All language subtitles for The.Password.Is.Courage.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,444 --> 00:00:13,187 ♪ I've got sixpence jolly jolly sixpence ♪ 4 00:00:13,274 --> 00:00:16,451 ♪ I've got sixpence to last me all my life ♪ 5 00:00:16,538 --> 00:00:18,496 ♪ I've got two pence to spend ♪ 6 00:00:18,583 --> 00:00:20,237 ♪ And two pence to lend ♪ 7 00:00:20,324 --> 00:00:23,893 ♪ And two pence to send home to my wife ♪ 8 00:00:23,980 --> 00:00:27,592 ♪ No cares have I to grieve me ♪ 9 00:00:27,679 --> 00:00:31,509 ♪ No pretty little girls to deceive me ♪ 10 00:00:31,596 --> 00:00:35,252 ♪ I'm happy as a gay believe me ♪ 11 00:00:35,339 --> 00:00:38,951 ♪ As I go rolling home ♪ 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,649 ♪ Rolling home ♪ ♪ Rolling home ♪ 13 00:00:40,736 --> 00:00:42,651 ♪ Rolling home ♪ ♪ Rolling home ♪ 14 00:00:42,738 --> 00:00:46,872 ♪ By the light of the silvery moo-oo-on ♪ 15 00:00:46,959 --> 00:00:50,093 ♪ Happy is the day when the soldier gets his pay ♪ 16 00:00:50,180 --> 00:00:54,108 ♪ As I go rolling home ♪ 17 00:00:54,315 --> 00:00:56,926 ♪ I've got sixpence jolly jolly sixpence-- ♪♪ 18 00:01:04,965 --> 00:01:06,806 There you are, sergeant major. 19 00:01:06,893 --> 00:01:09,254 Another poor bloke that fell out of line. 20 00:01:09,381 --> 00:01:11,668 We better bloody well keep you on your feet. 21 00:01:26,522 --> 00:01:28,381 - Halt! - Halt! 22 00:01:39,693 --> 00:01:41,053 Okay. 23 00:01:41,188 --> 00:01:42,711 Okay, okay.. 24 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 I know what you're thinking about, sir. 25 00:01:59,423 --> 00:02:00,990 But don't try it. 26 00:02:01,077 --> 00:02:03,079 Haven't got much choice. 27 00:02:03,166 --> 00:02:05,223 This leg's stiffing up on me. 28 00:02:05,396 --> 00:02:07,940 I shall be able to move it tomorrow. 29 00:02:08,162 --> 00:02:10,417 - Then what should we do? - We'll get you through, sir. 30 00:02:10,509 --> 00:02:12,615 On one bowl of soup you had two days ago? 31 00:02:14,633 --> 00:02:16,781 You've got enough to do to look after yourselves. 32 00:02:21,007 --> 00:02:22,975 Think I'm gonna take a nice little walk. 33 00:02:25,710 --> 00:02:27,364 It's too dangerous, sir. 34 00:02:27,505 --> 00:02:28,881 Oh, shut up. 35 00:03:04,485 --> 00:03:06,878 There was a man named Charlie Coward. 36 00:03:06,987 --> 00:03:10,100 An ordinary soldier with an ordinary background. 37 00:03:10,319 --> 00:03:13,162 But sometimes, as a man who stands out from the crowd. 38 00:03:15,392 --> 00:03:20,209 He's more resourceful, more daring and more determined than the others. 39 00:03:20,443 --> 00:03:23,010 Sergeant Major Coward was one of these. 40 00:03:23,141 --> 00:03:24,689 This is his story. 41 00:05:02,147 --> 00:05:04,326 Anglais. Anglais! 42 00:06:24,720 --> 00:06:25,931 Get back! 43 00:06:49,638 --> 00:06:51,030 Fortfahren! 44 00:08:16,088 --> 00:08:17,158 Uh, oh.. 45 00:08:17,274 --> 00:08:18,736 Aah. Mm. 46 00:08:25,266 --> 00:08:26,398 Brot. 47 00:08:37,778 --> 00:08:38,866 Voici. 48 00:09:41,496 --> 00:09:43,246 Uh, um.. 49 00:09:43,700 --> 00:09:45,504 Uh, Ka-Karl. 50 00:09:46,026 --> 00:09:47,114 Karl Joseph. 51 00:09:48,265 --> 00:09:49,440 Karl Joseph. 52 00:10:04,975 --> 00:10:06,379 Achtung! 53 00:10:26,335 --> 00:10:27,641 Heil Hitler. 54 00:10:38,865 --> 00:10:40,867 Im namen des Fuhrers 55 00:10:41,148 --> 00:10:42,562 'Gut mein Sohn.' 56 00:10:43,745 --> 00:10:45,133 Gut mein Sohn. 57 00:10:56,759 --> 00:10:58,907 Im Namen des Fuhrers 58 00:11:01,205 --> 00:11:02,719 - Hm? - Geben Hand. 59 00:11:10,582 --> 00:11:12,266 Achtung! 60 00:12:11,252 --> 00:12:14,017 Hey, lads, sergeant's got something here. 61 00:12:21,523 --> 00:12:23,869 As soon as this bloody thing stops, we'll all be off. 62 00:13:08,048 --> 00:13:10,224 - Why are we stopping. - The train is stopping. 63 00:13:28,285 --> 00:13:29,634 It just isn't safe. 64 00:13:33,772 --> 00:13:35,861 Who did this? Who hacked the wagon, hm? 65 00:13:35,995 --> 00:13:37,935 It's those bleeding mice you got around here. 66 00:13:38,019 --> 00:13:39,996 You know, we nearly lost him just now. 67 00:13:40,080 --> 00:13:42,169 - You are in charge here? - Well, I was, yeah. 68 00:13:42,256 --> 00:13:43,300 It's sabotage! 69 00:13:43,387 --> 00:13:44,649 This is the last time I travel 70 00:13:44,736 --> 00:13:46,477 by this road, I tell you that for a start. 71 00:13:57,967 --> 00:14:00,433 Oh, that's not first class. 72 00:14:18,036 --> 00:14:20,028 Hey, sarge, that's a ammunitions train. 73 00:14:26,379 --> 00:14:29,636 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 74 00:14:29,781 --> 00:14:31,609 ♪ I want to go to Birmingham ♪ 75 00:14:31,769 --> 00:14:33,571 ♪ And they're taking me on to Crewe ♪ 76 00:14:33,690 --> 00:14:37,448 ♪ Take me back to London as quickly as you can ♪ 77 00:14:37,615 --> 00:14:41,354 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪ 78 00:14:41,576 --> 00:14:45,808 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 79 00:14:46,035 --> 00:14:48,037 ♪ I want to go to Birmingham ♪ 80 00:14:48,132 --> 00:14:50,308 ♪ And they're taking me on to Crewe ♪ 81 00:14:50,411 --> 00:14:54,245 ♪ Send me back to London as quickly as you can ♪ 82 00:14:54,398 --> 00:14:58,104 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪ 83 00:14:58,898 --> 00:15:02,604 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 84 00:15:12,053 --> 00:15:15,831 ♪ Oh Mr. Porter what shall I do ♪ 85 00:15:43,331 --> 00:15:46,999 ♪ Send me back to London as quickly as you can ♪ 86 00:15:47,107 --> 00:15:51,407 ♪ Oh Mr. Porter what a silly girl I am ♪ 87 00:15:51,748 --> 00:15:53,805 Well, this was home. 88 00:15:53,986 --> 00:15:55,415 Home sweet home. 89 00:15:56,539 --> 00:15:59,985 Still, in comparison with those death factories 90 00:16:00,325 --> 00:16:01,953 or concentration camps 91 00:16:02,067 --> 00:16:03,750 life here really wasn't.. 92 00:16:03,891 --> 00:16:05,493 ...really wasn't too bad. 93 00:16:05,758 --> 00:16:08,848 As a matter of fact, we even had our own little palladium. 