet me? 338 00:20:23,370 --> 00:20:25,540 Sorry for taking up your time. 339 00:20:26,140 --> 00:20:29,910 Strictly speaking though, I'm not really a partner of the Intimidator. 340 00:20:30,540 --> 00:20:33,880 Could you briefly tell me what you wanted to discuss? 341 00:20:34,140 --> 00:20:36,250 I'd like you to write a retraction of the Eru-san article. 342 00:20:36,310 --> 00:20:38,180 I'm going to refuse such a request. 343 00:20:38,800 --> 00:20:42,090 Eru-san using ghost writers is the truth. 344 00:20:42,290 --> 00:20:48,160 There's also clear evidence it was a fabrication to slander her. 345 00:20:48,360 --> 00:20:50,890 So I'd like you to collect the data once more. 346 00:20:51,330 --> 00:20:53,160 Collect the data again? 347 00:20:54,430 --> 00:20:59,170 Unfortunately, no one is really interested in reading about a dead person. 348 00:21:00,700 --> 00:21:05,410 But the fabrication you printed will be considered factual! 349 00:21:05,800 --> 00:21:09,150 Please report the truth about Eru-san. 350 00:21:14,990 --> 00:21:17,150 This is for your expenses to get the info again. 351 00:21:17,420 --> 00:21:20,790 So please get the data on Eru-san one more time. 352 00:21:21,590 --> 00:21:26,430 How annoying! I'm not some hack you can buy off! 353 00:21:26,530 --> 00:21:29,100 So look at this as money to cover the cost to re-check the facts. 354 00:21:29,100 --> 00:21:30,270 I don't need money. 355 00:21:31,370 --> 00:21:34,710 The only thing I want is a scoop. 356 00:21:36,810 --> 00:21:38,740 I understand that but... 357 00:21:40,680 --> 00:21:43,710 - Hey! I've got evidence against him. - Huh? 358 00:21:44,050 --> 00:21:45,990 I told you not to misappropriate our money. 359 00:21:46,050 --> 00:21:48,350 - A good for nothing lady. - Misappropriate? 360 00:21:48,450 --> 00:21:50,220 Since we already possess this large amount of money, 361 00:21:50,320 --> 00:21:53,620 I already told you we're going to stop recovering Eru-san's honor. 362 00:21:53,790 --> 00:21:55,430 What's going on? 363 00:21:55,890 --> 00:21:57,490 I also don't... 364 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 We've located the person that gave you the scoop about Eru-san 365 00:22:02,330 --> 00:22:04,400 and coaxed the truth out of them, 366 00:22:04,740 --> 00:22:06,340 and they readily gave us the money. 367 00:22:07,270 --> 00:22:10,810 They must be reflecting on what a bad thing they did to Eru. 368 00:22:11,980 --> 00:22:16,250 Which is why we're going to stop pressing you for a retraction. 369 00:22:16,480 --> 00:22:20,520 And even then, this person here, like a sly fox, tries stealing information. 370 00:22:20,780 --> 00:22:23,250 - A thief. - Huh? 371 00:22:25,760 --> 00:22:27,620 Stop uttering nonsense. 372 00:22:28,330 --> 00:22:30,260 It's not nonsense. 373 00:22:30,590 --> 00:22:34,770 Whether you believe it or not is up to you. 374 00:22:35,530 --> 00:22:38,400 Anyway, we're going to remove ourselves from this case. 375 00:22:40,100 --> 00:22:42,540 Well, I'm looking forward to your scoop. 376 00:22:42,540 --> 00:22:43,670 Let's go. 377 00:22:47,040 --> 00:22:52,320 What do you mean by misappropriation and restoring of Eru-san's honor being canceled? 378 00:22:54,280 --> 00:22:56,100 Come on... come on... 379 00:22:56,300 --> 00:23:00,120 Also, you lied about knowing the source of Eru-san's slander, right? 