All language subtitles for Umineko - 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 Il giudizio finale sta per essere emesso 2 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 The final judgment is about to be delivered 3 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 4 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 5 00:00:09,740 --> 00:00:13,160 When the Seagulls Cry 6 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 7 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 8 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 9 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 Even the wind is summoning a storm 10 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 11 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 The mysterious words make the witches smirk 12 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 13 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 14 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Sperare 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Hoping 16 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 naraku he to ochita kiniro no chou 17 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 The golden butterflies were dragged into hell 18 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 รจ peccato? 19 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 is a sin? 20 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 21 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 How many sins were their wings tainted by? 22 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 nakanaide 23 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 Don't cry 24 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 torawareta gensou wo kowashi 25 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 Destroy these captured illusions 26 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kiri no shuuen wo ageyou 27 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 28 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 29 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 The unfulfillable promise burns into my heart 30 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 akaku akaku hazeteku yo ne 31 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 And splits the deep red 32 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Tu sei senza peccato? 33 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Are you without sin? 34 00:01:25,840 --> 00:01:29,860 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 35 00:01:25,840 --> 00:01:29,860 How harsh will my punishment be? 36 00:22:37,600 --> 00:22:42,730 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 37 00:22:00,730 --> 00:22:05,580 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 38 00:22:06,310 --> 00:22:11,490 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 39 00:22:11,990 --> 00:22:22,710 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 40 00:22:26,120 --> 00:22:31,780 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 41 00:22:31,750 --> 00:22:37,500 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 42 00:22:37,350 --> 00:22:42,830 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 43 00:22:42,730 --> 00:22:48,690 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 44 00:22:48,640 --> 00:22:54,370 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 45 00:22:54,390 --> 00:23:00,120 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 46 00:22:59,950 --> 00:23:05,340 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 47 00:23:05,350 --> 00:23:09,330 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 48 00:22:00,730 --> 00:22:05,580 kono yoru ga owari 49 00:22:00,730 --> 00:22:05,580 The night is ending 50 00:22:06,310 --> 00:22:11,490 ware wa nani wo motomu 51 00:22:06,310 --> 00:22:11,490 What am I searching