Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,130 --> 00:00:20,600
Who are you?
Please stop!
2
00:00:52,960 --> 00:00:55,530
Bandou Apartment 301
3
00:00:57,470 --> 00:00:59,400
From now on, I
will threaten you.
4
00:00:59,910 --> 00:01:02,240
His life rests
in yours hands.
5
00:01:02,940 --> 00:01:04,710
Isn't that right, Satou-san?
6
00:01:04,910 --> 00:01:08,210
This guy knows all about
our bank transfer scam.
7
00:01:09,210 --> 00:01:13,990
Please bring the money
I left with you. I beg you!
8
00:01:14,350 --> 00:01:16,150
Do you understand the situation?
9
00:01:16,820 --> 00:01:21,190
Ah, excuse me. I haven't
introduced myself yet.
10
00:01:21,260 --> 00:01:23,160
I'm The Intimidator.
11
00:01:23,530 --> 00:01:27,460
If you don't return the
money to the victim
12
00:01:28,330 --> 00:01:31,600
your beloved Satou will die.
13
00:01:32,170 --> 00:01:36,370
If you inform the police, he dies.
If you run away, he also dies.
14
00:01:36,810 --> 00:01:39,610
I'm quite passionate about my
work if I do say so myself.
15
00:01:41,010 --> 00:01:44,550
If you feel like returning the money,
please call the number in the note.
16
00:01:45,550 --> 00:01:50,320
Well then Satou-san, do you have
any last words for your girlfriend?
17
00:01:53,330 --> 00:01:55,790
I'm sorry for getting you involved.
18
00:01:56,700 --> 00:01:58,260
Naoko,
19
00:01:58,630 --> 00:02:02,100
I'm looking forward to your call,
20
00:02:02,370 --> 00:02:04,940
Naoko Katsuragi-san.
21
00:02:08,410 --> 00:02:09,880
But my name is
22
00:02:09,940 --> 00:02:12,510
Mio Kanesaka, university student.
23
00:02:10,000 --> 00:02:12,510
Mio Kanesaka.
24
00:02:14,610 --> 00:02:16,580
Could it be that in
some regions in Japan
25
00:02:16,820 --> 00:02:19,720
my name is read as
Naoko Katsuragi?
26
00:02:19,800 --> 00:02:21,350
Moreover...
27
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Satou-san?
28
00:02:23,090 --> 00:02:26,360
I do happen to know
a Saito-san though
29
00:02:26,530 --> 00:02:28,090
my lover?
30
00:02:29,260 --> 00:02:32,100
Until now, I've
never had a lover...
31
00:02:32,400 --> 00:02:34,970
Ah! Maybe this is a publicity
stunt for a new movie?
32
00:02:35,200 --> 00:02:38,300
But, that's a very
unfriendly way to advertise.
33
00:02:38,570 --> 00:02:40,840
Who the heck is
"The Intimidator?"
34
00:02:41,440 --> 00:02:44,710
Could it be a job only
for people who are clued in on it?
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,480
The world is a bigger
place than we can imagine.
36
00:02:49,010 --> 00:02:51,420
But maybe...
37
00:02:52,480 --> 00:02:55,990
No! That's a possibility I don't
want to think about, but
38
00:02:56,660 --> 00:02:59,460
could that person have
39
00:03:00,530 --> 00:03:02,760
mistaken me me for
Sato's partner in crime?
40
00:03:03,730 --> 00:03:06,530
What's the best thing
to do in this situation?
41
00:03:07,330 --> 00:03:10,070
He's a complete stranger to me,
so should I just forget about it?
42
00:03:10,270 --> 00:03:13,370
Even if he's a complete stranger,
killing Sato-san is still a big worry.
43
00:03:13,640 --> 00:03:15,270
Should I inform the police?
44
00:03:15,330 --> 00:03:18,910
But if I call the cops he
said he'd kill Satou-san.
45
00:03:22,610 --> 00:03:23,780
Ah, I'm done.
46
00:03:28,020 --> 00:03:29,420
Hello?
47
00:03:29,590 --> 00:03:33,290
Um, I'm getting in touch
after watching your DVD.
48
00:03:33,490 --> 00:03:35,230
Is it OK to speak to you
on the phone right now?
49
00:03:35,460 --> 00:03:36,560
Yes, of course.
50
00:03:36,860 --> 00:03:39,560
I'm glad you called promptly.
51
00:03:40,100 --> 00:03:42,900
is Satou-san safe?
52
00:03:43,200 --> 00:03:45,040
Suddenly you're worried about your lover?
53
00:03:45,740 --> 00:03:47,970
You must be loved, Satou-san.
54
00:03:48,270 --> 00:03:49,870
Um, I...
55
00:03:50,510 --> 00:03:52,110
Naoko?
56
00:03:52,680 --> 00:03:55,180
It seems you're so
happy you're speechless.
57
00:03:55,980 --> 00:04:00,350
Naoko Katsuragi-san,
is the money ready?
58
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
I'm afraid to say it, but
I'm not Naoko Katsuragi.
59
00:04:05,590 --> 00:04:09,760
You've mistaken me for someone
else. My surname is Kanesaka.
60
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
Kanesaka... Naoko?
61
00:04:16,270 --> 00:04:19,200
No, my name is
Mio Kanesaka.
62
00:04:22,470 --> 00:04:23,910
Who is Mio Kanesaka?
63
00:04:23,980 --> 00:04:27,110
Me, an ordinary 22 year
old university student.
64
00:04:27,310 --> 00:04:28,450
Also, I don't
have a lover.
65
00:04:28,500 --> 00:04:32,100
- You aren't Sato's crime partner?
- I'm trying to tell you
66
00:04:32,250 --> 00:04:34,190
I have nothing to do with
this bank transfer scam
67
00:04:34,390 --> 00:04:35,820
nor Satou-san at all.
68
00:04:36,020 --> 00:04:38,360
Naoko Katsuragi-san is
not a friend of mine either.
69
00:04:38,860 --> 00:04:40,860
It's the truth,
please believe me.
70
00:04:50,170 --> 00:04:51,700
What if, because of me,
71
00:04:52,200 --> 00:04:55,740
he decides to go
ahead and kill him?
72
00:04:59,480 --> 00:05:01,280
Send me your picture.
73
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Picture?
74
00:05:06,220 --> 00:05:08,490
He's a dangerous person.
75
00:05:09,020 --> 00:05:11,220
So how should I
pose for the picture?
76
00:05:20,200 --> 00:05:21,900
Ah, this one?
77
00:05:23,260 --> 00:05:24,570
Ah. It's this one.
78
00:05:35,350 --> 00:05:36,480
Huh?
79
00:05:39,530 --> 00:05:43,660
Sorry! I sent you the
wrong photo by mistake.
80
00:05:44,330 --> 00:05:48,790
- Seriously, who are you?
- I'm telling you I'm Kanesaka, Mio Kanesaka.
81
00:05:49,690 --> 00:05:51,560
Do you live in Bandou Apartment 301?
82
00:05:51,730 --> 00:05:53,930
Yes. On the 3rd floor, corner unit.
83
00:05:54,470 --> 00:05:56,770
Isn't that Naoko Katsuragi's place?
84
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
No.
85
00:05:58,940 --> 00:06:03,070
Ah, maybe she
lived here before me?
86
00:06:04,380 --> 00:06:06,610
When did you move in?
87
00:06:06,680 --> 00:06:07,880
Last week.
88
00:06:08,330 --> 00:06:09,710
Eh?
89
00:06:10,050 --> 00:06:13,250
Hey, she says
Naoko moved out.
90
00:06:13,520 --> 00:06:16,520
Huh? I haven't heard about this.
91
00:06:17,360 --> 00:06:20,390
Um, sorry to interrupt you. I...
92
00:06:20,600 --> 00:06:22,790
I apologise for mistaking
you for someone else.
93
00:06:22,860 --> 00:06:25,200
Please forget this
matter completely.
94
00:06:25,260 --> 00:06:27,070
- Huh?
- OK, bye.
95
00:06:27,370 --> 00:06:29,830
Huh? Ah, hang
on a minute please!
96
00:06:29,930 --> 00:06:32,940
Um, how much is it?
97
00:06:33,270 --> 00:06:37,410
- How much money did you want from Naoko-san.
- Why do you want to know?
98
00:06:37,840 --> 00:06:39,540
To pay you.
99
00:06:40,110 --> 00:06:41,480
Who will?
100
00:06:42,250 --> 00:06:43,650
I will.
101
00:06:44,850 --> 00:06:46,720
Why?
102
00:06:48,350 --> 00:06:49,620
Ah!
103
00:06:50,220 --> 00:06:54,390
Your name has the word "kane" (money) in it!
That's why you want to pay?
104
00:06:54,760 --> 00:06:57,360
My name is simply Kanesaka.
105
00:06:57,460 --> 00:07:01,300
Besides, my name having the word "kane"
in it is not the reason why I'm paying.
106
00:07:01,330 --> 00:07:03,670
What's the correlation between
money and a name anyway?
107
00:07:05,040 --> 00:07:08,240
Ah! Sorry, don't tell me!
108
00:07:08,440 --> 00:07:11,780
Did you just make a
pun from my name?
109
00:07:12,810 --> 00:07:15,780
It must have taken a lot of effort
to make a pun out of my name.