94 00:16:09,008 --> 00:16:10,557 We were allowed letters from home. 95 00:16:10,641 --> 00:16:12,623 Sports and above all, sometimes we got 96 00:16:12,710 --> 00:16:14,277 parcels from the Red Cross. 97 00:16:14,364 --> 00:16:16,551 The food in these packages often meant the difference 98 00:16:16,635 --> 00:16:19,493 between getting by and going hungry. 99 00:16:19,674 --> 00:16:22,047 But they also had another use. 100 00:16:22,348 --> 00:16:25,008 The cigarettes, the chocolates, the soap and all that stuff 101 00:16:25,200 --> 00:16:27,202 could all be used for bribing a goon. 102 00:16:27,329 --> 00:16:30,511 'Report to the recreation field immediately.' 103 00:16:30,601 --> 00:16:33,571 'Report to the recreation field immediately.' 104 00:16:47,143 --> 00:16:48,407 'And the firearms.' 105 00:16:51,087 --> 00:16:53,227 I wonder what they're up to. 106 00:16:53,552 --> 00:16:55,514 Target practice by the look of it. 107 00:16:56,583 --> 00:16:57,758 You will listen! 108 00:16:57,842 --> 00:16:58,800 Yup! 109 00:17:00,932 --> 00:17:03,811 'The German Government has always been mindful' 110 00:17:03,919 --> 00:17:06,096 'of the duty it owes it's prisoners.' 111 00:17:06,272 --> 00:17:09,074 'But the German Government was shocked to note' 112 00:17:09,204 --> 00:17:11,859 that after the recent abortive enemy raid 113 00:17:11,993 --> 00:17:13,902 'on the seaport of JIP' 114 00:17:13,986 --> 00:17:18,186 many German soldiers were found 'shot in the back.' 115 00:17:18,320 --> 00:17:21,323 'Their hands having been tied behind them.' 116 00:17:21,508 --> 00:17:24,126 Therefore, the German Government 117 00:17:24,434 --> 00:17:26,007 'has no alternative' 118 00:17:26,204 --> 00:17:28,071 'but to show it's horror' 119 00:17:28,281 --> 00:17:30,979 'at this barbaric treatment of its soldiers' 120 00:17:31,070 --> 00:17:35,224 'by making examples of the terror gangsters' 121 00:17:35,821 --> 00:17:38,756 'who perpetrate the uncivilized crimes.' 122 00:17:38,946 --> 00:17:40,363 God almighty.. 123 00:17:40,493 --> 00:17:42,020 They're gonna shoot us. 124 00:17:42,118 --> 00:17:45,573 In the future, you will have your hands tied 125 00:17:45,784 --> 00:17:48,508 from nine in the morning until nine at night! 126 00:17:59,287 --> 00:18:00,897 Alright, you English pigs. 127 00:18:01,015 --> 00:18:03,040 Tie them up and see how funny they find it. 128 00:18:05,221 --> 00:18:07,245 You know, I think I know a way to make these blokes 129 00:18:07,329 --> 00:18:09,161 sorry they ever started this. 130 00:18:14,886 --> 00:18:16,148 It's good, eh? 131 00:18:18,323 --> 00:18:20,686 Go to the latrines. Tell the others. 132 00:18:20,897 --> 00:18:22,768 To the latrines, tell the others. 133 00:18:24,494 --> 00:18:26,126 To the latrines, tell the others. 134 00:18:27,868 --> 00:18:29,743 Oh, God. Thanks. 135 00:18:30,567 --> 00:18:33,196 Right. Break free into lines, join the queue. 136 00:18:58,789 --> 00:19:00,625 - Hey, Bill.. - What? 137 00:19:00,826 --> 00:19:02,697 You see what I see? 138 00:19:03,875 --> 00:19:06,640 Why it must be 1000 more to do. 139 00:19:06,962 --> 00:19:09,897 - Oh, 1500 at least. - Fifteen, eh? 140 00:19:13,719 --> 00:19:16,315 - Yeah, easy. - Oh, I suppose you're right. 141 00:19:16,399 --> 00:19:18,160 We'll be here all night then, won't we? 142 00:19:18,244 --> 00:19:19,332 Ouch! 143 00:19:24,593 --> 00:19:27,179 This is my third time, you know. 144 00:19:27,296 --> 00:19:29,733 I wonder how long they'll pull this stuff remembering faces. 145 00:19:29,817 --> 00:19:31,950 They're looking at our wrists and our marks. 146 00:19:41,310 --> 00:19:43,007 Gonna get dark soon. 147 00:19:44,835 --> 00:19:46,881 Yeah, we'll have to bring the candles out. 148 00:19:46,968 --> 00:19:48,426 I haven't got any candles. 149 00:19:48,510 --> 00:19:50,498 - There's some back there. - No, used them all up. 150 00:19:50,582 --> 00:19:52,723 - Every one of 'em. - Eh, um.. 151 00:19:52,974 --> 00:19:55,039 Have, uh, haven't.. 152 00:19:55,471 --> 00:19:57,395 No, no, no. It's alright, it's alright. 153 00:19:57,494 --> 00:19:59,343 - You get on. - Okay. 154 00:20:02,492 --> 00:20:04,796 And so, round and around we went. 155 00:20:04,906 --> 00:20:08,039 That's one little game the Jerries didn't try again. 156 00:20:08,431 --> 00:20:10,678 ♪ I wonder why ♪ 157 00:20:10,818 --> 00:20:15,554 ♪ You keep me waiting ♪ 158 00:20:15,692 --> 00:20:22,569 ♪ Charmaine my Charmaine ♪ 159 00:20:22,656 --> 00:20:24,397 ♪ I wonder ♪ 160 00:20:24,484 --> 00:20:29,706 ♪ When bluebirds are mating ♪ 161 00:20:29,793 --> 00:20:34,494 ♪ Will you come back again ♪ 162 00:20:36,800 --> 00:20:38,585 ♪ I wonder ♪ 163 00:20:38,709 --> 00:20:43,810 ♪ If I keep on praying ♪ 164 00:20:43,929 --> 00:20:50,593 ♪ Will all our dreams come true ♪ 165 00:20:50,727 --> 00:20:53,616 ♪ I wonder if you ♪ 166 00:20:53,730 --> 00:21:00,607 ♪ Ever think of me too ♪ 167 00:21:01,804 --> 00:21:05,186 ♪ I'm waiting ♪ 168 00:21:05,310 --> 00:21:08,663 ♪ I'm sorry ♪ 169 00:21:08,835 --> 00:21:12,317 ♪ All is.. ♪♪ 170 00:21:18,149 --> 00:21:19,866 Quiet! Quiet! 