Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:06,810
The taxis are here!
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,960
Faaall, faaall!
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,960
You little...
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,150
If you make fun of me anymore, I'll
sentence you to a little girl tickling!
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,030
Maria...
6
00:00:16,700 --> 00:00:17,830
Sorry about that.
7
00:00:18,300 --> 00:00:19,900
Battler, let's go!
8
00:00:20,710 --> 00:00:21,830
Maria.
9
00:00:40,670 --> 00:00:45,590
You weren't here on October 4, 1986.
10
00:00:46,090 --> 00:00:47,370
I know that.
11
00:00:47,940 --> 00:00:54,860
Being able to see my brother and my family happy is like a dream come true.
12
00:00:55,160 --> 00:00:57,570
What on earth happened that day?
13
00:00:57,570 --> 00:01:00,740
I'll uncover that and take them back.
14
00:01:01,580 --> 00:01:03,220
I'll take back my family...
15
00:01:03,220 --> 00:01:05,210
And my true world.
16
00:01:05,650 --> 00:01:07,660
Let's go to Rokkenjima.
17
00:01:07,660 --> 00:01:11,320
To Rokkenjima, the place that changed my...
18
00:01:11,320 --> 00:01:15,760
No, everyone's fates on October 4, 1986.
19
00:02:49,660 --> 00:02:52,250
Good morning, Milady.
20
00:02:53,300 --> 00:02:56,280
My, my, could you be worrying about something?
21
00:02:56,280 --> 00:02:57,530
Yeah...
22
00:02:57,530 --> 00:03:00,320
Isn't Battler, umm...
23
00:03:00,320 --> 00:03:03,490
Pretty depressed right about now?
24
00:03:03,490 --> 00:03:05,930
That is correct.
25
00:03:05,930 --> 00:03:12,790
It seems he was quite shocked by your "North Wind and the Sun Strategy".
26
00:03:14,750 --> 00:03:19,300
He's been crouching and clutching at his knees and doesn't respond when spoken to.
27
00:03:19,300 --> 00:03:21,220
Is he really that...
28
00:03:22,470 --> 00:03:23,470
Hey!!
29
00:03:23,470 --> 00:03:25,480
Give me back my breakfast!!
30
00:03:26,690 --> 00:03:31,060
These croissants Ronove baked would be a waste on the likes of you!
31
00:03:32,790 --> 00:03:34,300
Gotcha!
32
00:03:34,300 --> 00:03:36,240
Give up and hand 'em over!
33
00:03:40,820 --> 00:03:42,420
Beatrice!
34
00:03:42,420 --> 00:03:43,320
Pardon me!
35
00:03:51,260 --> 00:03:53,550
R-Ronove!
36
00:03:57,090 --> 00:03:59,590
Gah, you tricked me!
37
00:04:00,400 --> 00:04:01,940
You're one to talk.
38
00:04:02,290 --> 00:04:05,550
Weren't you the one who pulled a massive trick last time?!
39
00:04:05,550 --> 00:04:07,580
O-Of course.
40
00:04:09,550 --> 00:04:11,060
Don't do it again.
41
00:04:13,050 --> 00:04:19,670
I now clearly understand that you and I are enemies and will never join forces.
42
00:04:19,670 --> 00:04:21,360
So don't do it again.
43
00:04:22,990 --> 00:04:24,570
Very well.
44
00:04:24,570 --> 00:04:25,680
All right!
45
00:04:25,680 --> 00:04:29,280
Then let's start the next game right away.
46
00:04:29,280 --> 00:04:34,240
Before that, it seems we must welcome a new guest.
47
00:04:34,240 --> 00:04:35,350
A guest?
48
00:04:37,930 --> 00:04:38,940
You...
49
00:04:41,200 --> 00:04:43,840
You helped me out in a tight spot last time, didn't you?
50
00:04:43,840 --> 00:04:46,270
You were just slacking off.
51
00:04:48,060 --> 00:04:50,860
Well, it looks like you hate me.
52
00:04:50,860 --> 00:04:54,440
I'm just annoyed because you weren't fighting seriously.
