All language subtitles for Zorn.1994.PROPER.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Pride86.CD01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Hahaha!
2
00:02:46,600 --> 00:02:49,720
Det smakar gott med en sildbit och en
ordentlig sjuk.
3
00:02:49,940 --> 00:02:50,940
–Vad säger du, Albert?
4
00:02:51,380 --> 00:02:54,420
–Självklart. –Ja, frukosten får inte
slarva mig.
5
00:02:55,860 --> 00:02:57,520
–Visst, det är frukost.
6
00:02:58,460 --> 00:03:01,440
Man ska börja dagen med en stor sjuk.
7
00:03:01,780 --> 00:03:04,040
–Väck upp lysandena. –Helst två.
8
00:03:05,260 --> 00:03:08,060
–Hur gammal var den lilla gymsorgen?
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,980
–Vida? Inte särskilt gammal.
10
00:03:12,180 --> 00:03:15,140
Frisk ansikte, vit i skinnet.
11
00:03:18,299 --> 00:03:20,020
Varför målar du inte missamma dansen?
12
00:03:21,580 --> 00:03:22,800
Ingen skulle göra det bättre.
13
00:03:23,120 --> 00:03:27,040
Det ska bli också snart.
14
00:03:27,740 --> 00:03:31,040
Eller måste jag måla för att omgå?
15
00:03:32,020 --> 00:03:33,380
Inte bara måla.
16
00:03:33,700 --> 00:03:35,620
Det där har inte med att göra.
17
00:03:36,540 --> 00:03:38,780
Är hon inte ju så lång?
18
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Nej, jag tycker inte alls.
19
00:03:40,620 --> 00:03:43,680
Hon är väl inte ens helt så gammal som
du? Är det någon som har sagt något
20
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
annat?
21
00:03:46,440 --> 00:03:47,920
Åh, jag är så jävla gammal är jag nu.
22
00:03:48,120 --> 00:03:50,520
Nej, jag tänkte på det här när du läggde
dig.
23
00:03:52,340 --> 00:03:53,840
Det är så att jag inte gjort något av
det.
24
00:03:54,500 --> 00:03:55,960
Jag är inte en jävla halv.
25
00:04:59,150 --> 00:05:00,410
Ska du resa nu igen?
26
00:05:01,270 --> 00:05:02,450
Ja, jag måste ut.
27
00:05:03,790 --> 00:05:07,170
Ska du inte stanna hemma och vila dig?
Jag måste bort med frisk luft.
28
00:05:07,910 --> 00:05:09,970
Det betyder att du ska ut med bortum.
29
00:05:13,810 --> 00:05:14,970
Ta ut hundarna!
30
00:05:15,870 --> 00:05:17,170
Är du rädd?
31
00:05:17,770 --> 00:05:20,550
Rädd? Jag vill inte ha hundhår överallt.
32
00:05:20,870 --> 00:05:22,570
Och absolut inte där jag ska sova.
33
00:05:22,810 --> 00:05:24,870
Du kan få sova upp hos mig om det
passar.
34
00:05:26,210 --> 00:05:27,350
Det var länge sedan.
35
00:05:31,180 --> 00:05:32,220
Ta ut hunden.
36
00:05:33,600 --> 00:05:34,960
Rex, kom. Kom ut.
37
00:05:36,520 --> 00:05:38,860
Jag frågar om du ska ut med båten.
38
00:05:39,100 --> 00:05:40,100
Ja, just det.
39
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
Jaha.
40
00:05:42,060 --> 00:05:47,780
Ja, då blir det väl ett supande förstås.
Precis som vanligt. Ja, det blir det
41
00:05:47,780 --> 00:05:48,780
säkert.
42
00:05:49,280 --> 00:05:51,060
Och precis som vanligt.
43
00:06:29,900 --> 00:06:31,280
Det här är den största av mig.
44
00:06:31,940 --> 00:06:33,300
Här nere i bakgrunden.
45
00:06:41,220 --> 00:06:42,220
Stäng dig in där.
46
00:06:46,320 --> 00:06:47,320
Släpp framåt.
47
00:07:22,060 --> 00:07:24,000
Jag tyckte väl att det lät så betört
ifrån.
48
00:07:29,560 --> 00:07:30,940
Vad grand du är, Bena.
49
00:07:33,260 --> 00:07:35,660
Vad grand du är, Beda. Tack.
50
00:07:36,040 --> 00:07:37,080
Jag hörde det.
51
00:07:37,920 --> 00:07:39,100
Tack, du hörde det?
52
00:07:41,940 --> 00:07:43,060
Vad har du gjort, Beda?
53
00:07:43,980 --> 00:07:45,060
Du vet nog.
54
00:07:46,980 --> 00:07:47,980
Jag vet det.
55
00:08:04,680 --> 00:08:06,580
Anders! Det är jag!
56
00:08:13,260 --> 00:08:18,240
Jag har varit hållad i flera timmar. Att
du vågar ta sådana riker.
57
00:08:18,920 --> 00:08:20,360
Så har du bara fått slut.
58
00:08:21,700 --> 00:08:23,080
Skål. Tack för det här.
59
00:08:26,300 --> 00:08:28,040
Ska du med något tåg nu kanske?
60
00:08:30,350 --> 00:08:36,510
Alla föds vid törstiga. Jo, men mest av
alla är nog Halbert Engström. Fan, jag
61
00:08:36,510 --> 00:08:37,510
hinner ju nästan inte med.
62
00:08:38,110 --> 00:08:40,090
Kolla. Hur går det?
63
00:08:42,710 --> 00:08:46,950
Ja, brännvind och frisk luft har ringen
det tar.
64
00:08:47,250 --> 00:08:48,250
Nej, då fårst du det.
65
00:08:48,810 --> 00:08:49,810
Nej.
66
00:08:50,130 --> 00:08:51,510
Ner med ruslyckorna!
67
00:08:56,750 --> 00:09:02,230
Ska du inte ha en matpitta mellan supan?
Ja, det var väl inte direkt för att äta
68
00:09:02,230 --> 00:09:06,490
som jag kom här. Nej, jag förstår inte.
Du är hårdig på supan.
69
00:09:07,250 --> 00:09:13,030
I det fallet så har jag väl alltid
spelat andra fjolbror, ej? Ja, det vet
70
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
fan förstås.
71
00:09:14,370 --> 00:09:15,370
Ja.
72
00:09:17,010 --> 00:09:18,010
Går det då?
73
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
Ja,
74
00:09:22,110 --> 00:09:24,530
kanske en liten sipbit då.
75
00:09:25,610 --> 00:09:26,610
Vad skulle du tro?
76
00:09:27,190 --> 00:09:30,590
Att få upp törsten.
77
00:09:30,950 --> 00:09:31,950
Jaha, ja.
