All language subtitles for Zorn.1994.PROPER.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Pride86.CD02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,890 --> 00:00:20,530
Den där han är väl inte riktigt klok.
2
00:00:21,730 --> 00:00:26,050
Kommer till prinsen i en röd kostym.
Någon jävla slutt.
3
00:00:26,410 --> 00:00:28,750
Han är som en tupp som ska till och
gala.
4
00:00:29,630 --> 00:00:30,630
Så.
5
00:00:31,530 --> 00:00:34,350
Kan ni inte försona er med Rikard Berg
eller vad?
6
00:00:36,050 --> 00:00:37,210
Konstnärsförbundet behöver er.
7
00:00:37,490 --> 00:00:38,910
Det kan jag så väl säga.
8
00:00:39,550 --> 00:00:42,430
Men nu råkar jag vara populär och tjäna
pengar på mitt måleri.
9
00:00:42,670 --> 00:00:47,650
Det är lite förenligt med
Konstnärsförbundets demokratiska ideal.
10
00:00:48,200 --> 00:00:50,860
Jag får inte främja den kungliga svenska
avgöranden.
11
00:00:51,860 --> 00:00:57,160
Det är nu inget fel med demokratin. Nej,
det är en vacker tanke, visste du det?
12
00:00:57,560 --> 00:01:01,240
Så ni är. Ni är verkligen en sann
individualism.
13
00:01:01,780 --> 00:01:02,780
Ja, kanske.
14
00:01:03,240 --> 00:01:07,980
Men prinsen vet lika väl som jag att
samhället har en uppdelad olika klass.
15
00:01:08,380 --> 00:01:12,200
Varsågod eller nej. Det är som en stege
till så här. Rätt upp där går det.
16
00:01:12,760 --> 00:01:16,380
Och jag, jag hamnar längst ner redan när
jag föddes.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,110
För jag var så fattig som en människa
kan vara.
18
00:01:20,830 --> 00:01:22,810
Ja, jag hade inte ens en far.
19
00:01:23,190 --> 00:01:27,250
Jag var framsnödd på ett laggårdsgolv.
Och faren min, han hördes aldrig av.
20
00:01:27,670 --> 00:01:28,970
Varken sin mor minnade mig.
21
00:01:29,490 --> 00:01:33,590
Men så, ni är ju ett spårande exempel på
att man kan klättra upp på den här
22
00:01:33,590 --> 00:01:38,390
stegen. Till den klass där man hör
hemma. Jag tror inte att prinsen förstår
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,630
riktigt vad jag menar. Ja, visst har jag
haft framgång.
24
00:01:40,850 --> 00:01:44,150
Och visst har jag tjänat pengar, men jag
är ändå en fattig fan.
25
00:01:44,770 --> 00:01:45,790
Ja, så om ni.
26
00:01:46,270 --> 00:01:50,510
Ni är en sann konstnär och en jordnära
person.
27
00:01:51,390 --> 00:01:56,690
Son, jag kan berätta att min far är
mycket nöjd med porträttet.
28
00:01:56,930 --> 00:02:00,050
Ja, så kan jag bli nöjd i högsta grad.
29
00:02:00,270 --> 00:02:04,990
Ja, det har fått en mycket framträdande
plats på snottet. Ja, det blev lite för
30
00:02:04,990 --> 00:02:09,169
tokigt. Ja, jag tror att jag fryser på
fler gäster, ja.
31
00:02:09,690 --> 00:02:14,910
Och herregud, det är ju franske
ambassadörer som sätter mig.
32
00:02:26,650 --> 00:02:32,830
Vart kom du ifrån?
33
00:02:45,930 --> 00:02:47,350
I came with the French ambassador.
34
00:02:50,470 --> 00:02:51,610
But I don't understand.
35
00:02:52,770 --> 00:02:53,810
Where is your husband?
36
00:02:56,870 --> 00:02:57,990
It's a long story.
37
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
Can we sit down?
38
00:02:59,970 --> 00:03:00,970
Of course.
39
00:03:04,670 --> 00:03:06,710
I still can't believe that you're here.
40
00:03:10,950 --> 00:03:14,610
When you came to Paris, Paul and I were
to leave for Africa.
41
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Do you remember? Yes.
42
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
Well, he didn't come back as planned.
43
00:03:19,440 --> 00:03:21,020
He came early the next morning.
44
00:03:21,720 --> 00:03:26,840
From that moment on, he behaved as if he
was sick.
45
00:03:30,640 --> 00:03:32,640
When he came, he was very drunk.
46
00:03:32,960 --> 00:03:35,500
And I've never seen him like that.
47
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
And?
48
00:03:40,600 --> 00:03:42,680
I told him that I didn't want to go to
Africa.
49
00:03:43,800 --> 00:03:50,700
Det var förstås en stor scen. Han gick
absolut mörd och
50
00:03:50,700 --> 00:03:51,700
han hittade mig.
51
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
Så jag gick bort.
52
00:03:55,100 --> 00:03:57,800
Jag gick till Marseille för att stanna
med min mor för några dagar.
53
00:04:00,000 --> 00:04:01,720
När jag kom tillbaka...
54
00:04:01,720 --> 00:04:09,220
Polisen
55
00:04:09,220 --> 00:04:12,860
sa att Paul hade lagt av en av sina
rifler när han var intoxikerad.
56
00:04:20,440 --> 00:04:22,019
Jag väntade på dig.
57
00:04:23,200 --> 00:04:24,900
Jag var slutligen fri.
58
00:04:28,680 --> 00:04:30,340
Det var en väldigt annorlunda tid.
59
00:04:31,620 --> 00:04:32,960
Varför kom du inte till mig?
60
00:04:33,720 --> 00:04:35,960
Jag försökte träffa dig så många gånger.
61
00:04:37,120 --> 00:04:41,500
Men när du blev en världsfamilj så hörde
jag aldrig från dig längre.
62
00:04:42,100 --> 00:04:43,400
Du ansåg aldrig till mig.
63
00:04:44,440 --> 00:04:47,100
Varför? I have never received the letter
from you.
64
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
None?
65
00:04:49,680 --> 00:04:51,620
No. But I've written so many.
66
00:04:54,320 --> 00:04:57,260
I'm beginning to understand why I didn't
get it.
67
00:04:58,700 --> 00:05:01,000
How long are you staying in Stockholm?
68
00:05:01,460 --> 00:05:02,460
It depends.
69
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
Tell me something.
70
00:05:05,940 --> 00:05:08,200
How come that you're here?
71
00:05:08,620 --> 00:05:09,680
You don't know why.
72
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
Did you...
73
00:05:18,340 --> 00:05:24,780
Men jag vill ha dig.