for? 52 00:22:11,990 --> 00:22:22,710 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 53 00:22:11,990 --> 00:22:22,710 My memories cruelly mock me 54 00:22:23,580 --> 00:22:26,150 Ha ha ha ha ha... 55 00:22:26,120 --> 00:22:31,780 yami wo kirisaku Oh Desire 56 00:22:26,120 --> 00:22:31,780 Oh desire, tear up the darkness 57 00:22:31,750 --> 00:22:37,500 kobamu nakare itoshii hito yo 58 00:22:31,750 --> 00:22:37,500 Oh my beloved, don't reject me 59 00:22:37,350 --> 00:22:42,830 ikiru basho naki Oh My Prayers 60 00:22:37,350 --> 00:22:42,830 Oh my prayers, I have no place I can stay 61 00:22:42,730 --> 00:22:48,690 saigo no utage yo 62 00:22:42,730 --> 00:22:48,690 May this be our final orgy 63 00:22:48,640 --> 00:22:54,370 yami wo hikisaku Oh Desire 64 00:22:48,640 --> 00:22:54,370 Oh desire, rip out my heart 65 00:22:54,390 --> 00:23:00,120 kanaeta mae itoshii hito yo 66 00:22:54,390 --> 00:23:00,120 Oh beloved demon, grant my wish 67 00:22:59,950 --> 00:23:05,340 yurusarenaki Oh Desire 68 00:22:59,950 --> 00:23:05,340 Oh desire, have no mercy 69 00:23:05,350 --> 00:23:09,330 Sacrifice a sheep to a god 70 00:23:05,350 --> 00:23:09,330 Tonight we'll give you this fool 71 00:01:37,660 --> 00:01:41,620 The world 12 years later 72 00:04:45,970 --> 00:04:47,720 Entry forbidden Tokyo Metropolis 73 00:11:34,880 --> 00:11:38,500 Special report!! The Legend of the Rokkenjima Witch!! 74 00:11:44,140 --> 00:11:48,140 Murder on Rokkenjima. The only survivor, Eva Ushiromiya. Did she do it?! Or... 75 00:21:45,650 --> 00:21:50,320 Hi Shiver. Pem is a creepy, fat, balding, rapist in his mid 40's like Mandoric. Get away from him. 76 00:01:38,780 --> 00:01:41,620 The harbor used to be over in that direction. 77 00:01:42,280 --> 00:01:44,370 Have you remembered anything? 78 00:01:44,940 --> 00:01:46,400 Nothing. 79 00:01:46,400 --> 00:01:49,240 I only came a few times when I was very young. 80 00:01:52,180 --> 00:01:53,420 Captain. 81 00:01:53,420 --> 00:01:57,130 Could you tell us about that other harbor you mentioned? 82 00:01:58,020 --> 00:02:02,030 Supposedly, there is only one harbor on Rokkenjima. 83 00:02:02,030 --> 00:02:04,290 But that's just for public appearances. 84 00:02:04,290 --> 00:02:07,060 There's a hidden harbor on the backside of the island. 85 00:02:07,060 --> 00:02:10,500 And who knew about this second harbor? 86 00:02:10,500 --> 00:02:11,720 Kinzo, 87 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 his butler, Genji, 88 00:02:13,160 --> 00:02:15,110 those of us who drove the boats there, 89 00:02:15,110 --> 00:02:16,540 Dr. Nanjo, 90 00:02:16,540 --> 00:02:19,340 and also some of the older servants. 91 00:02:19,340 --> 00:02:21,450 So Kumasawa also knew about it. 92 00:02:21,450 --> 00:02:23,690 That's quite a lot of people. 93 00:02:23,690 --> 00:02:28,570 So none of Kinzo's children or grandchildren knew about it... 94 00:02:28,570 --> 00:02:31,000 They didn't know that there were two harbors... 95 00:02:31,000 --> 00:02:33,460 And they didn't know about the second mansion. 96 00:02:33,460 --> 00:02:34,890 I believe so. 97 00:02:34,890 --> 00:02:39,910 All I ever heard about the mansion is that it was called Kuwadorian. 98 00:02:39,910 --> 00:02:42,470 I've never seen the actual building. 99 00:02:42,470 --> 00:02:47,480 There's a theory that a woman called Beatrice lived in Kuwadorian. 100 00:02:48,040 --> 00:02:50,710 What do you think about that? 101 00:02:51,190 --> 00:02:54,880 Sometimes, I carried miscellaneous goods to Kuwadorian. 102 00:02:54,880 --> 00:02:58,830 And many of those were things that only a woman would use. 103 00:02:58,830 --> 00:03:01,610 I'm convinced that theory is true. 104 00:03:01,610 --> 00:03:05,630 Have you ever seen this Beatrice woman yourself? 105 00:03:05,630 --> 00:03:07,120 Never. 106 00:03:07,400 --> 00:03:12,240 But one day, I stopped transporting things to and from Kuwadorian. 