110
00:07:15,780 --> 00:07:17,580
I'm terribly sorry
for not laughing.
111
00:07:17,720 --> 00:07:21,690
I'm actually quite surprised that "The Intimidator",
could come up with such a subtle pun.
112
00:07:24,020 --> 00:07:25,920
Subtle?
113
00:07:26,520 --> 00:07:27,490
Yes.
114
00:07:28,360 --> 00:07:31,800
You better stop joking
about paying the money.
115
00:07:32,330 --> 00:07:34,500
It's unfair that you ask
me not to make a joke,
116
00:07:34,520 --> 00:07:36,800
yet it's OK for you
to make a pun.
117
00:07:36,970 --> 00:07:38,600
Enough with this call!
118
00:07:38,640 --> 00:07:40,970
Huh? Are you joking?
119
00:07:41,170 --> 00:07:42,740
The threat was real!
120
00:07:43,580 --> 00:07:45,810
You were expecting a call
121
00:07:45,980 --> 00:07:47,580
from Naoko Katsuragi-san, but instead
122
00:07:47,810 --> 00:07:50,110
you received one from me.
123
00:07:50,280 --> 00:07:52,120
So there was a 50/50
chance of getting the money.
124
00:07:52,260 --> 00:07:54,390
So you're in quite a lot of
trouble now, aren't you?
125
00:07:54,390 --> 00:07:57,490
Well, there's a bit of trouble.
126
00:07:58,090 --> 00:08:02,160
That's why I'll pay. Then,
everything will be OK.
127
00:08:02,560 --> 00:08:03,600
Huh?
128
00:08:03,930 --> 00:08:06,130
Because if there's no one
to pay back the money,
129
00:08:06,300 --> 00:08:08,670
Satou-san will die, right?
130
00:08:09,030 --> 00:08:13,940
In other words, I think the best solution
in this case is for someone to pay.
131
00:08:15,470 --> 00:08:16,840
Listen...
132
00:08:17,610 --> 00:08:20,610
Isn't Satou-san a
complete stranger to you?
133
00:08:21,310 --> 00:08:23,980
Maybe he's a stranger but I
still don't want him to be killed.
134
00:08:25,180 --> 00:08:27,520
Please tell me the
amount you need.
135
00:08:31,020 --> 00:08:32,590
It's 6 million.
136
00:08:33,090 --> 00:08:34,960
Whatever the amount,
it's hell of a lot of money!
137
00:08:35,190 --> 00:08:36,290
I'll pay it.
138
00:08:37,260 --> 00:08:41,230
I'm not talkin' about Rupiahs or Dongs.
It's 6 million Japanese yen, understand!?
139
00:08:41,600 --> 00:08:47,800
I have money I don't need. Please tell me the
account number to transfer the money to.
140
00:08:48,170 --> 00:08:50,510
Or do you want me to deliver
cash to you personally?
141
00:08:56,050 --> 00:08:57,320
Hello?
142
00:08:58,180 --> 00:08:59,720
Hellooo?
143
00:09:00,320 --> 00:09:02,550
Huh? Hellooo...
144
00:09:05,660 --> 00:09:07,430
Mio's University
145
00:09:09,490 --> 00:09:12,300
Why he hung up is
still a mystery to me.
146
00:09:13,260 --> 00:09:16,070
Did I say something wrong?
147
00:09:16,730 --> 00:09:19,900
I'm sorry, Naoko...
148
00:09:20,540 --> 00:09:23,710
I hope Satou-san is OK.
149
00:09:24,610 --> 00:09:27,510
Ah, Mio. Morning!
150
00:09:27,680 --> 00:09:28,810
Morning...
151
00:09:28,880 --> 00:09:31,050
What's wrong?
Such a gloomy face!
152
00:09:31,080 --> 00:09:33,550
There's a lot of stress on your face.
153
00:09:31,600 --> 00:09:35,700
Paruko
154
00:09:31,600 --> 00:09:35,700
Kan-chan
155
00:09:34,220 --> 00:09:37,590
Yesterday, I ran into a tough
problem that I couldn't solve on my own.
156
00:09:37,690 --> 00:09:41,060
Problem? If it helps,
you can tell us.
157
00:09:41,260 --> 00:09:45,300
Mio-chan! Don't tell me you've
finally found someone who likes you!
158
00:09:45,600 --> 00:09:48,030
Someone likes Mio!? What's he like!?
159
00:09:48,230 --> 00:09:50,440
Unfortunately, it's not
about my love life.
160
00:09:50,900 --> 00:09:55,170
The problem is if I tell anyone, there's
a possibility it'll lead to a dead person.
161
00:09:55,710 --> 00:09:58,180
What kind of problem will
lead to a dead person?
162
00:09:58,210 --> 00:10:01,350
Mio-chan, thinking too
much is bad for your health.
163
00:10:02,050 --> 00:10:04,020
Kan-chan and Paruko.
164
00:10:04,420 --> 00:10:08,950
I can't let my precious friends
get caught up in this mess.
165
00:10:09,250 --> 00:10:12,320
By the way, wasn't there
a murder in our area?
166
00:10:14,090 --> 00:10:17,060
- This is it, isn't it?
- Yeah.
167
00:10:19,560 --> 00:10:21,500
Naoko Katsuragi!
168
00:10:21,800 --> 00:10:24,140
I'm looking forward to your call,
169
00:10:24,460 --> 00:10:26,670
Naoko Katsuragi-san.
170
00:10:26,970 --> 00:10:28,140
Did you know her?
171
00:10:29,610 --> 00:10:30,640
No.
172
00:10:32,380 --> 00:10:34,280
The killer hasn't been caught yet?
173
00:10:34,450 --> 00:10:35,750
Isn't that scary?
174
00:10:38,330 --> 00:10:39,450
The Intimidator-san.
175
00:10:41,520 --> 00:10:42,950
Just a minute guys, sorry.
176
00:10:54,070 --> 00:10:57,570
You've changed. You
don't usually return a call.
177
00:10:58,240 --> 00:11:02,240
Um, Naoko Katsuragi-san was killed.
178
00:11:02,540 --> 00:11:04,440
It's quite a shock, isn't it?
179
00:11:05,280 --> 00:11:07,180
Did you kill her?
180
00:11:07,250 --> 00:11:09,580
What happened to Satou-san?
181
00:11:09,650 --> 00:11:12,550
I'll tell you, Mio Kanesawa.
182
00:11:13,950 --> 00:11:15,550
Nice to meet you.
183
00:11:15,720 --> 00:11:17,960
Intimidator: Kanji Senkawa.
184
00:11:15,720 --> 00:11:18,090
I'm The Intimidator, Kanji Senkawa.
185
00:11:29,800 --> 00:11:32,500
Wow, this is a rare greeting.
186
00:11:32,540 --> 00:11:33,810
How'd you find me?
187
00:11:33,910 --> 00:11:37,010
Name, face, address. If you know that,
then it's easy to find the university.
188
00:11:37,210 --> 00:11:40,780
Why did you come here?
Are you going to kill me too?
189
00:11:41,080 --> 00:11:42,450
Believe me,
190
00:11:42,580 --> 00:11:44,550
I haven't killed anyone.
191
00:11:44,980 --> 00:11:48,120
That Naoko Katsuragi person
has been dead for 2 days already.
192
00:11:48,350 --> 00:11:51,090
If that's the case,
why are you here?
193
00:11:52,290 --> 00:11:53,830
I'm interested in you.
194
00:11:54,330 --> 00:11:55,330
Huh?
195
00:11:56,030 --> 00:12:01,400
I threatened you by mistake, yet you were
willing to pay 6 million yen for a stranger.
196
00:12:01,570 --> 00:12:03,700
So I wondered what
kind of person you are.
197
00:12:04,070 --> 00:12:06,870
If somebody might be killed,
I'll pay as much as needed.
198
00:12:07,370 --> 00:12:10,040
I can't ignore someone's well being.
199
00:12:10,610 --> 00:12:14,650
Satou is a con artist who
ripped off an old man.
200
00:12:14,650 --> 00:12:16,210
You still want to help him?
201
00:12:16,250 --> 00:12:18,920
It doesn't matter what
kind of person Satou-san is.
202
00:12:19,050 --> 00:12:21,490
What's wrong with helping
people who are being threatened?
203
00:12:22,020 --> 00:12:23,790
I let him go.
204
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Huh?
205
00:12:27,830 --> 00:12:31,130
Your feet will get dirty young lady, there.
206
00:12:36,700 --> 00:12:38,040
OK.
207
00:12:43,170 --> 00:12:44,540
Is it really true?
208
00:12:44,980 --> 00:12:47,040
Satou-san has actually been released?
209
00:12:47,280 --> 00:12:48,350
Yeah.
210
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
His partner, Naoko Katsuragi is dead.
211
00:12:50,980 --> 00:12:54,290
So holding him hostage
wouldn't get the money back.
212
00:12:55,390 --> 00:12:56,890
Is that so?
213
00:12:57,460 --> 00:12:58,960
I'm so glad.
214
00:13:00,630 --> 00:13:02,830
So I will excuse myself.
215
00:13:05,800 --> 00:13:06,700
Mio Kanesaka.
216
00:13:07,500 --> 00:13:09,030
What now?
217
00:13:09,670 --> 00:13:14,010
It doesn't seem like you have
a pile of money you don't need.