74
00:05:26,440 --> 00:05:27,640
Ja.
75
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Tell me something.
76
00:06:05,400 --> 00:06:07,060
What's that you're carrying around?
77
00:06:08,580 --> 00:06:09,820
Oh, it's a surprise.
78
00:06:10,260 --> 00:06:11,960
Surprise? For me?
79
00:06:13,860 --> 00:06:15,840
You mean that you get it?
80
00:06:16,660 --> 00:06:17,680
Oh, it's heavy.
81
00:06:17,960 --> 00:06:20,020
One of the reasons why I came to Sweden.
82
00:06:20,320 --> 00:06:21,500
I hope you like it.
83
00:06:22,560 --> 00:06:24,140
Oh, what a nice surprise.
84
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Welcome back.
85
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
Do you like it?
86
00:06:29,820 --> 00:06:30,820
Very much.
87
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Tell me.
88
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Är det du?
89
00:06:36,440 --> 00:06:37,540
Är det en komponens?
90
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
Vad tror du?
91
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Där blir jag dum, jävlar.
92
00:07:57,870 --> 00:08:00,110
Mr. Zorn and I understand each other
anyway.
93
00:08:00,970 --> 00:08:01,970
Yes.
94
00:08:02,790 --> 00:08:06,490
My husband can make himself understood
in any language.
95
00:08:07,950 --> 00:08:09,170
With any language.
96
00:08:13,210 --> 00:08:14,410
You are so good.
97
00:08:14,870 --> 00:08:17,530
You are playing better than me.
98
00:08:17,950 --> 00:08:19,150
Go on, wait a minute.
99
00:08:19,770 --> 00:08:20,910
Bon appétit.
100
00:08:21,690 --> 00:08:22,690
It's delicious.
101
00:08:35,179 --> 00:08:36,079
It's delicious.
102
00:08:36,080 --> 00:08:38,860
I didn't know we would have a guest for
dinner.
103
00:08:41,620 --> 00:08:42,620
My husband.
104
00:08:42,740 --> 00:08:49,480
You know, my late husband and Mr. Zorn
knew each other quite well.
105
00:08:49,840 --> 00:08:51,800
They did some work together in Paris.
106
00:09:08,550 --> 00:09:12,050
I'm so happy that your husband is giving
me his valuable time to paint my
107
00:09:12,050 --> 00:09:13,050
portrait.
108
00:09:13,910 --> 00:09:14,930
I did not know.
109
00:09:15,290 --> 00:09:16,290
Ja.
110
00:09:21,970 --> 00:09:26,730
Har du inte lovat att måla färdigt
tavlan av Ulf Maria?
111
00:09:29,810 --> 00:09:31,070
Ja, det har jag helt på mig.
112
00:09:36,120 --> 00:09:38,240
Gör du det för det vanliga pristet?
113
00:09:39,840 --> 00:09:41,320
Eller målar du henne gratis?
114
00:09:42,900 --> 00:09:44,780
Åh, då var det inte det. Jag ska nog få
betalt.
115
00:09:53,120 --> 00:09:54,600
Let's run away, just you and I.
116
00:09:56,660 --> 00:10:00,100
I wish I could, but it's not that easy.
117
00:10:01,240 --> 00:10:03,280
What a man really wants he can do.
118
00:10:05,320 --> 00:10:08,080
Det jag vill göra är att skapa ditt
porträtt.
119
00:10:15,000 --> 00:10:16,920
Får du inte göra vad du vill?
120
00:10:18,180 --> 00:10:19,180
Självklart inte.
121
00:10:19,360 --> 00:10:20,420
Det här är en människa.
122
00:10:24,740 --> 00:10:29,500
Jag... Jag vet inte varför, men jag
kan...
123
00:10:29,500 --> 00:10:33,340
Jag kan skapa ditt vis.
124
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
I think you can.
125
00:10:37,100 --> 00:10:38,220
I know you can.
126
00:10:38,740 --> 00:10:42,340
I can't find your character, your
personality.
127
00:10:45,720 --> 00:10:48,040
How many children do you have?
128
00:10:50,580 --> 00:10:52,100
You're about to have one more.
129
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
What?
130
00:11:21,660 --> 00:11:22,160
I love
131
00:11:22,160 --> 00:11:30,460
you
132
00:11:30,460 --> 00:11:35,560
so much.
133
00:11:36,920 --> 00:11:37,920
I love you too.
134
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
I would say about medium.
135
00:11:46,400 --> 00:11:47,900
Only about medium?
136
00:11:48,180 --> 00:11:49,180
That's all.
137
00:11:52,560 --> 00:11:54,260
Tell me something.
138
00:11:54,500 --> 00:12:00,340
Does American ladies never have
underpants on?
139
00:12:00,680 --> 00:12:03,380
I don't know. But not this American
lady.
140
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Ja, kom in.
141
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Kanske är det du.
142
00:12:35,900 --> 00:12:38,060
Eftersom du är ensam kanske jag får
komma in.
143
00:12:38,380 --> 00:12:39,380
Ja, visst får du.
144
00:12:40,860 --> 00:12:41,860
Måste hon också med?
145
00:12:56,560 --> 00:12:59,280
Kom in.
146
00:12:59,560 --> 00:13:00,860
Försök att... Tann.
147
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
Jo, visst, visst.
148
00:13:03,640 --> 00:13:04,780
Kan vi inte sätta oss?
149
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
Jo, sätta dig.
150
00:13:13,060 --> 00:13:15,340
Jag tycker det har blivit svårare mellan
oss.
151
00:13:19,040 --> 00:13:20,860
Anders, kan vi inte sätta dig då?
152
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
Jo, visst, visst.
153
00:13:31,920 --> 00:13:34,140
Jag vet att du aldrig förlåter mig.
154
00:13:35,320 --> 00:13:37,900
Det var mitt liv, stora mittag.
155
00:13:38,240 --> 00:13:39,720
Dra inte upp det där igen.
156
00:13:43,080 --> 00:13:47,300
Om jag hade fött barnet så skulle allt
ha varit annorlunda mellan oss.
157
00:13:47,500 --> 00:13:48,700
Du ville ju inte det.
158
00:13:50,620 --> 00:13:52,600
Vi var ju inte ens förlovade.
159
00:13:53,560 --> 00:13:54,740
Jag var så rädd.
160
00:13:56,040 --> 00:13:59,060
Jag hade mardrömmar att far skulle
upptäcka det.
161
00:14:02,730 --> 00:14:04,070
Då älskade du mig.
162
00:14:05,610 --> 00:14:06,810
Säg att du gjorde det.
163
00:14:07,110 --> 00:14:08,190
Det vet du ju.