78
00:09:32,470 --> 00:09:39,110
Jag tror att du har blivit
79
00:09:39,110 --> 00:09:40,290
törstigare med åren, Albert.
80
00:09:40,530 --> 00:09:41,970
Det är en förbannad lögn.
81
00:09:42,250 --> 00:09:46,470
Jag har alltid varit benådad med samma
härligt märkvärdiga törst.
82
00:09:48,870 --> 00:09:50,090
Anders? Ja?
83
00:09:50,730 --> 00:09:53,270
Du och jag, vi vet att...
84
00:10:07,069 --> 00:10:08,069
Ja,
85
00:10:17,850 --> 00:10:21,390
här kom det jordgivsavt och nybakat
småkakor.
86
00:10:22,190 --> 00:10:23,750
Hoppas det ska smaka.
87
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
Det är inte små kakor.
88
00:10:45,420 --> 00:10:51,720
Det är aldeles nybaka.
89
00:10:52,400 --> 00:10:53,920
Det är inte morsomt.
90
00:11:41,130 --> 00:11:46,390
Det här verket, där har vi ju höjt det
nu. Men vad bra du kom, lilla Emma. Stig
91
00:11:46,390 --> 00:11:47,390
på, vet jag.
92
00:11:48,570 --> 00:11:55,350
Ja, du förstår att det är ju så här att
jag har ju anställt Ida här som
93
00:11:55,350 --> 00:11:56,730
vårt nya köksbiträde.
94
00:11:58,170 --> 00:12:00,210
Och jag som får hjälpa Karin i köket.
95
00:12:00,650 --> 00:12:05,190
Och det passar väl väldigt bra nu när du
har så många fina gäster. Och det
96
00:12:05,190 --> 00:12:06,830
kommer ju ännu fler i veckan, förstår
jag.
97
00:12:07,250 --> 00:12:08,770
Det var ju ontänkt samtal.
98
00:12:10,000 --> 00:12:11,060
Ja, intressant.
99
00:12:11,540 --> 00:12:15,560
Eftersom jag måste själv åka ner till
Stockholm i nästa vecka.
100
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
Till Stockholm?
101
00:12:17,360 --> 00:12:23,880
Ja, jag måste ta en liten sväng. Ja, då
ska väl ni ha köksbyträdet med förstås.
102
00:12:24,700 --> 00:12:30,420
Nej, det är ju inte alls nödvändigt. Nej
då, men... Ja, det är så här förstår du
103
00:12:30,420 --> 00:12:35,320
att... Jag sa inte jag det förresten.
Att Oskar hördes av och han vill bli
104
00:12:35,320 --> 00:12:37,260
avporträtterad. Oskar?
105
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
Ja.
106
00:12:40,720 --> 00:12:41,720
–Vilken Oscar?
107
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
–Den andra.
108
00:12:44,820 --> 00:12:46,080
Oscar den andra?
109
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
–Tungen?
110
00:12:50,100 --> 00:12:51,140
–Jag känner jag.
111
00:12:53,200 --> 00:12:54,480
Det stämmer bra, det.
112
00:13:09,960 --> 00:13:11,580
Och det är du som ska måla av mig?
113
00:13:13,220 --> 00:13:14,220
Ja.
114
00:13:15,780 --> 00:13:21,660
Porträttet ska ämnas som en gåva åt
livgäret Helst i Nyanifal.
115
00:13:23,480 --> 00:13:25,780
Och... Ja.
116
00:13:26,220 --> 00:13:28,400
Så ska det målas, helt säkert.
117
00:13:29,300 --> 00:13:31,220
Likasäkert som att det inte kommer att
målas av mig.
118
00:13:32,500 --> 00:13:33,740
Vad säger ni, människor?
119
00:13:34,600 --> 00:13:35,960
Hur understår du det?
120
00:13:37,260 --> 00:13:38,640
Ett porträtt är beställt.
121
00:13:39,360 --> 00:13:45,800
Ungefär varsitt min dyrvara tid har
ställts till konstnären som fogande och
122
00:13:45,800 --> 00:13:51,600
har du maga anslutna dig på tvär. Det är
oförkvämt. Jag ser dig, majestät,
123
00:13:51,640 --> 00:13:54,200
främst som konstens och vetenskapens
beskyddare.
124
00:13:54,660 --> 00:14:01,440
Och om jag nu ska måla av Sveriges
konung så får det bli
125
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
på just det sättet.
126
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Jaha.
127
00:14:11,410 --> 00:14:15,530
Jaja. Hur behagar det här stående att
jag klär mig?
128
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
Sällskapsdräkt.
129
00:14:18,210 --> 00:14:21,410
Möjligen med serafimerbande.
130
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
Jaja.
131
00:14:40,590 --> 00:14:43,630
En tål som också målar något.
132
00:14:43,970 --> 00:14:45,290
Ja, mest landskap.
133
00:14:45,670 --> 00:14:48,150
Vill gärna hälsa på konstnären.
134
00:14:50,310 --> 00:14:55,450
Jag tänkte att några av medaljerna kunde
leta upp på tvätt.
135
00:14:56,550 --> 00:14:59,530
Ja, jag menar färgerna skulle.
136
00:15:02,110 --> 00:15:05,450
Det var många tryfter och medaljer där,
ska jag säga.
137
00:15:05,690 --> 00:15:06,750
Ja, det är det.
138
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
Ja,
139
00:15:21,520 --> 00:15:25,400
det skulle vara den där lilla då,
möjligen.
140
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Är det så?
141
00:15:28,740 --> 00:15:29,740
Den lilla?
142
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
Ja.
143
00:15:35,160 --> 00:15:36,160
Jaja.
144
00:15:38,840 --> 00:15:42,100
Inget annat som faller härstående i
smaken.
145
00:15:42,360 --> 00:15:43,860
Jag ska säga som det är att...
146
00:15:44,650 --> 00:15:48,610
För mycket glitter och grannlåt, det
skymmer människan.
147
00:16:04,370 --> 00:16:06,150
Sådär, så känns det bättre.
148
00:16:06,490 --> 00:16:12,990
Jag hör att det blir avfylld i
149
00:16:12,990 --> 00:16:13,990
Amerika.
150
00:16:14,760 --> 00:16:15,840
Jo, det är nog sant.
151
00:16:16,760 --> 00:16:22,380
Det sägs att Thor ska vara med på
världsutspänningen i Paris också.
152
00:16:23,020 --> 00:16:24,440
Det stämmer bra det.
153
00:16:25,580 --> 00:16:27,020
Så det är riktigt.
154
00:16:27,480 --> 00:16:29,180
Värld som seglar.
155
00:16:30,640 --> 00:16:32,720
Om far tillåter.
156
00:16:33,180 --> 00:16:38,400
Herr Thor är utställd av
Konstnärsförbundet i Sverige och
157
00:16:40,140 --> 00:16:44,140
Jag har sett Herr Thorns målningar som
alla är först.