218
00:13:14,200 --> 00:13:15,410
Huh?
219
00:13:15,600 --> 00:13:18,580
Your apartment building
doesn't have an elevator, right?
220
00:13:18,780 --> 00:13:21,650
It doesn't have auto-locks and
it doesn't face south either.
221
00:13:22,250 --> 00:13:24,880
It has neither an
elevator or auto-locks.
222
00:13:25,050 --> 00:13:27,720
And even if it's facing
west, it's still pleasant.
223
00:13:28,460 --> 00:13:32,190
Sunsets from the west are
really dazzling aren't they?
224
00:13:32,660 --> 00:13:35,230
The sunsets are beautiful.
225
00:13:35,530 --> 00:13:41,100
There is no connection between the apartment and the
inhabitant's bank balance. Please get back to the point.
226
00:13:41,670 --> 00:13:44,100
I'm telling you I have the money.
227
00:13:44,340 --> 00:13:47,370
Let's say you had the money.
228
00:13:47,610 --> 00:13:51,010
But why would you pay on
behalf of a complete stranger?
229
00:13:52,040 --> 00:13:55,480
Because I don't want a
single yen for myself.
230
00:13:56,250 --> 00:13:59,920
Isn't money usually used for oneself?
231
00:14:03,530 --> 00:14:05,360
Since you're a complete stranger to me,
232
00:14:05,590 --> 00:14:07,460
I'll refrain from revealing personal
233
00:14:07,460 --> 00:14:09,660
information to someone I don't know.
234
00:14:10,090 --> 00:14:12,560
You said your name is Kanji Senkawa, right?
235
00:14:13,060 --> 00:14:16,230
Don't you think you should stop
threatening people immediately?
236
00:14:17,300 --> 00:14:17,970
Why?
237
00:14:18,240 --> 00:14:22,370
Making threats is an
actual crime, you know.
238
00:14:23,110 --> 00:14:24,780
Oops.
239
00:14:25,180 --> 00:14:28,580
Ha, there's no helping it,
I'm calling the police.
240
00:14:28,660 --> 00:14:30,480
And what will you tell them?
241
00:14:31,420 --> 00:14:36,550
How about, "There's a guy
committing a crime in front of me"?
242
00:14:36,950 --> 00:14:38,720
That's the way, definitely!
243
00:14:42,800 --> 00:14:45,000
Don't stick your nose in my work.
244
00:14:45,260 --> 00:14:47,970
And don't ever concern
yourself with me again.
245
00:14:48,270 --> 00:14:49,730
Otherwise,
246
00:14:50,230 --> 00:14:51,770
you won't have a life.
247
00:14:53,600 --> 00:14:55,140
Mio Kanesaka,
248
00:14:55,570 --> 00:14:57,780
that's a threat.
249
00:15:01,610 --> 00:15:03,710
Subtitles by mahfuza19 Edited by RR
250
00:15:05,100 --> 00:15:09,040
From Now On, I Will Threaten You
251
00:15:22,170 --> 00:15:24,140
Episode 1
252
00:15:26,700 --> 00:15:28,240
Mio Kanesaka,
253
00:15:28,970 --> 00:15:30,910
that's a threat.
254
00:15:34,550 --> 00:15:38,820
I was threatened for
the first time in my life.
255
00:15:39,820 --> 00:15:41,190
OK.
256
00:15:41,390 --> 00:15:42,890
Sorry about this, it'll be
out of the way soon.
257
00:15:43,090 --> 00:15:44,990
No problem, don't mind me.
258
00:15:45,190 --> 00:15:47,730
- Please, go on.
- Ah, thank you.
259
00:15:47,990 --> 00:15:49,930
Should I be helping him?
260
00:15:50,230 --> 00:15:52,730
Will it hurt his pride if a
woman offers help?
261
00:15:53,160 --> 00:15:55,330
A man's feelings
are quite hard to tell...
262
00:15:55,330 --> 00:15:57,230
Huh? Huh?
263
00:15:57,600 --> 00:16:00,100
This is an all or nothing moment.
264
00:16:01,140 --> 00:16:02,610
Um, excuse me...
265
00:16:03,040 --> 00:16:04,210
Yes?
266
00:16:06,040 --> 00:16:08,380
Thank you for helping me.
267
00:16:08,410 --> 00:16:09,310
No problem...
268
00:16:09,410 --> 00:16:12,080
- You like apples?
- Sorry?
269
00:16:12,150 --> 00:16:13,990
I've brought them
from my parents home.
270
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
If it's OK, please. It's my
way of saying thanks.
271
00:16:17,250 --> 00:16:19,920
- Really?
- I can only eat so many.
272
00:16:20,060 --> 00:16:21,490
So I was in a bit of a trouble.
273
00:16:21,590 --> 00:16:24,560
Ah, it must be difficult for one person.
274
00:16:25,800 --> 00:16:26,830
Ah.
275
00:16:27,530 --> 00:16:29,100
Please wait a minute.
276
00:16:37,480 --> 00:16:39,810
I had a problem too because
I couldn't eat all of them.
277
00:16:39,940 --> 00:16:43,580
I have a habit of making Ohagi rice cakes
when I'm thinking about something.
278
00:16:43,750 --> 00:16:45,550
That's quite a quirky habit.
279
00:16:45,720 --> 00:16:48,250
I don't know if they'll
fit in your mouth.
280
00:16:49,250 --> 00:16:52,290
- Azuki bean paste!
- Do you prefer it mashed?
281
00:16:52,530 --> 00:16:54,860
No, they're perfect! Thank you!
282
00:17:00,600 --> 00:17:03,130
Mmm! It's delicious!
283
00:17:03,830 --> 00:17:07,970
It's the first time I've seen
a man eat my cooking.
284
00:17:08,010 --> 00:17:10,740
We haven't introduced
ourselves. I'm Kyoda.
285
00:17:10,170 --> 00:17:12,880
Neighbour: Kyoda Kaoru
286
00:17:11,060 --> 00:17:13,180
If you ever need help,
please let me know.
287
00:17:13,240 --> 00:17:16,410
Same goes for you. I'm
Kanesaka, pleased to meet you.
288
00:17:17,010 --> 00:17:18,420
Well, then.
289
00:17:22,190 --> 00:17:26,120
- Excuse me, are you Mio Kanesaka?
- Yes.
290
00:17:26,260 --> 00:17:28,460
You've got mail.
291
00:18:20,740 --> 00:18:24,150
This is all the money that I could get
back from the bank transfer scam.
292
00:18:25,250 --> 00:18:28,320
We asked you to bring us the
293
00:18:28,490 --> 00:18:30,620
6 million yen, but
294
00:18:31,930 --> 00:18:35,990
the female partner who kept
the money died recently.
295
00:18:36,430 --> 00:18:37,830
Therefore,
296
00:18:39,960 --> 00:18:44,000
I realized searching for any
more money would be difficult.
297
00:18:46,670 --> 00:18:49,510
I like to see my clients smile. So,
to meet a part of your expectations,
298
00:18:49,930 --> 00:18:51,880
I took what the accomplice had on him.
299
00:18:55,450 --> 00:18:59,650
My fee is 10 percent of the 788 yen.
300
00:18:59,820 --> 00:19:02,850
Rounding it off, that's about 78 yen.
301
00:19:02,930 --> 00:19:04,720
Just as I thought,
302
00:19:05,260 --> 00:19:07,990
it was impossible for you too.
303
00:19:09,390 --> 00:19:14,370
Neither the police nor
lawyers can be relied upon.
304
00:19:15,130 --> 00:19:20,670
That's why we thought we
could rely on you instead.
305
00:19:20,910 --> 00:19:28,800
Intimidation is illegal, but we thought
we could use you as leverage.
306
00:19:31,180 --> 00:19:36,850
If you can't do anything, then
I guess we can't resolve it.
307
00:19:37,450 --> 00:19:41,800
We have no other choice
but to give up and accept it.
308
00:19:43,530 --> 00:19:45,900
Let's go home, dear.
309
00:20:32,210 --> 00:20:33,980
Welcome back.
310
00:20:35,000 --> 00:20:38,380
The Hacker: Tochiotome
311
00:20:36,280 --> 00:20:38,720
- Delicious, right?
- As usual.
312
00:20:38,860 --> 00:20:41,590
The noodles were handmade with care.
313
00:20:39,080 --> 00:20:44,000
The Stolen Goods Artist: Meguro
314
00:20:42,150 --> 00:20:44,820
-So?
- That's why it's so delicious.
315
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
The Intimidator's hideout.
316
00:20:51,100 --> 00:20:55,130
Come and eat Senkawa.
The noodles are handmade.
317
00:20:55,530 --> 00:20:57,770
It tastes ordinary though.
318
00:21:02,570 --> 00:21:04,540
Kanji Senkawa?
319
00:21:04,940 --> 00:21:06,580
Don't tell me you...
320
00:21:06,660 --> 00:21:10,010
It's no use. I'm weeping
for the elderly clients.
321
00:21:10,130 --> 00:21:12,220
You're crying for a woman, right?
322
00:21:12,350 --> 00:21:16,320
If you won't give up,
what're you going to do?
323
00:21:16,820 --> 00:21:20,290
You searched but you still
couldn't find the 6 million yen.