164
00:14:09,770 --> 00:14:11,310
Säg att det inte var fel.
165
00:14:13,710 --> 00:14:19,010
Misstaget var den där förbannade
kvacksalvan som förstörde allting för
166
00:14:21,110 --> 00:14:22,510
Du litar till honom, du.
167
00:14:24,350 --> 00:14:26,210
Jag visste ju inte om någon annan.
168
00:14:31,310 --> 00:14:32,310
Jag vill...
169
00:14:33,390 --> 00:14:37,630
Vad fan var det som hände?
170
00:14:38,670 --> 00:14:42,450
Vad var det som hände?
171
00:14:43,450 --> 00:14:44,450
Emma.
172
00:15:02,920 --> 00:15:04,920
Emma, du bara pinnar dig själv.
173
00:15:08,200 --> 00:15:10,960
Finns det ingenting kvar mellan oss?
174
00:15:12,040 --> 00:15:17,400
Har du... Har du någonsin verkligen
älskat mig?
175
00:15:17,860 --> 00:15:19,080
Ska du fråga om det nu?
176
00:15:21,900 --> 00:15:26,820
Jag har... Jag kan inte prata med
kvinnor. Jag får tunghäfta.
177
00:15:29,920 --> 00:15:31,800
När du vill ha en pågått.
178
00:15:32,540 --> 00:15:36,700
får du en präktig svada av de finaste
man är.
179
00:16:15,050 --> 00:16:19,110
en gång att jag är det som ingen annan
kvinna är för dig.
180
00:16:19,330 --> 00:16:20,490
Ja, det var väl så.
181
00:16:21,410 --> 00:16:23,130
Jag vill inte missa dig.
182
00:16:27,170 --> 00:16:29,750
Men jag antar att du inte behöver mig
längre.
183
00:16:30,030 --> 00:16:31,350
Emma, det där är inte sant.
184
00:16:32,050 --> 00:16:33,490
Vad är det som inte är sant?
185
00:16:35,730 --> 00:16:41,370
Nej, fel är att den där flaskan betyder
mest för dig.
186
00:16:43,690 --> 00:16:45,890
Det enda du har fått efter far din.
187
00:16:50,110 --> 00:16:51,950
Jag vet om det däremot, Maria.
188
00:16:52,830 --> 00:16:54,110
Jag vet halva mora.
189
00:16:55,430 --> 00:17:01,170
Dina snesprång med jordmodeller och
pigfnask har jag blundat för. För jag
190
00:17:01,170 --> 00:17:03,530
inte ha skammen av en skitmässa.
191
00:17:04,050 --> 00:17:06,510
Den skandalen tänker jag besvara min
mor.
192
00:17:07,970 --> 00:17:11,109
Men om du tror att du kan dra hem
dina...
193
00:17:12,009 --> 00:17:17,030
utländska älskarinnor som jag ska sitta
och underhålla vid vårt middagsbord i
194
00:17:17,030 --> 00:17:23,990
vårt hem så kan jag tala om för dig
Anders Zorn att då har du räknat fel men
195
00:17:23,990 --> 00:17:30,770
hon passar det väl bättre förstås för
hon är ju ung och vacker och rik vad jag
196
00:17:30,770 --> 00:17:36,170
förstår men hon kommer aldrig att föda
fram din horunge
197
00:17:45,630 --> 00:17:48,910
Drängfasol. Just det, så ser du på mig.
198
00:17:49,190 --> 00:17:50,870
Men jag är ingen dräng, förstår du?
199
00:17:51,070 --> 00:17:52,770
Varken för dig eller för någon annan.
200
00:17:57,490 --> 00:17:58,670
Kom in där uppe.
201
00:18:07,150 --> 00:18:09,350
Sorry, I didn't mean to interrupt.
202
00:18:10,870 --> 00:18:13,270
Please come in.
203
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
Det fryser väl inte?
204
00:19:02,620 --> 00:19:06,260
Jaha, gubismen lever och frodas.
205
00:19:07,220 --> 00:19:08,240
Amatorismen menar du väl då?
206
00:19:09,280 --> 00:19:10,600
Fan, går det att säga till en sån där?
207
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
Men titta, där har vi ju Gryner var
själv.
208
00:19:13,120 --> 00:19:15,540
Var det några jag inte väntade mig att
se här så var det väl er bägge.
209
00:19:15,880 --> 00:19:18,020
Stor lokal och mycket tavlor på
väggarna.
210
00:19:18,480 --> 00:19:21,360
Jag hittade ingen riktigt sund synlighet
någonstans.
211
00:19:21,860 --> 00:19:23,940
Men det beror väl på att du inte tycker
om kvinnor, va?
212
00:19:25,460 --> 00:19:26,800
Där berättade du om de här två.
213
00:19:27,520 --> 00:19:30,340
Den här stackaren har ju råkat ut för
mandalia, va?
214
00:19:30,660 --> 00:19:32,600
Jag börjar misstänka att du är
färgblind.
215
00:19:32,920 --> 00:19:36,260
Du är precis lika överdriven som någon
av dina dåliga karaktärer. Det talar han
216
00:19:36,260 --> 00:19:37,260
ju om för mig i saker.
217
00:19:37,540 --> 00:19:38,540
Den här.
218
00:19:38,960 --> 00:19:39,879
Den där.
219
00:19:39,880 --> 00:19:41,420
Vad ska den föreställa?
220
00:19:42,080 --> 00:19:44,660
Det är klart att du tycker illa om sånt
så du inte begriper.
221
00:19:44,880 --> 00:19:46,180
Inte begriper vadå?
222
00:19:46,500 --> 00:19:47,560
Har ni ingen fantasi?
223
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Anders,
224
00:19:49,800 --> 00:19:51,720
det är något man ska skratta åt.
225
00:19:51,960 --> 00:19:55,760
Jo, om det vore så väl ändå. Men det är
något så förbannat ful så jag vet inte
226
00:19:55,760 --> 00:19:59,440
vad jag ska föreställa. Det ska visst
vara någon solnedgång där va?
227
00:20:00,440 --> 00:20:02,880
Det är inte jag som skiljer så grått
från alla konst.
228
00:20:03,100 --> 00:20:04,780
Det är inte jag som kallar det för ytlig
resurs.
229
00:20:05,100 --> 00:20:06,240
Och det ska en sån som du säga.
230
00:20:06,620 --> 00:20:07,620
Du är passé.
231
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
Fini.
232
00:20:09,560 --> 00:20:10,820
Tydligen har de inte ifrån dig.
233
00:20:11,740 --> 00:20:15,020
Det är väl bara i Amerika som de köper
dina spekulativa nakenbilar.