380 00:23:00,200 --> 00:23:02,890 - That's right, isn't it? - Yes, I was bluffing. 381 00:23:03,830 --> 00:23:05,760 Hattari Hanzo? ( A play on Samurai's name: Hattori Hanzo) 382 00:23:06,100 --> 00:23:09,730 Ah, when you combine 'hattari' and ' hattori', it becomes Hattari Hanzo, right? 383 00:23:10,070 --> 00:23:12,470 You made a bad pun but I'm very familliar 384 00:23:12,940 --> 00:23:14,670 with the period drama, so I understood it quite easily, 385 00:23:14,770 --> 00:23:16,940 What's happening? 386 00:23:17,170 --> 00:23:19,140 Right now, he's on the phone with someone. 387 00:23:19,280 --> 00:23:22,680 I'm going to look into his call log and I.D. who it is. 388 00:23:22,950 --> 00:23:24,080 Yes! 389 00:23:25,580 --> 00:23:28,990 So you really didn't pay them money? 390 00:23:29,020 --> 00:23:30,990 I said that, didn't I? 391 00:23:32,590 --> 00:23:35,460 Please don't contact me if it's to ask about 392 00:23:35,630 --> 00:23:37,030 some con-man wannabes! 393 00:23:37,160 --> 00:23:38,730 Kimie Tsuchiura 394 00:23:37,190 --> 00:23:38,530 Editor-in-chief. 395 00:23:43,830 --> 00:23:45,140 Kimie Tsuchiura? 396 00:23:45,500 --> 00:23:48,110 Yup, she's the former company manager. 397 00:23:48,370 --> 00:23:53,580 Huh? Motegi-san is thug that bullied Eru-san to suicide?! 398 00:23:53,610 --> 00:23:56,280 I wouldn't want to keep in touch with a guy like that. 399 00:23:56,350 --> 00:24:02,690 Suspicious isn't it? There's no clear connection between these two, yet it seems they're connected by Eru-san's incident, after all. 400 00:24:02,850 --> 00:24:05,690 There must be a reason why he wrote a fabricated story. 401 00:24:06,390 --> 00:24:07,720 Do a background check immediately. 402 00:24:08,330 --> 00:24:10,660 Meguro, are you ready to leave? 403 00:24:11,760 --> 00:24:13,830 Too late to back out now. 404 00:24:14,000 --> 00:24:15,300 OK, off to work you go! 405 00:24:15,600 --> 00:24:17,730 Meguro, the businessman, will head off on business. 406 00:24:17,840 --> 00:24:19,500 I'll leave it to you. 407 00:24:40,120 --> 00:24:43,030 Excuse me. 408 00:24:56,010 --> 00:24:59,210 Yes. At the usual place? 409 00:24:59,600 --> 00:25:00,740 OK. 410 00:25:14,020 --> 00:25:18,330 I restored the mail that Kimie Tsuchiura deleted. 411 00:25:20,200 --> 00:25:23,270 A deleted email? That's brilliant. 412 00:25:24,130 --> 00:25:27,300 She was sending a few suspicious emails to Motegi, a year ago. 413 00:25:27,940 --> 00:25:29,810 This must be a proposition to trade 414 00:25:30,040 --> 00:25:33,210 her own story for Eru-san's. 415 00:25:33,810 --> 00:25:35,710 Are they seriously doing a business transaction? 416 00:25:36,080 --> 00:25:39,380 Motegi got hold of a scoop related to Kimie Tsuchiura. 417 00:25:41,050 --> 00:25:44,350 It'd be quite troublesome if the story was exposed. 418 00:25:54,730 --> 00:25:56,000 Thank you. 419 00:26:14,020 --> 00:26:15,420 I'm saved. 420 00:26:15,720 --> 00:26:18,820 I hear you're a good one. 421 00:26:19,320 --> 00:26:20,360 What are you looking at? 422 00:26:22,260 --> 00:26:24,800 - Go over there! - Excuse me. 423 00:26:30,570 --> 00:26:31,800 Kimie-san. 424 00:26:32,570 --> 00:26:36,440 Will you be granting my wish soon? 425 00:26:36,840 --> 00:26:40,880 How do I rank compared to the rest? 426 00:26:41,310 --> 00:26:43,680 I don't put women in a rank. 427 00:26:44,620 --> 00:26:46,150 Liar. 428 00:26:46,800 --> 00:26:51,250 I'll consider your wish if you think about making me your number one woman. 