171 00:21:19,974 --> 00:21:21,758 The goons moved off! 172 00:21:24,215 --> 00:21:26,026 Let us all know why you're here. 173 00:21:26,110 --> 00:21:27,460 To start a new tunnel. 174 00:21:27,547 --> 00:21:29,436 Is there really any use in trying again? 175 00:21:29,520 --> 00:21:30,882 - 'Yes!' - 'Yes!' 176 00:21:30,966 --> 00:21:33,172 It's them blasted sunken Mikes that have done us in. 177 00:21:33,279 --> 00:21:34,413 Sure! 178 00:21:34,718 --> 00:21:36,524 The Jerries can pickup the sight of our shovels 179 00:21:36,608 --> 00:21:38,337 fifteen even, twenty feet away! 180 00:21:38,421 --> 00:21:39,570 But not 25! 181 00:21:39,749 --> 00:21:41,383 That's how deep we'll have to make it! 182 00:21:45,347 --> 00:21:47,218 The tunnel will start in hut 110. 183 00:21:47,352 --> 00:21:50,311 That's a bloody long way from the outside. 184 00:21:50,465 --> 00:21:53,032 Two hundred and eighty feet to the trees be on the wire. 185 00:21:55,749 --> 00:21:57,515 Quiet, quiet, quiet! 186 00:22:00,887 --> 00:22:03,063 It will take four to five hundred men to pull it off. 187 00:22:03,147 --> 00:22:05,498 We'll need diggers, stooges, undercover workers. 188 00:22:05,585 --> 00:22:07,326 How many will be in on the escape? 189 00:22:07,413 --> 00:22:08,631 A 100, maybe? 190 00:22:09,763 --> 00:22:11,257 Look, look! 191 00:22:11,341 --> 00:22:13,552 Look, you all know what the kraut said. 192 00:22:13,636 --> 00:22:16,073 They'll take it out on any of us left in the compound. 193 00:22:16,157 --> 00:22:17,376 So a hundred blokes! 194 00:22:17,466 --> 00:22:19,425 A hundred get their backsides outta here 195 00:22:19,512 --> 00:22:20,993 and the rest of us take the rap. 196 00:22:21,077 --> 00:22:22,558 - Yeah! Yeah! - Yeah! 197 00:22:22,645 --> 00:22:25,968 With our bloody hands tied behind our backs from nine to nine. 198 00:22:26,051 --> 00:22:29,002 Look, if you gentlemen have forgotten you're supposed to be fighting this war. 199 00:22:29,086 --> 00:22:31,306 Not sitting on your backsides waiting for it to finish! 200 00:22:31,390 --> 00:22:34,094 Well, a fat load of fighting you'll be doing with a bullet in your back. 201 00:22:34,178 --> 00:22:37,310 And that's likely to happen to any bloke that goes through that tunnel! 202 00:22:37,449 --> 00:22:40,671 Ah, they won't shoot you. It's against the rules. 203 00:22:43,231 --> 00:22:44,406 Rules my eye! 204 00:22:44,509 --> 00:22:45,902 It won't worry Jerry any! 205 00:22:46,036 --> 00:22:47,037 I'm stayin'! 206 00:22:56,864 --> 00:22:59,475 Just because there's no top brass around here to give orders 207 00:22:59,603 --> 00:23:01,748 it doesn't change a damn thing! 208 00:23:01,874 --> 00:23:03,741 We are soldiers! 209 00:23:03,872 --> 00:23:06,426 We've gotta make every effort we can to escape! 210 00:23:06,613 --> 00:23:08,638 - That's our duty! - 'Yeah!' 211 00:23:15,872 --> 00:23:18,006 Quiet, quiet, quiet! Quiet! 212 00:23:18,135 --> 00:23:20,490 He's looking this way. 213 00:23:20,597 --> 00:23:21,818 Hold it, hold it, listen. 214 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 This tunnel's gonna go through. 215 00:23:23,753 --> 00:23:25,924 It's gonna be difficult, dangerous and damn hard work! 216 00:23:26,008 --> 00:23:27,800 Yeah, and damn foolish! 217 00:23:27,884 --> 00:23:28,885 Now, look, alright. 218 00:23:29,083 --> 00:23:31,514 Suppose we do get out. We get caught anyway. 219 00:23:31,763 --> 00:23:34,665 Of course some of us will get caught, but some of us get away! 220 00:23:34,749 --> 00:23:37,436 And we'll be pulling Jerries away from the fighting to look for us. 221 00:23:39,635 --> 00:23:41,725 - 'Yeah!' - He's heading this way! Quiet! 222 00:23:43,101 --> 00:23:45,669 What do you know? That is worth the risk! 223 00:23:45,815 --> 00:23:47,404 Just to get outta this stinking joint! 224 00:23:47,522 --> 00:23:49,850 Yeah! 225 00:23:50,492 --> 00:23:53,275 As soon as he's gone, we'll assign the jobs. 226 00:23:53,408 --> 00:23:55,627 Starting with the undercover workers. 227 00:23:55,772 --> 00:23:57,165 Come on, men. Hurry up, Hurry up. 228 00:24:30,773 --> 00:24:33,776 Oh! 229 00:25:04,405 --> 00:25:06,930 A factory of undercover workers. 230 00:25:07,037 --> 00:25:09,909 And all under an umbrella of lassitude. 231 00:25:10,145 --> 00:25:13,634 Of bored, frustrated idle prisoners. 232 00:25:13,934 --> 00:25:16,110 Miserably waiting for the war to end. 233 00:25:17,127 --> 00:25:20,484 They converted all uniforms blankets, scrap material 234 00:25:20,568 --> 00:25:22,135 anything they could lay their hands on 235 00:25:22,219 --> 00:25:23,837 into civilian clothes. 236 00:25:24,055 --> 00:25:26,509 The forgers laboriously copied passports 237 00:25:26,620 --> 00:25:28,656 travel papers, work permits. 238 00:25:28,740 --> 00:25:30,448 They duplicated the cloth covers. 239 00:25:30,532 --> 00:25:32,079 Even the official seals. 240 00:25:33,462 --> 00:25:35,101 Bits and pieces of information gleaned 241 00:25:35,185 --> 00:25:37,227 from every possible source.. 242 00:25:37,444 --> 00:25:39,477 ...were pooled in the making of maps. 243 00:25:42,781 --> 00:25:45,067 Resourceful carpenters fashioned the digging tools 244 00:25:45,166 --> 00:25:47,310 and pinched the wood to shore up the tunnel. 245 00:25:50,771 --> 00:25:54,310 But perhaps the most important of all were the engineers. 246 00:25:54,515 --> 00:25:56,724 The blokes who designed the tunnel itself. 