All language subtitles for Zorn.1994.PROPER.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Pride86.CD01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Hahaha! 2 00:02:46,600 --> 00:02:49,720 Det smakar gott med en sildbit och en ordentlig sjuk. 3 00:02:49,940 --> 00:02:50,940 –Vad säger du, Albert? 4 00:02:51,380 --> 00:02:54,420 –Självklart. –Ja, frukosten får inte slarva mig. 5 00:02:55,860 --> 00:02:57,520 –Visst, det är frukost. 6 00:02:58,460 --> 00:03:01,440 Man ska börja dagen med en stor sjuk. 7 00:03:01,780 --> 00:03:04,040 –Väck upp lysandena. –Helst två. 8 00:03:05,260 --> 00:03:08,060 –Hur gammal var den lilla gymsorgen? 9 00:03:08,280 --> 00:03:10,980 –Vida? Inte särskilt gammal. 10 00:03:12,180 --> 00:03:15,140 Frisk ansikte, vit i skinnet. 11 00:03:18,299 --> 00:03:20,020 Varför målar du inte missamma dansen? 12 00:03:21,580 --> 00:03:22,800 Ingen skulle göra det bättre. 13 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 Det ska bli också snart. 14 00:03:27,740 --> 00:03:31,040 Eller måste jag måla för att omgå? 15 00:03:32,020 --> 00:03:33,380 Inte bara måla. 16 00:03:33,700 --> 00:03:35,620 Det där har inte med att göra. 17 00:03:36,540 --> 00:03:38,780 Är hon inte ju så lång? 18 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Nej, jag tycker inte alls. 19 00:03:40,620 --> 00:03:43,680 Hon är väl inte ens helt så gammal som du? Är det någon som har sagt något 20 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 annat? 21 00:03:46,440 --> 00:03:47,920 Åh, jag är så jävla gammal är jag nu. 22 00:03:48,120 --> 00:03:50,520 Nej, jag tänkte på det här när du läggde dig. 23 00:03:52,340 --> 00:03:53,840 Det är så att jag inte gjort något av det. 24 00:03:54,500 --> 00:03:55,960 Jag är inte en jävla halv. 25 00:04:59,150 --> 00:05:00,410 Ska du resa nu igen? 26 00:05:01,270 --> 00:05:02,450 Ja, jag måste ut. 27 00:05:03,790 --> 00:05:07,170 Ska du inte stanna hemma och vila dig? Jag måste bort med frisk luft. 28 00:05:07,910 --> 00:05:09,970 Det betyder att du ska ut med bortum. 29 00:05:13,810 --> 00:05:14,970 Ta ut hundarna! 30 00:05:15,870 --> 00:05:17,170 Är du rädd? 31 00:05:17,770 --> 00:05:20,550 Rädd? Jag vill inte ha hundhår överallt. 32 00:05:20,870 --> 00:05:22,570 Och absolut inte där jag ska sova. 33 00:05:22,810 --> 00:05:24,870 Du kan få sova upp hos mig om det passar. 34 00:05:26,210 --> 00:05:27,350 Det var länge sedan. 35 00:05:31,180 --> 00:05:32,220 Ta ut hunden. 36 00:05:33,600 --> 00:05:34,960 Rex, kom. Kom ut. 37 00:05:36,520 --> 00:05:38,860 Jag frågar om du ska ut med båten. 38 00:05:39,100 --> 00:05:40,100 Ja, just det. 39 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 Jaha. 40 00:05:42,060 --> 00:05:47,780 Ja, då blir det väl ett supande förstås. Precis som vanligt. Ja, det blir det 41 00:05:47,780 --> 00:05:48,780 säkert. 42 00:05:49,280 --> 00:05:51,060 Och precis som vanligt. 43 00:06:29,900 --> 00:06:31,280 Det här är den största av mig. 44 00:06:31,940 --> 00:06:33,300 Här nere i bakgrunden. 45 00:06:41,220 --> 00:06:42,220 Stäng dig in där. 46 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 Släpp framåt. 47 00:07:22,060 --> 00:07:24,000 Jag tyckte väl att det lät så betört ifrån. 48 00:07:29,560 --> 00:07:30,940 Vad grand du är, Bena. 49 00:07:33,260 --> 00:07:35,660 Vad grand du är, Beda. Tack. 50 00:07:36,040 --> 00:07:37,080 Jag hörde det. 51 00:07:37,920 --> 00:07:39,100 Tack, du hörde det? 52 00:07:41,940 --> 00:07:43,060 Vad har du gjort, Beda? 53 00:07:43,980 --> 00:07:45,060 Du vet nog. 54 00:07:46,980 --> 00:07:47,980 Jag vet det. 55 00:08:04,680 --> 00:08:06,580 Anders! Det är jag! 56 00:08:13,260 --> 00:08:18,240 Jag har varit hållad i flera timmar. Att du vågar ta sådana riker. 57 00:08:18,920 --> 00:08:20,360 Så har du bara fått slut. 58 00:08:21,700 --> 00:08:23,080 Skål. Tack för det här. 59 00:08:26,300 --> 00:08:28,040 Ska du med något tåg nu kanske? 60 00:08:30,350 --> 00:08:36,510 Alla föds vid törstiga. Jo, men mest av alla är nog Halbert Engström. Fan, jag 61 00:08:36,510 --> 00:08:37,510 hinner ju nästan inte med. 62 00:08:38,110 --> 00:08:40,090 Kolla. Hur går det? 63 00:08:42,710 --> 00:08:46,950 Ja, brännvind och frisk luft har ringen det tar. 64 00:08:47,250 --> 00:08:48,250 Nej, då fårst du det. 65 00:08:48,810 --> 00:08:49,810 Nej. 66 00:08:50,130 --> 00:08:51,510 Ner med ruslyckorna! 67 00:08:56,750 --> 00:09:02,230 Ska du inte ha en matpitta mellan supan? Ja, det var väl inte direkt för att äta 68 00:09:02,230 --> 00:09:06,490 som jag kom här. Nej, jag förstår inte. Du är hårdig på supan. 69 00:09:07,250 --> 00:09:13,030 I det fallet så har jag väl alltid spelat andra fjolbror, ej? Ja, det vet 70 00:09:13,030 --> 00:09:14,030 fan förstås. 71 00:09:14,370 --> 00:09:15,370 Ja. 72 00:09:17,010 --> 00:09:18,010 Går det då? 73 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 Ja, 74 00:09:22,110 --> 00:09:24,530 kanske en liten sipbit då. 75 00:09:25,610 --> 00:09:26,610 Vad skulle du tro? 76 00:09:27,190 --> 00:09:30,590 Att få upp törsten. 77 00:09:30,950 --> 00:09:31,950 Jaha, ja. 78 00:09:32,470 --> 00:09:39,110 Jag tror att du har blivit 79 00:09:39,110 --> 00:09:40,290 törstigare med åren, Albert. 