158
00:16:44,640 --> 00:16:48,980
Klassiker. De är alla mycket
representativa för svensk måleri.
159
00:16:49,560 --> 00:16:54,660
Då var det väl inte så klokt att
acceptera utnämningen till kommissarie.
160
00:16:55,100 --> 00:16:58,500
Då får du inte själv delta i tävlingen.
161
00:16:59,900 --> 00:17:03,240
Men jag får ju ställa ut ändå. Jo, för
all del.
162
00:17:03,880 --> 00:17:09,780
Men Sveriges möjligheter att få medalj
minskar drastiskt.
163
00:17:10,180 --> 00:17:11,420
Men det är ju klart.
164
00:17:12,210 --> 00:17:17,290
Står ni inte så mycket på det där med
triss och medaljer?
165
00:17:48,360 --> 00:17:49,980
I want this painting.
166
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Zorn.
167
00:17:53,600 --> 00:17:54,940
Who is Zorn?
168
00:17:55,380 --> 00:17:57,100
He is right in front of you, madam.
169
00:17:57,400 --> 00:17:59,180
Who is you, Mr. Zorn, the artist?
170
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Yes, I am.
171
00:18:02,900 --> 00:18:04,880
I've heard about you, of course.
172
00:18:05,400 --> 00:18:08,440
Interesting. I love the way you use the
colors.
173
00:18:08,700 --> 00:18:11,760
Fabulous. I want that painting.
174
00:18:12,220 --> 00:18:15,020
And I'll take this one, too.
175
00:18:17,450 --> 00:18:19,850
How very, very interesting.
176
00:18:20,670 --> 00:18:21,670
Paddels.
177
00:18:22,050 --> 00:18:23,810
I buy both of them.
178
00:18:25,870 --> 00:18:32,190
I'm having a small party this evening. I
would love for you to join us.
179
00:18:33,930 --> 00:18:36,090
What do you say, Mr. Zorn?
180
00:18:36,930 --> 00:18:39,050
Oh, I will come there.
181
00:18:39,770 --> 00:18:40,770
Mrs.
182
00:18:41,230 --> 00:18:42,230
Stewart?
183
00:18:43,260 --> 00:18:46,340
Dear Gardner, you may call me Isabel.
184
00:18:47,140 --> 00:18:48,940
Tack. Thank you.
185
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Anders.
186
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Anders.
187
00:18:55,620 --> 00:18:58,040
And Tate, of course.
188
00:18:58,940 --> 00:19:00,880
Yes, Tate, of course.
189
00:19:03,020 --> 00:19:04,220
And ever.
190
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Yes.
191
00:19:06,960 --> 00:19:08,080
And ever.
192
00:19:10,040 --> 00:19:12,280
Oh, sick witness.
193
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
Ja, det blir nog inte ditt jag vill
läsa, eller hur?
194
00:20:12,570 --> 00:20:19,190
I love New York It's so
195
00:20:19,190 --> 00:20:21,590
hectic I'm sorry
196
00:20:37,640 --> 00:20:41,440
I feel so very fortunate that I met
Anders.
197
00:20:41,900 --> 00:20:42,900
Good night.
198
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Love you too.
199
00:20:46,400 --> 00:20:51,480
Paul is a very successful scout and a
big game hunter.
200
00:20:51,920 --> 00:20:55,360
They also live in Europe and France as a
matter of fact.
201
00:20:58,660 --> 00:20:59,660
Very interesting.
202
00:21:00,320 --> 00:21:02,140
May I borrow your wife for this dance?
203
00:21:20,080 --> 00:21:22,900
I beg your pardon, a little for face?
204
00:21:23,420 --> 00:21:24,920
Nej, det är dåligt med franskan.
205
00:21:25,440 --> 00:21:29,320
I don't speak very good French.
206
00:21:30,540 --> 00:21:36,540
Emily, du är det vackraste jag någonsin
har hållit i mina armar. I'm sorry, I
207
00:21:36,540 --> 00:21:37,540
don't understand.
208
00:21:38,260 --> 00:21:39,820
I hope not, that was sweet.
209
00:21:40,560 --> 00:21:42,020
That's something bad, I hope.
210
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
Of course not.
211
00:21:44,040 --> 00:21:48,540
Nej, tvärtom, jag menar... Jag bara sa
bara att...
212
00:21:50,260 --> 00:21:53,600
You are the most beautiful lady that
I've ever held in my arms.
213
00:21:59,780 --> 00:22:02,560
So this is the beginning, you know.
214
00:22:03,600 --> 00:22:05,520
The beginning of what, Mr. Thor?
215
00:22:06,940 --> 00:22:08,380
The time of the universe.
216
00:23:00,060 --> 00:23:02,660
Mr. Zorn, you're back in New York.
217
00:23:03,060 --> 00:23:04,060
Emily.
218
00:23:17,480 --> 00:23:18,880
Tack.
219
00:23:46,610 --> 00:23:47,970
I have
220
00:23:47,970 --> 00:23:58,150
to
221
00:23:58,150 --> 00:23:59,150
go there anyway.
222
00:24:02,040 --> 00:24:03,180
Then we shall have lunch together.
223
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
Absolutely.
224
00:24:07,000 --> 00:24:08,060
Only all of us.
225
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Of course, my dear.
226
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
Goodbye, Mr. Zorn.
227
00:24:41,800 --> 00:24:45,300
I can see that you're a very successful
trophy hunter.
228
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
Thank you.
229
00:24:48,160 --> 00:24:49,260
I love the excitement.
230
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
The thrill.
231
00:24:52,240 --> 00:24:53,480
Have you ever been to Africa?
232
00:24:54,200 --> 00:24:55,199
No, I have not.
233
00:24:55,200 --> 00:24:57,360
Well, there it is.
234
00:24:58,860 --> 00:24:59,860
What do you think?
235
00:25:00,040 --> 00:25:01,040
Oh.
236
00:25:04,120 --> 00:25:05,160
Well, great.
237
00:25:06,720 --> 00:25:09,520
You've done a very fine job. I like it a
lot.
238
00:25:10,810 --> 00:25:12,410
Tack till din original, förstås.
239
00:25:13,290 --> 00:25:14,290
Här är till dig.
240
00:25:14,570 --> 00:25:15,570
Tack.
241
00:25:16,390 --> 00:25:20,650
Det var bra.
242
00:25:22,310 --> 00:25:23,330
Kör du för en cigarr?
243
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
Nej, tack.
244
00:25:25,950 --> 00:25:30,190
Som du kan se så har jag en väldigt fin
modell att posera.
245
00:25:30,950 --> 00:25:31,950
Det är en nöt.
246
00:25:33,610 --> 00:25:34,610
Jag kan se det.
247
00:25:35,330 --> 00:25:36,710
Du har en ögat för skönhet.