53
00:04:54,930 --> 00:04:57,660
I've been fighting Beato my own way!
54
00:04:57,660 --> 00:04:58,980
Of course I've been serious!
55
00:04:59,210 --> 00:05:01,470
Leave the jokes to your hairstyle.
56
00:05:02,850 --> 00:05:05,080
Just who are you?
57
00:05:05,080 --> 00:05:07,050
I'm the witch's enemy,
58
00:05:07,050 --> 00:05:10,530
and I'll give you advice that will benefit you.
59
00:05:10,530 --> 00:05:12,080
Battler.
60
00:05:12,080 --> 00:05:17,500
Don't you think this woman could be a trap that I laid?
61
00:05:17,810 --> 00:05:20,060
I won't be fooled by anyone anymore.
62
00:05:21,630 --> 00:05:23,550
Tell me your name.
63
00:05:25,990 --> 00:05:27,010
Gretel...
64
00:05:28,570 --> 00:05:30,510
Don't forget, Battler.
65
00:05:31,360 --> 00:05:34,600
There's definitely someone waiting for you to return.
66
00:05:35,460 --> 00:05:38,020
So, for that person's sake...
67
00:05:38,600 --> 00:05:43,100
You must defeat the witch! Don't forget that!
68
00:05:44,800 --> 00:05:45,530
Sure.
69
00:05:46,110 --> 00:05:50,200
Very well, now the curtain will rise on the fourth game!
70
00:05:51,180 --> 00:05:55,990
I was six years old and staying at my maternal
grandparents house, where my family had left me,
71
00:05:55,990 --> 00:05:59,100
when I heard the news that my brother and the others died.
72
00:05:59,960 --> 00:06:03,960
The only survivor of that accident was Aunt Eva.
73
00:06:04,570 --> 00:06:07,800
I was put in her care.
74
00:06:08,970 --> 00:06:10,970
What are you doing?!
75
00:06:10,970 --> 00:06:13,680
You can't even handle simple table manners?!
76
00:06:13,680 --> 00:06:15,440
Give me a break...
77
00:06:15,440 --> 00:06:19,510
What the hell have your parents been doing?
78
00:06:19,510 --> 00:06:22,570
George was much more in control when he was your age.
79
00:06:24,160 --> 00:06:25,330
George was...
80
00:06:26,940 --> 00:06:32,120
Ever since then, I underwent strict training to become the head's successor.
81
00:06:34,960 --> 00:06:39,830
But that must've been Eva's way of dealing with her resentment
82
00:06:39,830 --> 00:06:47,510
towards the one who had stolen the headship from her beloved son.
83
00:06:48,350 --> 00:06:51,370
Good day to you, Ushiromiya.
84
00:06:53,170 --> 00:06:54,490
What is it?
85
00:06:54,490 --> 00:07:00,170
You're the only one who hasn't submitted her questionnaire for the class presentation.
86
00:07:01,260 --> 00:07:04,230
I wasn't given a questionnaire...
87
00:07:05,180 --> 00:07:09,520
If you lost it, you could just say so.
88
00:07:11,350 --> 00:07:14,530
I lost it, so could you give me another one?
89
00:07:16,030 --> 00:07:18,040
She's just so careless.
90
00:07:18,040 --> 00:07:20,120
And she has no manners.
91
00:07:20,120 --> 00:07:23,750
Why's a person like that even here at Saint Lucia Academy?
92
00:07:24,050 --> 00:07:25,860
She's so emo!
93
00:07:30,900 --> 00:07:33,300
Maria, sorry to keep you waiting.
94
00:07:34,050 --> 00:07:36,810
Tell me your story some more.
95
00:07:42,600 --> 00:07:45,000
Happy Birthday, Maria.
96
00:07:45,460 --> 00:07:47,720
I'm sorry I got back so late.
97
00:07:48,940 --> 00:07:53,150
I knew you were busy, so I waited patiently!
98
00:07:53,150 --> 00:07:54,210
You're such a good kid.
99
00:07:55,030 --> 00:07:56,670
I'm a good kid!