234
00:20:15,240 --> 00:20:19,400
Där har de ju varken smak eller kultur.
Men det du kladdar ihop det är kultur
235
00:20:19,400 --> 00:20:20,580
det va? Nu tar vi över.
236
00:20:21,260 --> 00:20:26,060
Vi som är unga och begåvade får vara
slut på gubbväldet. Du blir fort stor
237
00:20:26,340 --> 00:20:27,860
Vart mesta du står i käften.
238
00:20:28,160 --> 00:20:34,180
Du vet väl det att du är allmänt känd
som färgutryggen. Om du inte var bög så
239
00:20:34,180 --> 00:20:36,120
skulle jag be dig kyssa mig i arslet.
240
00:20:36,940 --> 00:20:37,940
Tack säger inte du.
241
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Jag är redan upptagen.
242
00:20:43,160 --> 00:20:46,160
Det är så jävla dilettantmåleri va?
243
00:20:46,680 --> 00:20:48,740
Det är jävla dilettantmåleri!
244
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Det är vad det här är!
245
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
Jag tycker inte att du behöver det.
246
00:21:12,330 --> 00:21:15,530
Jag gillar din katt.
247
00:21:16,470 --> 00:21:18,110
Så George är en stor katt.
248
00:21:19,270 --> 00:21:20,630
Han har varit väldigt hjälpfull.
249
00:21:21,730 --> 00:21:22,730
Och lojal.
250
00:21:27,330 --> 00:21:28,330
Berätta.
251
00:21:29,950 --> 00:21:31,210
Det finns inte mycket att säga.
252
00:21:32,570 --> 00:21:33,950
Jag älskade alla dina läsningar.
253
00:21:39,280 --> 00:21:40,280
Jag har inget rätt till någon.
254
00:21:41,440 --> 00:21:42,580
Det var orsakligt.
255
00:21:43,580 --> 00:21:45,200
Jag dör en tusen gånger.
256
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Hur hände det?
257
00:21:50,460 --> 00:21:52,240
Jag var på min egen plats.
258
00:22:19,690 --> 00:22:20,970
Är du här för att säga hej då?
259
00:22:22,590 --> 00:22:26,130
Jag kommer att vara borta lite, men jag
kommer tillbaka.
260
00:22:28,270 --> 00:22:30,430
Du är en så vänlig kvinna.
261
00:22:31,790 --> 00:22:33,610
Jag hoppas att jag kan malera dig just
nu.
262
00:22:35,090 --> 00:22:37,230
Du ger mig det här speciella känslan.
263
00:23:00,750 --> 00:23:02,470
Chatan is a long way from Paris.
264
00:24:13,860 --> 00:24:14,920
How is this?
265
00:24:16,700 --> 00:24:17,700
Just fine.
266
00:24:22,060 --> 00:24:26,060
I've been told that you are also going
to paint Mr. John D. Rockefeller.
267
00:24:26,960 --> 00:24:28,260
Yes, Mr. President.
268
00:24:29,840 --> 00:24:31,080
In about two months.
269
00:24:32,140 --> 00:24:34,040
If he can afford me, that is.
270
00:24:34,260 --> 00:24:35,199
If Mr.
271
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
John D. Rockefeller can't, who can?
272
00:24:37,880 --> 00:24:42,880
I believe that you can, Mr. President.
Not if I wasn't president of the United
273
00:24:42,880 --> 00:24:44,420
States, apparently.
274
00:25:02,279 --> 00:25:05,540
Tack för att du var med.
275
00:25:28,410 --> 00:25:30,350
Jag är sorry, but there is one problem.
276
00:25:30,570 --> 00:25:32,310
Money is no problem.
277
00:25:33,750 --> 00:25:37,410
By the way, how much did the president
pay?
278
00:25:38,330 --> 00:25:42,970
Well, money is not... Whatever he paid,
I'll pay you one dollar more.
279
00:25:43,810 --> 00:25:44,810
How's that, eh?
280
00:25:46,390 --> 00:25:47,730
That is fine, sir.
281
00:25:49,910 --> 00:25:52,790
But, you see, I'm a man of traditions.
282
00:25:53,030 --> 00:25:57,070
I have to be in Mora, Sweden, during
that time.
283
00:25:58,409 --> 00:26:01,190
För midsummerfesten. Det är en
tradition.
284
00:26:01,930 --> 00:26:02,930
Vad?
285
00:26:03,590 --> 00:26:05,010
Vad pratar du om?
286
00:26:07,870 --> 00:26:11,310
Midsummer är den viktigaste helgen för
mig.
287
00:26:12,790 --> 00:26:15,270
Jag tror inte att jag förstår.
288
00:26:19,290 --> 00:26:23,550
Mrs. Zorn säger att svenska
traditioner... Ja, jag hörde det.
289
00:26:23,870 --> 00:26:25,010
Jag är inte död.
290
00:26:26,030 --> 00:26:27,350
Det är otroligt.
291
00:26:45,399 --> 00:26:49,100
Nå, och jag, jag är Anders Zorn.
292
00:26:49,300 --> 00:26:52,080
The one and only Anders Zorn.
293
00:26:52,740 --> 00:26:54,280
Så nu fick du veta det.
294
00:27:27,980 --> 00:27:30,700
Det är inte ju mer än att de unga
konstnärerna.
295
00:27:31,700 --> 00:27:37,680
Han säger så här att de nya moderna
målningarna bör ses på extra långt
296
00:27:38,140 --> 00:27:40,660
Jaha, det låter väl riktigt. Ja, gör
det.
297
00:27:41,720 --> 00:27:43,760
Betraktaren bör stå utanför kanderiet.
298
00:27:44,000 --> 00:27:45,540
Helst kan han inte se en ting alls,
tycker jag.
299
00:27:49,300 --> 00:27:51,480
Du är en jävla bra tecknare, Albert.
300
00:27:52,540 --> 00:27:53,660
Vad humor har du.
301
00:27:55,180 --> 00:27:56,800
Ibland är du förbannat rolig.
302
00:27:57,870 --> 00:27:59,730
Jo, men bara ibland, eller hur?
303
00:28:00,190 --> 00:28:01,810
Ja, just det. Bara ibland.
304
00:28:02,910 --> 00:28:04,270
Och du kan väl bjuda på en cigarr?
305
00:28:04,950 --> 00:28:06,110
Ja, kanske det.
306
00:28:07,010 --> 00:28:08,010
Så där.
307
00:28:08,070 --> 00:28:09,070
Jo.
308
00:28:09,590 --> 00:28:10,590
Ja,
309
00:28:13,030 --> 00:28:19,230
det
310
00:28:19,230 --> 00:28:23,510
där är ju roligt, det där. Och du, man
tar om avgörden innan man tänder.