324
00:21:20,560 --> 00:21:23,730
If you can't find the money, you
have no choice but to make it, right?
325
00:21:23,990 --> 00:21:26,130
Are you going to threaten that
Satou guy to pay with his life?
326
00:21:26,730 --> 00:21:30,930
Since that guy's lover was killed,
that's kind of a sad thing to do.
327
00:21:30,930 --> 00:21:32,740
Then, how?
328
00:21:34,810 --> 00:21:36,940
Lets take the money
from Satou's house.
329
00:21:37,000 --> 00:21:39,710
Last time we looked for the
6 million, it didn't work out well.
330
00:21:39,910 --> 00:21:42,780
If you search hard,
you have to find something.
331
00:21:42,910 --> 00:21:44,420
What the hell!?
332
00:21:45,020 --> 00:21:48,490
That's no way to
speak to your elders.
333
00:21:48,490 --> 00:21:50,350
Please find something
and bring it back.
334
00:21:50,450 --> 00:21:52,520
You should also be considerate
of other people's feelings.
335
00:21:52,720 --> 00:21:55,290
- Being the thief is your job though.
- I'm not a thief!
336
00:21:55,460 --> 00:21:58,530
I'm a "Stolen Goods Artist", not a thief.
337
00:21:58,860 --> 00:22:00,200
- You're a "Theft Artist".
Artist!
338
00:22:00,930 --> 00:22:01,500
Hey!
339
00:22:02,030 --> 00:22:03,270
Hey, hey!
340
00:22:04,440 --> 00:22:07,040
According to the GPS
on Satou's phone,
341
00:22:07,330 --> 00:22:08,770
he's not at home right now.
342
00:22:09,970 --> 00:22:11,810
- Meguro.
- Got it.
343
00:22:13,610 --> 00:22:16,150
Tochiotome, check Satou's
bank account again.
344
00:22:16,200 --> 00:22:17,750
Already on it.
345
00:22:18,130 --> 00:22:19,750
By the way, Senkawa,
346
00:22:20,220 --> 00:22:23,920
This week it's your turn to
clean and take out the trash.
347
00:22:25,860 --> 00:22:27,490
OK.
348
00:22:32,660 --> 00:22:36,530
Just as I expected, Satou-san's
bank account is quite empty.
349
00:22:39,900 --> 00:22:43,040
- Any hidden accounts?
- I searched already.
350
00:22:44,040 --> 00:22:45,280
Huh?
351
00:22:45,410 --> 00:22:47,710
- Why's he calling?
- Hmm?
352
00:22:50,700 --> 00:22:52,180
Who is it?
353
00:22:52,680 --> 00:22:54,280
It's Satou.
354
00:22:54,550 --> 00:22:56,050
Satou-san?
355
00:22:57,020 --> 00:23:00,460
I'm Satou-san, The Intimidator's hostage.
356
00:23:03,330 --> 00:23:05,930
Ah, are you Kanesaka-san?
357
00:23:06,000 --> 00:23:09,300
- Yes, you're Satou-san?
- Yes.
358
00:23:09,770 --> 00:23:12,100
I'm really sorry to have put you in
359
00:23:12,500 --> 00:23:14,000
such a troublesome situation.
360
00:23:14,000 --> 00:23:16,540
The same to you. I wasn't
really able to help you.
361
00:23:17,140 --> 00:23:19,640
Did you come here
just to apologize?
362
00:23:19,780 --> 00:23:22,410
Yes, because I caused
you so much trouble.
363
00:23:22,650 --> 00:23:24,310
But where's your bruise?
364
00:23:24,380 --> 00:23:25,580
That was...
365
00:23:26,420 --> 00:23:28,420
I haven't suffered any
injuries other than fainting.
366
00:23:28,790 --> 00:23:31,390
This is my best work so far.
367
00:23:31,900 --> 00:23:34,220
The Intimidator is a
surprisingly kind person.
368
00:23:34,460 --> 00:23:37,830
Um, is it OK to talk for a bit?
369
00:23:38,530 --> 00:23:39,760
Huh?
370
00:23:40,330 --> 00:23:43,700
Naoko-san had
gambling debts?
371
00:23:43,800 --> 00:23:46,370
She was tempted by bad men.
372
00:23:47,270 --> 00:23:51,810
In order to pay back her debts, Naoko
got involved in the bank transfer scam.
373
00:23:53,300 --> 00:23:57,050
I really should
have stopped her.
374
00:23:57,580 --> 00:23:59,950
But she begged
me to help her,
375
00:24:01,250 --> 00:24:03,150
so I couldn't stop her
376
00:24:04,350 --> 00:24:07,160
because I loved her so much.
377
00:24:08,290 --> 00:24:16,130
But then Naoko was killed and
I couldn't do anything about it.
378
00:24:17,130 --> 00:24:19,540
Why didn't you
go to the police?
379
00:24:20,440 --> 00:24:25,280
I can't, I'm a criminal.
380
00:24:25,780 --> 00:24:27,610
That's true.
381
00:24:30,050 --> 00:24:31,780
It's my fault.
382
00:24:32,380 --> 00:24:35,090
It's the same thing as
me having killed Naoko.
383
00:24:38,890 --> 00:24:41,890
This person is a criminal.
384
00:24:42,030 --> 00:24:44,500
I'm sorry, I'll excuse myself.
385
00:24:44,800 --> 00:24:47,970
But right now, he's the victim.
386
00:24:54,400 --> 00:24:55,940
Satou-san.
387
00:24:56,640 --> 00:24:57,810
Um...
388
00:25:02,180 --> 00:25:04,480
Satou's Apartment
389
00:25:20,300 --> 00:25:24,870
Can't sell this, can't sell this...
He's got a lot of rubbish.
390
00:25:31,900 --> 00:25:33,440
Satou-san!
391
00:25:33,710 --> 00:25:37,050
What should we do?
Should we just break in?
392
00:25:37,280 --> 00:25:38,480
Let's just set a trap.
393
00:25:42,050 --> 00:25:44,450
Gang members?
394
00:25:44,620 --> 00:25:46,190
That badge,
395
00:25:46,420 --> 00:25:49,630
it's likely that the master of the
bank transfer scam is Fuwagumi.
396
00:25:49,790 --> 00:25:51,160
Fuwagumi?
397
00:25:51,230 --> 00:25:53,660
And for that reason,
there is nothing of value.
398
00:25:53,860 --> 00:25:55,330
For the time being, I'll return.
399
00:25:55,930 --> 00:25:58,170
- Tochiotome!
- Yes?
400
00:26:15,090 --> 00:26:16,390
Hmm?
401
00:26:19,190 --> 00:26:21,060
Is this really OK?
402
00:26:21,190 --> 00:26:23,660
Yes. It's on me.
403
00:26:27,000 --> 00:26:30,500
You said you'd pay money
to save me, didn't you?
404
00:26:30,900 --> 00:26:33,700
Was that a lie you came
up with in the moment?
405
00:26:33,700 --> 00:26:37,370
I wasn't lying. I have a
lot of money I don't need.
406
00:26:38,080 --> 00:26:39,110
Ah,
407
00:26:40,600 --> 00:26:45,320
Naoko was supposed to repay her debt with the
money earned through the bank transfer scam.
408
00:26:45,820 --> 00:26:50,120
But now I'll carry the
burden in her stead.
409
00:26:50,390 --> 00:26:52,020
You will?
410
00:26:52,300 --> 00:26:55,330
But honestly speaking, paying
back her debts is a little difficult.
411
00:26:55,960 --> 00:26:58,500
I think after I payback the money,
412
00:26:58,500 --> 00:27:00,800
I'll definitely be killed just like Naoko.
413
00:27:01,600 --> 00:27:02,730
By that man.
414
00:27:02,930 --> 00:27:06,740
Huh? Do you know the culprit
that killed Naoko-san?
415
00:27:07,240 --> 00:27:08,710
I have a slight idea.
416
00:27:09,040 --> 00:27:12,010
It's the man that forced
Naoko to commit the fraud.
417
00:27:12,240 --> 00:27:14,110
Then I think you should
speak to the police after all.
418
00:27:14,310 --> 00:27:16,410
If I leave it to the police,
what will they do?
419
00:27:17,280 --> 00:27:22,590
That man is a terrible human being. He
stabbed Naoko viciously with a kitchen knife.
420
00:27:22,890 --> 00:27:26,020
That's why I took it
into my own hands.
421
00:27:29,600 --> 00:27:33,600
Don't tell me you're
thinking of getting revenge?
422
00:27:35,230 --> 00:27:37,030
For Naoko.
423
00:27:37,270 --> 00:27:39,470
But getting revenge is a bit...
424
00:27:42,300 --> 00:27:45,510
How much does
Naoko-san owe?
425
00:27:46,580 --> 00:27:49,510
About 30 million.
426
00:27:50,510 --> 00:27:53,850
- I'll pay it.
- Huh?
427
00:27:54,180 --> 00:27:56,790
I would like you to stop
thinking about getting revenge.
428
00:27:59,190 --> 00:28:01,690
I'm happy you could say something
like that even though it's a joke.
429
00:28:01,790 --> 00:28:04,490
It's not a joke.
If I pay the 30 million,
430
00:28:04,700 --> 00:28:06,900
it means you won't be killed, right?
431
00:28:06,960 --> 00:28:07,430
Yes.