247 00:25:58,005 --> 00:25:59,349 A goon. 248 00:25:59,747 --> 00:26:03,425 The workers were protected by an interlocking system of stooges. 249 00:26:03,589 --> 00:26:06,758 All materials could be concealed on a moment's warning. 250 00:26:06,934 --> 00:26:10,636 Dry runs got it down to a, well, a split second basis. 251 00:26:10,892 --> 00:26:13,472 Twenty five feet below the surface 252 00:26:13,687 --> 00:26:16,019 was a small room at the mouth of the tunnel. 253 00:26:16,139 --> 00:26:17,527 Okay, Charlie. 254 00:26:17,674 --> 00:26:20,787 Air for the diggers was supplied by a very ingenious pump. 255 00:26:20,933 --> 00:26:24,472 The bellows were made from kit bags ribbed with wire. 256 00:26:24,699 --> 00:26:27,330 The pipes which sent the air through the tunnel 257 00:26:27,444 --> 00:26:31,457 were put together from tin cans joined end-to-end. 258 00:26:31,736 --> 00:26:33,753 Go and have a shower. I'll take over. 259 00:26:36,274 --> 00:26:37,527 Up you go. 260 00:26:44,306 --> 00:26:46,298 Mind how you go, boys. Carefully. 261 00:27:00,348 --> 00:27:01,777 Right! Get moving. 262 00:27:03,230 --> 00:27:05,605 Just empty that sack. Don't bring up anymore, boys. 263 00:27:05,689 --> 00:27:06,894 - It's getting late. - Alright. 264 00:27:06,978 --> 00:27:08,269 Quick, Frank, thread. 265 00:27:21,898 --> 00:27:23,816 - Get me out of here. - Now, wait a min, wait.. 266 00:27:23,903 --> 00:27:25,687 Get me out of here! Let me out of here. 267 00:27:25,774 --> 00:27:27,689 Pringle, hold it. 268 00:27:29,212 --> 00:27:30,605 I gotta get out. 269 00:27:30,692 --> 00:27:32,085 Keep still. 270 00:27:34,649 --> 00:27:35,998 'For God's sake, stop it. 271 00:27:36,082 --> 00:27:37,615 'you'll bring the whole thing down on us.' 272 00:27:37,699 --> 00:27:38,976 - Joey, watch it. - I couldn't help it. 273 00:27:39,068 --> 00:27:40,366 Don't worry.. 274 00:27:40,556 --> 00:27:42,598 Now just stay calm and I'll get you out. 275 00:27:45,098 --> 00:27:46,648 - Come on. - No, no. 276 00:27:46,752 --> 00:27:48,710 I wake up and I can't sweat it. 277 00:27:48,825 --> 00:27:50,914 The same bleedin' dream over and over. 278 00:27:53,541 --> 00:27:54,498 Take it easy. 279 00:27:54,585 --> 00:27:57,085 It's like a vice clamped! 280 00:27:57,371 --> 00:27:58,720 Like a bloody coffin! 281 00:28:05,248 --> 00:28:06,336 Are you alright? 282 00:28:06,443 --> 00:28:07,599 It's a cave in! 283 00:28:07,819 --> 00:28:08,951 'Get out!" 284 00:28:09,149 --> 00:28:10,599 I can't move! 285 00:28:13,387 --> 00:28:15,694 I'm trapped in the sand pouring on top of me. 286 00:28:18,392 --> 00:28:20,089 Come on, man. Come on, come on. 287 00:28:20,173 --> 00:28:21,435 I can't move. 288 00:28:21,590 --> 00:28:23,052 I can't move. 289 00:28:30,820 --> 00:28:32,727 Don't come down! It's a cave in. 290 00:28:32,811 --> 00:28:34,354 What's happening there now? 291 00:28:43,025 --> 00:28:44,196 Come on. 292 00:28:49,939 --> 00:28:51,891 Now be gone. Get out yourself. 293 00:28:54,198 --> 00:28:55,591 Hold on. Now, pull! 294 00:28:55,730 --> 00:28:56,738 Come on, pull! 295 00:29:06,168 --> 00:29:07,691 Now, give me your other arm. 296 00:29:07,775 --> 00:29:09,011 Give me your other arm. 297 00:29:09,110 --> 00:29:10,439 - Got it? - Yup! 298 00:29:13,039 --> 00:29:14,744 It's caving. 299 00:29:21,176 --> 00:29:23,004 - What's going on? - What happened down there? 300 00:29:23,088 --> 00:29:24,698 - Come on. - Anybody hurt there? 301 00:29:24,782 --> 00:29:26,566 - What happened? - Ah, it's all my fault. 302 00:29:26,650 --> 00:29:29,306 - Your fault? - Bloody hell. 303 00:29:31,244 --> 00:29:32,773 He's got claustrophobia. 304 00:29:32,857 --> 00:29:35,212 It takes more... guts for him to go down there than any of us. 305 00:29:35,296 --> 00:29:37,129 Tell you what? Take him down to the shower. 306 00:29:37,213 --> 00:29:38,850 How the hell are we gonna get rid of all this? 307 00:29:38,934 --> 00:29:40,245 Ah, I don't know. 308 00:29:40,329 --> 00:29:42,806 We missed flipping sand behind the walls 309 00:29:42,906 --> 00:29:45,007 in the eaves, under the buildings 310 00:29:45,098 --> 00:29:46,650 spread it on the field. 311 00:29:47,211 --> 00:29:49,790 Damn, we've even shoved it down the latrines. 312 00:29:49,874 --> 00:29:52,097 In fact there's only one place we ain't stuffed it yet. 313 00:29:52,188 --> 00:29:54,908 And I might try that next time I see old Schmidt. 314 00:29:56,420 --> 00:29:57,525 'Go on, hit.' 315 00:29:59,494 --> 00:30:01,033 I'll catch that. 316 00:30:02,125 --> 00:30:04,314 - Over here with the ball. - Alright, come on. 317 00:30:10,479 --> 00:30:12,410 - 'Let's go.' - 'Over here, sit over here.' 318 00:30:14,252 --> 00:30:15,478 Hey! 319 00:30:15,639 --> 00:30:17,424 - That's it. - Alright, come on. 320 00:30:17,572 --> 00:30:20,635 - 'Over here.' - 'Over here, quick.' 321 00:30:34,547 --> 00:30:36,941 Just had a signal from Hut 1-12. a goon's on the prowl. 322 00:30:37,025 --> 00:30:39,014 - Heading this way? - Could be, not sure yet. 323 00:30:39,098 --> 00:30:40,490 - Let's get cracking. - Hurry up. 324 00:30:40,577 --> 00:30:42,541 There's a goon on the prowl. Quick. 325 00:30:49,602 --> 00:30:51,853 It is a goon. And he's headed straight for here. 326 00:30:51,937 --> 00:30:53,463 - Get Coward. - Grab that. 327 00:30:56,765 --> 00:30:58,013 The goon's coming, quick! 328 00:30:58,097 --> 00:30:59,417 Oh, alright, let's go. 329 00:30:59,524 --> 00:31:00,814 Get inside. 330 00:31:10,607 --> 00:31:12,696 Well, he's not inside, but we can't take a chance. 