311
00:28:24,230 --> 00:28:25,230
Ja, har jag.
312
00:28:27,830 --> 00:28:31,170
Finns det några jävligare här på jorden
än tomma superglas?
313
00:28:32,250 --> 00:28:34,110
Ja, det skulle vara sura kärringar då.
314
00:28:35,450 --> 00:28:37,350
Här har du inga glas där. Det var svårt.
315
00:28:43,690 --> 00:28:45,590
Fan, det finns ju inget lika heller.
316
00:28:47,630 --> 00:28:49,050
Ta in en ny flaska whisky.
317
00:28:52,870 --> 00:28:53,870
Hur är det, Anders?
318
00:28:54,090 --> 00:28:55,470
Ja, det kunde ju vara bättre.
319
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
Helvete, varför kommer ingen då?
320
00:29:04,020 --> 00:29:05,640
Ta in whisky, sa jag ju.
321
00:29:08,300 --> 00:29:11,620
Är det hon i Paris som fortfarande
spökar?
322
00:29:12,940 --> 00:29:17,120
Ja, jag tycker det är förhjävligt att
Emil och jag inte ska kunna komma
323
00:29:18,920 --> 00:29:20,600
Ja, så det är du som kommer.
324
00:29:20,840 --> 00:29:22,040
Vem skulle det annars vara?
325
00:29:23,360 --> 00:29:26,980
Piggorna har ju du skickat iväg så att
de skulle göra sig fina för dig.
326
00:29:27,360 --> 00:29:28,920
Det har du rätt i, ja.
327
00:29:29,780 --> 00:29:34,820
Ja, det var så här så att... Albert och
jag ville gärna ha en liten djävul under
328
00:29:34,820 --> 00:29:37,100
näsan, men jag hittade ju inga flaskorna
här uppe.
329
00:29:37,780 --> 00:29:43,480
En midsommarsup skulle smaka gott. Ja,
det var det, Emma. Jag tyckte du sa att
330
00:29:43,480 --> 00:29:45,700
vi skulle få finfrämmande över
midsommar.
331
00:29:46,460 --> 00:29:48,900
Ja, det blir för trädligt med prinsen.
332
00:29:49,380 --> 00:29:51,140
Han är lika tråkig som han målar.
333
00:29:51,520 --> 00:29:53,680
Och får han mer än en sup, så somnar
han.
334
00:29:54,140 --> 00:29:57,200
Nej, det blir bara Albert och jag i
helgen. Det är bara att konstatera det.
335
00:29:57,440 --> 00:29:59,920
Ja, det är sorgligt att du har så dåligt
omdöme.
336
00:30:03,820 --> 00:30:05,120
Sade redaktören något?
337
00:30:06,440 --> 00:30:08,800
Jag? Nej, ingenting.
338
00:30:11,040 --> 00:30:13,120
Nåja, vi skulle behöva ha en flaska
sprit.
339
00:30:14,700 --> 00:30:16,560
Whisky. Ja, jag förstår.
340
00:30:17,600 --> 00:30:21,200
Jag ska gärna springa ner i källaren och
hämta.
341
00:30:31,280 --> 00:30:33,160
En verkligt rar kärling du har.
342
00:30:34,280 --> 00:30:36,840
Nåja, det är inte så mycket fel med Emma
egentligen.
343
00:30:37,700 --> 00:30:39,840
Och ditt elaka stuke.
344
00:30:40,920 --> 00:30:46,520
Det är väl inte mycket till att skryta
med, eller? Nej, för det här är det. Men
345
00:30:46,520 --> 00:30:50,200
hon är så ful så hon håller sig undan.
Det kan man ju vara tacksam för.
346
00:30:50,480 --> 00:30:54,040
Nej, för Emma ska det vara prinsar och
baroner.
347
00:30:55,560 --> 00:30:58,060
Kallas för att vara klassmedveten om du
inte visste det.
348
00:30:58,420 --> 00:30:59,460
Högfärden har gått något huvud.
349
00:31:01,900 --> 00:31:02,940
Nej, jävlar.
350
00:31:05,100 --> 00:31:06,400
Du är fattande.
351
00:31:08,920 --> 00:31:11,040
Jag får ju så jävla ont ibland.
352
00:31:12,180 --> 00:31:14,960
Jag får så kramp.
353
00:31:15,480 --> 00:31:17,040
Du vill ha det i franskosen?
354
00:31:18,400 --> 00:31:19,440
Lite ting.
355
00:31:21,660 --> 00:31:25,340
Det brukar bli bättre när jag får inte
whisky. Men ge mig glaset nu.
356
00:31:47,370 --> 00:31:48,470
Det gick ju undan, det där.
357
00:31:49,270 --> 00:31:52,970
Ja, det var bra att jag får min sjukvän
i andra benet så jag kan hålla takten.
358
00:31:53,770 --> 00:31:54,770
Kartellar där borta.
359
00:31:59,650 --> 00:32:01,190
Vad i helvete tog det till?
360
00:32:01,650 --> 00:32:03,750
Det låg för arg.
361
00:32:05,010 --> 00:32:08,870
Det ser ut som om pigorna får dansa med
en lågkväll.
362
00:32:09,730 --> 00:32:11,350
För det där var ju sista.
363
00:32:26,200 --> 00:32:27,200
Källarmästaren! Källarmästaren!
364
00:32:31,940 --> 00:32:35,560
Vi tar ett par flaskor till av samma
sak. Men titta, där har vi ju
365
00:32:35,560 --> 00:32:38,280
källarmästaren. Vilken överraskning.
366
00:32:38,560 --> 00:32:39,980
Jag ska be er få lämna räkningen.
367
00:32:40,380 --> 00:32:42,640
Va? Ska källarmästaren gå hem?
368
00:32:43,080 --> 00:32:44,200
Så här tidigt?
369
00:32:44,700 --> 00:32:48,460
Klockan är faktiskt över fyra på
morgonen. Ja, det är väl tidigt det.
370
00:32:48,660 --> 00:32:52,100
Men nu är det så att ordspråkare vill ha
köttbollar med lingon.
371
00:32:52,560 --> 00:32:56,620
Och Herr Engström och jag vill ha sprit.
Mer sprit.
372
00:32:57,180 --> 00:32:59,680
Tyvärr, Herr Storn, jag beklagar. Men
det går inte.
373
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
Det var som fan.
374
00:33:01,200 --> 00:33:05,360
Förr i tiden kunde man ju både mat och
dryck dygnet om.
375
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
Det är andra tider nu.
376
00:33:06,720 --> 00:33:10,560
Jo, det har vi nog märkt. Och kanske man
kan få köpa hela kroghuset.