432
00:28:07,600 --> 00:28:09,870
So please don't take
revenge because
433
00:28:09,970 --> 00:28:11,900
I will pay the money for you.
434
00:28:14,200 --> 00:28:17,010
I've already decided
to prepare for it.
435
00:28:17,500 --> 00:28:20,980
I'm glad I could meet someone
kind like you in the end.
436
00:28:22,280 --> 00:28:24,920
- Goodbye.
- Satou-san.
437
00:28:28,920 --> 00:28:31,590
So good!
438
00:28:33,990 --> 00:28:38,260
So a man that can crush a group of people
through intimidation actually exists.
439
00:28:38,900 --> 00:28:41,130
I've heard rumours about you.
440
00:28:41,600 --> 00:28:43,100
I see...
441
00:28:44,000 --> 00:28:47,570
Fuwagumi gang leader
442
00:28:44,870 --> 00:28:47,600
Are you that intimidator?
443
00:28:48,040 --> 00:28:52,080
I'm honoured to be
seen as such a celebrity.
444
00:28:52,510 --> 00:28:56,380
So, what's the purpose of your visit?
445
00:29:00,080 --> 00:29:04,290
Fuwa-san, from now on,
you will be threatened.
446
00:29:05,800 --> 00:29:08,930
It's regarding the bank transfer scam
with Naoko Katsuragi and Takashi Satou.
447
00:29:09,300 --> 00:29:12,400
You were the mastermind
behind those two people.
448
00:29:12,930 --> 00:29:17,770
It's your group that killed Naoko Katusragi
and made off with the 6 million.
449
00:29:18,270 --> 00:29:22,510
And now you're searching for the
whereabouts of her partner, Satou.
450
00:29:23,910 --> 00:29:26,780
I know your guys didn't
find him at his place.
451
00:29:28,810 --> 00:29:34,450
If you want to know where to
find him, I'll tell you for 6 million yen.
452
00:29:43,030 --> 00:29:44,590
Your phone's ringing.
453
00:29:49,200 --> 00:29:51,570
Rich female university student
454
00:29:52,500 --> 00:29:55,110
It's 6 million to exchange
information and keep me quiet.
455
00:29:55,640 --> 00:29:56,740
It's cheap, isn't it?
456
00:29:57,140 --> 00:29:58,810
What will you do if I refuse?
457
00:29:59,710 --> 00:30:02,950
I'll have a quick
chat with the police.
458
00:30:04,580 --> 00:30:07,180
- Don't play with us!
- BACK OFF!
459
00:30:24,000 --> 00:30:25,970
Rich female university student
460
00:30:24,970 --> 00:30:26,500
That woman...
461
00:30:29,340 --> 00:30:30,940
A woman?
462
00:30:31,410 --> 00:30:32,440
Yeah.
463
00:30:33,210 --> 00:30:37,410
Nevertheless, it makes no difference.
This woman is quite troublesome.
464
00:30:37,410 --> 00:30:40,250
There's not a single
woman that doesn't care.
465
00:30:41,220 --> 00:30:42,950
I'll call you.
466
00:30:43,950 --> 00:30:47,060
After you talk to that woman.
467
00:30:51,900 --> 00:30:56,570
I don't want to waste my life
revolving around The Intimidator.
468
00:30:56,800 --> 00:31:01,370
I can't allow Satou-san to
head in a bad direction.
469
00:31:06,610 --> 00:31:08,510
Who is it?
470
00:31:15,220 --> 00:31:17,420
- I'm coming in.
- Hey, wait!
471
00:31:17,420 --> 00:31:20,620
It's quite troublesome to enter someone's place
without their permission when they're living alone.
472
00:31:20,760 --> 00:31:22,390
You're the troublesome thing.
473
00:31:22,530 --> 00:31:26,630
Don't call over and over again when
a person is risking their life in a meeting!
474
00:31:26,900 --> 00:31:29,470
Just a little longer and the
threat would have worked.
475
00:31:29,970 --> 00:31:31,470
You've threatened someone again?
476
00:31:33,870 --> 00:31:36,110
Look! It's facing west.
477
00:31:36,270 --> 00:31:38,140
I like the way the
sun sets in this direction.
478
00:31:38,610 --> 00:31:40,680
Is this sweet bean paste?
479
00:31:41,900 --> 00:31:44,410
I love it when bean
paste is strained.
480
00:31:46,800 --> 00:31:48,080
Mmm!
481
00:31:50,190 --> 00:31:53,720
- It's pretty good.
- Thank you very much.
482
00:31:53,860 --> 00:31:55,560
So, what's up?
483
00:31:56,560 --> 00:31:59,230
Ah, could you tell me how I could
get in touch with Satou-san?
484
00:31:59,700 --> 00:32:02,330
But didn't you meet
him a little while ago?
485
00:32:02,800 --> 00:32:04,330
How did you know?
486
00:32:04,730 --> 00:32:08,640
Eh? Don't tell me
you're also following me!?
487
00:32:08,640 --> 00:32:10,910
Yes I am.
488
00:32:12,440 --> 00:32:17,350
Satou-san told me that he'll be
taking revenge on Naoko-san's killer.
489
00:32:17,680 --> 00:32:21,690
But if I pay off his 30 million yen debt,
he'll rethink not taking revenge.
490
00:32:21,790 --> 00:32:24,450
Don't tell me you're willing
to pay the 30 million?
491
00:32:24,550 --> 00:32:26,520
Yes because I have
money I don't need.
492
00:32:26,820 --> 00:32:29,930
Besides, Satou-san
plans to take revenge.
493
00:32:29,930 --> 00:32:32,830
Our top priority should be trying
to handle this urgent situation.
494
00:32:32,830 --> 00:32:35,730
I can't turn a blind eye
to a situation like this.
495
00:32:35,870 --> 00:32:38,370
That's not such a bad thing, is it?
We're not the police after all.
496
00:32:38,600 --> 00:32:40,100
Hey, do you have tea?
497
00:32:40,370 --> 00:32:42,840
At least tell me
Satou-san's mobile number.
498
00:32:43,170 --> 00:32:46,680
Mobile number,
I don't know it.
499
00:32:47,080 --> 00:32:48,410
What about his
email address?
500
00:32:49,880 --> 00:32:52,320
- I don't know it. -
Eh?
501
00:32:52,650 --> 00:32:56,250
It seems for an intimidator, you're
not a very well informed person.
502
00:32:56,650 --> 00:32:59,720
Well, I know his
home address though.
503
00:32:59,920 --> 00:33:01,690
Please tell me.
504
00:33:02,560 --> 00:33:09,670
Well, you do know that an address is
very, very personal information, right?
505
00:33:09,770 --> 00:33:12,140
So do you think I'll
just thoughtlessly tell you?
506
00:33:12,370 --> 00:33:13,470
Moreover,
507
00:33:14,070 --> 00:33:15,540
for free?
508
00:33:19,880 --> 00:33:22,250
How much?
509
00:33:22,510 --> 00:33:24,350
For information,
510
00:33:27,920 --> 00:33:29,020
1 million?
511
00:33:29,550 --> 00:33:31,720
- Please turn around.
- Huh?
512
00:33:36,390 --> 00:33:38,130
You better not look.
513
00:34:05,000 --> 00:34:06,520
You can look now.
514
00:34:09,430 --> 00:34:11,190
Your sense of justice
is quite impressive.
515
00:34:11,330 --> 00:34:13,800
That's the case if someone can save
even just one person on their own.
516
00:34:16,570 --> 00:34:19,300
Hurry up. Write down
Satou-san's address.
517
00:34:21,600 --> 00:34:24,510
I don't think he'll
be at home though.
518
00:34:24,910 --> 00:34:27,240
The guys from that mafia
gang are also looking for him.
519
00:34:27,710 --> 00:34:31,180
If he returns home then
Natsuki Mari will leap into the fire.
520
00:34:31,780 --> 00:34:36,190
What? Did Natsuki Mari-san
also have a dangerous experience?
521
00:34:38,120 --> 00:34:39,860
Ah! Don't tell me!
522
00:34:40,090 --> 00:34:43,590
That was a pun! During summer (natsu),
insects fly into fire (ki), thus Natsuki?
523
00:34:44,030 --> 00:34:50,830
I get it! It's not about summer vacation (Natsuyasumi) or
about oranges (Natsumikan), but about Natsuki Mari-san.
524
00:34:52,340 --> 00:34:53,570
Is it something else?
525
00:34:55,710 --> 00:34:57,770
There you are, for 1 million.
526
00:34:57,970 --> 00:34:59,580
Thank you for the address.
527
00:35:00,300 --> 00:35:01,710
Thank you.
528
00:35:03,100 --> 00:35:05,120
- Well, then....
- Alright!
529
00:35:06,580 --> 00:35:07,950
This is delicious.
530
00:35:10,320 --> 00:35:16,000
You know, it's shameless for a man and woman to be
alone under one roof when they're not in a relationship.
531
00:35:16,360 --> 00:35:18,560
I don't want any misunderstandings between us.
532
00:35:18,560 --> 00:35:21,230
- Please hurry and leave.
- And if I don't?
533
00:35:22,600 --> 00:35:25,750
- Since you like 'em, here you go.
- Are you sure?
534
00:35:25,760 --> 00:35:27,850
Until doomsday, don't
ever come to me for help.