331 00:31:12,783 --> 00:31:14,394 Put the stove back. Move everything. 332 00:31:14,481 --> 00:31:17,173 - What about the sand? - Put it all back in the hole. 333 00:31:17,302 --> 00:31:18,999 - Go on, hurry up. - Okay. 334 00:31:25,178 --> 00:31:26,440 What we gonna do now? 335 00:31:30,105 --> 00:31:31,324 We gotta hurry! 336 00:31:38,268 --> 00:31:40,019 Oh, captain, I was hoping I might see you. 337 00:31:40,103 --> 00:31:43,121 Uh, sergeant major, about your request regarding more fuel for the stove.. 338 00:31:43,205 --> 00:31:44,728 Yeah, it was getting pretty nippy in the hut 339 00:31:44,818 --> 00:31:46,211 in the evenings, with all this snow and everything. 340 00:31:46,295 --> 00:31:47,737 I thought the men might get ill. 341 00:31:47,821 --> 00:31:50,041 I will see for myself what it's like in your hut. 342 00:31:50,166 --> 00:31:52,939 But it is war and we give all that is possible. 343 00:31:53,112 --> 00:31:54,962 I'm afraid sergeant major, your men will have to 344 00:31:55,046 --> 00:31:57,033 lunge, jump, work, and keep warm so. 345 00:31:57,117 --> 00:31:58,113 Yeah. 346 00:31:58,615 --> 00:32:00,530 It's Schmidt. He's getting closer. 347 00:32:03,210 --> 00:32:05,402 Frivolous claims we cannot make up on our great people. 348 00:32:05,486 --> 00:32:07,455 'Don't break away yet.' 349 00:32:10,216 --> 00:32:11,715 They suffer too for victory. 350 00:32:11,799 --> 00:32:14,274 Your discomfort, just little, just nothing. 351 00:32:14,462 --> 00:32:18,174 Compared with the destruction of Britain with the new fuhrer but.. 352 00:32:19,164 --> 00:32:21,048 Boom! Understand? 353 00:32:21,140 --> 00:32:23,534 - You mean it's very accurate. - Yeah, accurate. 354 00:32:23,640 --> 00:32:26,236 We would like to know and we will find out. 355 00:32:28,711 --> 00:32:31,192 By orders all the army officers must be questioned. 356 00:32:31,276 --> 00:32:33,135 They say new invention. New nothing. 357 00:32:34,567 --> 00:32:36,469 Well, as a matter of fact, as a matter of fact.. 358 00:32:37,837 --> 00:32:40,158 ...there...there is a new device but.. 359 00:32:40,360 --> 00:32:42,845 ...oh, well, ten to one it's not the one you're thinkin' of. 360 00:32:43,015 --> 00:32:44,022 So? 361 00:32:44,157 --> 00:32:45,797 Well, when I was working at de Havilland's 362 00:32:45,881 --> 00:32:48,900 just before the war they were experimenting then on a.. 363 00:32:49,061 --> 00:32:50,627 ...uh, on a secret bomb site. 364 00:32:50,711 --> 00:32:52,346 This is very interesting. 365 00:32:52,430 --> 00:32:54,062 - Is it true sergeant major? - Yes, yes. 366 00:32:54,146 --> 00:32:55,386 Quite true it is. Quite true, but.. 367 00:33:08,080 --> 00:33:09,404 ...working on Fuhrer'ssecret. 368 00:33:09,503 --> 00:33:10,642 Come on! 369 00:33:11,163 --> 00:33:12,164 Of course. 370 00:33:22,281 --> 00:33:23,326 Morning, sir. 371 00:33:23,494 --> 00:33:24,625 Morning, sir. 372 00:33:26,064 --> 00:33:27,630 'Morning, captain.' 373 00:33:40,056 --> 00:33:42,449 You say, it is cold in here, sergeant major? 374 00:33:42,588 --> 00:33:43,869 It is hot. 375 00:33:44,175 --> 00:33:45,220 Too hot! 376 00:33:45,416 --> 00:33:46,653 'Look at the men.' 377 00:33:46,767 --> 00:33:48,217 'They're sweating.' 378 00:33:49,617 --> 00:33:51,877 All of them are sweating. 379 00:33:52,073 --> 00:33:54,430 Sweating because of the heat. 380 00:33:54,619 --> 00:33:56,150 More fuel. 381 00:33:56,435 --> 00:33:58,384 No time for such nonsense. 382 00:33:58,525 --> 00:34:00,081 - Oh, sir! - Oh, sir! 383 00:34:07,772 --> 00:34:09,767 That's a real beaut. 384 00:34:09,959 --> 00:34:12,556 I don't think even ol' Himmler could tell which is which.. 385 00:34:13,934 --> 00:34:16,705 - ...if it had a photo.. - Yeah, it it had a photo. 386 00:34:17,432 --> 00:34:19,063 Ooh-oh, look who's coming.. 387 00:34:21,246 --> 00:34:23,088 ...headed in this direction too. 388 00:34:23,184 --> 00:34:24,712 He couldn't have seen the permit. 389 00:34:24,861 --> 00:34:26,094 Not from that distance. 390 00:34:26,217 --> 00:34:27,650 We shall soon find out. 391 00:34:35,084 --> 00:34:37,042 HerrBoliden wants to see you. 392 00:34:37,192 --> 00:34:38,280 Come. 393 00:34:39,613 --> 00:34:42,141 - I don't like the sound of that. - Neither do I. 394 00:34:42,254 --> 00:34:45,978 But if we can bribe a goon into giving us a permit why not a camera? 395 00:34:46,062 --> 00:34:48,495 Boys have already pulled their cigarettes chocolates, soap. 396 00:34:48,595 --> 00:34:50,995 We've got a goon on the hook we've just haven't got any bait. 397 00:34:51,086 --> 00:34:53,272 We can't wait for Red Cross passes. 398 00:34:53,390 --> 00:34:55,399 We gotta bribe those goons with something. 399 00:34:55,483 --> 00:34:57,424 Well, you wish me luck, I'm on my way. 400 00:35:06,564 --> 00:35:09,132 Oh, sergeant major this is HauptmannNicki 401 00:35:09,295 --> 00:35:11,502 who wishes to talk with you. 402 00:35:11,911 --> 00:35:13,954 I shall like a few words with you. 403 00:35:14,192 --> 00:35:16,061 HerrBoliden, I don't think we need to detain you. 404 00:35:16,156 --> 00:35:17,331 Thank you. 405 00:35:19,009 --> 00:35:21,103 Now, do sit down, Mr. Coward. 406 00:35:26,561 --> 00:35:28,084 Thank you. 407 00:35:29,768 --> 00:35:32,361 Tell me. Are you fairly comfortable in camp? 408 00:35:34,393 --> 00:35:37,121 Well, it's a bit neighborly, yeah. 409 00:35:37,413 --> 00:35:39,392 I miss the pubs but.. 410 00:35:39,535 --> 00:35:40,884 ...otherwise its alright. 