107 00:03:12,240 --> 00:03:17,460 That was around 30 years ago, so about 1968, I think. 108 00:03:17,460 --> 00:03:21,630 1968, you say... 109 00:03:21,890 --> 00:03:25,010 One day, I received an unexpected call from Genji. 110 00:03:25,010 --> 00:03:29,440 "We will no longer need you to make regular trips. And there's no need to bring food over either." 111 00:03:29,440 --> 00:03:32,920 I thought I was being fired, but that wasn't the case. 112 00:03:32,920 --> 00:03:36,410 I managed to figure it out by watching the servants' reactions. 113 00:03:36,410 --> 00:03:40,600 Beatrice had died, so there was no longer any need to bring her food. 114 00:03:40,600 --> 00:03:42,360 That's what I think. 115 00:03:43,030 --> 00:03:47,960 If Kuwadorian was supposedly abandoned after 1968, 116 00:03:47,960 --> 00:03:54,620 why was Aunt Eva alone able to hide there in 1986 and escape harm? 117 00:03:55,170 --> 00:03:57,420 I don't have a clue. 118 00:03:57,420 --> 00:04:01,930 Even if you go there directly, the distance between the mansion and Kuwadorian is 2 km. 119 00:04:01,930 --> 00:04:05,930 How did she make it inside a typhoon like that? 120 00:04:05,930 --> 00:04:11,060 What if there was an underground passage that linked the two mansions directly? 121 00:04:12,470 --> 00:04:17,440 It wouldn't surprise me at all if that Kinzo had that constructed. 122 00:04:17,440 --> 00:04:19,570 This really is an insane island. 123 00:04:20,060 --> 00:04:22,570 Are you sure you'll be okay by yourself? 124 00:04:24,250 --> 00:04:26,070 I'm just going to leave something there. 125 00:04:26,070 --> 00:04:29,020 If you're with me, it'll be a pain for them. 126 00:04:29,020 --> 00:04:31,370 Your toxin looks pretty strong. 127 00:04:31,370 --> 00:04:32,280 Toxin? 128 00:04:32,280 --> 00:04:33,980 Go on, girlie. 129 00:04:33,980 --> 00:04:35,710 Your family is waiting for you. 130 00:04:38,080 --> 00:04:42,460 Figures it'd get so overgrown without anyone passing this way for 12 years. 131 00:04:51,120 --> 00:04:56,600 When I was little, I was told not to get near this forest because a witch lived inside it... 132 00:04:59,620 --> 00:05:01,110 I can feel it. 133 00:05:01,110 --> 00:05:03,040 I can feel that the witch is here... 134 00:05:09,410 --> 00:05:12,450 Looks like this is the final destination of my journey. 135 00:05:13,130 --> 00:05:16,070 Ange, let's try going down. 136 00:05:16,070 --> 00:05:18,790 If you do, you won't be able to come back... 137 00:05:19,260 --> 00:05:20,680 You're right. 138 00:05:20,680 --> 00:05:23,330 At first, I left on this journey to die. 139 00:05:23,330 --> 00:05:25,140 But that's not why I'm here anymore. 140 00:05:25,140 --> 00:05:28,560 I'm now on this journey to accomplish something. 141 00:05:28,560 --> 00:05:33,330 If I hadn't changed since that day, I would probably climb down this cliff without hesitation, 142 00:05:33,330 --> 00:05:36,100 even if I couldn't get back up. 143 00:05:37,180 --> 00:05:39,170 Dad, Mom. 144 00:05:39,170 --> 00:05:41,540 Battler, Maria. 145 00:05:41,540 --> 00:05:43,720 It's me, Ange! 146 00:05:43,720 --> 00:05:45,480 I've come home... 147 00:05:46,940 --> 00:05:49,780 I am the last daughter of the Ushiromiya family. 148 00:05:49,780 --> 00:05:53,450 And the last witch of Mariage Sorciere. 149 00:05:53,450 --> 00:05:55,880 Now I've understood everything. 150 00:05:55,880 --> 00:06:00,290 I realize that our magic is faint and dwells very close to us. 151 00:06:00,290 --> 00:06:04,050 But it isn't something anyone can see with their eyes. 152 00:06:04,050 --> 00:06:07,380 Magic is... yes, I'm sure of it. 153 00:06:07,850 --> 00:06:09,960 Without love, it cannot be seen. 154 00:06:17,270 --> 00:06:21,650 At first, Maria's magic was kind and gentle. 155 00:06:21,650 --> 00:06:24,580 Magic to make sweets fall from the sky. 156 00:06:25,410 --> 00:06:28,720 Magic to make tomorrow's dinner be creme croquette. 