248
00:25:37,050 --> 00:25:38,110
Ja, om vi pratar om skönhet.
249
00:26:04,240 --> 00:26:08,640
Var är din kvinna? I'm sorry, I've
forgotten about a very important
250
00:26:08,640 --> 00:26:10,520
have to leave right away. Just one
moment.
251
00:26:11,220 --> 00:26:12,420
What about your sculpture?
252
00:26:12,800 --> 00:26:14,120
Well, I'll pick it up some other day.
253
00:26:14,400 --> 00:26:16,140
I'm already late. I'm sorry. Bye.
254
00:26:46,709 --> 00:26:48,950
Did you miss your train, monsieur?
255
00:26:52,030 --> 00:26:53,190
How did you know?
256
00:26:54,670 --> 00:26:55,670
Emails, madam.
257
00:26:57,550 --> 00:27:00,830
Just kiss me.
258
00:27:01,110 --> 00:27:02,570
I've waited long enough.
259
00:27:08,319 --> 00:27:13,460
Tack för att du tittade på den här
videon.
260
00:27:44,460 --> 00:27:46,380
What a fabulous picture.
261
00:27:49,080 --> 00:27:50,380
Are you leaving me?
262
00:27:51,000 --> 00:27:53,260
I have to catch the next train from
Marseille.
263
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
Why?
264
00:27:55,740 --> 00:27:58,480
It's alright to miss one train, but not
three or four.
265
00:28:01,520 --> 00:28:05,780
I'm falling in love with you and you're
leaving me all the time.
266
00:28:06,800 --> 00:28:11,440
In case you've forgotten, I'm a married
woman and my husband is not a complete
267
00:28:11,440 --> 00:28:12,440
idiot.
268
00:28:28,090 --> 00:28:31,790
Jag har några frågor. Jag
269
00:28:31,790 --> 00:28:37,790
har några frågor.
270
00:28:46,730 --> 00:28:48,050
Vem är du, Mr. Zorn?
271
00:28:49,010 --> 00:28:51,690
Jag är din älskare.
272
00:28:51,970 --> 00:28:52,970
Det är rätt.
273
00:28:53,290 --> 00:28:54,630
Och glöm inte det.
274
00:28:56,430 --> 00:28:58,570
Berätta. Berätta dina sekreter.
275
00:28:59,130 --> 00:29:00,290
Vad vill du veta?
276
00:29:00,970 --> 00:29:01,970
Allt.
277
00:29:03,470 --> 00:29:05,670
Det måste du hitta för dig själv.
278
00:29:09,510 --> 00:29:10,510
Vad om dig?
279
00:29:11,710 --> 00:29:14,170
Jag är inte exakt en sängare.
280
00:29:15,850 --> 00:29:18,070
Well, it's obvious that I'm not a saint
either.
281
00:29:20,670 --> 00:29:22,190
May I paint you one day?
282
00:30:14,670 --> 00:30:15,950
Som just är nyanställd.
283
00:30:16,170 --> 00:30:17,170
Ja.
284
00:30:17,490 --> 00:30:19,210
Han var köksbetredd att sluta.
285
00:30:20,090 --> 00:30:21,090
Jaså?
286
00:30:21,630 --> 00:30:22,630
Ida fick gå.
287
00:30:23,730 --> 00:30:24,730
Ja.
288
00:30:25,990 --> 00:30:27,010
Hörs du min hemma?
289
00:30:27,290 --> 00:30:29,150
Ja, för det står nog på säkerheten.
290
00:30:29,390 --> 00:30:30,390
Ja.
291
00:30:49,320 --> 00:30:50,700
Välkommen hem Anders.
292
00:30:51,060 --> 00:30:57,660
Tack. Men det var väldigt så elegant du
har blivit.
293
00:30:57,800 --> 00:31:00,240
Ja, jag vet inte. Nya kläder.
294
00:31:02,060 --> 00:31:03,520
Vaxat mustasch.
295
00:31:03,820 --> 00:31:06,980
Ja. Nej, men det passar väl ändå inte
dig.
296
00:31:08,580 --> 00:31:13,240
Och så har han lärt sig röka cigarr som
en riktig herrman.
297
00:31:13,840 --> 00:31:17,860
Ja. Men du, man tar av maghjörden innan
man tävlar.
298
00:31:18,280 --> 00:31:19,740
Ja, det kanske du gör, men det gör inte
jag.
299
00:31:20,840 --> 00:31:23,780
Och hur länge stannar du i Sverige den
här gången då?
300
00:31:24,960 --> 00:31:28,520
Ja, jag har ju inga bestämda planer.
301
00:31:28,740 --> 00:31:30,740
Det kanske blir en hel vecka.
302
00:31:32,600 --> 00:31:33,820
Jag är borta så är det inte så.
303
00:31:34,520 --> 00:31:37,260
Och jag är hemma så är det lika jävligt.
304
00:31:39,120 --> 00:31:44,240
Anders, varför frågar du inte mig om jag
vill följa med dig?
305
00:31:44,580 --> 00:31:46,400
Jag vet inte hur många gånger jag frågar
dig.
306
00:31:46,920 --> 00:31:49,840
Men du vill ju aldrig följa med. Du vill
ju hellre vara hemma med hundarna. Det
307
00:31:49,840 --> 00:31:50,840
har du ju alltid sagt.
308
00:31:51,960 --> 00:31:57,200
Kan du tänka dig att jag tar middag med
oss imorgon kväll?
309
00:32:01,540 --> 00:32:02,540
Vilka års?
310
00:32:03,020 --> 00:32:04,800
Det har bestämts sedan länge.
311
00:32:05,080 --> 00:32:06,660
Jag måste ju varje fall.
312
00:32:08,620 --> 00:32:09,660
Hur många år?
313
00:32:10,720 --> 00:32:12,180
Hon följer gamla år.
314
00:32:12,920 --> 00:32:15,000
En relativt stor fest.
315
00:32:16,240 --> 00:32:21,460
Det skulle vara bra för dig att träffa
några av de mest betydande gästerna.
316
00:32:21,860 --> 00:32:23,840
Det skulle vi säkert ha glädje av.
317
00:32:24,340 --> 00:32:26,820
Ja, du är alldeles så klok och avtänksam
du är hemma.
318
00:32:28,460 --> 00:32:29,640
Kan du inte följa med?
319
00:32:31,040 --> 00:32:32,880
Mor är inte arg på dig längre.
320
00:32:33,220 --> 00:32:35,000
Ja, men det var väl vänligt av henne
det.
321
00:32:35,920 --> 00:32:38,420
Hon gläds faktiskt gott i någon
framgång.
322
00:32:38,800 --> 00:32:41,220
Så du menar att nu när jag tjänar
ordentliga pengar så är jag...