535
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
I won't ever contact you. Goodbye.
536
00:35:30,240 --> 00:35:31,240
Goodbye.
537
00:35:31,810 --> 00:35:33,540
The sun is so dazzling.
538
00:35:34,040 --> 00:35:35,980
It's because it's beautiful.
539
00:35:38,720 --> 00:35:40,150
Are you OK?
540
00:35:42,450 --> 00:35:44,190
Did you have a fight
with your boyfriend?
541
00:35:44,320 --> 00:35:48,320
It's unacceptable to think of that man as my
boyfriend. He's a person who lacks delicacy.
542
00:35:48,460 --> 00:35:50,990
I see, he's not
your boyfriend.
543
00:35:51,130 --> 00:35:53,230
Yes. And I have no intention
to meet him ever again.
544
00:35:57,100 --> 00:35:58,370
Even though they're both men,
545
00:35:58,840 --> 00:36:01,240
they're different types of people.
546
00:36:04,310 --> 00:36:07,140
This is so delicious.
547
00:36:07,380 --> 00:36:08,340
This is...
548
00:36:08,710 --> 00:36:11,150
It's a lucky find
from Satou's house.
549
00:36:12,480 --> 00:36:13,720
That guy...
550
00:36:15,320 --> 00:36:19,590
Anyway, the fact that it was
found in Satou's house means
551
00:36:20,020 --> 00:36:22,460
the person that scammed
the client out of their money
552
00:36:22,590 --> 00:36:24,230
might not have been
Naoko Katsuragi-san.
553
00:36:24,560 --> 00:36:26,830
With this, we can blackmail
him fair and square.
554
00:36:27,030 --> 00:36:28,060
Where's Satou?
555
00:36:28,500 --> 00:36:29,670
In his house.
556
00:36:30,130 --> 00:36:32,870
He should be aware that
Fuwagumi's guys are looking for him.
557
00:36:33,040 --> 00:36:35,270
He's stupid to return home.
558
00:36:35,640 --> 00:36:37,640
But he did.
559
00:36:38,400 --> 00:36:40,140
This is bad!
560
00:36:43,710 --> 00:36:46,780
I told that female university
student Satou's home address.
561
00:36:47,650 --> 00:36:48,480
What?
562
00:36:48,950 --> 00:36:51,920
She's going to give
Satou 30 million yen.
563
00:36:52,520 --> 00:36:54,720
Flying and leaping into a fire.
564
00:36:55,290 --> 00:36:56,860
Natsuki Mari.
565
00:37:06,670 --> 00:37:10,010
Satou-san?
It's Kanesaka.
566
00:37:11,110 --> 00:37:12,880
I brought the money.
567
00:37:13,310 --> 00:37:15,810
So for the moment,
give up on taking revenge.
568
00:37:22,990 --> 00:37:25,090
Paying your debts is a rule!
569
00:37:25,390 --> 00:37:28,160
Where did you
hide the 6 million?!
570
00:37:29,660 --> 00:37:32,960
This is a hassle. I can't show
this to the rest of the gang.
571
00:37:33,230 --> 00:37:35,800
Please stop it!
Violence is not the way!
572
00:37:36,670 --> 00:37:38,300
Why did you come here?
573
00:37:38,740 --> 00:37:40,840
To stop Satou-san
from taking revenge.
574
00:37:40,940 --> 00:37:43,000
Revenge? What's that about?
575
00:37:43,110 --> 00:37:46,040
One of you guys killed
Naoko Katsuragi-san, right?
576
00:37:46,140 --> 00:37:48,910
- Please turn yourself in immediately.
- What did you just say?
577
00:37:49,650 --> 00:37:51,850
This girl's got money.
578
00:37:52,880 --> 00:37:54,420
Ah, wait!
579
00:37:54,800 --> 00:37:55,920
What's this money for?
580
00:37:56,000 --> 00:37:59,290
It's money to
save Satou-san.
581
00:38:03,030 --> 00:38:06,630
It's painful in the beginning,
but it'll get easier.
582
00:38:07,230 --> 00:38:10,100
It's a pity you got involved
because of that guy, isn't it?
583
00:38:10,300 --> 00:38:14,640
The police in Japan are excellent. They'll
no doubt catch you if you kill someone.
584
00:38:16,370 --> 00:38:19,080
Hey, what are you doing? Please stop!
585
00:38:19,940 --> 00:38:22,050
- Who is it?
- Go!
586
00:38:24,450 --> 00:38:26,480
- What do you think you're doing?!
- What is this?!
587
00:38:26,850 --> 00:38:27,680
What happened?
588
00:38:28,790 --> 00:38:31,090
Rock and roll!
589
00:38:54,310 --> 00:38:55,980
You came to save us, right?
590
00:38:56,080 --> 00:38:57,450
- Get up.
- What?
591
00:38:58,180 --> 00:38:59,980
Huh? What about me?
592
00:39:01,080 --> 00:39:03,690
You're here too?
593
00:39:03,950 --> 00:39:06,120
You saw me when you came in!
594
00:39:06,160 --> 00:39:07,260
You were ignoring me
on purpose, weren't you?
595
00:39:07,390 --> 00:39:10,130
No, I wasn't aware
you were here at all.
596
00:39:10,200 --> 00:39:11,590
Don't play dumb please.
597
00:39:11,990 --> 00:39:13,700
Don't move.
598
00:39:15,130 --> 00:39:18,530
Is this the right
way to ask for help?
599
00:39:18,630 --> 00:39:20,670
Ah, could you please help me?
600
00:39:20,900 --> 00:39:22,540
- No.
- Eh?
601
00:39:22,670 --> 00:39:25,610
I don't want any misunderstandings between us.
602
00:39:26,540 --> 00:39:28,110
- Let's go.
- OK.
603
00:39:28,680 --> 00:39:31,850
Hey, hang on, take
me too please!
604
00:39:33,920 --> 00:39:34,950
Ah...
605
00:39:36,800 --> 00:39:39,820
Good evening. I'm Meguro.
606
00:39:40,660 --> 00:39:42,690
Ah, please help me with this.
607
00:39:50,400 --> 00:39:53,470
Thank you for saving us from
such a dangerous situation.
608
00:39:53,840 --> 00:39:55,170
That's OK, you should eat.
609
00:39:56,740 --> 00:40:03,050
Satou-san, there's 30 million in here. Could
you possibly rethink not taking revenge?
610
00:40:05,350 --> 00:40:08,480
You wanted to avenge Naoko-san right?
611
00:40:09,250 --> 00:40:16,760
Since you've been saved, you should
live positively instead of being a criminal.
612
00:40:18,030 --> 00:40:19,200
You're right.
613
00:40:19,550 --> 00:40:20,650
Exactly.
614
00:40:20,750 --> 00:40:25,600
So let the police do their
job and catch Naoko-san's killer.
615
00:40:25,600 --> 00:40:28,140
You can pay off all
your debts with this, OK?
616
00:40:29,710 --> 00:40:30,940
Yes.
617
00:40:34,540 --> 00:40:36,110
Then, here.
618
00:40:37,800 --> 00:40:39,850
What's this going to do?
619
00:40:43,620 --> 00:40:45,390
- Let's go.
- OK.
620
00:40:47,900 --> 00:40:49,460
Thank you very much.
621
00:40:58,200 --> 00:40:59,470
Good day.
622
00:41:04,310 --> 00:41:05,610
What is this place?
623
00:41:05,680 --> 00:41:06,680
I'm Tochiotome.
624
00:41:07,300 --> 00:41:08,910
- Ah, hello.
- Hello.
625
00:41:10,200 --> 00:41:11,450
Eh?
626
00:41:12,080 --> 00:41:15,590
Takashi Satou, I'm going
to threaten you now.
627
00:41:15,750 --> 00:41:17,450
Where's the 6 million yen?
628
00:41:17,920 --> 00:41:18,490
What?
629
00:41:18,720 --> 00:41:21,390
The money you scammed
from the elderly couple.
630
00:41:22,360 --> 00:41:23,530
Tell me.
631
00:41:24,030 --> 00:41:25,660
If you don't,
632
00:41:26,600 --> 00:41:29,870
I'll kill her right here.
633
00:41:31,170 --> 00:41:35,400
If this woman dies, then
you lose 30 million yen.
634
00:41:35,770 --> 00:41:37,240
No, I...
635
00:41:37,670 --> 00:41:40,040
I don't know where
the 6 million is.
636
00:41:40,300 --> 00:41:42,610
He's telling you
he doesn't know.
637
00:41:43,050 --> 00:41:47,050
I left the money with Naoko,
so I really don't know.
638
00:41:47,780 --> 00:41:49,020
Hmm.
639
00:41:49,750 --> 00:41:53,020
I really didn't want to hurt you.
640
00:41:55,300 --> 00:42:00,160
Didn't I tell you you'd lose
your life if you stick with me?
641
00:42:00,360 --> 00:42:03,670
It was for a short
interval, but it was fun.
642
00:42:04,000 --> 00:42:05,770
Mio Kanesaka.
643
00:42:10,040 --> 00:42:12,210
Wai... Wait. Please wait!
644
00:42:12,510 --> 00:42:15,410
If I had the 6 million yen,
I would have handed it over properly.
645
00:42:15,410 --> 00:42:17,280
If you had the money?