157 00:06:30,030 --> 00:06:35,440 Magic to make tomorrow a fun day with clear skies... 158 00:06:39,750 --> 00:06:42,660 ...magic to make the class bully catch a cold. 159 00:06:43,430 --> 00:06:46,910 Magic to seriously injure one of her classmates until they died. 160 00:06:47,780 --> 00:06:51,890 Magic to make the bus carrying all the bullies fall off a cliff... 161 00:06:57,220 --> 00:07:03,490 Mariage Sorciere ended up like this because I hurt Maria. 162 00:07:03,490 --> 00:07:07,170 So I'll make Maria stop being a black, evil witch, 163 00:07:07,170 --> 00:07:10,700 and make her a white, pure, innocent witch again. 164 00:07:10,940 --> 00:07:13,370 That's why I came here. 165 00:07:13,370 --> 00:07:15,280 Maria, can you hear me? 166 00:07:15,580 --> 00:07:18,410 Show yourself before me! 167 00:07:21,330 --> 00:07:22,820 Maria! 168 00:07:23,450 --> 00:07:25,710 I've finally found you. 169 00:07:25,710 --> 00:07:26,800 Ange. 170 00:07:27,530 --> 00:07:28,920 Aunt Kasumi... 171 00:07:28,920 --> 00:07:32,090 Are those flowers for your deceased family? 172 00:07:32,090 --> 00:07:35,460 Go ahead, I'll wait for you to throw them. 173 00:07:37,570 --> 00:07:39,890 How long have you been here, Aunt Kasumi? 174 00:07:39,890 --> 00:07:41,380 Since early in the morning. 175 00:07:41,380 --> 00:07:44,090 And I couldn't stand the wait. 176 00:07:44,090 --> 00:07:48,030 No toilets either, so I guess you had to elegantly drop a load behind a tree. 177 00:07:49,160 --> 00:07:51,620 Looks like you really are Kyrie Sumadera's kid after all. 178 00:07:51,620 --> 00:07:53,570 Not a trace of elegance about you! 179 00:07:53,570 --> 00:07:55,820 You always talk about my mom. 180 00:07:55,820 --> 00:07:57,860 Am I really that much like her? 181 00:07:57,860 --> 00:07:58,830 Yes, you are. 182 00:07:59,200 --> 00:08:02,090 That impertinent gaze, that mouth, that nose. 183 00:08:02,090 --> 00:08:03,870 You're just sailing along by and you're irresponsible! 184 00:08:03,870 --> 00:08:07,130 So I've spent my entire life cleaning up your mess! 185 00:08:10,700 --> 00:08:15,970 Do you realize how much trouble your mother caused me when she ran away?! 186 00:08:15,970 --> 00:08:18,630 You guys! Make her some tea! 187 00:08:20,770 --> 00:08:25,770 You could even say that I died once because of your mother. 188 00:08:28,710 --> 00:08:32,780 The burden of leading the Sumadera family, which should have been given to my older sister, Kyrie, 189 00:08:33,000 --> 00:08:35,530 was suddenly forced on me, the younger sister. 190 00:08:36,170 --> 00:08:38,450 Even though I was allowed to live a life of ease before that day, 191 00:08:38,450 --> 00:08:42,780 I was then forced to undergo strict training so that I could succeed the family. 192 00:08:43,170 --> 00:08:46,000 I didn't have any free time at all. 193 00:08:46,210 --> 00:08:50,260 My relatives despised me because of what my sister did. 194 00:08:50,610 --> 00:08:53,450 They even made me break up with the man I loved! 195 00:08:53,890 --> 00:08:58,890 And I was forced to marry the man Kyrie rejected! 196 00:08:59,290 --> 00:09:02,210 But because Kyrie married into the Ushiromiya family, 197 00:09:02,210 --> 00:09:06,320 the Sumadera family went easy on her and didn't rebuke her in the slightest! 198 00:09:06,320 --> 00:09:08,810 I was the only one who got a bad deal!! 199 00:09:09,490 --> 00:09:12,440 Isn't that just what you get for not taking life seriously? 200 00:09:12,440 --> 00:09:14,160 Don't you ever stop talking, girl? 201 00:09:14,160 --> 00:09:16,450 What do you think you're saying to Kasumi?! 202 00:09:16,450 --> 00:09:19,240 I saw Kyrie at a party once. 203 00:09:19,240 --> 00:09:22,830 She was laughing happily with her husband... 204 00:09:23,250 --> 00:09:25,650 She was the only one of us... who was happy... 