429 00:26:52,690 --> 00:26:54,860 You won't regret it. 430 00:26:54,890 --> 00:26:57,060 Is that so? 431 00:26:57,830 --> 00:26:59,730 Let's go and get sushi. 432 00:27:01,570 --> 00:27:04,030 So the company manager is also a drug dealer. 433 00:27:04,030 --> 00:27:06,240 What an awful thing. 434 00:27:06,840 --> 00:27:09,340 That Fuwagami group is also involved. 435 00:27:10,710 --> 00:27:13,680 Ah, that's right. Fuwagumi's boss- 436 00:27:13,680 --> 00:27:16,480 Do you mean the group that was involved in the bank transfer scam? 437 00:27:16,780 --> 00:27:18,680 That day, you narrowly escaped death. 438 00:27:18,750 --> 00:27:21,150 Who do you think saved you that time? 439 00:27:21,350 --> 00:27:23,220 That time, I was in such a dangerous... 440 00:27:23,420 --> 00:27:25,890 It was Meguro-san that helped me. 441 00:27:25,990 --> 00:27:27,090 Yeah. 442 00:27:27,360 --> 00:27:29,530 Fuwagumi's boss and that woman are in... 443 00:27:29,760 --> 00:27:31,700 Even though the company manager sold out Eru, 444 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 this is probably the story they wanted to exchange. 445 00:27:34,530 --> 00:27:36,230 Then Eru-san is... 446 00:27:36,300 --> 00:27:38,740 This is something we can use to coax information out of the boss... 447 00:27:38,800 --> 00:27:41,970 So he kept Tsuchiura Kimie's secret and was treated as a nuisance 448 00:27:42,040 --> 00:27:45,780 and thought of as a suspicious person? 449 00:27:45,780 --> 00:27:49,050 Does that mean that the evidence 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,150 that Eru had a ghost writer was also fabricated? 451 00:27:52,300 --> 00:27:53,250 What? 452 00:27:53,900 --> 00:27:56,790 Kimie Tsuchiura sent this to Motegi. 453 00:27:58,760 --> 00:28:00,620 Huh? 454 00:28:01,430 --> 00:28:03,830 Did you notice what I did? 455 00:28:04,360 --> 00:28:05,600 You did too? 456 00:28:07,800 --> 00:28:11,370 We've discovered the ghost writer. 457 00:28:17,810 --> 00:28:21,180 Keeping a secret is quite troublesome, Sawako Kasaya-san. 458 00:28:21,340 --> 00:28:22,210 Huh? 459 00:28:22,410 --> 00:28:24,410 You were Eru's ghost writer. 460 00:28:25,620 --> 00:28:26,920 How did you know? 461 00:28:28,200 --> 00:28:30,450 This symbol here, 462 00:28:31,820 --> 00:28:34,060 is the same symbol written over there, isn't it? 463 00:28:37,290 --> 00:28:38,660 There's one thing I want to ask. 464 00:28:39,260 --> 00:28:40,860 Since you're Eru's ghost writer, 465 00:28:41,130 --> 00:28:43,630 why did you ask us to restore Eru's honor? 466 00:28:44,940 --> 00:28:48,940 I think you lied to us on purpose. 467 00:28:49,040 --> 00:28:51,110 What happened between the two of you? 468 00:28:55,950 --> 00:28:58,480 I wasn't talented enough to sing. 469 00:28:59,100 --> 00:29:02,550 But Eru had a beautiful voice, and people flocked to her. 470 00:29:03,400 --> 00:29:06,190 Eru sang the songs and I wrote them. 471 00:29:06,820 --> 00:29:09,560 We complemented each other. 