411 00:35:40,968 --> 00:35:44,580 Lamsdorf is a far cry from London, I'm afraid. 412 00:35:45,166 --> 00:35:48,080 But still... we can be generous, Mr. Coward. 413 00:35:48,215 --> 00:35:49,713 As you'll find.. 414 00:35:49,896 --> 00:35:52,908 ...the more intelligent of us have great respect for the British. 415 00:35:53,172 --> 00:35:54,927 A lovely country thought that is. 416 00:35:55,048 --> 00:35:57,830 I toured in London for a couple of years. 417 00:35:58,062 --> 00:35:59,517 Did you live there? 418 00:36:01,758 --> 00:36:02,910 No. 419 00:36:04,091 --> 00:36:05,898 Not in London. 420 00:36:06,796 --> 00:36:08,078 Just outside. 421 00:36:08,207 --> 00:36:10,078 Near that de Havilland Works? 422 00:36:13,623 --> 00:36:15,429 Not far away. 423 00:36:15,615 --> 00:36:17,914 Can you forget for a moment that I am a German? 424 00:36:19,237 --> 00:36:21,437 Frankly, I find that a bit of a job. 425 00:36:22,876 --> 00:36:24,258 I'll have a go. 426 00:36:25,297 --> 00:36:26,672 Why? 427 00:36:27,228 --> 00:36:29,429 I bet you know, don't you? 428 00:36:29,587 --> 00:36:31,664 What was your job at the factory? 429 00:36:32,923 --> 00:36:34,687 Oh, I had all sorts of jobs. 430 00:36:36,853 --> 00:36:38,484 Dummies, sometimes. 431 00:36:40,543 --> 00:36:41,850 Prototypes? 432 00:36:43,360 --> 00:36:45,883 Things like the experimental bombsite? 433 00:36:48,818 --> 00:36:50,304 No, not exactly. 434 00:36:50,823 --> 00:36:53,281 - But you heard about it? - Oh, yes. 435 00:36:53,515 --> 00:36:54,898 I heard about it alright. 436 00:36:55,022 --> 00:36:56,241 'From whom?' 437 00:36:57,882 --> 00:37:00,320 Well, friends like, you know.. 438 00:37:00,795 --> 00:37:03,531 - Did they show you anything? - Show me anything? 439 00:37:03,878 --> 00:37:07,343 - This was top secret. - Will you be sensible and cooperate? 440 00:37:10,672 --> 00:37:11,897 Well, I'll try. 441 00:37:12,304 --> 00:37:14,518 Cast your mind back and recall anything. 442 00:37:14,624 --> 00:37:16,454 Anything at all about it that you can? 443 00:37:16,698 --> 00:37:20,383 Um, well, I'm not very good at, um.. 444 00:37:21,008 --> 00:37:23,054 I'm not very good at describing things. 445 00:37:23,168 --> 00:37:24,994 But you could sketch the idea? 446 00:37:25,107 --> 00:37:26,655 No, I can't draw a straight line. 447 00:37:26,742 --> 00:37:28,727 I can just manage noughts and crosses. 448 00:37:28,814 --> 00:37:30,076 But you could try. 449 00:37:30,160 --> 00:37:32,119 We can piece it together. 450 00:37:32,206 --> 00:37:33,690 Let's start right away. 451 00:37:33,807 --> 00:37:35,866 Now, this is a hell of a thing you're asking me to do 452 00:37:35,965 --> 00:37:37,484 you realize that, don't you? 453 00:37:39,837 --> 00:37:41,453 Now, what's in it for me? 454 00:37:42,772 --> 00:37:44,552 What do you want? 455 00:37:45,445 --> 00:37:47,476 First of all, I want your personal word that none 456 00:37:47,560 --> 00:37:49,859 of this reaches the ears of British Government, alright? 457 00:37:50,920 --> 00:37:52,218 And.. 458 00:37:52,624 --> 00:37:53,828 And? 459 00:37:54,086 --> 00:37:56,742 - Double rations for all the men. - Double rations? 460 00:37:56,886 --> 00:37:58,061 Well alright, then.. 461 00:37:58,192 --> 00:38:00,500 ...cigarettes, soap, chocolate 462 00:38:00,601 --> 00:38:01,801 I'll settle for that. 463 00:38:01,888 --> 00:38:04,117 This too is a difficult request. 464 00:38:04,306 --> 00:38:06,578 But perhaps it can be arranged. 465 00:38:06,978 --> 00:38:08,360 That's all. 466 00:38:21,292 --> 00:38:23,312 Milk chocolate. 467 00:38:23,527 --> 00:38:25,109 Marvelous. 468 00:38:25,654 --> 00:38:27,482 Do you want a piece? Ah! Don't be so greedy. 469 00:38:27,566 --> 00:38:29,133 You have a little bit, there you are. 470 00:38:30,801 --> 00:38:33,125 - What is this? Swiss? - Bavarian. 471 00:38:33,302 --> 00:38:35,578 - From the Bavarian Alps. - It's delicious. 472 00:38:35,720 --> 00:38:38,234 Still, there's nothing like a good cigarette. 473 00:38:42,320 --> 00:38:43,193 Aye. 474 00:38:43,277 --> 00:38:45,061 And there's this freshly brewed coffee. 475 00:38:45,148 --> 00:38:47,125 - Aye. Uh-uh. - Look, here. 476 00:38:47,237 --> 00:38:48,711 Here. 477 00:38:48,981 --> 00:38:51,515 Bastello, pay attention. All this can be yours. 478 00:38:51,633 --> 00:38:53,273 The lot. 479 00:38:55,538 --> 00:38:57,086 A camera? 480 00:38:59,891 --> 00:39:01,229 - No, no-- - No, no, no. 481 00:39:01,313 --> 00:39:03,183 We don't want just a camera. 482 00:39:03,270 --> 00:39:05,361 I want film, developer, printing paper-- 483 00:39:05,445 --> 00:39:07,025 No, no, it's-it's too dangerous. 484 00:39:07,109 --> 00:39:10,391 You mean, it's more dangerous than you lending me your work permit. 485 00:39:10,478 --> 00:39:11,970 Ah, but this is different. 486 00:39:12,054 --> 00:39:14,441 If they search me I am supposed to have a work permit. 487 00:39:14,525 --> 00:39:15,928 Oh, yes, I know you are. 488 00:39:16,012 --> 00:39:17,515 You were supposed to. 489 00:39:19,830 --> 00:39:21,274 So you're going to give it back? 490 00:39:21,398 --> 00:39:23,093 Well, I don't know. 491 00:39:23,212 --> 00:39:25,023 That all rather depends, doesn't it? 492 00:39:27,974 --> 00:39:29,992 I'm.. But a camera! 493 00:39:32,453 --> 00:39:34,719 No, I can't do it! Y-you're asking too much. 494 00:39:34,803 --> 00:39:37,112 Alright, well, I'm afraid we shall have to go to the camp commandant. 495 00:39:37,113 --> 00:39:38,122 It's a pity. 496 00:39:38,206 --> 00:39:39,409 Yes. 497 00:39:40,162 --> 00:39:42,672 You've been trading with prisoners. 