205 00:09:26,700 --> 00:09:28,080 So what? 206 00:09:28,080 --> 00:09:32,050 How is chopping me up going to make you happy? 207 00:09:32,590 --> 00:09:35,420 I've thought about it. 208 00:09:35,720 --> 00:09:40,850 If I succeed here, I'll be able to forget all my hatred and start over. 209 00:09:41,600 --> 00:09:42,550 Ange! 210 00:09:42,550 --> 00:09:43,560 Ange! 211 00:09:45,830 --> 00:09:47,560 Kasumi Sumadera. 212 00:09:47,560 --> 00:09:51,270 Her life is very similar to mine. 213 00:09:51,740 --> 00:09:56,900 Aunt Eva always told me to act like the family successor. 214 00:09:57,700 --> 00:10:02,120 I was constantly tormented by her bullying that came under the guise of "education" and "training". 215 00:10:03,990 --> 00:10:09,800 When I think about it, even Aunt Eva's life might be something worthy of sympathy. 216 00:10:10,540 --> 00:10:16,500 After all, just like me, Aunt Eva felt the pressure of the Ushiromiya family. 217 00:10:17,710 --> 00:10:22,000 It was probably the same way for Aunt Rosa as well. 218 00:10:22,000 --> 00:10:26,160 People tend to push the pain they're burdened with onto other people. 219 00:10:26,620 --> 00:10:31,760 Aunt Eva, who was burdened in many ways as the oldest daughter of the Ushiromiya family, 220 00:10:31,760 --> 00:10:35,580 pushed that pain onto her little sister, Aunt Rosa. 221 00:10:36,090 --> 00:10:40,950 And in turn, Aunt Rosa lashed out at her daughter, Maria. 222 00:10:41,990 --> 00:10:46,590 Because if she didn't, she wouldn't be able to escape from her pain. 223 00:10:48,540 --> 00:10:52,040 That's why Maria's magic was incredible. 224 00:10:52,810 --> 00:10:57,460 She didn't try to force her anger and sadness on anyone. 225 00:10:57,800 --> 00:11:00,680 She healed everything with magic and dissolved it. 226 00:11:01,100 --> 00:11:07,560 I don't know how long that sadness and pain was passed down through the Ushiromiya family, 227 00:11:07,560 --> 00:11:09,320 forced on one person after another... 228 00:11:09,320 --> 00:11:15,310 But Maria severed that chain of pain and sadness with her magic. 229 00:11:16,310 --> 00:11:19,420 I should feel sympathy for Aunt Eva. 230 00:11:19,420 --> 00:11:24,570 If she had learned the white magic, her life might've changed afterwards. 231 00:11:26,830 --> 00:11:28,750 I can't believe it. 232 00:11:28,750 --> 00:11:32,140 Aunt Eva, who was never anything more than a target for my hatred, 233 00:11:32,140 --> 00:11:34,880 is turning into a human I can understand... 234 00:11:35,880 --> 00:11:37,340 After the incident, 235 00:11:37,340 --> 00:11:44,140 the talk shows and magazines slandered Aunt Eva and treated her like she did it. 236 00:11:44,480 --> 00:11:50,910 If there had been a white magician by Aunt Eva's side, she might have been saved... 237 00:11:52,830 --> 00:11:56,150 Isn't that what I was supposed to do? 238 00:11:56,150 --> 00:12:00,630 Was I, her only living relative and the only person who could share her pain, 239 00:12:00,630 --> 00:12:05,150 supposed to become her only ally? 240 00:12:07,410 --> 00:12:08,870 Oh, what's this? 241 00:12:08,870 --> 00:12:11,350 Can you see me? 242 00:12:14,650 --> 00:12:16,710 I've finally figured it out. 243 00:12:16,710 --> 00:12:21,020 You, the black witch, were standing by Aunt Eva's side. 244 00:12:21,020 --> 00:12:22,370 And so what? 245 00:12:22,370 --> 00:12:24,200 Do you hate me? 246 00:12:24,200 --> 00:12:25,730 Not exactly. 247 00:12:25,730 --> 00:12:27,260 I just pity you. 248 00:12:30,790 --> 00:12:33,490 Why are you trying to act so enlightened? 