646
00:42:17,410 --> 00:42:19,550
Yes! But I don't have it.
647
00:42:19,850 --> 00:42:21,450
So I don't know anything about it.
648
00:42:22,500 --> 00:42:23,790
I see.
649
00:42:32,960 --> 00:42:34,360
Bang!
650
00:42:40,200 --> 00:42:42,910
This is no good!
You made a mess!
651
00:42:43,070 --> 00:42:45,440
- Sorry, sorry.
- Right, Satou-chan?
652
00:42:45,580 --> 00:42:47,840
Now that we've warmed up,
let's start the real thing.
653
00:42:48,040 --> 00:42:49,310
OK, sit down.
654
00:42:52,080 --> 00:42:55,120
I've finally understand
this guy's true character.
655
00:42:55,650 --> 00:43:03,290
The benefactor who gave 30 million yen to save your life, you, is
less important than this little bastard who made up a cute little lie.
656
00:43:04,990 --> 00:43:08,500
Why don't you believe that it's not a lie?
657
00:43:09,230 --> 00:43:14,970
Satou-san only helped with the fraud, but the
6 million yen was under Naoko-san's care.
658
00:43:16,410 --> 00:43:20,140
From where you live now,
Bando Apartment 301,
659
00:43:20,700 --> 00:43:24,710
Naoki Katsuragi secretly fled at night.
660
00:43:25,150 --> 00:43:25,980
Secretly fled at night?
661
00:43:26,080 --> 00:43:27,380
Why?
662
00:43:28,450 --> 00:43:31,950
Because she wanted to
break up with Satou-san.
663
00:43:32,300 --> 00:43:33,360
Huh?
664
00:43:34,620 --> 00:43:38,530
It was Satou-san who was addicted
to gambling and got into debt.
665
00:43:38,790 --> 00:43:45,970
It was Satou-san who forced Naoko-san
to take part in the bank transfer scam.
666
00:43:47,200 --> 00:43:50,910
The boss of the Fuwagumi gang
didn't have the 6 million yen,
667
00:43:51,610 --> 00:43:54,810
and it wasn't found in
Naoko Katsuragi-san's room either.
668
00:43:54,910 --> 00:43:56,310
So this means,
669
00:43:57,210 --> 00:44:00,920
you're hiding something.
670
00:44:03,850 --> 00:44:05,620
Takashi Satou.
671
00:44:08,860 --> 00:44:14,900
I'm going to threaten you once again.
672
00:44:19,540 --> 00:44:21,000
Here are your choices:
673
00:44:21,100 --> 00:44:24,240
A: Tell me where to find the 6 million yen.
674
00:44:24,670 --> 00:44:30,250
or B: We give you to the police.
675
00:44:33,680 --> 00:44:37,120
On charges of fraud, right?
676
00:44:37,490 --> 00:44:41,090
At the end of the day, I'm just a
human being , and a really bad guy, but,
677
00:44:41,260 --> 00:44:43,090
Charges of fraud?
678
00:44:44,560 --> 00:44:46,880
You'll be handed
to the police as a...
679
00:44:47,630 --> 00:44:49,400
murderer.
680
00:44:49,870 --> 00:44:50,930
Huh?
681
00:44:52,130 --> 00:44:56,540
The person who killed
Naoko Katsuragi, is you.
682
00:44:57,040 --> 00:44:59,580
You're wrong, it's not me.
It's one of the Fuwagumi guys.
683
00:45:00,110 --> 00:45:02,580
- Tochiotome.
- Yes.
684
00:45:04,080 --> 00:45:06,380
I guess you should talk
to the police after all.
685
00:45:06,550 --> 00:45:08,650
What will the police do if
I leave it in their hands?
686
00:45:09,320 --> 00:45:10,550
That man
687
00:45:10,600 --> 00:45:12,890
is a terrible human being who stabbed Naoko
688
00:45:13,060 --> 00:45:14,660
with a kitchen knife.
689
00:45:16,430 --> 00:45:20,160
This recording can't
be overlooked, can it?
690
00:45:20,200 --> 00:45:20,830
It's the truth.
691
00:45:21,330 --> 00:45:25,230
The news report stated that the weapon that
Naoko Katsuragi-san was stabbed with was,
692
00:45:25,600 --> 00:45:27,500
a "sharp object."
693
00:45:27,700 --> 00:45:30,970
So why did you say she was
stabbed with a kitchen knife?
694
00:45:31,440 --> 00:45:33,780
That seems strange...
695
00:45:38,210 --> 00:45:41,380
A "sharp object" could be
thought of as a kitchen knife.
696
00:45:43,150 --> 00:45:44,550
Meguro.
697
00:45:45,000 --> 00:45:48,020
I found this in your house.
698
00:45:50,490 --> 00:45:51,430
Ah.
699
00:45:54,130 --> 00:45:55,360
So,
700
00:45:57,200 --> 00:45:59,800
you want to tell us about it?
701
00:46:04,170 --> 00:46:08,010
Those old geezers actually
believed we're their grand kids!
702
00:46:04,170 --> 00:46:08,010
Bando Apartment 301
703
00:46:04,170 --> 00:46:08,010
3 weeks ago
704
00:46:08,500 --> 00:46:12,410
Naoko, keep this a secret
from the Fuwagumi gang.
705
00:46:12,750 --> 00:46:16,150
I think we made a mistake.
Let's just return the money.
706
00:46:16,350 --> 00:46:17,950
This is our money!
707
00:46:18,450 --> 00:46:20,190
I won't give
it to anyone.
708
00:46:24,730 --> 00:46:26,360
How did you know I was here?
709
00:46:26,530 --> 00:46:29,300
- Naoko.
- Don't come any closer!
710
00:46:29,630 --> 00:46:31,330
I'm going to tell the
police everything!
711
00:46:32,330 --> 00:46:34,670
Don't come closer!
712
00:46:40,580 --> 00:46:44,480
You found Naoko,
and you killed her.
713
00:46:44,980 --> 00:46:48,450
But before you could dispose of the
weapon, you were in our custody.
714
00:46:49,520 --> 00:46:53,520
Then you made up a lie that
your girlfriend had the money.
715
00:46:54,160 --> 00:46:57,260
Trying to hide the corpse,
you gave us her old address.
716
00:46:57,460 --> 00:46:59,560
My place?
717
00:46:59,560 --> 00:47:03,230
Relentless, this man
went on with his lies.
718
00:47:04,570 --> 00:47:08,570
Mio Kanesaka, who was
mistaken for another person,
719
00:47:08,800 --> 00:47:11,570
was willing to give her own
money to save a stranger in crisis,
720
00:47:11,870 --> 00:47:13,710
which he knew was very unusual.
721
00:47:14,480 --> 00:47:15,980
Satou-san,
722
00:47:18,880 --> 00:47:21,220
Think it over,
723
00:47:21,380 --> 00:47:22,950
do you want to tell me
where to find the 6 million or
724
00:47:23,520 --> 00:47:27,490
be handed over to the
police as a murderer?
725
00:47:30,690 --> 00:47:34,360
And if I tell you where
I hid the 6 million yen?
726
00:47:34,500 --> 00:47:39,700
We won't hand you over to the police.
I have no interest in taking on murder cases.
727
00:47:40,140 --> 00:47:41,100
What?
728
00:47:41,170 --> 00:47:43,010
You really won't?
729
00:47:43,070 --> 00:47:46,610
Yes. We're only interested
in the 6 million yen.
730
00:47:49,980 --> 00:47:51,780
I have the money.
731
00:47:51,980 --> 00:47:54,150
But you have my wallet.
732
00:47:54,850 --> 00:47:55,890
Wallet?
733
00:47:55,990 --> 00:47:57,750
The IC card in my wallet
is key to the coin locker
734
00:47:58,090 --> 00:48:00,820
where I hid the 6 million yen.
735
00:48:01,420 --> 00:48:02,990
-Ah!
- Ah!
736
00:48:03,530 --> 00:48:04,430
Ah!
737
00:48:08,160 --> 00:48:10,600
788 yen?
738
00:48:11,270 --> 00:48:12,870
A brat's pocket money.
739
00:48:13,070 --> 00:48:15,440
I asked Tochiotome to
get rid of the wallet, right?
740
00:48:15,670 --> 00:48:17,340
Just as Meguro was passing by,
741
00:48:17,440 --> 00:48:19,070
you told me to throw it away, didn't you?
742
00:48:19,210 --> 00:48:21,180
I put it in that bin over there.
743
00:48:21,680 --> 00:48:24,710
That trash bin. I told you
to take it out, right?
744
00:48:24,950 --> 00:48:25,920
Ah!
745
00:48:26,480 --> 00:48:28,950
It's too late. The garbage
truck has already left!
746
00:48:35,700 --> 00:48:39,060
Actually, I was too
lazy to empty the trash.
747
00:48:40,530 --> 00:48:43,300
Meguro, what did I
say should be done?
748
00:48:43,400 --> 00:48:46,270
Throw the trash out punctually,
but good job though.
749
00:48:46,470 --> 00:48:49,000
With this, our work is done.
750
00:48:49,200 --> 00:48:51,110
Yay! Yay! Yay!
751
00:48:51,870 --> 00:48:53,640
Please wait a minute.
752
00:48:55,610 --> 00:49:00,250
Money is more important
to you than the murder case?