100
00:07:56,670 --> 00:07:58,610
Mommy said so!
101
00:07:59,250 --> 00:08:01,270
You're getting a bit too excited.
102
00:08:01,270 --> 00:08:05,800
If you don't quiet down, you'll bother the other guests.
103
00:08:12,470 --> 00:08:14,430
Mommy, can I have Sakutaro yet?
104
00:08:17,220 --> 00:08:19,340
Happy Birthday, Maria.
105
00:08:19,900 --> 00:08:24,140
I didn't have much time, so I couldn't make him very well...
106
00:08:25,370 --> 00:08:28,370
Anything Mommy makes will make me happy!
107
00:08:28,370 --> 00:08:29,650
Can I open it?
108
00:08:29,650 --> 00:08:32,710
We aren't at home, so don't get too loud.
109
00:08:32,710 --> 00:08:34,030
Promise?
110
00:08:35,070 --> 00:08:36,470
I promise!
111
00:08:36,770 --> 00:08:38,060
Then just for a bit.
112
00:08:43,490 --> 00:08:45,170
Sakutaro!
113
00:08:45,170 --> 00:08:47,220
He's really cute!
114
00:08:47,220 --> 00:08:51,170
Mommy, thanks for making such a cute stuffed animal!
115
00:08:59,350 --> 00:09:01,010
Oh, Maria?
116
00:09:03,350 --> 00:09:04,960
Hello?
117
00:09:04,960 --> 00:09:06,030
It's Mommy.
118
00:09:06,030 --> 00:09:07,590
Do you have a friend over?
119
00:09:08,370 --> 00:09:10,270
I'm playing with Sakutaro!
120
00:09:10,570 --> 00:09:11,840
I'm sorry...
121
00:09:11,840 --> 00:09:14,360
I just can't finish up here at work.
122
00:09:14,660 --> 00:09:16,560
You're spending the night tonight too?
123
00:09:16,560 --> 00:09:19,490
That's all right. Do your best, Mommy!
124
00:09:19,490 --> 00:09:21,330
Thank you, Maria.
125
00:09:23,320 --> 00:09:26,500
For dinner, go buy a bento at the convenience store.
126
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
I'll go shopping with Sakutaro!
127
00:09:29,110 --> 00:09:30,390
Don't take Sakutaro.
128
00:09:30,390 --> 00:09:31,880
Have him watch over the house.
129
00:09:32,250 --> 00:09:33,090
Goodbye.
130
00:09:38,480 --> 00:09:39,600
I'm sorry.
131
00:09:40,710 --> 00:09:45,660
Why did Mommy say I can't take Sakutaro shopping?
132
00:09:46,560 --> 00:09:51,400
I'm sure it'd be embarrassing if you were seen with me.
133
00:09:52,190 --> 00:09:54,300
I wouldn't be embarrassed.
134
00:09:54,300 --> 00:09:56,050
Would you?
135
00:09:56,870 --> 00:09:58,910
Outside people are sorta scary...
136
00:10:00,200 --> 00:10:02,070
I have a good idea!
137
00:10:07,550 --> 00:10:09,810
I'll have the three-colored bread!
138
00:10:09,810 --> 00:10:11,740
What do you want, Sakutaro?
139
00:10:14,880 --> 00:10:19,130
Is this what Maria calls the power of magic?
140
00:10:21,080 --> 00:10:22,890
By learning about magic,
141
00:10:22,890 --> 00:10:28,560
you also learn about many friends who are right by your side that you never noticed before.
142
00:10:28,560 --> 00:10:30,200
Many friends?
143
00:10:30,200 --> 00:10:31,670
You can do it too, Ange.
144
00:10:31,670 --> 00:10:35,020
You also have what it takes to become a witch.
145
00:10:35,510 --> 00:10:38,150
I can... become a witch?
146
00:10:38,550 --> 00:10:45,200
You revived me by filling the fragment of my soul left in the diary with magic.
147
00:10:45,200 --> 00:10:48,680
That means you have the talent needed for magic.