377
00:33:10,820 --> 00:33:13,080
Har man bara pengar så går väl det.
378
00:33:14,980 --> 00:33:15,980
Ska vi se här.
379
00:33:19,690 --> 00:33:23,630
Då kanske det här räcker som
handpenning.
380
00:33:25,830 --> 00:33:28,610
Här kommer en skvätt till.
381
00:33:33,050 --> 00:33:34,050
Säkert.
382
00:33:35,070 --> 00:33:38,330
Bra. Du gör upp resten av affären.
383
00:33:38,950 --> 00:33:41,890
Imorgon när bankerna har öppnat. Ja, det
går säkert bra.
384
00:33:42,730 --> 00:33:46,830
Då ska jag skriva kvitto. Ja, gör det.
Och så var det det där med köttbollarna.
385
00:33:48,010 --> 00:33:51,190
Det är nämligen mycket viktigt där
ordmarier får vad man vill ha.
386
00:33:51,750 --> 00:33:55,550
Och det ska vara små goa, runda, fina
köttbollar.
387
00:33:55,970 --> 00:33:57,110
Eller hur, känner du nästan?
388
00:33:57,490 --> 00:34:00,350
Absolut. Jag går själv ut i köket och
ordnar till det.
389
00:34:01,330 --> 00:34:02,330
Ja, det gör du.
390
00:34:02,830 --> 00:34:05,010
Ja, men lingon, känner du nästan.
391
00:34:05,350 --> 00:34:07,030
Och glöm för fan inte spriten.
392
00:34:07,330 --> 00:34:08,949
Whisky och punch kommer på momangen.
393
00:34:09,949 --> 00:34:11,110
Så ska det låta.
394
00:34:11,489 --> 00:34:13,190
Jag tolererar det inte.
395
00:34:14,409 --> 00:34:15,590
Hör du på vad jag säger?
396
00:34:16,530 --> 00:34:22,210
Sitta. En krok, mitt i stan, dygn efter
dygn. Och med en av våra pigor.
397
00:34:23,290 --> 00:34:25,210
Det är för bedrövligt.
398
00:34:26,270 --> 00:34:31,810
Jaha, nu får mina väninnor vatten på
kvarnen igen. Jag skiter högaktig sköld
399
00:34:31,810 --> 00:34:33,270
vad kärlekarna sitter alldeles om.
400
00:34:33,570 --> 00:34:37,570
Skäms på dig. Jag vet så. Men jag får
skämmas ögon ur mig.
401
00:34:38,350 --> 00:34:40,630
Jag har vannat syn om dig.
402
00:34:41,449 --> 00:34:44,270
Nu är det dags att jag reser min väg
igen.
403
00:34:44,810 --> 00:34:45,909
Det kan du inte.
404
00:34:46,670 --> 00:34:47,670
Du är sjuk.
405
00:34:53,690 --> 00:34:56,610
Det är väl som Strindberg skriver i en
av sina pjäser.
406
00:34:57,250 --> 00:34:59,390
Vi kommer samman för att plåga varandra.
407
00:35:00,010 --> 00:35:03,790
Det var ju en överraskning. Jag hade
aldrig sett dig med en bok i hand.
408
00:35:04,090 --> 00:35:05,990
Jag visste inte ens att du kunde läsa.
409
00:35:06,390 --> 00:35:07,450
Nu ska man höra.
410
00:35:10,810 --> 00:35:13,530
Måste du röka sådär mycket? Jag måste
ingenting.
411
00:35:14,090 --> 00:35:15,210
Men jag vill röka.
412
00:35:15,660 --> 00:35:18,040
Och jag super också utan att fråga någon
om lov.
413
00:35:18,440 --> 00:35:19,440
Slär jag ju också.
414
00:35:19,560 --> 00:35:21,540
Och är tydligen jävligt obildad.
415
00:35:21,780 --> 00:35:23,760
Din obildning är inget av skrytande.
416
00:35:24,340 --> 00:35:28,180
Dessutom så är jag ohypsad och en
förbannad uppkommning. För dig kommer
417
00:35:28,180 --> 00:35:29,200
alltid att vara det.
418
00:35:30,220 --> 00:35:31,220
Har jag glömt något?
419
00:35:35,320 --> 00:35:38,180
Nå just det, att jag är en oäkting och
en jävla horunge.
420
00:35:38,460 --> 00:35:39,560
En horunge!
421
00:35:39,760 --> 00:35:41,940
Du skrikar inte där för hela världen!
422
00:35:43,880 --> 00:35:44,880
Vad du behöver.
423
00:35:45,080 --> 00:35:47,020
Sluta upp och tala om för mig vad jag
behöver.
424
00:35:48,560 --> 00:35:52,100
Du behöver inte tala om för mig hur
mycket jag ska ta betalt för en tavla.
425
00:35:52,880 --> 00:35:55,340
Hur jag ska bete mig. Vilken gaffel jag
ska använda.
426
00:35:56,840 --> 00:35:58,060
Jag är den jag är.
427
00:35:58,460 --> 00:36:00,580
Det skäms jag inte över.
428
00:36:01,380 --> 00:36:02,980
Man kan förbättra sig.
429
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
Kära Anders.
430
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
Ja visst.
431
00:36:07,720 --> 00:36:12,080
Ja det kan väl alla förbättras men inte
du kära Emma. För du.
432
00:36:12,620 --> 00:36:13,620
Du är perfekt!
433
00:36:42,440 --> 00:36:43,740
Det ser inte så ledsfla ut.
434
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Så ja.
435
00:36:46,560 --> 00:36:47,880
Så öppna huvudet.
436
00:36:48,540 --> 00:36:49,540
Ja ja.
437
00:36:56,300 --> 00:36:57,300
Ligg still.
438
00:36:57,720 --> 00:36:59,080
Det här blir förbannat bra.
439
00:37:17,230 --> 00:37:18,230
Hur är det?
440
00:37:19,610 --> 00:37:20,910
Det är inget fel med mig.
441
00:37:21,210 --> 00:37:22,210
Stör still bara.
442
00:37:40,330 --> 00:37:41,510
Gå tillbaka.
443
00:37:54,860 --> 00:37:55,860
Vad ser du där vägen?
444
00:37:59,120 --> 00:38:01,220
Villen står under källartrappan.
445
00:38:01,980 --> 00:38:04,340
Allt andra står färdigt i skafferiet.
446
00:38:06,280 --> 00:38:07,980
Brännvinnet hittar du säkert själv.
447
00:38:09,920 --> 00:38:13,180
Så du ska inte fira helgen med dina
närmaste, då?
448
00:38:14,200 --> 00:38:15,620
Skulle det vara du det?