498 00:39:42,786 --> 00:39:45,053 And we've got three witnesses, haven't we? 499 00:39:45,225 --> 00:39:46,383 Hm. 500 00:39:47,326 --> 00:39:48,811 Now, all of you.. 501 00:39:48,895 --> 00:39:50,478 ...you'll be sent to the guard house. 502 00:39:50,633 --> 00:39:52,341 You'll be sent to the Russian Front. 503 00:39:52,425 --> 00:39:55,303 Unless, he's very unlucky and get sent to a firing squad instead. 504 00:39:55,387 --> 00:39:56,818 - Yeah. - Would they do that to him? 505 00:39:56,918 --> 00:39:58,906 - Of course. - Of course, they would. 506 00:40:00,776 --> 00:40:04,387 Alright, alright, I'll-I'll see what I can do. 507 00:40:05,164 --> 00:40:08,278 Oh, but... my permit. 508 00:40:08,362 --> 00:40:09,723 - Oh, your permit. - Yeah, yes. 509 00:40:09,807 --> 00:40:11,992 Yes, on delivery. On delivery. 510 00:40:12,296 --> 00:40:15,117 Here, anyway. Take these two on accounts, see. 511 00:40:15,238 --> 00:40:16,795 Put 'em in your pocket. Take 'em home to Broomhilda. 512 00:40:16,879 --> 00:40:18,531 Now, off you go. There's a good boy. 513 00:40:19,582 --> 00:40:20,931 - What time is it? - Eh? 514 00:40:21,065 --> 00:40:24,135 - What time is it? - Eh... twenty past. 515 00:40:24,219 --> 00:40:27,558 I've got very important meeting with some gentleman from the Luftwaffe. 516 00:40:29,062 --> 00:40:30,967 In a few moments, as a matter of fact. 517 00:40:31,067 --> 00:40:33,743 You don't mean you're gonna show them that lunatic plan of yours? 518 00:40:33,830 --> 00:40:36,367 Well, it is not a lunatic plan. 519 00:40:36,611 --> 00:40:38,321 J. Walsh gave me a hand with it. 520 00:40:38,405 --> 00:40:40,484 He actually worked on the bombsite? 521 00:40:40,659 --> 00:40:42,734 Oh, no, he-he-he didn't work on it. 522 00:40:42,818 --> 00:40:45,289 But... well, he's an engineer, you know. 523 00:40:45,419 --> 00:40:46,942 He can make it a bit more closable. 524 00:40:47,161 --> 00:40:50,394 Now, look here, Charlie, it's one thing fooling Schmidt and Necke, I mean.. 525 00:40:50,571 --> 00:40:53,560 ...well, they don't get the brainy boys to run a POW camp. 526 00:40:53,686 --> 00:40:55,414 Besides they are not technicians. 527 00:40:55,498 --> 00:40:57,000 - But the Luftwaffe-- - I know, I know. 528 00:40:57,084 --> 00:40:59,021 But it's just a matter of, well, spinning this thing 529 00:40:59,105 --> 00:41:00,320 as long as we can, that's all. 530 00:41:00,404 --> 00:41:03,607 They might send you right into a bloody concentration camp. 531 00:41:03,757 --> 00:41:05,873 You know, I had thought of that now as a possibility. 532 00:41:06,832 --> 00:41:08,357 Little late, isn't it? 533 00:41:08,541 --> 00:41:10,578 Anyway, can you two blokes think of any better way 534 00:41:10,662 --> 00:41:12,774 of getting the loot to bribe the goons with? 535 00:41:12,939 --> 00:41:15,459 No. So this has gotta do the job for us. 536 00:41:20,819 --> 00:41:23,115 Now, like every, uh, every brilliant invention 537 00:41:23,199 --> 00:41:24,698 this is really very simple. 538 00:41:24,782 --> 00:41:28,276 A-a vent, a vent leads from the nose of the aircraft 539 00:41:28,442 --> 00:41:30,203 Type this down to this kind of a vein. 540 00:41:30,287 --> 00:41:34,492 And then the air comes in down here and turns it around like so, you see. 541 00:41:34,579 --> 00:41:37,232 Well, at the start of every bombing sortie.. 542 00:41:37,332 --> 00:41:40,892 ...this master pointer here is set to any of the targets you see 543 00:41:40,976 --> 00:41:42,630 on this star like Essen.. 544 00:41:42,717 --> 00:41:44,505 - Yeah, yeah, yeah. - Frankfurt, you know? 545 00:41:44,589 --> 00:41:46,990 - Yeah. - Well, this then in turn-- 546 00:41:51,421 --> 00:41:55,545 'Report to the recreation field immediately.' 547 00:41:55,793 --> 00:41:59,670 'Report to the recreation field immediately.' 548 00:41:59,812 --> 00:42:02,098 - Oh, now what's happened? - They've discovered the tunnel. 549 00:42:02,182 --> 00:42:04,691 - Oh, blimey-- - The old one, not ours. 550 00:42:28,765 --> 00:42:30,498 This will not do! 551 00:42:30,725 --> 00:42:33,075 You're children, to imagine you can outwit 552 00:42:33,159 --> 00:42:35,637 the resources of the German army! 553 00:42:35,770 --> 00:42:39,769 'Even if you do manage to crawl through your ridiculous tunnels' 554 00:42:39,915 --> 00:42:42,178 'you cannot possibly get back to Britain.' 555 00:42:42,367 --> 00:42:43,890 'It is too far!' 556 00:42:45,601 --> 00:42:47,923 But we've already taken the boards from your tunnel.. 557 00:42:49,684 --> 00:42:52,623 '...and trucks, heavy trucks..' 558 00:42:52,949 --> 00:42:55,555 ...will run backwards and forwards over the top.. 559 00:42:55,660 --> 00:42:57,451 ...until it is all.. 560 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 ...caved in! 561 00:43:05,347 --> 00:43:06,717 Like, wow, how was that cave in? 562 00:43:08,324 --> 00:43:09,674 Now, what's on? 563 00:43:21,548 --> 00:43:22,985 Now what are they up to? 564 00:43:23,108 --> 00:43:26,067 The big brass has been here before but nothing like this. 565 00:43:29,545 --> 00:43:32,248 'Attention, please.' 566 00:43:32,417 --> 00:43:34,717 'Attention, please.' 567 00:43:35,723 --> 00:43:38,365 'Sergeant Major Coward.' 568 00:43:39,356 --> 00:43:42,185 'Sergeant Major Coward.' 569 00:43:43,004 --> 00:43:45,326 'You're wanted by the commandant.' 570 00:43:51,820 --> 00:43:53,935 Perhaps they want you to have tea with Hitler. 571 00:43:56,340 --> 00:43:58,963 Well, if they do, I'll get you an invitation too. 572 00:43:59,086 --> 00:44:01,435 Tell him I'll only take three lumps of sugar though. 