148
00:10:49,630 --> 00:10:55,860
If I had more magical power, would I be able to talk with you anytime, Maria?
149
00:10:56,670 --> 00:10:58,670
Is someone there?
150
00:11:01,800 --> 00:11:03,470
Did you hear that?
151
00:11:03,470 --> 00:11:05,590
She said "Maria" or something, right?
152
00:11:05,590 --> 00:11:06,710
Too weird.
153
00:11:06,710 --> 00:11:09,100
Is she seeing spirits or something?
154
00:11:10,430 --> 00:11:12,360
Creeeepy.
155
00:11:16,780 --> 00:11:17,850
So, Ange.
156
00:11:18,540 --> 00:11:22,070
I hear you jumped off the top of a skyscraper.
157
00:11:22,070 --> 00:11:26,590
I knew there was a safety net set up on a lower floor.
158
00:11:27,530 --> 00:11:30,960
Guess you really are Kinzo's granddaughter.
159
00:11:30,960 --> 00:11:32,670
You've got guts.
160
00:11:33,040 --> 00:11:35,780
Forget that and listen to my question.
161
00:11:35,780 --> 00:11:40,130
Okonogi, why is it that on the day of the accident,
162
00:11:40,130 --> 00:11:45,050
Aunt Eva was in a place two kilometers away from the mansion and all alone during a stormy night?
163
00:11:45,050 --> 00:11:48,290
This is only my guess.
164
00:11:48,290 --> 00:11:53,560
At the time, it was decided that Kinzo's successor would be the oldest brother, Krauss.
165
00:11:53,560 --> 00:11:56,060
Yes, I know.
166
00:11:56,060 --> 00:12:03,250
But some time before that, Kinzo started thinking that Eva might be more suited to be his successor.
167
00:12:03,580 --> 00:12:09,670
This is what led to that epitaph the talk shows keep bringing up.
168
00:12:09,670 --> 00:12:14,070
The person who solves the epitaph will receive the headship, right?
169
00:12:15,140 --> 00:12:17,270
It was all just for show.
170
00:12:17,270 --> 00:12:18,240
For show?
171
00:12:19,050 --> 00:12:24,210
At the appropriate time, Kinzo gave Eva the answer to the epitaph's riddle.
172
00:12:24,210 --> 00:12:28,680
In other words, that answer itself was the mark of the successor to the headship.
173
00:12:29,810 --> 00:12:35,220
On that day, Kinzo called Eva to the hidden mansion Kuwadorian,
174
00:12:35,220 --> 00:12:38,280
which only the head knew of, to give her the inheritance.
175
00:12:38,590 --> 00:12:42,360
And you're saying that's how she avoided getting caught up in the accident?
176
00:12:42,790 --> 00:12:45,360
Well, it's just a guess.
177
00:12:45,360 --> 00:12:50,860
It's obvious that Eva killed everyone so she could steal all the wealth for herself.
178
00:12:50,860 --> 00:12:52,610
I don't think so.
179
00:12:52,610 --> 00:12:53,370
Why?
180
00:12:53,660 --> 00:12:58,230
Eva was the kind of person who treasured her family greatly.
181
00:12:58,580 --> 00:13:04,380
If she killed everyone and made it look like an accident, her son and husband definitely would've survived.
182
00:13:05,100 --> 00:13:11,060
I can't believe that the tears she showed at their funeral were just an act.
183
00:13:12,280 --> 00:13:14,890
That's also just a guess, isn't it?
184
00:13:14,890 --> 00:13:20,540
Even though we're given the same information, we have completely different opinions.
185
00:13:20,540 --> 00:13:22,450
Do you know why?
186
00:13:22,450 --> 00:13:23,410
No.
187
00:13:23,900 --> 00:13:24,890
It's about love.
188
00:13:25,660 --> 00:13:26,660
Love?
189
00:13:27,050 --> 00:13:32,680
People view things completely differently depending on whether or not they feel love for the person in question.
190
00:13:32,680 --> 00:13:35,620
As they say, "Without love, it cannot be seen".