449
00:38:18,380 --> 00:38:20,680
Du har ju redan dansfällskap.
450
00:38:22,600 --> 00:38:23,640
Tåstiket till och med.
451
00:38:25,540 --> 00:38:27,900
Ja, och så hon i Paris förstås.
452
00:38:37,940 --> 00:38:42,440
Och Maria, vill hon se till att han
kommer in på lafarettet?
453
00:38:42,980 --> 00:38:43,980
Ja, fru.
454
00:38:48,620 --> 00:38:50,980
Så får du kanske uppleva sommaren.
455
00:38:53,300 --> 00:38:55,040
Jag kan inte göra med för det.
456
00:38:59,470 --> 00:39:00,710
Jag tycker finnen dig.
457
00:39:01,830 --> 00:39:03,790
Jag förbjuder dig att tycka synd om mig.
458
00:40:08,140 --> 00:40:12,020
Jag vill passa på att beställa bort mig
om det går för sig.
459
00:40:12,460 --> 00:40:13,500
Ja, det ska väl gå.
460
00:40:15,380 --> 00:40:16,520
Och kanske bröllop med.
461
00:40:18,900 --> 00:40:20,240
Nej, det får nog bero.
462
00:40:20,740 --> 00:40:22,600
Jaså? Vad var det för det då?
463
00:40:23,740 --> 00:40:25,720
Nej, inte just nu.
464
00:40:26,500 --> 00:40:27,540
Jag kan tänka mig det.
465
00:40:29,520 --> 00:40:31,920
Fadern är väl okänd?
466
00:40:34,700 --> 00:40:36,240
Det är som vanligt.
467
00:40:57,950 --> 00:41:00,970
På faderns namn.
468
00:42:18,600 --> 00:42:19,940
Är det något herr Zorn vill ha?
469
00:42:21,240 --> 00:42:23,960
Ja, men inget som hon kan bjuda på inte.
470
00:42:26,340 --> 00:42:30,480
Det är inte jordgubbssaft och nybakade
småkakor jag vill ha.
471
00:42:33,860 --> 00:42:35,160
Har inte fru Zorn hört av?
472
00:42:35,720 --> 00:42:38,600
Nej, inte idag heller.
473
00:43:30,880 --> 00:43:31,880
Excuse me.
474
00:43:32,080 --> 00:43:33,480
Do you know where I can find Mr.
475
00:43:33,720 --> 00:43:36,420
Bartlett? No, no, no. Madame Bartlett is
outside.
476
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Elle est à Pigalle.
477
00:43:38,680 --> 00:43:39,900
Pigalle? Pigalle, oui.
478
00:43:41,460 --> 00:43:42,460
Så är det.
479
00:43:42,960 --> 00:43:43,960
Pigalle, oui, oui, monsieur.
480
00:44:06,390 --> 00:44:08,510
Tack för mig.
481
00:44:53,160 --> 00:44:57,720
Här är jag.
482
00:45:18,730 --> 00:45:19,730
Jag vet vad du undrar.
483
00:45:21,570 --> 00:45:22,690
Jag har förlorat allt.
484
00:45:24,930 --> 00:45:26,350
Och det är därför jag började.
485
00:45:28,470 --> 00:45:29,470
Vad är det?
486
00:45:32,930 --> 00:45:34,210
Är du jobbig?
487
00:45:40,270 --> 00:45:41,270
Vad?
488
00:45:41,590 --> 00:45:42,630
Jag måste leva.
489
00:45:43,310 --> 00:45:44,530
Jag kan lämna om jag vill.
490
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
Så, berätta.
491
00:45:54,820 --> 00:45:55,820
Vilka planer har du?
492
00:45:56,800 --> 00:45:58,280
Jag gör inga planer längre.
493
00:45:59,300 --> 00:46:00,700
Hur är det att livet förvånar mig?
494
00:46:01,520 --> 00:46:03,600
Du är fortfarande en väldigt fin kvinna,
Emily.
495
00:46:04,220 --> 00:46:05,220
Som alltid.
496
00:46:06,520 --> 00:46:08,480
Och du är fortfarande en väldigt dålig
ljus.
497
00:46:09,440 --> 00:46:10,440
Som alltid.
498
00:46:17,780 --> 00:46:19,520
Ibland väntar jag mig att vi aldrig
träffades.
499
00:46:19,920 --> 00:46:20,920
Varför säger du det?
500
00:46:24,200 --> 00:46:27,000
Tell me, what do you really mean to me?
501
00:46:27,380 --> 00:46:28,660
I know I've done you wrong.
502
00:46:30,560 --> 00:46:31,880
Please try to forgive me.
503
00:46:35,440 --> 00:46:38,360
You were married and you didn't know.
504
00:46:38,920 --> 00:46:40,680
I mean you didn't want to take a chance.
505
00:46:41,980 --> 00:46:44,740
I had to realize that I was a coward.
506
00:46:45,680 --> 00:46:46,680
Yes.
507
00:46:49,560 --> 00:46:50,620
Let's not go backward.
508
00:46:52,480 --> 00:46:53,480
You did.
509
00:46:54,410 --> 00:46:55,410
I was just an idiot.
510
00:46:56,150 --> 00:46:57,150
That's all.
511
00:46:58,110 --> 00:46:59,110
Yes.
512
00:46:59,750 --> 00:47:06,290
I still love you.
513
00:47:07,370 --> 00:47:08,650
Of all my heart.
514
00:47:12,010 --> 00:47:14,430
I need so much to be your wife.
515
00:47:18,310 --> 00:47:21,590
You're the only one that ever touched my
heart.
516
00:47:25,610 --> 00:47:29,890
I realize now that I've wasted the
finest there is in life.
517
00:47:37,230 --> 00:47:38,490
I have to tell you something.
518
00:47:41,730 --> 00:47:44,450
I don't know how to say this.
519
00:47:47,270 --> 00:47:48,390
I'm ill.
520
00:47:52,470 --> 00:47:53,650
I'm seriously alive.
521
00:48:00,010 --> 00:48:01,010
Här ser du det.
522
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
You look tired.
523
00:48:38,060 --> 00:48:39,060
Let's wait a while.
524
00:48:39,840 --> 00:48:42,080
Yes. How about another drink?
525
00:48:42,340 --> 00:48:43,520
I'm fine, thank you.
526
00:48:55,260 --> 00:48:57,240
I still cannot paint you.
527
00:48:58,600 --> 00:49:00,180
Yes, yes you can.
528
00:49:00,760 --> 00:49:02,520
May I see? You may not.
529
00:49:04,280 --> 00:49:05,280
The hat?
530
00:49:05,340 --> 00:49:06,340
Det är okej.