323
00:32:41,470 --> 00:32:45,290
För jag förlåter det där nördliga
nakenmåleri som hon alltid tar.
324
00:32:47,530 --> 00:32:49,570
Dra inte ut det där igen.
325
00:32:50,350 --> 00:32:51,690
Följ med nu Anders.
326
00:32:51,990 --> 00:32:53,050
För min skull.
327
00:32:53,470 --> 00:32:55,070
Jag passar inte in.
328
00:32:56,010 --> 00:32:59,790
Du ska förstås måla någon naken
Stockholmshora.
329
00:33:00,370 --> 00:33:01,630
Du är svart sjuk nu igen.
330
00:33:02,970 --> 00:33:04,650
Inte på bilen för något.
331
00:33:05,410 --> 00:33:10,210
Nu är det ju faktiskt så att alla mina
modeller är inte rask och hårdare som du
332
00:33:10,210 --> 00:33:12,220
säger. Ja, det var en överraskning.
333
00:33:12,480 --> 00:33:15,600
Som du målar dem ser de alla lösaktiga
ut.
334
00:33:16,500 --> 00:33:19,560
Som jag målar dem säljer tydligen och
ger sig en hygglig inkomst.
335
00:33:20,120 --> 00:33:22,580
Utan arvet från far skulle vi inte klara
oss.
336
00:33:22,820 --> 00:33:26,480
Det är ju bara pengar, pigor och hårer
som intresserar dig.
337
00:33:27,240 --> 00:33:29,420
Något familjeliv tycks inte passa.
338
00:33:29,800 --> 00:33:33,400
Det är väl du som är mest intresserad av
pengar. Du får ju aldrig nog. Det har
339
00:33:33,400 --> 00:33:34,660
du också fått är och efter far din.
340
00:33:37,680 --> 00:33:41,240
Vad du vill ha är ett trist och tråkigt
härskapsliv med Stockholms överklass.
341
00:33:41,440 --> 00:33:43,140
Men tror du det? Det passar inte mig.
342
00:33:44,580 --> 00:33:45,760
För du är rädd.
343
00:33:46,540 --> 00:33:47,540
Rädd.
344
00:33:49,020 --> 00:33:53,300
Nej, och du till din kära mor och fira
hennes födelsedag med rika släkten.
345
00:33:54,080 --> 00:33:59,000
Jag passar ju inte in i hennes fina
salonger. Jag är ju inte salongspeg som
346
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
så fint heter.
347
00:34:01,400 --> 00:34:03,000
Så du följer inte med då?
348
00:34:03,480 --> 00:34:04,540
Nej, han gör inte det.
349
00:34:05,760 --> 00:34:06,760
Jag ska...
350
00:34:07,150 --> 00:34:12,310
Och jag tänker inte krusa dig längre.
351
00:34:40,780 --> 00:34:41,780
Så får det bli.
352
00:34:54,139 --> 00:35:00,640
Vad vill du då?
353
00:35:02,080 --> 00:35:03,240
Är du nyfiken?
354
00:35:05,520 --> 00:35:09,900
Jag tänkte att jag kanske kunde städa.
355
00:35:10,569 --> 00:35:13,350
Sista gången jag släppte in hon här för
att städa så tog det mig en hel vecka
356
00:35:13,350 --> 00:35:14,350
innan jag hittade något.
357
00:35:14,810 --> 00:35:16,650
Men nog skulle du behövas alltid.
358
00:35:16,970 --> 00:35:18,030
Det avgör jag bäst själv.
359
00:35:21,530 --> 00:35:22,530
Var kommer du ifrån?
360
00:35:23,110 --> 00:35:24,110
Jag är född i Gagnäs.
361
00:35:25,470 --> 00:35:26,530
Det var som fan.
362
00:35:27,090 --> 00:35:28,630
Jag är ju född gradgårds.
363
00:35:29,370 --> 00:35:30,370
Jag vet.
364
00:35:30,410 --> 00:35:31,410
Ja, så du vet det.
365
00:35:31,650 --> 00:35:32,650
Jaha.
366
00:35:36,570 --> 00:35:37,590
Vad vet du mer då?
367
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Vad heter du?
368
00:35:44,100 --> 00:35:45,100
Ols Maria.
369
00:35:45,540 --> 00:35:46,760
Ja, visst, så var det.
370
00:35:47,600 --> 00:35:49,360
Har du någonsin stått modell?
371
00:35:50,320 --> 00:35:52,100
Nej, det kan jag inte.
372
00:35:52,680 --> 00:35:54,320
Säg då heller att det är vilja, inte?
373
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
Nej, jag vet inte hur man gör.
374
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
Nej.
375
00:36:01,880 --> 00:36:02,880
Vem vill man se?
376
00:36:06,220 --> 00:36:07,960
Ja, vad säger profilen?
377
00:36:08,180 --> 00:36:09,300
Nej, profilen, ja.
378
00:36:12,750 --> 00:36:14,410
Ja, men du brukar inte näsa, inte?
379
00:36:15,310 --> 00:36:19,450
Ja, det har väl inte jag heller, men jag
tycker om dina färger.
380
00:36:20,970 --> 00:36:22,410
Har du bröst och största?
381
00:36:24,190 --> 00:36:25,610
Ja, det har jag väl.
382
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
Ja,
383
00:36:27,670 --> 00:36:29,270
om du duger så får du en sånt.
384
00:36:30,330 --> 00:36:31,330
Nu får vi se.
385
00:36:33,150 --> 00:36:35,210
Men du måste stå naken för mig.
386
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Vi drar det här igen.
387
00:37:23,220 --> 00:37:24,220
Jävlarna.
388
00:37:38,440 --> 00:37:39,640
Lite mer till höger.
389
00:37:39,960 --> 00:37:41,080
To the right.
390
00:37:41,480 --> 00:37:42,480
Att dra.
391
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
Såja.
392
00:37:46,600 --> 00:37:48,800
Lite rakt sådär. Så, merci.
393
00:37:50,260 --> 00:37:53,500
Såja. Är hälsorn redan färdig?
394
00:37:53,780 --> 00:37:55,500
Ja, färdig eller inte.
395
00:37:55,780 --> 00:37:57,200
Så finns det ju inte mer plats.
396
00:37:57,560 --> 00:38:00,860
Ja, men det här ser ju strålande ut.
397
00:38:01,780 --> 00:38:03,420
Verkligen imponerande.
398
00:38:03,740 --> 00:38:04,740
Tackar.
399
00:38:05,840 --> 00:38:07,520
Det är möjligt att man har målat den
där.
400
00:38:08,470 --> 00:38:10,190
Ja, fy för fan.
401
00:38:10,410 --> 00:38:14,310
Där syns det ju hur tydligt som helst
att Rickard Berg, han kan ju inte vara
402
00:38:14,310 --> 00:38:15,310
riktigt frisk, inte?