249 00:12:33,490 --> 00:12:35,350 Is there something wrong with your head? 250 00:12:36,060 --> 00:12:38,060 It looks like it's starting to sink in. 251 00:12:38,660 --> 00:12:39,820 So? 252 00:12:39,820 --> 00:12:41,320 Do you hate me? 253 00:12:41,320 --> 00:12:43,160 You hate me, don't you? 254 00:12:45,930 --> 00:12:49,400 Hey, Kasumi Sumadera, look at this. 255 00:12:49,400 --> 00:12:52,040 Your past self is right in front of you. 256 00:12:52,040 --> 00:12:54,140 You feel better now, don't you? 257 00:12:54,140 --> 00:12:57,460 You used to be there, but now you're over here. 258 00:12:58,300 --> 00:13:00,090 Isn't this fun?! 259 00:13:00,090 --> 00:13:03,260 It's fun to torment other people like this. 260 00:13:03,260 --> 00:13:06,800 Isn't it pleasant to take something that was done to you when you were weak 261 00:13:06,800 --> 00:13:09,350 and do it do someone who's even weaker?! 262 00:13:11,660 --> 00:13:13,510 Cry, Ange. 263 00:13:13,510 --> 00:13:17,480 Cry and say "I'm sorry, Aunt Kasumi". 264 00:13:17,870 --> 00:13:19,160 Yes. 265 00:13:19,160 --> 00:13:21,980 Doing that will ease your pain. 266 00:13:25,650 --> 00:13:28,530 What's with those pitying eyes? 267 00:13:29,030 --> 00:13:31,900 Kasumi Sumadera, use this. 268 00:13:31,900 --> 00:13:33,840 Oh, what's this? 269 00:13:35,330 --> 00:13:37,300 No, not that... 270 00:13:38,320 --> 00:13:44,500 It looks like defiling something precious to her will work better than kicking her. 271 00:13:44,500 --> 00:13:46,880 What's with this creepy book? 272 00:13:46,880 --> 00:13:48,180 Magic? 273 00:13:48,180 --> 00:13:50,260 How embarrassing for someone of your age. 274 00:13:50,260 --> 00:13:51,870 Simply pitiful. 275 00:13:51,870 --> 00:13:53,940 Defile it even more. 276 00:13:53,940 --> 00:13:56,320 Look down on her and humiliate her. 277 00:13:56,320 --> 00:14:00,100 Teach her the pain of having your dignity trampled on. 278 00:14:00,100 --> 00:14:01,770 Wow, isn't it this just fabulous! 279 00:14:02,170 --> 00:14:04,910 Magic to make sweets fall from the sky? 280 00:14:04,910 --> 00:14:09,780 Sprinkle sugar into water cleansed by the sun and say an incantation? 281 00:14:09,780 --> 00:14:11,700 What the hell?! 282 00:14:13,910 --> 00:14:16,540 That's mean! Don't do that to Maria's magic! 283 00:14:16,540 --> 00:14:18,630 You think so? Aw, how sad! 284 00:14:18,630 --> 00:14:20,280 This one's great too! 285 00:14:20,280 --> 00:14:23,350 Magic to make tomorrow's dinner be creme croquette. 286 00:14:23,350 --> 00:14:26,250 Magic to make delicious bell peppers? 287 00:14:26,250 --> 00:14:28,420 Magic to make the weather good when you go outside? 288 00:14:28,890 --> 00:14:30,630 Ridiculous! 289 00:14:30,630 --> 00:14:31,810 Stop it! 290 00:14:31,810 --> 00:14:34,800 Don't defile Maria's magic with your vile toxin! 291 00:14:34,800 --> 00:14:36,530 Miracles of magic? 292 00:14:36,530 --> 00:14:38,250 Magic to make people happy? 293 00:14:38,250 --> 00:14:40,250 Those don't exist. 294 00:14:40,250 --> 00:14:44,830 Pain and suffering can only be healed by forcing them on someone else! 295 00:14:44,830 --> 00:14:46,110 What's this? 296 00:14:46,110 --> 00:14:51,000 Magical Friends: The Seven Sisters of Purgatory? 297 00:14:51,000 --> 00:14:51,810 How stupid! 298 00:14:52,960 --> 00:14:54,700 Lady Maria's magic... 299 00:14:55,290 --> 00:14:58,370 What's this crappy scribble of a lion? 300 00:14:58,370 --> 00:14:59,540 Sakutaro? 301 00:14:59,540 --> 00:15:00,750 What a weird name. 302 00:15:01,160 --> 00:15:04,470 You're such a creep to have something like this as a friend. 303 00:15:04,470 --> 00:15:06,750 I can hardly believe how pathetic your mind is. 304 00:15:09,660 --> 00:15:11,720 Don't make fun of Maria! 305 00:15:11,720 --> 00:15:12,880 What's this? 306 00:15:12,880 --> 00:15:16,600 Magic to make me always get along with my beloved mother? 307 00:15:17,240 --> 00:15:18,180 Stop it! 308 00:15:18,180 --> 00:15:19,110 Not that page! 309 00:15:19,110 --> 00:15:20,770 Look how easy it is! 310 00:15:20,770 --> 00:15:23,080 Even I remember that. 311 00:15:29,820 --> 00:15:31,610 Stop it! Leave that page in! 312 00:15:31,610 --> 00:15:33,320 No way! 313 00:15:39,610 --> 00:15:40,500 Does that feel horrible? 