191
00:13:35,620 --> 00:13:40,210
So you're telling me to look at it from the perspective that Aunt Eva didn't do it?
192
00:13:46,390 --> 00:13:47,590
Understood.
193
00:13:48,450 --> 00:13:49,500
Ange.
194
00:13:49,500 --> 00:13:52,680
I heard that your aunt from the Sumadara family is coming.
195
00:13:52,980 --> 00:13:57,400
They're telling me to hand you over... No, to "take good care" of you.
196
00:13:57,800 --> 00:13:58,940
That old witch.
197
00:13:59,660 --> 00:14:00,890
Go.
198
00:14:00,890 --> 00:14:02,020
Are you sure about that?
199
00:14:02,020 --> 00:14:05,260
Let's call this a favor to be repaid upon your success.
200
00:14:05,260 --> 00:14:06,690
Go, quickly.
201
00:14:20,250 --> 00:14:21,180
No way!
202
00:14:22,210 --> 00:14:23,240
Target captured!
203
00:14:23,700 --> 00:14:25,060
Let go!
204
00:14:32,340 --> 00:14:33,600
Amakusa?!
205
00:14:34,660 --> 00:14:36,100
Why're you here?
206
00:14:36,100 --> 00:14:40,150
After the chairman passed away, the company president contacted me.
207
00:14:40,560 --> 00:14:42,070
Okonogi contacted you?
208
00:14:42,070 --> 00:14:44,600
He wanted me to be your bodyguard.
209
00:14:44,600 --> 00:14:47,580
Well, I'm pretty indebted to the president.
210
00:14:47,580 --> 00:14:49,110
I couldn't refuse!
211
00:14:50,440 --> 00:14:52,620
Where are you planning on taking me?
212
00:14:53,770 --> 00:14:55,200
Anywhere you want.
213
00:14:56,740 --> 00:15:00,500
I need to investigate what happened on that day.
214
00:15:10,020 --> 00:15:11,260
Krauss.
215
00:15:11,780 --> 00:15:18,020
We just want to say hi to Dad without bothering him about the inheritance and all that stuff.
216
00:15:18,020 --> 00:15:19,540
That's right.
217
00:15:19,540 --> 00:15:24,700
With just three months left to live, he might pass away at any moment.
218
00:15:26,280 --> 00:15:28,730
Krauss, I have a proposition.
219
00:15:28,730 --> 00:15:29,950
What's that?
220
00:15:29,950 --> 00:15:35,230
I think we should be more grateful to you and Natsuhi
221
00:15:35,230 --> 00:15:39,950
for living with Grandfather and caring for him for so many years.
222
00:15:41,460 --> 00:15:44,930
Just where do you think you're taking this conversation?!
223
00:15:44,930 --> 00:15:46,200
Wait up, Eva.
224
00:15:46,200 --> 00:15:47,920
Kyrie's right.
225
00:15:47,920 --> 00:15:51,970
Krauss is the successor to the head, and that's why he's been looking after Father.
226
00:15:52,970 --> 00:15:57,510
Krauss, if you're willing to accept just a few conditions,
227
00:15:57,510 --> 00:16:02,690
we won't ask you to let us see
Grandfather until after his death.
228
00:16:03,690 --> 00:16:04,690
Conditions?
229
00:16:05,260 --> 00:16:06,470
First:
230
00:16:06,470 --> 00:16:11,230
The duty of the caretaker is to look after Kinzo Ushiromiya for the rest of his life.
231
00:16:11,230 --> 00:16:12,780
Of course.
232
00:16:12,780 --> 00:16:13,950
Second:
233
00:16:13,950 --> 00:16:17,560
On the off-chance that the caretaker is neglectful in his supervision responsibilities,
234
00:16:17,560 --> 00:16:19,880
he is deprived of his rights as a caretaker.
235
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
By which you mean...?
236
00:16:21,450 --> 00:16:24,710
If Grandfather dies anything other than a natural death, the caretaker loses his rights as a caretaker,
237
00:16:24,710 --> 00:16:29,060
and his status as the successor to the head is lost.