753
00:49:00,850 --> 00:49:04,450
Our assignment was
to recover the money.
754
00:49:04,620 --> 00:49:08,620
Aren't you overlooking the fact that
Naoko Katsuragi-san was murdered?
755
00:49:08,800 --> 00:49:11,960
Our job is to intimidate.
756
00:49:12,190 --> 00:49:14,130
The murder is nothing
more than leverage.
757
00:49:14,330 --> 00:49:15,860
That's ridiculous!
758
00:49:17,500 --> 00:49:20,640
You're forgetting
that he killed someone.
759
00:49:21,070 --> 00:49:26,470
It's messed up to use someone's death to
do your job. That's wrong on so many levels!
760
00:49:26,940 --> 00:49:30,980
That what's you think. I think differently.
761
00:49:45,090 --> 00:49:46,500
It's unforgivable.
762
00:49:47,430 --> 00:49:49,400
Absolutely unforgivable.
763
00:49:51,430 --> 00:49:54,600
Do the right thing!
764
00:49:55,440 --> 00:49:57,310
Please turn yourself in.
765
00:49:58,300 --> 00:50:00,910
Please promise me you'll make up for
766
00:50:02,210 --> 00:50:04,050
snatching someone's life away!
767
00:50:05,550 --> 00:50:07,550
Promise me!
768
00:50:09,520 --> 00:50:11,390
Please!
769
00:50:18,230 --> 00:50:20,830
Stop, stop!
770
00:50:21,660 --> 00:50:22,870
OK, I'll do it!
771
00:50:23,430 --> 00:50:24,800
I'll turn myself in!
772
00:51:08,080 --> 00:51:09,610
Thank goodness!
773
00:51:10,080 --> 00:51:12,180
- Thank you very much.
- Thank you very much.
774
00:51:17,690 --> 00:51:19,720
At last, they can go.
775
00:51:20,260 --> 00:51:22,160
A 50 year wait
for this honeymoon.
776
00:51:22,700 --> 00:51:23,690
Huh?
777
00:51:23,730 --> 00:51:27,160
They didn't have enough money
when they were newlyweds.
778
00:51:27,530 --> 00:51:31,430
So they saved up to go on a
luxury cruise ship someday.
779
00:51:31,630 --> 00:51:34,440
Even after half a century,
their love hasn't faded.
780
00:51:34,500 --> 00:51:36,140
I'm envious.
781
00:51:51,100 --> 00:51:55,190
This time, our reward is 600,000 yen.
782
00:51:57,030 --> 00:52:01,000
So we get 200,000 yen each.
783
00:52:01,930 --> 00:52:04,630
You split the money
in three equal parts.
784
00:52:05,070 --> 00:52:08,840
Naturally. We're a team
of one body and soul.
785
00:52:09,470 --> 00:52:14,340
Ah, then what about the million yen
I gave you for the information?
786
00:52:15,810 --> 00:52:17,310
- What?
- What?!
787
00:52:19,380 --> 00:52:21,320
Kanji Senkawa?
788
00:52:24,720 --> 00:52:26,120
You're too close.
789
00:52:26,390 --> 00:52:28,020
I said you're too close.
790
00:52:30,300 --> 00:52:31,560
I'm sorry.
791
00:52:48,740 --> 00:52:52,010
In the beginning, I didn't
want to get money this way.
792
00:52:53,200 --> 00:52:56,250
Can I ask you one question?
793
00:52:56,620 --> 00:52:57,890
What?
794
00:52:58,020 --> 00:53:00,390
Why do you threaten people?
795
00:53:00,620 --> 00:53:02,490
If you're looking for a job,
there's plenty of other things...
796
00:53:05,860 --> 00:53:07,530
I wonder if it's my calling.
797
00:53:08,100 --> 00:53:09,830
Even though it's illegal?
798
00:53:10,770 --> 00:53:13,700
It doesn't matter. It's not
like I'll ever see you again.
799
00:53:14,240 --> 00:53:16,510
I don't want to see
you ever again either.
800
00:53:30,320 --> 00:53:32,020
It was quite strange.
801
00:53:32,450 --> 00:53:35,990
Is it normal to pay 30 million
yen for a complete stranger?
802
00:53:37,100 --> 00:53:39,130
She's an improper,
reckless young lady.
803
00:53:39,390 --> 00:53:41,130
Why does she have so much money?
804
00:53:39,390 --> 00:53:40,300
Rachel
805
00:53:41,200 --> 00:53:42,200
It's a mystery to me.
806
00:53:43,470 --> 00:53:44,670
Another one, Rachel!
807
00:53:44,900 --> 00:53:46,870
Robin, he wants another one.
808
00:53:48,000 --> 00:53:49,040
OK.
809
00:53:48,000 --> 00:53:49,470
Robin
810
00:53:49,540 --> 00:53:52,840
Maybe it's her inheritance? Or an investment?
811
00:53:53,240 --> 00:53:56,180
Maybe she's got a sugar daddy?
812
00:53:56,410 --> 00:53:59,780
She's the type of woman who'd
never be involved in such things.
813
00:53:59,880 --> 00:54:01,220
Is she dangerous?
814
00:54:01,820 --> 00:54:04,720
But I'm jealous of that
30 million she has.
815
00:54:07,560 --> 00:54:10,630
He might be a stranger, but
I don't want him to be killed.
816
00:54:10,660 --> 00:54:13,660
I don't want a single
yen for myself.
817
00:54:13,860 --> 00:54:16,230
Even if just one person can be saved.
818
00:54:16,470 --> 00:54:17,730
Please!
819
00:54:19,800 --> 00:54:23,870
Even though we ignored Satou's murder,
she made sure he was arrested.
820
00:54:24,510 --> 00:54:26,510
If the right thing isn't done,
she won't be satisfied.
821
00:54:26,610 --> 00:54:29,610
She's just a stupid hypocrite.
822
00:54:29,650 --> 00:54:31,950
I wonder if this young lady
really wanted to do this.
823
00:54:33,580 --> 00:54:36,850
If someone gets out of hand,
someone will have to stop them.
824
00:54:37,220 --> 00:54:39,190
Surprisingly, people who
are being impossible,
825
00:54:39,320 --> 00:54:42,690
aren't able to realize
they're being impossible.
826
00:54:53,340 --> 00:54:57,370
It was the first time in
my life for a lot of things.
827
00:54:58,510 --> 00:55:00,840
The first time someone tried to kill me.
828
00:55:02,210 --> 00:55:04,410
The first time I was
deceived by a murderer.
829
00:55:05,150 --> 00:55:07,450
The first time I threatened
someone with a knife.
830
00:55:10,550 --> 00:55:13,090
Mio, you
831
00:55:13,520 --> 00:55:15,890
should always do the right thing.
832
00:55:17,430 --> 00:55:23,700
Help people who are weak,
833
00:55:24,600 --> 00:55:27,000
and be gentle.
834
00:55:27,170 --> 00:55:28,900
Mum,
835
00:55:31,000 --> 00:55:34,980
Don't worry about Mio.
836
00:55:43,550 --> 00:55:45,820
- We're back.
- Welcome.
837
00:55:47,620 --> 00:55:50,960
- We've got a new request.
- Hmm?
838
00:55:54,500 --> 00:55:58,500
It seems like it'll be difficult.
839
00:55:58,770 --> 00:56:00,300
Yeah it does.
840
00:56:01,540 --> 00:56:03,910
What should we do
Senkawa? Shall we take it?
841
00:56:27,760 --> 00:56:29,200
Eh? Hey!
842
00:56:29,300 --> 00:56:32,400
You saw me just now, but
you're ignoring me, aren't you?
843
00:56:32,700 --> 00:56:35,640
I wasn't aware you
were there at all.
844
00:56:36,170 --> 00:56:38,410
You're holding a grudge.
845
00:56:38,910 --> 00:56:40,340
Why did you come here?
846
00:56:40,480 --> 00:56:42,810
You said you won't meet
me ever again, didn't you?
847
00:56:43,250 --> 00:56:45,510
When things require
meeting you, I will.
848
00:56:45,580 --> 00:56:47,720
But if you need to
meet me, I'll refuse.
849
00:56:47,850 --> 00:56:49,520
That's so selfish.
850
00:56:51,320 --> 00:56:53,860
Won't you lend
us your abilities?
851
00:56:54,290 --> 00:56:57,390
Don't tell me you want
me to be your assistant?
852
00:56:58,500 --> 00:57:01,760
No matter how often my
friends tell me I'm a good person,
853
00:57:01,830 --> 00:57:04,070
I refuse to become
your partner in crime.
854
00:57:04,370 --> 00:57:06,800
Please leave.
There's the exit.
855
00:57:10,810 --> 00:57:12,440
What's that?!
856
00:57:12,610 --> 00:57:15,210
Hey! Please give it to me!
857
00:57:16,180 --> 00:57:17,350
Hey!
858
00:57:17,900 --> 00:57:19,510
Mio Kanesaka.
859
00:57:21,000 --> 00:57:23,020
From now on, I'm
going to threaten you.
860
00:57:23,290 --> 00:57:24,120
Huh?
861
00:57:24,650 --> 00:57:26,560
Help me with my job.
862
00:57:26,760 --> 00:57:30,360
Otherwise, I'll post this
photo all over the school.
64100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.