531
00:49:06,980 --> 00:49:08,300
Det är perfekt!
532
00:49:10,880 --> 00:49:17,180
Jag tror att jag försöker malera hur jag
minns dig.
533
00:49:18,400 --> 00:49:19,400
Om inte du.
534
00:49:24,500 --> 00:49:30,500
Jag kan inte malera dina ögon.
535
00:49:39,370 --> 00:49:40,370
Röp!
536
00:50:13,520 --> 00:50:14,499
Vi fick äta.
537
00:50:14,500 --> 00:50:16,060
Vi kan inte lämna.
538
00:50:16,260 --> 00:50:18,620
Vi kan inte äta.
539
00:50:23,380 --> 00:50:26,380
Vi kan inte lämna.
540
00:50:49,070 --> 00:50:50,170
Why can't I paint them?
541
00:50:51,530 --> 00:50:53,390
You need to find someone else.
542
00:50:54,150 --> 00:50:55,870
Someone new and young.
543
00:50:56,490 --> 00:50:58,050
That will inspire you.
544
00:50:58,570 --> 00:51:02,190
Give you back that very special feeling.
545
00:51:03,330 --> 00:51:04,810
You will paint again.
546
00:52:40,360 --> 00:52:41,360
Jag kan inte.
547
00:52:42,220 --> 00:52:43,540
Jag kan inte!
548
00:53:45,000 --> 00:53:45,900
Tack så
549
00:53:45,900 --> 00:54:04,440
mycket.
550
00:54:14,510 --> 00:54:15,510
Det är dags att vakna upp.
551
00:54:17,650 --> 00:54:19,010
Vem fan är du?
552
00:54:19,830 --> 00:54:22,430
Jag kommer för att rädda en vilsegången
skäl.
553
00:54:23,510 --> 00:54:29,570
Ja, det är så dags. Ja, nu är det dags
att be om syndernas förlåtning.
554
00:54:30,490 --> 00:54:33,210
Son har fått sin bildhavre flitigt.
555
00:54:34,130 --> 00:54:36,010
Vi har många faderlösa på bygden.
556
00:54:37,650 --> 00:54:38,650
Oäktingar.
557
00:54:39,850 --> 00:54:40,890
Ja, jag önskar.
558
00:54:41,270 --> 00:54:43,150
Och son är väl den som bäst kan avgöra.
559
00:54:43,550 --> 00:54:44,730
Hur det känns att vara utan far.
560
00:54:45,970 --> 00:54:49,130
För det är ju inte bara Ida och Ombeda
och Olsmaria.
561
00:54:49,370 --> 00:54:51,510
Jag har betalat för alla mina ungar.
562
00:54:52,070 --> 00:54:55,650
Son kan bara betala genom att överlämna
sin själ till Guds fader.
563
00:54:56,690 --> 00:54:58,290
Och jag är sänd att hjälpa.
564
00:55:00,010 --> 00:55:03,150
Då kan du ge mig det där där borta.
565
00:55:06,250 --> 00:55:08,930
Det är färdigstupet nu son. Vem är det
som bestämmer det?
566
00:55:10,410 --> 00:55:11,690
Nej, det är du i alla fall.
567
00:55:12,270 --> 00:55:13,920
Fatans makt. Jag tror.
568
00:55:15,100 --> 00:55:16,420
Fan, hjälper det signa?
569
00:55:18,520 --> 00:55:19,980
Tillsammans ska vi försegrade onda.
570
00:55:20,800 --> 00:55:22,420
Vi har alla vårt kors att bära.
571
00:55:24,320 --> 00:55:27,180
Sån, ni har väl signat med en stor
talang.
572
00:55:27,720 --> 00:55:32,860
Ni har fått för mycket av vår herre. Ja,
men lite har väl hjälpt till skärmen
573
00:55:32,860 --> 00:55:33,860
då.
574
00:55:44,780 --> 00:55:46,920
Du är väl ännu en skäl till Jesus
Kristus?
575
00:55:47,300 --> 00:55:52,840
Det låter som om du hade provision på de
själar du kan skrämla ihop.
576
00:55:53,320 --> 00:55:54,740
Jag får min lön i himlen.
577
00:55:55,560 --> 00:55:59,300
Och jag hoppas innerligt att du ska
träffa dig.
578
00:56:00,640 --> 00:56:01,840
Nej, vi får väl se.
579
00:56:02,920 --> 00:56:04,440
Ändå kan jag stå plätt.
580
00:56:05,860 --> 00:56:08,780
Och så en pissbrott ska jag träffa dig i
himlen har jag inte.
581
00:56:11,080 --> 00:56:12,860
Det troliga är väl att...
582
00:56:14,330 --> 00:56:16,490
Det roliga är väl att de blir där nere,
va?
583
00:56:18,450 --> 00:56:21,070
Ja, alltså vad fan till vän.
584
00:56:22,150 --> 00:56:23,150
Han får det bra.
585
00:56:31,090 --> 00:56:32,670
Älskar, älskar, älskar inte.
586
00:56:33,590 --> 00:56:34,590
Älskar, älskar, älskar inte.
587
00:56:36,490 --> 00:56:37,650
Älskar, älskar.
588
00:57:01,100 --> 00:57:02,460
Ängsjoförarna.
589
00:57:52,200 --> 00:57:53,500
Det är så plötsligt han är här också.
590
00:57:56,360 --> 00:57:57,600
Ja, det är väl plötsligt det.
591
00:57:58,320 --> 00:57:59,880
Han har blivit trommare med tiden.
592
00:58:01,900 --> 00:58:03,040
Han är bara skut.
593
00:58:04,220 --> 00:58:06,360
Ja, jag har sett någon glad präst någon
gång.
594
00:58:06,740 --> 00:58:07,800
Inte jag i alla fall.
595
00:58:09,960 --> 00:58:13,000
Enligt hans beräkningar så skulle jag ha
varit död för länge sedan.
596
00:58:14,460 --> 00:58:16,260
Resan av både han och dödgrevan.
597
00:58:17,520 --> 00:58:18,540
Men än lever jag.
598
00:58:24,010 --> 00:58:25,190
Hur fan det nu har gått till.
599
00:58:28,510 --> 00:58:29,510
Oj.
600
00:59:16,029 --> 00:59:17,230
Jo, det tänker jag.
601
00:59:18,090 --> 00:59:22,110
Den dagen då jag inte känner någon lust
att grabba en gäst av mig ut och dansa.
602
00:59:22,170 --> 00:59:24,170
Då kan det lika gärna få vara slut.
603
00:59:25,130 --> 00:59:27,310
Men det är en vall till jag ska lämna
mig.
41828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.