238
00:16:29,830 --> 00:16:32,720
But there are countless ways a person can die.
239
00:16:32,720 --> 00:16:36,000
A man can choke during a meal and die.
240
00:16:36,000 --> 00:16:38,720
I'm not trying to trick you on trivial points like that.
241
00:16:39,250 --> 00:16:40,940
For example, if he were to disappear.
242
00:16:42,690 --> 00:16:47,100
Let's say he wanders out into the forest and goes missing.
243
00:16:47,550 --> 00:16:51,070
Wouldn't the caretaker be clearly responsible in a case like that?
244
00:16:52,410 --> 00:16:56,930
When Grandfather passes away, we will most certainly carry out an investigation.
245
00:16:56,930 --> 00:17:00,220
We'll check to see if he died a perfectly natural death.
246
00:17:00,790 --> 00:17:04,400
See? That's not a strange condition at all.
247
00:17:04,990 --> 00:17:06,550
You're mocking us!
248
00:17:06,550 --> 00:17:08,920
Why must my husband accept such an embarrassing...
249
00:17:08,920 --> 00:17:12,200
The truth is, I've suspected it since last year.
250
00:17:12,200 --> 00:17:13,550
I think everyone has.
251
00:17:15,870 --> 00:17:20,850
So, you think that Father is already dead and we're hiding it?
252
00:17:21,720 --> 00:17:22,950
I see.
253
00:17:22,950 --> 00:17:28,560
At the end of the last game, the witch said that there were no more than 18 people on this island.
254
00:17:28,880 --> 00:17:31,500
There was an illusion buried within that.
255
00:17:31,500 --> 00:17:37,320
The assumption that there were 18 people, including Kinzo, in the mansion with the Ushiromiya family.
256
00:17:37,650 --> 00:17:41,680
But Grandfather actually died a long time ago...
257
00:17:41,680 --> 00:17:46,450
And the true number of people on this island was 17, not 18.
258
00:17:46,920 --> 00:17:51,560
An unknown person X was hiding among them and committed the crime.
259
00:17:51,560 --> 00:17:52,760
How's that, Beato?!
260
00:17:52,760 --> 00:17:54,350
Bravo!
261
00:17:54,920 --> 00:17:56,210
Repeat this!
262
00:17:56,580 --> 00:18:00,970
Try saying that Grandfather was included as one of the 18 people on this island!
263
00:18:02,010 --> 00:18:06,350
I could effortlessly cut a theory like that to pieces, but I won't respond.
264
00:18:06,660 --> 00:18:08,660
Do you know why?
265
00:18:08,660 --> 00:18:12,900
So, you're done playing along with that "repeat this" game?
266
00:18:12,900 --> 00:18:14,500
That's correct!
267
00:18:14,500 --> 00:18:16,780
How could there be such an unfair rule?!
268
00:18:17,050 --> 00:18:23,890
But up until now, you've implicitly accepted that unfair rule.
269
00:18:24,790 --> 00:18:27,470
That's why I said you were slacking off!
270
00:18:27,860 --> 00:18:30,130
This unfair game isn't even a game!
271
00:18:30,790 --> 00:18:33,090
It's just a stupid waste of time!
272
00:18:34,850 --> 00:18:36,210
Very well.
273
00:18:36,210 --> 00:18:40,490
From now on, I will allow you to use the blue, Battler.
274
00:18:40,490 --> 00:18:45,460
When you try to explain my magic murders with human tricks,
275
00:18:45,460 --> 00:18:48,260
you will be able to speak with the blue.
276
00:18:48,260 --> 00:18:49,120
Blue?
277
00:18:49,120 --> 00:18:53,980
However, the blue won't work unless it denies witches by itself.
278
00:18:53,980 --> 00:18:55,150
Which means...?
279
00:18:55,470 --> 00:19:05,300
For example, saying "the true number of master keys is five" doesn't deny witches, so you can't say it in blue.
280
00:19:06,790 --> 00:19:09,910
There was actually more than five master keys.
281
00:19:10,150 --> 00:19:13,720
The culprit was able to enter or leave closed rooms using one of the extra keys!