80 00:09:40,530 --> 00:09:41,970 Det är en förbannad lögn. 81 00:09:42,250 --> 00:09:46,470 Jag har alltid varit benådad med samma härligt märkvärdiga törst. 82 00:09:48,870 --> 00:09:50,090 Anders? Ja? 83 00:09:50,730 --> 00:09:53,270 Du och jag, vi vet att... 84 00:10:07,069 --> 00:10:08,069 Ja, 85 00:10:17,850 --> 00:10:21,390 här kom det jordgivsavt och nybakat småkakor. 86 00:10:22,190 --> 00:10:23,750 Hoppas det ska smaka. 87 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Det är inte små kakor. 88 00:10:45,420 --> 00:10:51,720 Det är aldeles nybaka. 89 00:10:52,400 --> 00:10:53,920 Det är inte morsomt. 90 00:11:41,130 --> 00:11:46,390 Det här verket, där har vi ju höjt det nu. Men vad bra du kom, lilla Emma. Stig 91 00:11:46,390 --> 00:11:47,390 på, vet jag. 92 00:11:48,570 --> 00:11:55,350 Ja, du förstår att det är ju så här att jag har ju anställt Ida här som 93 00:11:55,350 --> 00:11:56,730 vårt nya köksbiträde. 94 00:11:58,170 --> 00:12:00,210 Och jag som får hjälpa Karin i köket. 95 00:12:00,650 --> 00:12:05,190 Och det passar väl väldigt bra nu när du har så många fina gäster. Och det 96 00:12:05,190 --> 00:12:06,830 kommer ju ännu fler i veckan, förstår jag. 97 00:12:07,250 --> 00:12:08,770 Det var ju ontänkt samtal. 98 00:12:10,000 --> 00:12:11,060 Ja, intressant. 99 00:12:11,540 --> 00:12:15,560 Eftersom jag måste själv åka ner till Stockholm i nästa vecka. 100 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Till Stockholm? 101 00:12:17,360 --> 00:12:23,880 Ja, jag måste ta en liten sväng. Ja, då ska väl ni ha köksbyträdet med förstås. 102 00:12:24,700 --> 00:12:30,420 Nej, det är ju inte alls nödvändigt. Nej då, men... Ja, det är så här förstår du 103 00:12:30,420 --> 00:12:35,320 att... Jag sa inte jag det förresten. Att Oskar hördes av och han vill bli 104 00:12:35,320 --> 00:12:37,260 avporträtterad. Oskar? 105 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 Ja. 106 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 –Vilken Oscar? 107 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 –Den andra. 108 00:12:44,820 --> 00:12:46,080 Oscar den andra? 109 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 –Tungen? 110 00:12:50,100 --> 00:12:51,140 –Jag känner jag. 111 00:12:53,200 --> 00:12:54,480 Det stämmer bra, det. 112 00:13:09,960 --> 00:13:11,580 Och det är du som ska måla av mig? 113 00:13:13,220 --> 00:13:14,220 Ja. 114 00:13:15,780 --> 00:13:21,660 Porträttet ska ämnas som en gåva åt livgäret Helst i Nyanifal. 115 00:13:23,480 --> 00:13:25,780 Och... Ja. 116 00:13:26,220 --> 00:13:28,400 Så ska det målas, helt säkert. 117 00:13:29,300 --> 00:13:31,220 Likasäkert som att det inte kommer att målas av mig. 118 00:13:32,500 --> 00:13:33,740 Vad säger ni, människor? 119 00:13:34,600 --> 00:13:35,960 Hur understår du det? 120 00:13:37,260 --> 00:13:38,640 Ett porträtt är beställt. 121 00:13:39,360 --> 00:13:45,800 Ungefär varsitt min dyrvara tid har ställts till konstnären som fogande och 122 00:13:45,800 --> 00:13:51,600 har du maga anslutna dig på tvär. Det är oförkvämt. Jag ser dig, majestät, 123 00:13:51,640 --> 00:13:54,200 främst som konstens och vetenskapens beskyddare. 124 00:13:54,660 --> 00:14:01,440 Och om jag nu ska måla av Sveriges konung så får det bli 125 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 på just det sättet. 126 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Jaha. 127 00:14:11,410 --> 00:14:15,530 Jaja. Hur behagar det här stående att jag klär mig? 128 00:14:16,630 --> 00:14:17,630 Sällskapsdräkt. 129 00:14:18,210 --> 00:14:21,410 Möjligen med serafimerbande. 130 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 Jaja. 131 00:14:40,590 --> 00:14:43,630 En tål som också målar något. 132 00:14:43,970 --> 00:14:45,290 Ja, mest landskap. 133 00:14:45,670 --> 00:14:48,150 Vill gärna hälsa på konstnären. 134 00:14:50,310 --> 00:14:55,450 Jag tänkte att några av medaljerna kunde leta upp på tvätt. 135 00:14:56,550 --> 00:14:59,530 Ja, jag menar färgerna skulle. 136 00:15:02,110 --> 00:15:05,450 Det var många tryfter och medaljer där, ska jag säga. 137 00:15:05,690 --> 00:15:06,750 Ja, det är det. 138 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 Ja, 139 00:15:21,520 --> 00:15:25,400 det skulle vara den där lilla då, möjligen. 140 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Är det så? 141 00:15:28,740 --> 00:15:29,740 Den lilla? 142 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Ja. 143 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 Jaja. 144 00:15:38,840 --> 00:15:42,100 Inget annat som faller härstående i smaken. 145 00:15:42,360 --> 00:15:43,860 Jag ska säga som det är att... 146 00:15:44,650 --> 00:15:48,610 För mycket glitter och grannlåt, det skymmer människan. 147 00:16:04,370 --> 00:16:06,150 Sådär, så känns det bättre. 148 00:16:06,490 --> 00:16:12,990 Jag hör att det blir avfylld i 149 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 Amerika. 150 00:16:14,760 --> 00:16:15,840 Jo, det är nog sant. 151 00:16:16,760 --> 00:16:22,380 Det sägs att Thor ska vara med på världsutspänningen i Paris också. 152 00:16:23,020 --> 00:16:24,440 Det stämmer bra det. 153 00:16:25,580 --> 00:16:27,020 Så det är riktigt. 154 00:16:27,480 --> 00:16:29,180 Värld som seglar. 