472 00:29:10,590 --> 00:29:14,660 But the weekly magazine continuously 473 00:29:15,470 --> 00:29:17,130 bashing Eru made... 474 00:29:17,500 --> 00:29:22,070 Look Eru, the number of songs made just by the two of us. There's so many! 475 00:29:23,110 --> 00:29:25,980 Your songs give people the strength to carry on. 476 00:29:26,340 --> 00:29:30,550 If you just sing again, the gossip will stop! 477 00:29:30,610 --> 00:29:32,980 - That's why- - I don't need it! 478 00:29:33,980 --> 00:29:36,050 Eru the artist is a fake! 479 00:29:36,290 --> 00:29:38,490 I won't sing anymore. 480 00:29:38,500 --> 00:29:39,790 Leave me alone. 481 00:29:40,160 --> 00:29:41,760 - Eru... - Don't come here again! 482 00:29:42,460 --> 00:29:46,460 Not long after, that music score was released to the public. 483 00:29:53,470 --> 00:29:55,140 How is Eru? 484 00:29:56,040 --> 00:29:59,140 Eru said she doesn't want to see anyone. 485 00:30:00,240 --> 00:30:03,410 Our collaboration was a secret kept by just the two of us. 486 00:30:04,210 --> 00:30:08,250 Our friendship would end when someone else found out our secret. 487 00:30:09,950 --> 00:30:12,590 I thought that Eru must have exposed the story about the 488 00:30:12,620 --> 00:30:14,260 ghost writer because of me. 489 00:30:16,130 --> 00:30:21,330 So she hated me and killed herself. 490 00:30:22,930 --> 00:30:24,630 And because of that, 491 00:30:24,870 --> 00:30:28,040 you wanted to atone for what you did to Eru Tachibana. 492 00:30:29,310 --> 00:30:31,210 I'm sorry I hid this from you guys. 493 00:30:32,480 --> 00:30:35,610 You no longer have to continue with my request. 494 00:30:37,950 --> 00:30:38,750 No. 495 00:30:40,550 --> 00:30:44,490 I'm going to make Motegi write a retraction of Eru's story as planned. 496 00:30:45,260 --> 00:30:46,290 Huh? 497 00:30:47,460 --> 00:30:50,360 It doesn't matter who the ghost writer is. 498 00:30:51,030 --> 00:30:53,030 In whatever way we can, 499 00:30:53,900 --> 00:30:56,530 we'll fulfil your request. 500 00:30:59,240 --> 00:31:04,840 I understand Motegi and Tsuchiura were partners, but how on earth can you intimidate Motegi? 501 00:31:05,010 --> 00:31:08,550 Even if you shove all the facts at him, he can feign ignorance, right? 502 00:31:08,910 --> 00:31:12,380 I don't believe he'll help to restore her honor. 503 00:31:12,400 --> 00:31:15,250 Don't we have something we could threaten him with? 504 00:31:18,620 --> 00:31:25,460 I keep repeating myself, but I think it's better if you don't threaten him. 505 00:31:25,500 --> 00:31:27,700 Why don't we think about other ways other than threatening? 506 00:31:27,960 --> 00:31:30,030 Are you some kind of Mother Theresa? 507 00:31:30,600 --> 00:31:34,240 Your work is the plan of a cunning local governor. 508 00:31:34,270 --> 00:31:38,580 The only thing I could agree with is catching the scoop Motegi-san 509 00:31:38,640 --> 00:31:41,280 wants and doing business with that. 510 00:31:41,650 --> 00:31:43,310 Really appreciate that. 511 00:31:43,610 --> 00:31:45,420 How about starting again by 512 00:31:45,450 --> 00:31:47,620 looking for a really interesting scoop? 513 00:31:47,650 --> 00:31:50,520 I'm pretty confident I could fabricate something though. 