314 00:15:40,500 --> 00:15:42,230 Hey, does it? 315 00:15:42,230 --> 00:15:44,500 If it feels that horrible, why don't you show us? 316 00:15:44,800 --> 00:15:46,640 Show us your magic. 317 00:15:46,640 --> 00:15:49,770 A witch that can't use magic isn't a witch. 318 00:15:49,770 --> 00:15:52,380 In other words, we're the real witches. 319 00:15:52,380 --> 00:15:57,580 You guys are just stupid kids trying to escape reality! 320 00:15:59,100 --> 00:16:04,840 If I can show you magic, will you believe in Maria's magic? 321 00:16:04,840 --> 00:16:06,390 Oh, sure. 322 00:16:06,390 --> 00:16:08,390 If you can use it, that is. 323 00:16:08,390 --> 00:16:09,680 Magic exists. 324 00:16:09,680 --> 00:16:13,230 Do you know how many people have relied on magic and miracles, 325 00:16:13,230 --> 00:16:15,740 only to be betrayed and fall into despair? 326 00:16:15,740 --> 00:16:21,250 I'll show you that true magic can only be achieved by the power of black witches. 327 00:16:21,250 --> 00:16:22,890 I wonder... 328 00:16:24,680 --> 00:16:26,200 What's with this kid? 329 00:16:26,200 --> 00:16:29,600 If you think you can use magic, then show us right now! 330 00:16:29,600 --> 00:16:33,510 No need to be shy. Show me some explosive magic! 331 00:16:33,510 --> 00:16:35,420 Why not shoot? 332 00:16:35,420 --> 00:16:38,520 She's telling you to shoot if you can! 333 00:16:38,520 --> 00:16:40,990 Looks like fear pushed her over the edge. 334 00:16:40,990 --> 00:16:42,270 Bye bye, Ange. 335 00:16:42,540 --> 00:16:45,690 You can play the witch game as much as you want in hell! 336 00:16:48,180 --> 00:16:51,280 Come, arise, Seven Sisters of Purgatory. 337 00:16:51,920 --> 00:16:53,740 Are you praying or something? 338 00:16:53,740 --> 00:16:55,220 Let me warn you. 339 00:16:55,220 --> 00:16:57,110 You'd better not shoot at me. 340 00:16:57,110 --> 00:17:01,410 The instant you pull the trigger, your life will be over. 341 00:17:01,960 --> 00:17:03,680 I'll say it one more time. 342 00:17:03,680 --> 00:17:04,770 Don't shoot. 343 00:17:04,770 --> 00:17:06,210 Die, Ange! 344 00:17:22,330 --> 00:17:24,620 The Seven Sisters of Purgatory, present. 345 00:17:24,620 --> 00:17:26,030 This is magic. 346 00:17:26,030 --> 00:17:29,370 Foolish humans who have disobeyed our master. 347 00:17:29,370 --> 00:17:30,730 Fall to your knees! 348 00:17:30,730 --> 00:17:32,440 Wh-What happened?! 349 00:17:32,440 --> 00:17:34,180 You can't see it. 350 00:17:34,180 --> 00:17:35,610 Because you have no love! 351 00:17:36,830 --> 00:17:38,450 Ange, what is this? 352 00:17:38,450 --> 00:17:40,370 You said it yourself once. 353 00:17:40,370 --> 00:17:43,310 I couldn't use magic because I didn't have the guts to do it. 354 00:17:43,310 --> 00:17:45,280 I'm not like that any more. 355 00:17:45,280 --> 00:17:49,330 This isn't some cheap emotion, like trying to get back at my bullying classmates. 356 00:17:49,610 --> 00:17:54,610 I now order you to show us a magical miracle! 357 00:17:54,610 --> 00:17:57,760 So that we can protect Maria's world, the world of Mariage Sorciere! 358 00:17:58,560 --> 00:18:00,090 What are you doing?! 359 00:18:00,090 --> 00:18:00,590 Shoot her! 360 00:18:00,920 --> 00:18:03,230 I'll warn you one last time. 361 00:18:03,230 --> 00:18:05,170 Don't shoot. 362 00:18:05,170 --> 00:18:07,350 Leave this place! 363 00:18:08,300 --> 00:18:10,550 Kill! Kill her! 364 00:18:17,450 --> 00:18:18,550 What's going on?! 365 00:18:18,550 --> 00:18:19,780 What happened?! 366 00:18:19,780 --> 00:18:21,030 That's impossible! 367 00:18:21,030 --> 00:18:22,620 Just who the hell are you?! 368 00:18:22,620 --> 00:18:23,680 I'm a witch. 369 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 And unlike you, a real one. 370 00:18:26,630 --> 00:18:28,370 That's insane. 