155 00:16:30,640 --> 00:16:32,720 Om far tillåter. 156 00:16:33,180 --> 00:16:38,400 Herr Thor är utställd av Konstnärsförbundet i Sverige och 157 00:16:40,140 --> 00:16:44,140 Jag har sett Herr Thorns målningar som alla är först. 158 00:16:44,640 --> 00:16:48,980 Klassiker. De är alla mycket representativa för svensk måleri. 159 00:16:49,560 --> 00:16:54,660 Då var det väl inte så klokt att acceptera utnämningen till kommissarie. 160 00:16:55,100 --> 00:16:58,500 Då får du inte själv delta i tävlingen. 161 00:16:59,900 --> 00:17:03,240 Men jag får ju ställa ut ändå. Jo, för all del. 162 00:17:03,880 --> 00:17:09,780 Men Sveriges möjligheter att få medalj minskar drastiskt. 163 00:17:10,180 --> 00:17:11,420 Men det är ju klart. 164 00:17:12,210 --> 00:17:17,290 Står ni inte så mycket på det där med triss och medaljer? 165 00:17:48,360 --> 00:17:49,980 I want this painting. 166 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 Zorn. 167 00:17:53,600 --> 00:17:54,940 Who is Zorn? 168 00:17:55,380 --> 00:17:57,100 He is right in front of you, madam. 169 00:17:57,400 --> 00:17:59,180 Who is you, Mr. Zorn, the artist? 170 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Yes, I am. 171 00:18:02,900 --> 00:18:04,880 I've heard about you, of course. 172 00:18:05,400 --> 00:18:08,440 Interesting. I love the way you use the colors. 173 00:18:08,700 --> 00:18:11,760 Fabulous. I want that painting. 174 00:18:12,220 --> 00:18:15,020 And I'll take this one, too. 175 00:18:17,450 --> 00:18:19,850 How very, very interesting. 176 00:18:20,670 --> 00:18:21,670 Paddels. 177 00:18:22,050 --> 00:18:23,810 I buy both of them. 178 00:18:25,870 --> 00:18:32,190 I'm having a small party this evening. I would love for you to join us. 179 00:18:33,930 --> 00:18:36,090 What do you say, Mr. Zorn? 180 00:18:36,930 --> 00:18:39,050 Oh, I will come there. 181 00:18:39,770 --> 00:18:40,770 Mrs. 182 00:18:41,230 --> 00:18:42,230 Stewart? 183 00:18:43,260 --> 00:18:46,340 Dear Gardner, you may call me Isabel. 184 00:18:47,140 --> 00:18:48,940 Tack. Thank you. 185 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Anders. 186 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 Anders. 187 00:18:55,620 --> 00:18:58,040 And Tate, of course. 188 00:18:58,940 --> 00:19:00,880 Yes, Tate, of course. 189 00:19:03,020 --> 00:19:04,220 And ever. 190 00:19:04,620 --> 00:19:05,620 Yes. 191 00:19:06,960 --> 00:19:08,080 And ever. 192 00:19:10,040 --> 00:19:12,280 Oh, sick witness. 193 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 Ja, det blir nog inte ditt jag vill läsa, eller hur? 194 00:20:12,570 --> 00:20:19,190 I love New York It's so 195 00:20:19,190 --> 00:20:21,590 hectic I'm sorry 196 00:20:37,640 --> 00:20:41,440 I feel so very fortunate that I met Anders. 197 00:20:41,900 --> 00:20:42,900 Good night. 198 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Love you too. 199 00:20:46,400 --> 00:20:51,480 Paul is a very successful scout and a big game hunter. 200 00:20:51,920 --> 00:20:55,360 They also live in Europe and France as a matter of fact. 201 00:20:58,660 --> 00:20:59,660 Very interesting. 202 00:21:00,320 --> 00:21:02,140 May I borrow your wife for this dance? 203 00:21:20,080 --> 00:21:22,900 I beg your pardon, a little for face? 204 00:21:23,420 --> 00:21:24,920 Nej, det är dåligt med franskan. 205 00:21:25,440 --> 00:21:29,320 I don't speak very good French. 206 00:21:30,540 --> 00:21:36,540 Emily, du är det vackraste jag någonsin har hållit i mina armar. I'm sorry, I 207 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 don't understand. 208 00:21:38,260 --> 00:21:39,820 I hope not, that was sweet. 209 00:21:40,560 --> 00:21:42,020 That's something bad, I hope. 210 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 Of course not. 211 00:21:44,040 --> 00:21:48,540 Nej, tvärtom, jag menar... Jag bara sa bara att... 212 00:21:50,260 --> 00:21:53,600 You are the most beautiful lady that I've ever held in my arms. 213 00:21:59,780 --> 00:22:02,560 So this is the beginning, you know. 214 00:22:03,600 --> 00:22:05,520 The beginning of what, Mr. Thor? 215 00:22:06,940 --> 00:22:08,380 The time of the universe. 216 00:23:00,060 --> 00:23:02,660 Mr. Zorn, you're back in New York. 217 00:23:03,060 --> 00:23:04,060 Emily. 218 00:23:17,480 --> 00:23:18,880 Tack. 219 00:23:46,610 --> 00:23:47,970 I have 220 00:23:47,970 --> 00:23:58,150 to 221 00:23:58,150 --> 00:23:59,150 go there anyway. 222 00:24:02,040 --> 00:24:03,180 Then we shall have lunch together. 223 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Absolutely. 224 00:24:07,000 --> 00:24:08,060 Only all of us. 225 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 Of course, my dear. 226 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 Goodbye, Mr. Zorn. 227 00:24:41,800 --> 00:24:45,300 I can see that you're a very successful trophy hunter. 228 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 Thank you. 229 00:24:48,160 --> 00:24:49,260 I love the excitement. 230 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 The thrill. 231 00:24:52,240 --> 00:24:53,480 Have you ever been to Africa? 232 00:24:54,200 --> 00:24:55,199 No, I have not. 233 00:24:55,200 --> 00:24:57,360 Well, there it is. 234 00:24:58,860 --> 00:24:59,860 What do you think? 