514 00:31:51,220 --> 00:31:55,060 I just know something scoop-worthy about Fuwagumi's boss. 515 00:31:55,060 --> 00:31:56,230 Huh, what is it? 516 00:31:56,490 --> 00:31:59,600 That's enough for today. Mio Kanesaka, go home. 517 00:31:59,900 --> 00:32:03,400 Then please return the picture you threatened me with. 518 00:32:05,170 --> 00:32:07,240 I guess it's OK to return it. 519 00:32:13,580 --> 00:32:17,650 It's not this picture. I need you to give me the... 520 00:32:20,320 --> 00:32:25,120 We can fire the final Senkawa cannon. 521 00:32:25,790 --> 00:32:26,820 Meguro. 522 00:32:29,930 --> 00:32:32,730 This one, do it this way. 523 00:32:32,700 --> 00:32:33,900 and this one... 524 00:32:37,070 --> 00:32:40,570 Everyone please settle down as everything is ready. 525 00:32:45,600 --> 00:32:47,180 Just as I expected of you. 526 00:32:47,440 --> 00:32:50,110 To be in such a bright place. 527 00:32:50,780 --> 00:32:53,320 So, what are you going to do after you finish your speech? 528 00:32:53,480 --> 00:32:58,150 Why? Are you pulling out of Eru's case? 529 00:32:58,190 --> 00:33:00,720 Ah, no. We're surprisingly insistent. 530 00:33:00,760 --> 00:33:03,300 Do what needs to be done, and we'll quickly leave. 531 00:33:03,390 --> 00:33:04,460 What is it? 532 00:33:05,130 --> 00:33:08,000 Takuma Motegi, I'll be threatening you once again. 533 00:33:08,900 --> 00:33:11,000 Write a retraction to restore Eru's honor. 534 00:33:11,100 --> 00:33:14,470 If you don't, your secret will be revealed to the world. 535 00:33:14,940 --> 00:33:18,540 My secret? And what will that be? 536 00:33:19,340 --> 00:33:21,880 You wrote in the article that Eru had a ghost writer. 537 00:33:21,950 --> 00:33:26,880 The reason is because you made a trade with the company president Tsuchiura Kimie and her drug dealing story. 538 00:33:27,120 --> 00:33:29,950 Kimie Tsuchiura's drug dealing story? 539 00:33:30,790 --> 00:33:33,190 If I caught such a scoop, I wouldn't let go of it. 540 00:33:33,390 --> 00:33:38,030 Oh really? I wonder if you can say the same thing after you see what we've got. Meguro-kun. 541 00:33:38,060 --> 00:33:39,230 Tada! 542 00:33:39,630 --> 00:33:42,870 I already told you I know that was staged. Just give up already. 543 00:33:42,870 --> 00:33:45,870 Giving up... I see, it's staged. 544 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 - Meguro-kun. - Tada! 545 00:33:52,940 --> 00:33:56,350 This picture on its own might look staged. 546 00:33:56,580 --> 00:34:02,250 However, what do you think people will see when they look at both pictures together? 547 00:34:02,720 --> 00:34:08,320 So the editor-in-chief hired a woman and fabricated a scoop? 548 00:34:09,330 --> 00:34:12,130 Ah, is that what they'll think? 549 00:34:12,160 --> 00:34:14,700 That's why I didn't take the money. 550 00:34:15,170 --> 00:34:19,240 The world isn't interested in whether it's true or not. 551 00:34:20,640 --> 00:34:22,570 Say no to a retraction now, 552 00:34:22,770 --> 00:34:25,380 and I'll expose you right here, right now. 553 00:34:25,610 --> 00:34:29,950 Something like, "The woman in the picture is your accomplice"... 554 00:34:29,950 --> 00:34:33,480 Looks like a lot of people from your rival company in there. 555 00:34:34,380 --> 00:34:39,560 Which means his long life as an editor-in-chief will come to a quick end. 556 00:34:39,720 --> 00:34:41,060 Life as a reporter too, right? 