403
00:38:17,050 --> 00:38:18,050
Nåja.
404
00:38:18,690 --> 00:38:19,690
Nåja.
405
00:38:47,630 --> 00:38:48,630
Jag tror inte på det.
406
00:39:17,050 --> 00:39:22,070
Well, I'm also here representing Sweden
as a commissioner at the World's Fair.
407
00:39:22,430 --> 00:39:23,970
Don't you exhibit your own artwork?
408
00:39:24,530 --> 00:39:25,530
Oh yes, I do.
409
00:39:26,790 --> 00:39:29,650
Are you planning to come to the opening?
410
00:39:30,270 --> 00:39:36,970
I came all the way from Sweden and
you're leaving for Africa?
411
00:39:37,970 --> 00:39:38,970
Wow.
412
00:39:39,770 --> 00:39:42,090
I really don't have to go.
413
00:39:43,590 --> 00:39:46,370
It's Paul who... We?
414
00:40:07,290 --> 00:40:13,350
Vi kan vara tillsammans i två veckor.
Bara du och jag.
415
00:40:14,310 --> 00:40:15,810
Och du kan byta min porträtt.
416
00:40:16,650 --> 00:40:17,529
Will you?
417
00:40:17,530 --> 00:40:18,530
Yes, I will.
418
00:40:21,390 --> 00:40:22,690
I think Paul moves.
419
00:40:23,730 --> 00:40:24,730
Not what?
420
00:40:24,810 --> 00:40:26,330
He asked me if we were lovers.
421
00:40:26,770 --> 00:40:29,470
I couldn't move him, so I didn't answer.
422
00:40:39,210 --> 00:40:40,470
Are you getting a divorce?
423
00:40:41,150 --> 00:40:43,410
Oh, do you want me to?
424
00:40:56,240 --> 00:40:57,920
Det är det.
425
00:41:17,640 --> 00:41:19,220
Det är en väldigt fin malare.
426
00:41:48,000 --> 00:41:51,360
Inte möjligen om han har en kikare med
sig. Ja, alla kan väl lite på
427
00:41:51,360 --> 00:41:52,400
hedersplatsen för fan.
428
00:41:52,640 --> 00:41:54,380
Nej, där hänger ju alla dina.
429
00:41:55,740 --> 00:41:56,940
Jag ska berätta så det var.
430
00:41:57,560 --> 00:42:02,640
Först så hängde jag mina dukar högt upp,
lite brytsamt sådär. Men då kom
431
00:42:02,640 --> 00:42:06,960
minister Åkerman och han insisterade. Nu
blir jag riktigt av.
432
00:42:07,340 --> 00:42:09,540
Lugn, lugn, lugn lilla blommålerskan.
433
00:42:10,060 --> 00:42:14,080
Det var faktiskt så att han fordrade att
jag skulle hänga alla mina... Ja, där
434
00:42:14,080 --> 00:42:18,680
är de nu i. Och bara dina då förstås. Så
det är minister Åkerman då som har
435
00:42:18,680 --> 00:42:20,660
hängt? Jag tror då fan vad jag vill om
det här.
436
00:42:21,640 --> 00:42:24,780
Anders, du är en egoistisk självgod fan.
437
00:42:25,020 --> 00:42:26,600
Nu skämtar du väl i alla fall.
438
00:42:27,340 --> 00:42:30,700
Du menar väl inte att ni två skulle ha
gjort sådana här storverk som ni räknar
439
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
med på några priser va?
440
00:42:31,740 --> 00:42:35,200
Ja, det har ju jag i alla fall in i
helvete svårt att föreställa mig. Nu är
441
00:42:35,200 --> 00:42:37,700
för jävlig. Men jag har ju ingenting att
bjuda på.
442
00:42:38,010 --> 00:42:42,090
Det är ju ingen liv i det som ni målar.
Det smakar ju ungefär som att sticka ut
443
00:42:42,090 --> 00:42:43,270
tungan genom fönstret.
444
00:42:44,650 --> 00:42:45,650
Jävlar!
445
00:42:47,010 --> 00:42:48,010
Jävlar!
446
00:43:34,960 --> 00:43:37,060
Jag hoppas att hans sål mår bättre.
447
00:43:38,280 --> 00:43:39,280
Jo, tack.
448
00:43:40,260 --> 00:43:42,960
Någon bättre är det. Det var väl bra,
det.
449
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Tack, tack.
450
00:43:50,860 --> 00:43:52,740
Den där streven har du nog, Rickard.
451
00:43:53,100 --> 00:43:55,340
Ja, men den stackaren har verkligen
inte.
452
00:43:55,660 --> 00:43:59,680
Stackaren? Den där uppklädda bonddörkan.
Han var sjuk för att skriva
453
00:43:59,680 --> 00:44:00,680
kommissariejobbet.
454
00:44:01,600 --> 00:44:02,680
Hemsjuk har han varit.
455
00:44:04,300 --> 00:44:10,040
Han påstår att ni insisterade på alla
hedersplatserna bara för hans tal. Är
456
00:44:10,040 --> 00:44:16,700
så? Nej, det kanske inte var exakt.
Precis det vi trodde. Vad tar det för
457
00:44:16,700 --> 00:44:17,678
hand på?
458
00:44:17,680 --> 00:44:21,240
Alltså, så spelar det sjukt bara för att
kunna kvalificera sig till något av
459
00:44:21,240 --> 00:44:24,820
priserna. Nej, men det vet man väl inte.
460
00:44:25,680 --> 00:44:29,000
Precis hur skenar kommer till Paris för
att övervara prisutredningen?
461
00:44:29,340 --> 00:44:30,340
Förlåt.
462
00:45:07,280 --> 00:45:12,300
Jag vill presentera er den stora prisen
för världens utställning.
463
00:45:13,920 --> 00:45:17,760
Och konkurrensen har varit den svåraste.
464
00:45:18,360 --> 00:45:21,880
Men juryen har slutat med att
465
00:45:21,880 --> 00:45:28,320
norra ljuset är den
466
00:45:28,320 --> 00:45:34,660
brittligaste. Det är önskan som är
prisen. Och herre...
467
00:45:36,040 --> 00:45:37,040
Så!
468
00:46:05,740 --> 00:46:07,120
And what can I do for you?
469
00:46:07,500 --> 00:46:09,080
You see, I changed my mind.
470
00:46:09,640 --> 00:46:11,500
I didn't go to Africa after all.
471
00:46:12,780 --> 00:46:15,300
However, Emily is not here. Can I give
her a message?
472
00:46:15,560 --> 00:46:18,740
No, I promised to paint her portraits.
473
00:46:22,060 --> 00:46:22,460
Stay
474
00:46:22,460 --> 00:46:29,400
away
475
00:46:29,400 --> 00:46:30,400
from her!
476
00:46:31,240 --> 00:46:33,160
You don't know what you're getting
involved in.