235 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 Oh. 236 00:25:04,120 --> 00:25:05,160 Well, great. 237 00:25:06,720 --> 00:25:09,520 You've done a very fine job. I like it a lot. 238 00:25:10,810 --> 00:25:12,410 Tack till din original, förstås. 239 00:25:13,290 --> 00:25:14,290 Här är till dig. 240 00:25:14,570 --> 00:25:15,570 Tack. 241 00:25:16,390 --> 00:25:20,650 Det var bra. 242 00:25:22,310 --> 00:25:23,330 Kör du för en cigarr? 243 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Nej, tack. 244 00:25:25,950 --> 00:25:30,190 Som du kan se så har jag en väldigt fin modell att posera. 245 00:25:30,950 --> 00:25:31,950 Det är en nöt. 246 00:25:33,610 --> 00:25:34,610 Jag kan se det. 247 00:25:35,330 --> 00:25:36,710 Du har en ögat för skönhet. 248 00:25:37,050 --> 00:25:38,110 Ja, om vi pratar om skönhet. 249 00:26:04,240 --> 00:26:08,640 Var är din kvinna? I'm sorry, I've forgotten about a very important 250 00:26:08,640 --> 00:26:10,520 have to leave right away. Just one moment. 251 00:26:11,220 --> 00:26:12,420 What about your sculpture? 252 00:26:12,800 --> 00:26:14,120 Well, I'll pick it up some other day. 253 00:26:14,400 --> 00:26:16,140 I'm already late. I'm sorry. Bye. 254 00:26:46,709 --> 00:26:48,950 Did you miss your train, monsieur? 255 00:26:52,030 --> 00:26:53,190 How did you know? 256 00:26:54,670 --> 00:26:55,670 Emails, madam. 257 00:26:57,550 --> 00:27:00,830 Just kiss me. 258 00:27:01,110 --> 00:27:02,570 I've waited long enough. 259 00:27:08,319 --> 00:27:13,460 Tack för att du tittade på den här videon. 260 00:27:44,460 --> 00:27:46,380 What a fabulous picture. 261 00:27:49,080 --> 00:27:50,380 Are you leaving me? 262 00:27:51,000 --> 00:27:53,260 I have to catch the next train from Marseille. 263 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 Why? 264 00:27:55,740 --> 00:27:58,480 It's alright to miss one train, but not three or four. 265 00:28:01,520 --> 00:28:05,780 I'm falling in love with you and you're leaving me all the time. 266 00:28:06,800 --> 00:28:11,440 In case you've forgotten, I'm a married woman and my husband is not a complete 267 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 idiot. 268 00:28:28,090 --> 00:28:31,790 Jag har några frågor. Jag 269 00:28:31,790 --> 00:28:37,790 har några frågor. 270 00:28:46,730 --> 00:28:48,050 Vem är du, Mr. Zorn? 271 00:28:49,010 --> 00:28:51,690 Jag är din älskare. 272 00:28:51,970 --> 00:28:52,970 Det är rätt. 273 00:28:53,290 --> 00:28:54,630 Och glöm inte det. 274 00:28:56,430 --> 00:28:58,570 Berätta. Berätta dina sekreter. 275 00:28:59,130 --> 00:29:00,290 Vad vill du veta? 276 00:29:00,970 --> 00:29:01,970 Allt. 277 00:29:03,470 --> 00:29:05,670 Det måste du hitta för dig själv. 278 00:29:09,510 --> 00:29:10,510 Vad om dig? 279 00:29:11,710 --> 00:29:14,170 Jag är inte exakt en sängare. 280 00:29:15,850 --> 00:29:18,070 Well, it's obvious that I'm not a saint either. 281 00:29:20,670 --> 00:29:22,190 May I paint you one day? 282 00:30:14,670 --> 00:30:15,950 Som just är nyanställd. 283 00:30:16,170 --> 00:30:17,170 Ja. 284 00:30:17,490 --> 00:30:19,210 Han var köksbetredd att sluta. 285 00:30:20,090 --> 00:30:21,090 Jaså? 286 00:30:21,630 --> 00:30:22,630 Ida fick gå. 287 00:30:23,730 --> 00:30:24,730 Ja. 288 00:30:25,990 --> 00:30:27,010 Hörs du min hemma? 289 00:30:27,290 --> 00:30:29,150 Ja, för det står nog på säkerheten. 290 00:30:29,390 --> 00:30:30,390 Ja. 291 00:30:49,320 --> 00:30:50,700 Välkommen hem Anders. 292 00:30:51,060 --> 00:30:57,660 Tack. Men det var väldigt så elegant du har blivit. 293 00:30:57,800 --> 00:31:00,240 Ja, jag vet inte. Nya kläder. 294 00:31:02,060 --> 00:31:03,520 Vaxat mustasch. 295 00:31:03,820 --> 00:31:06,980 Ja. Nej, men det passar väl ändå inte dig. 296 00:31:08,580 --> 00:31:13,240 Och så har han lärt sig röka cigarr som en riktig herrman. 297 00:31:13,840 --> 00:31:17,860 Ja. Men du, man tar av maghjörden innan man tävlar. 298 00:31:18,280 --> 00:31:19,740 Ja, det kanske du gör, men det gör inte jag. 299 00:31:20,840 --> 00:31:23,780 Och hur länge stannar du i Sverige den här gången då? 300 00:31:24,960 --> 00:31:28,520 Ja, jag har ju inga bestämda planer. 301 00:31:28,740 --> 00:31:30,740 Det kanske blir en hel vecka. 302 00:31:32,600 --> 00:31:33,820 Jag är borta så är det inte så. 303 00:31:34,520 --> 00:31:37,260 Och jag är hemma så är det lika jävligt. 304 00:31:39,120 --> 00:31:44,240 Anders, varför frågar du inte mig om jag vill följa med dig? 305 00:31:44,580 --> 00:31:46,400 Jag vet inte hur många gånger jag frågar dig. 306 00:31:46,920 --> 00:31:49,840 Men du vill ju aldrig följa med. Du vill ju hellre vara hemma med hundarna. Det 307 00:31:49,840 --> 00:31:50,840 har du ju alltid sagt. 308 00:31:51,960 --> 00:31:57,200 Kan du tänka dig att jag tar middag med oss imorgon kväll? 309 00:32:01,540 --> 00:32:02,540 Vilka års? 310 00:32:03,020 --> 00:32:04,800 Det har bestämts sedan länge. 311 00:32:05,080 --> 00:32:06,660 Jag måste ju varje fall. 312 00:32:08,620 --> 00:32:09,660 Hur många år? 313 00:32:10,720 --> 00:32:12,180 Hon följer gamla år. 314 00:32:12,920 --> 00:32:15,000 En relativt stor fest. 315 00:32:16,240 --> 00:32:21,460 Det skulle vara bra för dig att träffa några av de mest betydande gästerna. 