557 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 Eru ended her life. 558 00:34:48,160 --> 00:34:50,400 You're better off because you're alive. 559 00:34:53,000 --> 00:34:54,970 I'll give you two options. 560 00:34:55,140 --> 00:34:57,540 A: Write a retraction. 561 00:34:58,510 --> 00:35:00,680 B: If you don't, I'll enlighten the 562 00:35:00,740 --> 00:35:02,050 world with the scoop 563 00:35:02,180 --> 00:35:04,050 about you. 564 00:35:06,380 --> 00:35:08,490 Motegi-san, you'll be going on shortly. 565 00:35:12,160 --> 00:35:13,760 I'll write a retraction. 566 00:35:15,890 --> 00:35:19,930 Tsuchiura Kimie and Fuwagumi group are related through drug dealing. 567 00:35:20,560 --> 00:35:23,070 You also caught this story? 568 00:35:23,800 --> 00:35:27,570 Around the time I got hold of President Tsuchiura's scoop, she asked me 569 00:35:28,440 --> 00:35:31,770 to trade it with Eru's story. 570 00:35:32,380 --> 00:35:36,250 It was the story about Eru having a ghost writer. 571 00:35:36,610 --> 00:35:40,580 Eru, this is what mere bashing does to you? 572 00:35:40,600 --> 00:35:42,690 Please start writing at least one new song. 573 00:35:43,120 --> 00:35:46,360 My songs are just a way to make money, right? 574 00:35:47,920 --> 00:35:49,860 You make fun of music. 575 00:35:49,990 --> 00:35:52,130 I don't make fun of anything. 576 00:35:52,160 --> 00:35:55,270 So why are you still dealing drugs? 577 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 I even begged you to quit, didn't I? 578 00:35:58,200 --> 00:35:59,000 Eru... 579 00:36:04,470 --> 00:36:08,240 To protect the secret that she disclosed to you, 580 00:36:10,710 --> 00:36:14,150 she interfered with Eru's life and sold you her secret. 581 00:36:16,090 --> 00:36:20,560 If you know that's the truth, why do you blackmail me? 582 00:36:20,920 --> 00:36:23,960 Because I'm very passionate about my job. 583 00:36:29,600 --> 00:36:32,100 Please write an article that sells well. 584 00:36:34,000 --> 00:36:35,310 Please. 585 00:36:38,110 --> 00:36:42,810 Please welcome the editor-in-chief of Weekly Magazine, Takuma Motegi-san. 586 00:36:52,810 --> 00:36:54,180 WEEKLY MAGAZINE 587 00:36:54,200 --> 00:36:57,210 ERU VINDICATED! "Ghostwriter": Baseless Office Rumor 588 00:36:57,290 --> 00:36:59,530 It seems Eru was a good person after all. 589 00:37:00,060 --> 00:37:02,070 That ghostwriter theory was a lie. 590 00:37:02,200 --> 00:37:05,070 If she can't overlook some one taking drugs, 591 00:37:05,240 --> 00:37:07,370 ghostwriting is out of the question. 592 00:37:07,400 --> 00:37:09,570 That's why I'm listening to Eru's songs again. 593 00:37:09,640 --> 00:37:12,780 Seriously that giddy feeling is coming back! 594 00:37:12,980 --> 00:37:14,280 - You want to hear? - Yup. 595 00:37:14,940 --> 00:37:16,150 Thanks. 596 00:37:16,680 --> 00:37:20,050 Today is Eru's one year death anniversary. 597 00:37:20,520 --> 00:37:24,090 It feels like God wanted us to think of Eru. 598 00:37:24,800 --> 00:37:26,960 It's not god... 599 00:37:27,820 --> 00:37:31,860 It was thanks to strong-arming that Eru's honor could be recovered. 600 00:37:32,300 --> 00:37:33,430 But... 601 00:37:40,670 --> 00:37:44,640 Besides the reward, we're mean to take this car too, right? 