282
00:19:14,420 --> 00:19:16,370
And once you do that, for the first time,
283
00:19:16,370 --> 00:19:19,430
the witch who claims to have carried out a closed room murder with magic
284
00:19:19,430 --> 00:19:22,050
will be forced to respond to your argument.
285
00:19:22,440 --> 00:19:25,250
Looks like it's getting even more complicated...
286
00:19:25,250 --> 00:19:26,870
Calm down.
287
00:19:26,870 --> 00:19:29,220
Don't go up against the riddles using a single point.
288
00:19:29,220 --> 00:19:30,960
Tackle them with a wall.
289
00:19:32,480 --> 00:19:33,880
You mean like a shotgun?!
290
00:19:34,310 --> 00:19:38,490
Instead of using a single bullet, fire off tons of projectiles as you make your theories.
291
00:19:38,490 --> 00:19:41,430
So even if only one connects, that's good enough!
292
00:19:41,430 --> 00:19:42,590
Is that it?
293
00:19:44,520 --> 00:19:48,360
Thanks to you, I've figured out how I'm supposed to fight!
294
00:19:48,820 --> 00:19:50,690
Thanks, Gretel.
295
00:19:51,810 --> 00:19:53,080
You're welcome.
296
00:19:53,830 --> 00:19:55,890
I understand the new rule!
297
00:19:55,890 --> 00:19:57,880
Now, I have a way I can fight.
298
00:19:57,880 --> 00:19:59,390
I'll show you!
299
00:20:00,780 --> 00:20:04,900
Go ahead and try to use this blue truth of yours!
300
00:20:05,220 --> 00:20:09,350
Yeah, this is my blue truth!
301
00:20:10,470 --> 00:20:12,970
Kinzo Ushiromiya is already dead.
302
00:20:12,970 --> 00:20:16,100
Therefore, the true number of people on the island is 17.
303
00:20:16,100 --> 00:20:20,260
If we add an unknown person X in there, it becomes 18.
304
00:20:20,260 --> 00:20:26,660
If we suppose this person exists, the crimes will still be possible even if all 17 people have alibis!
305
00:20:27,260 --> 00:20:32,580
In other words, you're refusing to let us see Grandfather because he's already dead,
306
00:20:32,580 --> 00:20:36,420
and you're hiding it because you don't
want the inheritance to be distributed.
307
00:20:36,420 --> 00:20:37,790
Ridiculous.
308
00:20:37,790 --> 00:20:40,130
I've never been so insulted!
309
00:20:40,650 --> 00:20:45,150
If you let us see Grandfather, this will be resolved quickly.
310
00:20:45,150 --> 00:20:46,660
Krauss...
311
00:20:47,160 --> 00:20:48,460
Understood.
312
00:20:48,460 --> 00:20:51,940
I'll try to convince Father to let you meet with him.
313
00:20:52,600 --> 00:20:54,080
Natsuhi, let's go.
314
00:20:54,080 --> 00:20:55,550
Y-Yes.
315
00:20:59,850 --> 00:21:01,480
There's no way they'll be able to.
316
00:21:01,480 --> 00:21:04,280
You can't convince someone who isn't there.
317
00:21:07,490 --> 00:21:08,780
No good.
318
00:21:09,330 --> 00:21:11,040
No good at all.
319
00:21:12,270 --> 00:21:13,990
You fool!
320
00:21:13,990 --> 00:21:17,730
So you wandered over here because your siblings threatened you?
321
00:21:17,730 --> 00:21:19,460
Know your shame!
322
00:21:26,750 --> 00:21:27,990
Darling!
323
00:21:28,580 --> 00:21:29,680
Very well.
324
00:21:30,290 --> 00:21:34,070
I'll attend this family conference of yours.
325
00:21:34,070 --> 00:21:38,690
There, I shall make a great announcement regarding the succession of the head.
326
00:21:39,350 --> 00:21:44,740
I'll resolve your foolish quarrel myself!