316 00:32:21,860 --> 00:32:23,840 Det skulle vi säkert ha glädje av. 317 00:32:24,340 --> 00:32:26,820 Ja, du är alldeles så klok och avtänksam du är hemma. 318 00:32:28,460 --> 00:32:29,640 Kan du inte följa med? 319 00:32:31,040 --> 00:32:32,880 Mor är inte arg på dig längre. 320 00:32:33,220 --> 00:32:35,000 Ja, men det var väl vänligt av henne det. 321 00:32:35,920 --> 00:32:38,420 Hon gläds faktiskt gott i någon framgång. 322 00:32:38,800 --> 00:32:41,220 Så du menar att nu när jag tjänar ordentliga pengar så är jag... 323 00:32:41,470 --> 00:32:45,290 För jag förlåter det där nördliga nakenmåleri som hon alltid tar. 324 00:32:47,530 --> 00:32:49,570 Dra inte ut det där igen. 325 00:32:50,350 --> 00:32:51,690 Följ med nu Anders. 326 00:32:51,990 --> 00:32:53,050 För min skull. 327 00:32:53,470 --> 00:32:55,070 Jag passar inte in. 328 00:32:56,010 --> 00:32:59,790 Du ska förstås måla någon naken Stockholmshora. 329 00:33:00,370 --> 00:33:01,630 Du är svart sjuk nu igen. 330 00:33:02,970 --> 00:33:04,650 Inte på bilen för något. 331 00:33:05,410 --> 00:33:10,210 Nu är det ju faktiskt så att alla mina modeller är inte rask och hårdare som du 332 00:33:10,210 --> 00:33:12,220 säger. Ja, det var en överraskning. 333 00:33:12,480 --> 00:33:15,600 Som du målar dem ser de alla lösaktiga ut. 334 00:33:16,500 --> 00:33:19,560 Som jag målar dem säljer tydligen och ger sig en hygglig inkomst. 335 00:33:20,120 --> 00:33:22,580 Utan arvet från far skulle vi inte klara oss. 336 00:33:22,820 --> 00:33:26,480 Det är ju bara pengar, pigor och hårer som intresserar dig. 337 00:33:27,240 --> 00:33:29,420 Något familjeliv tycks inte passa. 338 00:33:29,800 --> 00:33:33,400 Det är väl du som är mest intresserad av pengar. Du får ju aldrig nog. Det har 339 00:33:33,400 --> 00:33:34,660 du också fått är och efter far din. 340 00:33:37,680 --> 00:33:41,240 Vad du vill ha är ett trist och tråkigt härskapsliv med Stockholms överklass. 341 00:33:41,440 --> 00:33:43,140 Men tror du det? Det passar inte mig. 342 00:33:44,580 --> 00:33:45,760 För du är rädd. 343 00:33:46,540 --> 00:33:47,540 Rädd. 344 00:33:49,020 --> 00:33:53,300 Nej, och du till din kära mor och fira hennes födelsedag med rika släkten. 345 00:33:54,080 --> 00:33:59,000 Jag passar ju inte in i hennes fina salonger. Jag är ju inte salongspeg som 346 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 så fint heter. 347 00:34:01,400 --> 00:34:03,000 Så du följer inte med då? 348 00:34:03,480 --> 00:34:04,540 Nej, han gör inte det. 349 00:34:05,760 --> 00:34:06,760 Jag ska... 350 00:34:07,150 --> 00:34:12,310 Och jag tänker inte krusa dig längre. 351 00:34:40,780 --> 00:34:41,780 Så får det bli. 352 00:34:54,139 --> 00:35:00,640 Vad vill du då? 353 00:35:02,080 --> 00:35:03,240 Är du nyfiken? 354 00:35:05,520 --> 00:35:09,900 Jag tänkte att jag kanske kunde städa. 355 00:35:10,569 --> 00:35:13,350 Sista gången jag släppte in hon här för att städa så tog det mig en hel vecka 356 00:35:13,350 --> 00:35:14,350 innan jag hittade något. 357 00:35:14,810 --> 00:35:16,650 Men nog skulle du behövas alltid. 358 00:35:16,970 --> 00:35:18,030 Det avgör jag bäst själv. 359 00:35:21,530 --> 00:35:22,530 Var kommer du ifrån? 360 00:35:23,110 --> 00:35:24,110 Jag är född i Gagnäs. 361 00:35:25,470 --> 00:35:26,530 Det var som fan. 362 00:35:27,090 --> 00:35:28,630 Jag är ju född gradgårds. 363 00:35:29,370 --> 00:35:30,370 Jag vet. 364 00:35:30,410 --> 00:35:31,410 Ja, så du vet det. 365 00:35:31,650 --> 00:35:32,650 Jaha. 366 00:35:36,570 --> 00:35:37,590 Vad vet du mer då? 367 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Vad heter du? 368 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 Ols Maria. 369 00:35:45,540 --> 00:35:46,760 Ja, visst, så var det. 370 00:35:47,600 --> 00:35:49,360 Har du någonsin stått modell? 371 00:35:50,320 --> 00:35:52,100 Nej, det kan jag inte. 372 00:35:52,680 --> 00:35:54,320 Säg då heller att det är vilja, inte? 373 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Nej, jag vet inte hur man gör. 374 00:36:00,260 --> 00:36:01,260 Nej. 375 00:36:01,880 --> 00:36:02,880 Vem vill man se? 376 00:36:06,220 --> 00:36:07,960 Ja, vad säger profilen? 377 00:36:08,180 --> 00:36:09,300 Nej, profilen, ja. 378 00:36:12,750 --> 00:36:14,410 Ja, men du brukar inte näsa, inte? 379 00:36:15,310 --> 00:36:19,450 Ja, det har väl inte jag heller, men jag tycker om dina färger. 380 00:36:20,970 --> 00:36:22,410 Har du bröst och största? 381 00:36:24,190 --> 00:36:25,610 Ja, det har jag väl. 382 00:36:26,150 --> 00:36:27,150 Ja, 383 00:36:27,670 --> 00:36:29,270 om du duger så får du en sånt. 384 00:36:30,330 --> 00:36:31,330 Nu får vi se. 385 00:36:33,150 --> 00:36:35,210 Men du måste stå naken för mig. 386 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Vi drar det här igen. 387 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Jävlarna. 388 00:37:38,440 --> 00:37:39,640 Lite mer till höger. 389 00:37:39,960 --> 00:37:41,080 To the right. 390 00:37:41,480 --> 00:37:42,480 Att dra. 391 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 Såja. 392 00:37:46,600 --> 00:37:48,800 Lite rakt sådär. Så, merci. 