602 00:37:44,910 --> 00:37:49,880 No, of course I declined, but she said the car would bring back painful memories. 603 00:37:49,910 --> 00:37:53,980 She's taking the anniversary of Eru's death as a chance to reorganize her life. 604 00:37:54,420 --> 00:37:57,650 - Death anniversary? - Yeah it's been one year. 605 00:37:58,790 --> 00:38:04,160 I wonder if she's closing her shop as soon as her best friend's honor is restored? 606 00:38:05,160 --> 00:38:05,700 Ah. 607 00:38:09,730 --> 00:38:10,930 What is it? 608 00:38:19,940 --> 00:38:23,780 Senkawa-san! Is this the other reward from Sawako-san? 609 00:38:23,850 --> 00:38:25,420 - I need you to lend me your strength. - Huh? 610 00:38:25,580 --> 00:38:28,850 I mean, I need you to lend me the secrets written down in your notebook. 611 00:38:29,290 --> 00:38:30,850 My notebook? 612 00:38:30,920 --> 00:38:34,390 I've got something I need to tell Sawako Kasaya-san. Do you know where she is? 613 00:38:34,960 --> 00:38:36,830 No, even if you ask me... 614 00:38:37,190 --> 00:38:40,960 Today's the anniversary her friend's death, right? I have a bad feeling. 615 00:38:41,100 --> 00:38:43,970 Where is it? Where would she go to remember Eru? 616 00:39:11,100 --> 00:39:12,460 Sawako-san! 617 00:39:14,530 --> 00:39:17,800 Wait! Don't do it. Please get down. 618 00:39:19,300 --> 00:39:22,570 You've already atoned for Eru-san's sake. 619 00:39:23,210 --> 00:39:25,110 And despite this, you still plan to end your life? 620 00:39:25,200 --> 00:39:27,840 Even if I wanted to live, Eru won't forgive me. 621 00:39:28,440 --> 00:39:31,980 Eru-san doesn't resent you. 622 00:39:32,080 --> 00:39:33,350 How do you know? 623 00:39:34,580 --> 00:39:37,750 Because there was a message left for you. 624 00:39:44,630 --> 00:39:45,760 Over there. 625 00:39:52,840 --> 00:39:57,610 You understand the meaning behind the musical notes, don't you? 626 00:40:03,950 --> 00:40:04,980 A. 627 00:40:05,820 --> 00:40:10,050 R, I, G. 628 00:40:12,120 --> 00:40:16,930 A, T, O, U. 629 00:40:17,460 --> 00:40:20,700 S. A. W. A. 630 00:40:22,330 --> 00:40:24,900 Thank you, Sawa. 631 00:40:28,340 --> 00:40:33,740 Before she died, she had already conveyed this. 632 00:40:35,780 --> 00:40:37,710 This is your best friend's true feelings 633 00:40:38,250 --> 00:40:40,220 which she couldn't tell you. 634 00:40:50,330 --> 00:40:52,060 I'm sorry, Sawa. 635 00:40:54,160 --> 00:40:55,430 Thank you. 636 00:41:10,310 --> 00:41:12,110 If you had died, 637 00:41:13,380 --> 00:41:15,280 no one would have been able to tell you 638 00:41:15,450 --> 00:41:16,750 about Eru san's true feelings. 639 00:41:24,400 --> 00:41:25,630 From now on, 640 00:41:27,500 --> 00:41:30,900 you have a reason to live. 641 00:41:36,010 --> 00:41:37,040 Eru... 642 00:41:50,790 --> 00:41:53,060 Here you go. 643 00:41:53,560 --> 00:41:56,060 - Mio-chan, you wanna try? - I'm alright. 644 00:41:56,360 --> 00:41:59,360 Is this the famous "30 million" lady? 645 00:41:59,500 --> 00:42:02,430 I thought she'd be ugly. 646 00:42:03,230 --> 00:42:06,000 Wait, how did you hear about me? 647 00:42:06,070 --> 00:42:07,440 I cannot remember at all. 648 00:42:09,510 --> 00:42:12,340 Ah, did you return the picture to her like you promised? 