477
00:46:52,279 --> 00:46:53,700
Tack för
478
00:46:53,700 --> 00:47:01,720
mig.
479
00:47:04,110 --> 00:47:05,110
Jag vet inte.
480
00:47:05,190 --> 00:47:07,770
Jag vet inte.
481
00:48:20,910 --> 00:48:22,810
Jag måste få något.
482
00:48:23,450 --> 00:48:25,450
En pils nu. Självklart en pils.
483
00:48:25,690 --> 00:48:28,930
Han hjälper väl pilsen. Jo, snälla nu.
484
00:48:34,650 --> 00:48:36,030
Helvete vad det gungar idag.
485
00:48:36,470 --> 00:48:37,930
Det stormar.
486
00:48:38,150 --> 00:48:39,370
Det är över med dig.
487
00:48:40,510 --> 00:48:41,510
Har du?
488
00:48:41,960 --> 00:48:43,540
Har du inte sovit något alls?
489
00:48:43,920 --> 00:48:44,920
Nej.
490
00:48:46,600 --> 00:48:52,800
Vackrast i världen är sommarnatten i den
svenska skärgården.
491
00:48:53,640 --> 00:48:59,740
Men du, du bara... Jag vet, jag bara...
Jag bara domna av.
492
00:49:00,560 --> 00:49:05,480
Jag talade ingående om det nordiska
ljuset och då... Ja, då satte du igång i
493
00:49:05,480 --> 00:49:08,760
snärken. Ja, nu är jag vaken.
494
00:49:09,800 --> 00:49:10,800
Dessvärre.
495
00:49:11,660 --> 00:49:12,720
Åh, snälla, Anders.
496
00:49:13,240 --> 00:49:17,560
Hjälp mig att få ner en återställare.
Ja, jag sa ju det. Piss.
497
00:49:17,860 --> 00:49:21,220
Jag mår så dårligt.
498
00:49:21,540 --> 00:49:22,940
Ska du få en återställare?
499
00:49:23,200 --> 00:49:24,860
Ja. Nej, ja.
500
00:49:26,520 --> 00:49:27,520
Håll för näsan.
501
00:49:28,380 --> 00:49:29,780
Håll för näsan.
502
00:49:30,060 --> 00:49:31,060
Ja.
503
00:49:31,380 --> 00:49:32,380
Och så blunda.
504
00:49:32,700 --> 00:49:33,700
Blunda.
505
00:49:34,220 --> 00:49:36,540
Blunda. Ja, då. Så. Och så öppna
mörkret.
506
00:49:37,310 --> 00:49:40,790
Du måste öppna munnen för att skaffa ner
nåt, förstår du? –Jag kan det. –Det kan
507
00:49:40,790 --> 00:49:43,290
du. Öppna munnen. Så, stora konkar.
508
00:49:43,590 --> 00:49:44,810
Och så svälj nu.
509
00:49:45,070 --> 00:49:47,350
Så, du måste göra det. Det ska bli bra
för dig.
510
00:49:50,050 --> 00:49:51,930
Vad dör?
511
00:49:53,890 --> 00:49:55,450
Nej, du dör inte alls.
512
00:49:57,290 --> 00:49:58,490
En sak ska du veta.
513
00:49:58,790 --> 00:50:00,710
Du är ingen vacker synlig vänster.
514
00:50:01,610 --> 00:50:04,290
Jag har väl aldrig varit direkt
tvålvfag?
515
00:50:05,230 --> 00:50:06,230
Tack.
516
00:50:07,210 --> 00:50:10,590
Fast idag ser du ovanligt jävlig ut.
517
00:50:10,830 --> 00:50:17,490
Ja, hellre det då att vara kvinnotjusare
och olycklig för
518
00:50:17,490 --> 00:50:18,490
jävlar som du.
519
00:50:21,690 --> 00:50:24,070
Och du, du har fått till Ica.
520
00:50:24,430 --> 00:50:28,330
Nej, det här är helt vanligt, Ica.
521
00:50:28,530 --> 00:50:29,950
Nej, det där är fint.
522
00:50:40,520 --> 00:50:41,520
Bort Maria.
523
00:50:43,180 --> 00:50:44,660
Bort Maria.
524
00:50:46,460 --> 00:50:47,740
Bort Maria.
525
00:50:49,320 --> 00:50:51,900
Du är så märkvärdigt vacker.
526
00:50:52,720 --> 00:50:56,840
Du är vackrare än alla jordens sommare.
527
00:51:29,740 --> 00:51:30,800
Båtar, de är dyra.
528
00:51:31,440 --> 00:51:32,640
I underhåll.
529
00:51:32,880 --> 00:51:34,400
Lägg dig inte i det.
530
00:51:35,560 --> 00:51:36,800
Jag har ju en rå med.
531
00:51:37,300 --> 00:51:38,640
Det förstås.
532
00:51:40,700 --> 00:51:44,460
Du är ju allt bra stolt ändå.
533
00:51:44,760 --> 00:51:46,120
Över ditt fina pris.
534
00:51:47,020 --> 00:51:48,060
Jag har ju aldrig.
535
00:51:48,620 --> 00:51:50,300
Jag har ju aldrig bytt mig om.
536
00:51:51,120 --> 00:51:52,960
Varken priser eller medaljer.
537
00:51:53,940 --> 00:51:55,840
Men här är de annorlunda människor.
538
00:51:57,800 --> 00:51:59,560
Nu kan de få komma och säga vad fan de
vill.
539
00:52:00,520 --> 00:52:04,980
Det här borde i alla fall bevisa att man
inte är helt inbegåvad.
540
00:52:06,580 --> 00:52:09,660
För att bli riktigt erkänd i Sverige.
541
00:52:11,380 --> 00:52:12,380
Det blir jag aldrig.
542
00:52:13,380 --> 00:52:19,880
Du är för helvete världsbästa i målning.
Nej, du pratar så mycket skit, Abel.
543
00:52:21,740 --> 00:52:25,900
Men det kan ju kanske få en del kritiker
att hålla käften.
544
00:52:30,600 --> 00:52:32,860
Det betyder inte ett jävla nått.
545
00:52:51,540 --> 00:52:52,980
Vem är fara till barnet?
546
00:53:18,200 --> 00:53:22,480
Jag vet inte.
547
00:53:22,700 --> 00:53:23,700
Nu ljuger Ida.
548
00:53:25,200 --> 00:53:27,080
Hon ska tala om sanningen för mig.
549
00:53:30,400 --> 00:53:31,620
Jag kan inte säga det.
550
00:53:34,280 --> 00:53:35,280
Nej, nej.
551
00:53:36,400 --> 00:53:38,100
Då vet jag inte vad jag kan göra för
henne.
552
00:53:39,640 --> 00:53:40,920
Men jag vill att han ska döpas.