393 00:37:50,260 --> 00:37:53,500 Såja. Är hälsorn redan färdig? 394 00:37:53,780 --> 00:37:55,500 Ja, färdig eller inte. 395 00:37:55,780 --> 00:37:57,200 Så finns det ju inte mer plats. 396 00:37:57,560 --> 00:38:00,860 Ja, men det här ser ju strålande ut. 397 00:38:01,780 --> 00:38:03,420 Verkligen imponerande. 398 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 Tackar. 399 00:38:05,840 --> 00:38:07,520 Det är möjligt att man har målat den där. 400 00:38:08,470 --> 00:38:10,190 Ja, fy för fan. 401 00:38:10,410 --> 00:38:14,310 Där syns det ju hur tydligt som helst att Rickard Berg, han kan ju inte vara 402 00:38:14,310 --> 00:38:15,310 riktigt frisk, inte? 403 00:38:17,050 --> 00:38:18,050 Nåja. 404 00:38:18,690 --> 00:38:19,690 Nåja. 405 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Jag tror inte på det. 406 00:39:17,050 --> 00:39:22,070 Well, I'm also here representing Sweden as a commissioner at the World's Fair. 407 00:39:22,430 --> 00:39:23,970 Don't you exhibit your own artwork? 408 00:39:24,530 --> 00:39:25,530 Oh yes, I do. 409 00:39:26,790 --> 00:39:29,650 Are you planning to come to the opening? 410 00:39:30,270 --> 00:39:36,970 I came all the way from Sweden and you're leaving for Africa? 411 00:39:37,970 --> 00:39:38,970 Wow. 412 00:39:39,770 --> 00:39:42,090 I really don't have to go. 413 00:39:43,590 --> 00:39:46,370 It's Paul who... We? 414 00:40:07,290 --> 00:40:13,350 Vi kan vara tillsammans i två veckor. Bara du och jag. 415 00:40:14,310 --> 00:40:15,810 Och du kan byta min porträtt. 416 00:40:16,650 --> 00:40:17,529 Will you? 417 00:40:17,530 --> 00:40:18,530 Yes, I will. 418 00:40:21,390 --> 00:40:22,690 I think Paul moves. 419 00:40:23,730 --> 00:40:24,730 Not what? 420 00:40:24,810 --> 00:40:26,330 He asked me if we were lovers. 421 00:40:26,770 --> 00:40:29,470 I couldn't move him, so I didn't answer. 422 00:40:39,210 --> 00:40:40,470 Are you getting a divorce? 423 00:40:41,150 --> 00:40:43,410 Oh, do you want me to? 424 00:40:56,240 --> 00:40:57,920 Det är det. 425 00:41:17,640 --> 00:41:19,220 Det är en väldigt fin malare. 426 00:41:48,000 --> 00:41:51,360 Inte möjligen om han har en kikare med sig. Ja, alla kan väl lite på 427 00:41:51,360 --> 00:41:52,400 hedersplatsen för fan. 428 00:41:52,640 --> 00:41:54,380 Nej, där hänger ju alla dina. 429 00:41:55,740 --> 00:41:56,940 Jag ska berätta så det var. 430 00:41:57,560 --> 00:42:02,640 Först så hängde jag mina dukar högt upp, lite brytsamt sådär. Men då kom 431 00:42:02,640 --> 00:42:06,960 minister Åkerman och han insisterade. Nu blir jag riktigt av. 432 00:42:07,340 --> 00:42:09,540 Lugn, lugn, lugn lilla blommålerskan. 433 00:42:10,060 --> 00:42:14,080 Det var faktiskt så att han fordrade att jag skulle hänga alla mina... Ja, där 434 00:42:14,080 --> 00:42:18,680 är de nu i. Och bara dina då förstås. Så det är minister Åkerman då som har 435 00:42:18,680 --> 00:42:20,660 hängt? Jag tror då fan vad jag vill om det här. 436 00:42:21,640 --> 00:42:24,780 Anders, du är en egoistisk självgod fan. 437 00:42:25,020 --> 00:42:26,600 Nu skämtar du väl i alla fall. 438 00:42:27,340 --> 00:42:30,700 Du menar väl inte att ni två skulle ha gjort sådana här storverk som ni räknar 439 00:42:30,700 --> 00:42:31,700 med på några priser va? 440 00:42:31,740 --> 00:42:35,200 Ja, det har ju jag i alla fall in i helvete svårt att föreställa mig. Nu är 441 00:42:35,200 --> 00:42:37,700 för jävlig. Men jag har ju ingenting att bjuda på. 442 00:42:38,010 --> 00:42:42,090 Det är ju ingen liv i det som ni målar. Det smakar ju ungefär som att sticka ut 443 00:42:42,090 --> 00:42:43,270 tungan genom fönstret. 444 00:42:44,650 --> 00:42:45,650 Jävlar! 445 00:42:47,010 --> 00:42:48,010 Jävlar! 446 00:43:34,960 --> 00:43:37,060 Jag hoppas att hans sål mår bättre. 447 00:43:38,280 --> 00:43:39,280 Jo, tack. 448 00:43:40,260 --> 00:43:42,960 Någon bättre är det. Det var väl bra, det. 449 00:43:43,580 --> 00:43:44,580 Tack, tack. 450 00:43:50,860 --> 00:43:52,740 Den där streven har du nog, Rickard. 451 00:43:53,100 --> 00:43:55,340 Ja, men den stackaren har verkligen inte. 452 00:43:55,660 --> 00:43:59,680 Stackaren? Den där uppklädda bonddörkan. Han var sjuk för att skriva 453 00:43:59,680 --> 00:44:00,680 kommissariejobbet. 454 00:44:01,600 --> 00:44:02,680 Hemsjuk har han varit. 455 00:44:04,300 --> 00:44:10,040 Han påstår att ni insisterade på alla hedersplatserna bara för hans tal. Är 456 00:44:10,040 --> 00:44:16,700 så? Nej, det kanske inte var exakt. Precis det vi trodde. Vad tar det för 457 00:44:16,700 --> 00:44:17,678 hand på? 458 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Alltså, så spelar det sjukt bara för att kunna kvalificera sig till något av 459 00:44:21,240 --> 00:44:24,820 priserna. Nej, men det vet man väl inte. 460 00:44:25,680 --> 00:44:29,000 Precis hur skenar kommer till Paris för att övervara prisutredningen? 461 00:44:29,340 --> 00:44:30,340 Förlåt. 462 00:45:07,280 --> 00:45:12,300 Jag vill presentera er den stora prisen för världens utställning. 463 00:45:13,920 --> 00:45:17,760 Och konkurrensen har varit den svåraste. 464 00:45:18,360 --> 00:45:21,880 Men juryen har slutat med att 465 00:45:21,880 --> 00:45:28,320 norra ljuset är den 466 00:45:28,320 --> 00:45:34,660 brittligaste. Det är önskan som är prisen. Och herre... 