649 00:42:13,080 --> 00:42:14,410 Ah, this? 650 00:42:14,910 --> 00:42:17,850 - Yup. - You're returning it... 651 00:42:18,510 --> 00:42:20,780 This is quite an ugly picture. 652 00:42:20,880 --> 00:42:23,350 Is this what you used the picture for? 653 00:42:23,390 --> 00:42:24,420 It looks real, doesn't it? 654 00:42:27,320 --> 00:42:31,490 I was scared. It looks like Rachel is the one stabbing him. 655 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Really? 656 00:42:34,300 --> 00:42:37,730 But if you look at it properly, it seems quite fake, doesn't it? 657 00:42:37,730 --> 00:42:42,640 Huh? This is my best Photoshop masterpiece so far! 658 00:42:43,370 --> 00:42:44,670 Tochiotome? 659 00:42:45,740 --> 00:42:47,340 Wait a minute please. 660 00:42:48,810 --> 00:42:50,610 What did you just say? 661 00:42:51,050 --> 00:42:54,650 Did I hear correctly? "Photoshop"? 662 00:43:02,220 --> 00:43:03,160 EH! 663 00:43:03,860 --> 00:43:07,500 Did you really blackmail me with a fake photo!? 664 00:43:08,360 --> 00:43:10,500 I can't believe you lied to me. 665 00:43:14,500 --> 00:43:17,010 But you actually did such a thing, right? 666 00:43:17,270 --> 00:43:20,480 - Is that so? - Whatever lie or sham people 667 00:43:20,980 --> 00:43:23,980 see as the truth, eventually becomes the truth. 668 00:43:24,150 --> 00:43:25,310 Exactly. 669 00:43:27,100 --> 00:43:29,350 - Can I put on the tv? - Yes, go on. 670 00:43:32,960 --> 00:43:34,590 It's Fumo Nitobe! 671 00:43:35,320 --> 00:43:38,060 I rather like this man. 672 00:43:38,190 --> 00:43:40,860 He's a candidate to become the future prime minister. 673 00:43:43,930 --> 00:43:46,770 How is everyone? Are you all good? 674 00:44:05,050 --> 00:44:07,220 Master. Nitobe-san has come. 675 00:44:08,760 --> 00:44:10,430 Take a seat. 676 00:44:12,260 --> 00:44:13,860 Todoroki Sensei, you summoned me? 677 00:44:16,300 --> 00:44:20,300 I will listen to your story properly. 678 00:44:21,470 --> 00:44:25,570 For the sake of our country, you're working your body hard, aren't you? 679 00:44:26,140 --> 00:44:28,110 Thank you for your compliment. 680 00:44:30,010 --> 00:44:34,320 There's been talks of that 681 00:44:35,350 --> 00:44:39,090 youngster standing out too much. 682 00:44:39,820 --> 00:44:42,860 It's really just nonsense. 683 00:44:43,530 --> 00:44:45,230 It's just that 684 00:44:45,860 --> 00:44:50,570 If by any chance, you're behavior seems to bother me 685 00:44:50,970 --> 00:44:55,300 more than the talks about the youngster, then... 686 00:44:56,040 --> 00:44:59,280 I will be very careful not to disgrace your name, sensei. 687 00:45:05,410 --> 00:45:08,420 Have you still not heard back from Mio-san? 688 00:45:08,580 --> 00:45:11,050 I wonder why. 689 00:45:12,990 --> 00:45:14,760 It's just like someone else. 690 00:45:15,990 --> 00:45:17,630 She's a stubborn child. 691 00:45:22,000 --> 00:45:24,500 I guess there's no longer anyone to help 692 00:45:24,570 --> 00:45:27,170 the Intimidator. 693 00:45:27,400 --> 00:45:28,970 Why do I feel disappointed? 694 00:45:29,370 --> 00:45:31,810 Is it imprudent of me to have found 695 00:45:32,210 --> 00:45:33,810 it a little fun while it lasted? 696 00:45:38,610 --> 00:45:39,520 Yes! 697 00:45:47,890 --> 00:45:49,390 It's been a while. 54307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.