371 00:18:28,370 --> 00:18:29,810 I won't accept it. 372 00:18:29,810 --> 00:18:31,370 There's no way magic exists! 373 00:18:31,370 --> 00:18:32,560 Magic does exist! 374 00:18:32,560 --> 00:18:33,550 Witches exist! 375 00:18:33,550 --> 00:18:36,840 And they can create the key that opens the doorway to happiness! 376 00:18:36,840 --> 00:18:38,880 I won't let you deny that! 377 00:18:41,450 --> 00:18:46,100 In the end, your hatred will only hurt you. 378 00:18:46,100 --> 00:18:48,660 I won't accept this! 379 00:18:48,660 --> 00:18:50,380 I won't accept it! 380 00:18:50,380 --> 00:18:53,800 Goodbye, my pitiable Aunt Kasumi. 381 00:18:53,800 --> 00:18:57,400 I hope you can at least rest in a quiet world. 382 00:19:06,050 --> 00:19:08,710 You're next, black witch. 383 00:19:08,710 --> 00:19:14,810 By now, I think even the fact that you look like Aunt Eva is insulting to her. 384 00:19:16,600 --> 00:19:19,630 I'll show you some magic too. 385 00:19:23,160 --> 00:19:25,030 Long time no see. 386 00:19:25,030 --> 00:19:27,450 I've come back from hell. 387 00:19:27,450 --> 00:19:28,690 You aren't a witch. 388 00:19:29,150 --> 00:19:31,190 You're a living human, aren't you? 389 00:19:31,190 --> 00:19:32,160 That's right. 390 00:19:32,160 --> 00:19:34,860 I had a single regret after I died. 391 00:19:34,860 --> 00:19:36,570 So I came back. 392 00:19:37,230 --> 00:19:39,230 You came here to kill me? 393 00:19:39,230 --> 00:19:41,320 Is that your final will? 394 00:19:41,320 --> 00:19:45,710 The power of the black witch was the source of my magic. 395 00:19:45,710 --> 00:19:50,490 And that's completely different from your magic for escaping reality. 396 00:19:51,010 --> 00:19:53,610 So you still haven't figured it out either. 397 00:19:54,020 --> 00:19:56,960 You haven't figured out what real magic... what white magic is. 398 00:19:56,960 --> 00:20:01,720 Then let's decide here and now which is stronger... black or white. 399 00:20:01,720 --> 00:20:04,670 Your magic has been overcome by the toxin. 400 00:20:04,670 --> 00:20:08,810 You won't be able to summon the Seven Sisters again, and there won't be another miracle. 401 00:20:08,810 --> 00:20:11,480 It's called magic because it'll still happen despite that. 402 00:20:11,480 --> 00:20:14,320 Ange, this is goodbye! 403 00:20:19,260 --> 00:20:21,240 Mammon of Greed, present. 404 00:20:21,240 --> 00:20:23,260 That's enough magic. 405 00:20:24,260 --> 00:20:27,990 It's a shame that it's come to this, just when we finally had the chance to meet. 406 00:20:28,340 --> 00:20:30,410 And I'm not saying that ironically... I really mean it. 407 00:20:31,830 --> 00:20:33,690 I want to save you, but... 408 00:20:34,410 --> 00:20:35,320 Wait. 409 00:20:35,320 --> 00:20:37,000 I'll ease your pain right now. 410 00:20:38,790 --> 00:20:41,510 Have a nice dream. See you in hell. 411 00:20:53,200 --> 00:20:55,660 Congratulations, Endless Witch. 412 00:20:55,660 --> 00:20:57,600 Ange Beatrice. 413 00:20:57,600 --> 00:21:02,260 At the end of your journey, you understood all magic. 414 00:21:02,260 --> 00:21:03,210 Yes. 415 00:21:03,210 --> 00:21:07,740 I inherited the world of magic created by Mariage Sorciere. 416 00:21:07,990 --> 00:21:09,430 I'm the last witch. 417 00:21:09,430 --> 00:21:13,500 You are the only one who can tear apart Beatrice's world. 418 00:21:13,500 --> 00:21:18,720 I've sometimes suspected that you might be lying to me. 419 00:21:18,720 --> 00:21:27,180 I'm the Ange of 1998, so even if I save my family, only the Ange of 1986 will be saved. 420 00:21:27,180 --> 00:21:29,270 I won't be saved. 421 00:21:29,270 --> 00:21:30,600 That's what I realized. 422 00:21:31,990 --> 00:21:33,640 That's correct. 423 00:21:33,640 --> 00:21:36,230 But now I understand. 424 00:21:36,230 --> 00:21:42,280 After all, ultimately, you did teach me how to take my family back. 31159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.