467 00:45:36,040 --> 00:45:37,040 Så! 468 00:46:05,740 --> 00:46:07,120 And what can I do for you? 469 00:46:07,500 --> 00:46:09,080 You see, I changed my mind. 470 00:46:09,640 --> 00:46:11,500 I didn't go to Africa after all. 471 00:46:12,780 --> 00:46:15,300 However, Emily is not here. Can I give her a message? 472 00:46:15,560 --> 00:46:18,740 No, I promised to paint her portraits. 473 00:46:22,060 --> 00:46:22,460 Stay 474 00:46:22,460 --> 00:46:29,400 away 475 00:46:29,400 --> 00:46:30,400 from her! 476 00:46:31,240 --> 00:46:33,160 You don't know what you're getting involved in. 477 00:46:52,279 --> 00:46:53,700 Tack för 478 00:46:53,700 --> 00:47:01,720 mig. 479 00:47:04,110 --> 00:47:05,110 Jag vet inte. 480 00:47:05,190 --> 00:47:07,770 Jag vet inte. 481 00:48:20,910 --> 00:48:22,810 Jag måste få något. 482 00:48:23,450 --> 00:48:25,450 En pils nu. Självklart en pils. 483 00:48:25,690 --> 00:48:28,930 Han hjälper väl pilsen. Jo, snälla nu. 484 00:48:34,650 --> 00:48:36,030 Helvete vad det gungar idag. 485 00:48:36,470 --> 00:48:37,930 Det stormar. 486 00:48:38,150 --> 00:48:39,370 Det är över med dig. 487 00:48:40,510 --> 00:48:41,510 Har du? 488 00:48:41,960 --> 00:48:43,540 Har du inte sovit något alls? 489 00:48:43,920 --> 00:48:44,920 Nej. 490 00:48:46,600 --> 00:48:52,800 Vackrast i världen är sommarnatten i den svenska skärgården. 491 00:48:53,640 --> 00:48:59,740 Men du, du bara... Jag vet, jag bara... Jag bara domna av. 492 00:49:00,560 --> 00:49:05,480 Jag talade ingående om det nordiska ljuset och då... Ja, då satte du igång i 493 00:49:05,480 --> 00:49:08,760 snärken. Ja, nu är jag vaken. 494 00:49:09,800 --> 00:49:10,800 Dessvärre. 495 00:49:11,660 --> 00:49:12,720 Åh, snälla, Anders. 496 00:49:13,240 --> 00:49:17,560 Hjälp mig att få ner en återställare. Ja, jag sa ju det. Piss. 497 00:49:17,860 --> 00:49:21,220 Jag mår så dårligt. 498 00:49:21,540 --> 00:49:22,940 Ska du få en återställare? 499 00:49:23,200 --> 00:49:24,860 Ja. Nej, ja. 500 00:49:26,520 --> 00:49:27,520 Håll för näsan. 501 00:49:28,380 --> 00:49:29,780 Håll för näsan. 502 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 Ja. 503 00:49:31,380 --> 00:49:32,380 Och så blunda. 504 00:49:32,700 --> 00:49:33,700 Blunda. 505 00:49:34,220 --> 00:49:36,540 Blunda. Ja, då. Så. Och så öppna mörkret. 506 00:49:37,310 --> 00:49:40,790 Du måste öppna munnen för att skaffa ner nåt, förstår du? –Jag kan det. –Det kan 507 00:49:40,790 --> 00:49:43,290 du. Öppna munnen. Så, stora konkar. 508 00:49:43,590 --> 00:49:44,810 Och så svälj nu. 509 00:49:45,070 --> 00:49:47,350 Så, du måste göra det. Det ska bli bra för dig. 510 00:49:50,050 --> 00:49:51,930 Vad dör? 511 00:49:53,890 --> 00:49:55,450 Nej, du dör inte alls. 512 00:49:57,290 --> 00:49:58,490 En sak ska du veta. 513 00:49:58,790 --> 00:50:00,710 Du är ingen vacker synlig vänster. 514 00:50:01,610 --> 00:50:04,290 Jag har väl aldrig varit direkt tvålvfag? 515 00:50:05,230 --> 00:50:06,230 Tack. 516 00:50:07,210 --> 00:50:10,590 Fast idag ser du ovanligt jävlig ut. 517 00:50:10,830 --> 00:50:17,490 Ja, hellre det då att vara kvinnotjusare och olycklig för 518 00:50:17,490 --> 00:50:18,490 jävlar som du. 519 00:50:21,690 --> 00:50:24,070 Och du, du har fått till Ica. 520 00:50:24,430 --> 00:50:28,330 Nej, det här är helt vanligt, Ica. 521 00:50:28,530 --> 00:50:29,950 Nej, det där är fint. 522 00:50:40,520 --> 00:50:41,520 Bort Maria. 523 00:50:43,180 --> 00:50:44,660 Bort Maria. 524 00:50:46,460 --> 00:50:47,740 Bort Maria. 525 00:50:49,320 --> 00:50:51,900 Du är så märkvärdigt vacker. 526 00:50:52,720 --> 00:50:56,840 Du är vackrare än alla jordens sommare. 527 00:51:29,740 --> 00:51:30,800 Båtar, de är dyra. 528 00:51:31,440 --> 00:51:32,640 I underhåll. 529 00:51:32,880 --> 00:51:34,400 Lägg dig inte i det. 530 00:51:35,560 --> 00:51:36,800 Jag har ju en rå med. 531 00:51:37,300 --> 00:51:38,640 Det förstås. 532 00:51:40,700 --> 00:51:44,460 Du är ju allt bra stolt ändå. 533 00:51:44,760 --> 00:51:46,120 Över ditt fina pris. 534 00:51:47,020 --> 00:51:48,060 Jag har ju aldrig. 535 00:51:48,620 --> 00:51:50,300 Jag har ju aldrig bytt mig om. 536 00:51:51,120 --> 00:51:52,960 Varken priser eller medaljer. 537 00:51:53,940 --> 00:51:55,840 Men här är de annorlunda människor. 538 00:51:57,800 --> 00:51:59,560 Nu kan de få komma och säga vad fan de vill. 539 00:52:00,520 --> 00:52:04,980 Det här borde i alla fall bevisa att man inte är helt inbegåvad. 540 00:52:06,580 --> 00:52:09,660 För att bli riktigt erkänd i Sverige. 541 00:52:11,380 --> 00:52:12,380 Det blir jag aldrig. 542 00:52:13,380 --> 00:52:19,880 Du är för helvete världsbästa i målning. Nej, du pratar så mycket skit, Abel. 543 00:52:21,740 --> 00:52:25,900 Men det kan ju kanske få en del kritiker att hålla käften. 544 00:52:30,600 --> 00:52:32,860 Det betyder inte ett jävla nått. 545 00:52:51,540 --> 00:52:52,980 Vem är fara till barnet? 546 00:53:18,200 --> 00:53:22,480 Jag vet inte. 547 00:53:22,700 --> 00:53:23,700 Nu ljuger Ida. 548 00:53:25,200 --> 00:53:27,080 Hon ska tala om sanningen för mig. 549 00:53:30,400 --> 00:53:31,620 Jag kan inte säga det. 550 00:53:34,280 --> 00:53:35,280 Nej, nej. 551 00:53:36,400 --> 00:53:38,100 Då vet jag inte vad jag kan göra för henne. 