327
00:05:50,320 --> 00:05:59,080
Ange's Past
328
00:06:32,240 --> 00:06:34,200
Saint Lucia Academy
329
00:01:19,450 --> 00:01:25,910
Il giudizio finale sta per essere emesso
330
00:01:19,450 --> 00:01:25,910
The final judgment is about to be delivered
331
00:01:26,030 --> 00:01:32,680
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
332
00:01:26,030 --> 00:01:32,680
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
333
00:01:28,790 --> 00:01:32,210
When the Seagulls Cry
334
00:01:32,530 --> 00:01:38,860
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
335
00:01:32,530 --> 00:01:38,860
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
336
00:01:39,080 --> 00:01:45,020
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
337
00:01:39,080 --> 00:01:45,020
Even the wind is summoning a storm
338
00:01:45,400 --> 00:01:52,010
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
339
00:01:45,400 --> 00:01:52,010
The mysterious words make the witches smirk
340
00:01:52,210 --> 00:01:58,930
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
341
00:01:52,210 --> 00:01:58,930
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
342
00:01:58,550 --> 00:02:00,320
Sperare
343
00:01:58,550 --> 00:02:00,320
Hoping
344
00:01:59,990 --> 00:02:06,050
naraku he to ochita kiniro no chou
345
00:01:59,990 --> 00:02:06,050
The golden butterflies were dragged into hell
346
00:02:01,980 --> 00:02:03,660
รจ peccato?
347
00:02:01,980 --> 00:02:03,660
is a sin?
348
00:02:06,150 --> 00:02:15,040
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
349
00:02:06,150 --> 00:02:15,040
How many sins were their wings tainted by?
350
00:02:15,560 --> 00:02:18,010
nakanaide
351
00:02:15,560 --> 00:02:18,010
Don't cry
352
00:02:17,810 --> 00:02:23,070
torawareta gensou wo kowashi
353
00:02:17,810 --> 00:02:23,070
Destroy these captured illusions
354
00:02:23,310 --> 00:02:28,680
ichido kiri no shuuen wo ageyou
355
00:02:23,310 --> 00:02:28,680
Just once, raise above your demise
356
00:02:28,720 --> 00:02:37,230
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
357
00:02:28,720 --> 00:02:37,230
The unfulfillable promise burns into my heart
358
00:02:37,170 --> 00:02:43,560
akaku akaku hazeteku yo ne
359
00:02:37,170 --> 00:02:43,560
And splits the deep red
360
00:02:43,160 --> 00:02:45,090
Tu sei senza peccato?
361
00:02:43,160 --> 00:02:45,090
Are you without sin?
362
00:02:44,890 --> 00:02:48,890
Quanto sarร pesante il mio castigo?
363
00:02:44,890 --> 00:02:48,890
How harsh will my punishment be?
364
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: grunty
Stuff no one cares about: koda
365
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
366
00:22:37,540 --> 00:22:42,670
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
367
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
ใใฎๅคใ็ตใใ
368
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ๆใฏไฝใๆฑใ
369
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
370
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
371
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
372
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
373
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
374
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
375
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
376
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
377
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
378
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
kono yoru ga owari
379
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
The night is ending
380
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ware wa nani wo motomu
381
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
What am I searching for?
382
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
383
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
My memories cruelly mock me
384
00:22:23,750 --> 00:22:26,320
Ha ha ha ha ha...
385
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
yami wo kirisaku Oh Desire
386
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
Oh desire, tear up the darkness
387
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
kobamu nakare itoshii hito yo
388
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
Oh my beloved, don't reject me
389
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
ikiru basho naki Oh My Prayers
390
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
Oh my prayers, I have no place I can stay
391
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
saigo no utage yo
392
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
May this be our final orgy
393
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
yami wo hikisaku Oh Desire
394
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
Oh desire, rip out my heart
395
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
kanaeta mae itoshii hito yo
396
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
Oh beloved demon, grant my wish
397
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
yurusarenaki Oh Desire
398
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
Oh desire, have no mercy
399
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Sacrifice a sheep to a god
400
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Tonight we'll give you this fool
29176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.