553
00:53:42,560 --> 00:53:43,560
Ändå.
554
00:53:43,700 --> 00:53:46,040
Det vill hon. Men jag får inget att veta
om praden, jag inte.
555
00:53:46,920 --> 00:53:48,200
Det blir en skam på bygden.
556
00:53:49,140 --> 00:53:50,400
Vanhedrad med en oäkta unge.
557
00:53:54,240 --> 00:53:55,240
Ja.
558
00:53:55,940 --> 00:53:57,040
Vad ska pojken heta då?
559
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
Anders.
560
00:54:06,760 --> 00:54:08,040
Du skämmer ut oss.
561
00:54:08,560 --> 00:54:09,760
Jag förstår inte.
562
00:54:10,180 --> 00:54:13,360
Ena dagen hos kungen på slottet, nästa
dag är vi mörkskämda.
563
00:54:13,920 --> 00:54:17,960
Jag är glad att far inte fick utgräva
det. Oj, far, det var ingen helgdom
564
00:54:17,960 --> 00:54:23,320
när det kom till framtimer. Han hade
andra... Fara så alltid att du till
565
00:54:23,320 --> 00:54:25,700
prins vill in i Stockholmssocietet.
566
00:54:26,380 --> 00:54:29,820
Och att om du kunde älska någon så var
det möjligen dig själv.
567
00:54:30,200 --> 00:54:32,160
Men som far så... Ja.
568
00:54:33,360 --> 00:54:34,360
Fortsätt du bara.
569
00:54:34,860 --> 00:54:38,380
Han sa rätt ut att du är en lycklökar.
570
00:54:38,760 --> 00:54:40,160
Ja, det där vet jag väl.
571
00:54:41,860 --> 00:54:44,460
Om han sa något medan han hade ett
hederligt yrke.
572
00:54:45,100 --> 00:54:48,480
Och målade husvägar och staket istället.
Det var vad jag fick i mig.
573
00:54:49,240 --> 00:54:53,440
Nej, far, han ville ha en bakslug
affärsman till måge.
574
00:54:53,880 --> 00:54:55,780
Ja, helst skulle han vara judisk
förstås.
575
00:54:56,370 --> 00:54:57,890
Alltså, tycker du illa om judar?
576
00:54:58,110 --> 00:55:01,350
Jag är ju gift med judina. Men det är
inget svar på min fråga.
577
00:55:02,530 --> 00:55:05,390
Jag visste inte ens skillnaden när vi
gifte oss.
578
00:55:05,790 --> 00:55:06,790
Är det skillnad?
579
00:55:07,470 --> 00:55:10,350
Ja, det är väl inte bara att vi aldrig
äter fläsk här i huset.
580
00:55:11,950 --> 00:55:13,390
Faren tyckte att du gifte ner dig.
581
00:55:13,970 --> 00:55:18,610
Han sa ofta, vi har ett familjenamn som
får upplikt av.
582
00:55:19,010 --> 00:55:20,110
Så uttryckte han sig.
583
00:55:20,870 --> 00:55:25,270
Det är ju en vacker tanke. Han
betraktade sig själv som för mer.
584
00:55:25,820 --> 00:55:26,820
Han kanske var det.
585
00:55:30,060 --> 00:55:31,460
Du tycker illa om oss.
586
00:55:32,040 --> 00:55:32,939
Jag vet.
587
00:55:32,940 --> 00:55:33,859
Du har fel.
588
00:55:33,860 --> 00:55:35,640
För mig är alla människor lika.
589
00:55:36,000 --> 00:55:40,120
Men för att du har skolor och utbildning
så betyder inte det att du alltid ska
590
00:55:40,120 --> 00:55:43,760
mästra mig. Det tycker jag så jävla illa
om. Du är så rädd för alla som har
591
00:55:43,760 --> 00:55:48,840
skolor och utbildning som kan och som
vet mer än vad du vet. Ja visst ja. För
592
00:55:48,840 --> 00:55:50,700
jag är ju bara en dum bondpojke.
593
00:55:51,780 --> 00:55:54,980
Du har alltid tyckt att du har varit en
klass över mig.
594
00:55:55,290 --> 00:55:59,450
Seri, det är du som känner att du är en
klass under.
595
00:56:01,110 --> 00:56:03,990
Av någon märklig anledning.
596
00:56:07,630 --> 00:56:10,430
Jag kommer så väl ihåg när du målade
den.
597
00:56:14,590 --> 00:56:16,110
För jag var ju stressad.
598
00:56:18,090 --> 00:56:20,390
Jag måste få måla er, sa du.
599
00:56:22,670 --> 00:56:24,870
Du skulle ärövra hela världen.
600
00:56:26,210 --> 00:56:28,170
Jag ska visa dem för dig.
601
00:56:30,230 --> 00:56:31,670
Jag blev föräldrad.
602
00:56:33,330 --> 00:56:35,470
Du var så omtänksam.
603
00:56:37,390 --> 00:56:39,170
Nu bryr du dig inte längre.
604
00:56:40,970 --> 00:56:42,750
Vi är fortfarande gifta.
605
00:56:46,030 --> 00:56:47,230
Inte varandra.
606
00:56:47,850 --> 00:56:52,750
Hela bygden skvallrar om dig och Ida som
har föllt. Jag vill inte prata färdigt
607
00:56:52,750 --> 00:56:53,750
om det där.
608
00:56:56,410 --> 00:56:57,990
Jag bryr mig inte om vad de säger.
609
00:56:58,410 --> 00:57:01,150
Nej, det är lätt för dig som aldrig är
hemma.
610
00:57:02,430 --> 00:57:06,270
Hur har du tänkt ordna Pira, den här
ungens?
611
00:57:08,490 --> 00:57:12,090
Oroa dig inte, den där tar jag hand om.
Jag vill veta om du bryr dig om den här
612
00:57:12,090 --> 00:57:13,090
Pira.
613
00:57:15,130 --> 00:57:17,110
Det är mest byx på låda.
614
00:57:27,150 --> 00:57:28,150
Det får gå.
615
00:57:31,150 --> 00:57:33,110
Så länge det inte är en av oss.
616
00:57:37,130 --> 00:57:40,990
Det sägs att du har träffat en
fransiska.
617
00:57:41,750 --> 00:57:42,750
Vem är det som säger det?
618
00:57:44,070 --> 00:57:45,730
Vi lever i en liten värld.
619
00:57:45,970 --> 00:57:48,350
Känner ingen här kringhavlingen att du
gör en och hittar på historier.
620
00:57:49,570 --> 00:57:50,790
Så det är inte sant då?
621
00:57:51,250 --> 00:57:52,250
Det stämmer det.
622
00:57:52,650 --> 00:57:54,150
Jag har inte träffat någon fransiska.
623
00:57:54,490 --> 00:57:55,490
Nu vet du det.
42199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.