552 00:53:39,640 --> 00:53:40,920 Men jag vill att han ska döpas. 553 00:53:42,560 --> 00:53:43,560 Ändå. 554 00:53:43,700 --> 00:53:46,040 Det vill hon. Men jag får inget att veta om praden, jag inte. 555 00:53:46,920 --> 00:53:48,200 Det blir en skam på bygden. 556 00:53:49,140 --> 00:53:50,400 Vanhedrad med en oäkta unge. 557 00:53:54,240 --> 00:53:55,240 Ja. 558 00:53:55,940 --> 00:53:57,040 Vad ska pojken heta då? 559 00:54:00,040 --> 00:54:01,040 Anders. 560 00:54:06,760 --> 00:54:08,040 Du skämmer ut oss. 561 00:54:08,560 --> 00:54:09,760 Jag förstår inte. 562 00:54:10,180 --> 00:54:13,360 Ena dagen hos kungen på slottet, nästa dag är vi mörkskämda. 563 00:54:13,920 --> 00:54:17,960 Jag är glad att far inte fick utgräva det. Oj, far, det var ingen helgdom 564 00:54:17,960 --> 00:54:23,320 när det kom till framtimer. Han hade andra... Fara så alltid att du till 565 00:54:23,320 --> 00:54:25,700 prins vill in i Stockholmssocietet. 566 00:54:26,380 --> 00:54:29,820 Och att om du kunde älska någon så var det möjligen dig själv. 567 00:54:30,200 --> 00:54:32,160 Men som far så... Ja. 568 00:54:33,360 --> 00:54:34,360 Fortsätt du bara. 569 00:54:34,860 --> 00:54:38,380 Han sa rätt ut att du är en lycklökar. 570 00:54:38,760 --> 00:54:40,160 Ja, det där vet jag väl. 571 00:54:41,860 --> 00:54:44,460 Om han sa något medan han hade ett hederligt yrke. 572 00:54:45,100 --> 00:54:48,480 Och målade husvägar och staket istället. Det var vad jag fick i mig. 573 00:54:49,240 --> 00:54:53,440 Nej, far, han ville ha en bakslug affärsman till måge. 574 00:54:53,880 --> 00:54:55,780 Ja, helst skulle han vara judisk förstås. 575 00:54:56,370 --> 00:54:57,890 Alltså, tycker du illa om judar? 576 00:54:58,110 --> 00:55:01,350 Jag är ju gift med judina. Men det är inget svar på min fråga. 577 00:55:02,530 --> 00:55:05,390 Jag visste inte ens skillnaden när vi gifte oss. 578 00:55:05,790 --> 00:55:06,790 Är det skillnad? 579 00:55:07,470 --> 00:55:10,350 Ja, det är väl inte bara att vi aldrig äter fläsk här i huset. 580 00:55:11,950 --> 00:55:13,390 Faren tyckte att du gifte ner dig. 581 00:55:13,970 --> 00:55:18,610 Han sa ofta, vi har ett familjenamn som får upplikt av. 582 00:55:19,010 --> 00:55:20,110 Så uttryckte han sig. 583 00:55:20,870 --> 00:55:25,270 Det är ju en vacker tanke. Han betraktade sig själv som för mer. 584 00:55:25,820 --> 00:55:26,820 Han kanske var det. 585 00:55:30,060 --> 00:55:31,460 Du tycker illa om oss. 586 00:55:32,040 --> 00:55:32,939 Jag vet. 587 00:55:32,940 --> 00:55:33,859 Du har fel. 588 00:55:33,860 --> 00:55:35,640 För mig är alla människor lika. 589 00:55:36,000 --> 00:55:40,120 Men för att du har skolor och utbildning så betyder inte det att du alltid ska 590 00:55:40,120 --> 00:55:43,760 mästra mig. Det tycker jag så jävla illa om. Du är så rädd för alla som har 591 00:55:43,760 --> 00:55:48,840 skolor och utbildning som kan och som vet mer än vad du vet. Ja visst ja. För 592 00:55:48,840 --> 00:55:50,700 jag är ju bara en dum bondpojke. 593 00:55:51,780 --> 00:55:54,980 Du har alltid tyckt att du har varit en klass över mig. 594 00:55:55,290 --> 00:55:59,450 Seri, det är du som känner att du är en klass under. 595 00:56:01,110 --> 00:56:03,990 Av någon märklig anledning. 596 00:56:07,630 --> 00:56:10,430 Jag kommer så väl ihåg när du målade den. 597 00:56:14,590 --> 00:56:16,110 För jag var ju stressad. 598 00:56:18,090 --> 00:56:20,390 Jag måste få måla er, sa du. 599 00:56:22,670 --> 00:56:24,870 Du skulle ärövra hela världen. 600 00:56:26,210 --> 00:56:28,170 Jag ska visa dem för dig. 601 00:56:30,230 --> 00:56:31,670 Jag blev föräldrad. 602 00:56:33,330 --> 00:56:35,470 Du var så omtänksam. 603 00:56:37,390 --> 00:56:39,170 Nu bryr du dig inte längre. 604 00:56:40,970 --> 00:56:42,750 Vi är fortfarande gifta. 605 00:56:46,030 --> 00:56:47,230 Inte varandra. 606 00:56:47,850 --> 00:56:52,750 Hela bygden skvallrar om dig och Ida som har föllt. Jag vill inte prata färdigt 607 00:56:52,750 --> 00:56:53,750 om det där. 608 00:56:56,410 --> 00:56:57,990 Jag bryr mig inte om vad de säger. 609 00:56:58,410 --> 00:57:01,150 Nej, det är lätt för dig som aldrig är hemma. 610 00:57:02,430 --> 00:57:06,270 Hur har du tänkt ordna Pira, den här ungens? 611 00:57:08,490 --> 00:57:12,090 Oroa dig inte, den där tar jag hand om. Jag vill veta om du bryr dig om den här 612 00:57:12,090 --> 00:57:13,090 Pira. 613 00:57:15,130 --> 00:57:17,110 Det är mest byx på låda. 614 00:57:27,150 --> 00:57:28,150 Det får gå. 615 00:57:31,150 --> 00:57:33,110 Så länge det inte är en av oss. 616 00:57:37,130 --> 00:57:40,990 Det sägs att du har träffat en fransiska. 617 00:57:41,750 --> 00:57:42,750 Vem är det som säger det? 618 00:57:44,070 --> 00:57:45,730 Vi lever i en liten värld. 619 00:57:45,970 --> 00:57:48,350 Känner ingen här kringhavlingen att du gör en och hittar på historier. 620 00:57:49,570 --> 00:57:50,790 Så det är inte sant då? 621 00:57:51,250 --> 00:57:52,250 Det stämmer det. 622 00:57:52,650 --> 00:57:54,150 Jag har inte träffat någon fransiska. 623 00:57:54,490 --> 00:57:55,490 Nu vet du det. 42199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.