573 00:44:05,244 --> 00:44:06,803 'Come on in.' 574 00:44:07,386 --> 00:44:08,474 Well, sit down. 575 00:44:22,735 --> 00:44:24,665 Sergeant major, here, please. 576 00:44:36,995 --> 00:44:40,967 Coward, well, I'm not entirely satisfied with your story. 577 00:44:41,147 --> 00:44:42,689 Oh, really, sir. 578 00:44:42,937 --> 00:44:44,808 I don't understand, that I'm sure. 579 00:44:44,978 --> 00:44:46,279 Don't you? 580 00:44:46,428 --> 00:44:47,665 I suggest that this.. 581 00:44:47,803 --> 00:44:49,124 ...this contraption of yours 582 00:44:49,208 --> 00:44:51,599 is complete fabrication from the beginning to end. 583 00:44:51,729 --> 00:44:53,122 Oh, I don't know what you mean sir. 584 00:44:53,207 --> 00:44:55,701 Do you take us for idiots, sergeant major? 585 00:44:55,785 --> 00:44:56,982 Well, of course not, sir, not-- 586 00:44:57,066 --> 00:44:58,608 Don't interrupt, these gentlemen here 587 00:44:58,696 --> 00:45:01,611 left important work mainly to find that your so called 588 00:45:01,723 --> 00:45:04,123 bombsite is absolute nonsense! 589 00:45:06,141 --> 00:45:07,533 Are you calling me a liar, sir? 590 00:45:07,617 --> 00:45:08,618 Don't you start-- 591 00:45:08,702 --> 00:45:11,834 Look, I'm only asking you if you're calling me a liar. 592 00:45:11,970 --> 00:45:13,433 First of all, you force a.. 593 00:45:13,517 --> 00:45:15,756 You force a prisoner of war to commit an act of treason. 594 00:45:15,840 --> 00:45:17,654 - A force? - Yes, force. 595 00:45:18,179 --> 00:45:19,224 Ugh! 596 00:45:34,706 --> 00:45:36,814 According to the terms of the Geneva convention.. 597 00:45:36,913 --> 00:45:38,219 Silence! 598 00:45:41,731 --> 00:45:42,819 Men. 599 00:45:58,733 --> 00:46:00,671 Quiet! 600 00:46:01,189 --> 00:46:05,087 A toast to the sergeant major's return to our fold. 601 00:46:06,887 --> 00:46:10,327 They give him 90 days, he's out in ten. 602 00:46:10,439 --> 00:46:12,459 - That's so jolly. - 'So jolly.' 603 00:46:12,577 --> 00:46:14,122 The commandant and I, the commandant and I 604 00:46:14,206 --> 00:46:15,509 are like that at the moment. 605 00:46:16,991 --> 00:46:19,194 Alright, alright, we made a little deal together. 606 00:46:19,460 --> 00:46:21,468 Deal? What kind of a deal? 607 00:46:22,169 --> 00:46:26,808 Oh, well, I-I agreed to, uh, head a work detail. 608 00:46:27,077 --> 00:46:29,639 At a ruddy lumber mill no less. 609 00:46:29,967 --> 00:46:31,909 That's why you were let out of solitary? 610 00:46:32,017 --> 00:46:33,965 Yeah, it wasn't for his health. 611 00:46:34,100 --> 00:46:35,610 Ah, they made it too easy for him. 612 00:46:35,694 --> 00:46:38,249 Them Jerries are up to something, if you ask me. 613 00:46:38,417 --> 00:46:40,296 Yes, uh, where are they sending you? 614 00:46:40,449 --> 00:46:41,811 Poland. 615 00:46:42,191 --> 00:46:44,630 - Where in Poland? - I don't know, Breslau, why? 616 00:46:46,212 --> 00:46:47,514 Nothing. 617 00:46:48,981 --> 00:46:50,867 Oh, well, I'm going with him. 618 00:46:50,952 --> 00:46:52,482 - 'You what?' - I volunteered. 619 00:46:52,580 --> 00:46:54,495 Well, somebody's gotta keep eye on him. 620 00:46:56,666 --> 00:47:00,085 Hey, to Billy Pope and the sergeant major. 621 00:47:06,409 --> 00:47:10,093 ♪ Kiss me goodnight sergeant major ♪ 622 00:47:10,218 --> 00:47:14,030 ♪ Tuck me in my little wooden bed ♪ 623 00:47:14,135 --> 00:47:17,569 ♪ We all love you sergeant major ♪ 624 00:47:17,704 --> 00:47:21,280 ♪ When we hear you bawling "Show A Leg!" ♪ 625 00:47:21,403 --> 00:47:24,757 ♪ Don't forget to wake me in the morning ♪ 626 00:47:24,885 --> 00:47:28,866 ♪ And bring me 'round a nice hot cup of tea ♪ 627 00:47:29,020 --> 00:47:31,772 ♪ Kiss me goodnight sergeant major ♪ 628 00:47:31,892 --> 00:47:35,374 ♪ Sergeant major be a mother to me ♪ 629 00:47:35,504 --> 00:47:38,546 ♪ Sergeant major be a mother to me ♪♪ 630 00:47:47,067 --> 00:47:49,202 Sounds like you're walking into something, Charlie. 631 00:47:49,294 --> 00:47:51,233 Now, why'd you say that? It's a bit late now. 632 00:47:51,332 --> 00:47:53,941 - I hope I'm wrong. - No, I hope you're wrong too. 633 00:47:54,045 --> 00:47:56,837 If I am, there might be a way you can turn 634 00:47:56,921 --> 00:47:58,204 all this into an advantage. 635 00:47:58,288 --> 00:47:59,615 Yeah, well, I thought of that myself. 636 00:47:59,702 --> 00:48:00,917 You see, we need more things for the escape. 637 00:48:01,001 --> 00:48:02,915 More detailed maps, latest time-tables. 638 00:48:02,999 --> 00:48:04,446 Yeah, well, I got a list of all those things. 639 00:48:04,533 --> 00:48:05,839 You see, I worked it out that a prisoner of war 640 00:48:05,926 --> 00:48:07,034 would be a bit more free 641 00:48:07,118 --> 00:48:09,738 in a prison camp like that rather than this sort of a place. 642 00:48:09,842 --> 00:48:11,954 Hmm. Considerably more. 643 00:48:12,135 --> 00:48:15,139 Under some conditions that allow a POW into town. 644 00:48:15,257 --> 00:48:16,787 - With a guard. - Yeah. 645 00:48:16,941 --> 00:48:18,431 Even without one. 646 00:48:18,710 --> 00:48:19,954 Really? 647 00:48:20,132 --> 00:48:25,071 You see, um, we have a possible contact in Breslau. 648 00:48:25,340 --> 00:48:26,836 With a Polish underground. 649 00:48:28,336 --> 00:48:30,223 - In Breslau? - Mm. 650 00:48:30,390 --> 00:48:34,067 Blimey, that's a coincidence. That could mean something. 651 00:48:34,176 --> 00:48:35,964 That could mean a bullet in the head for you. 652 00:48:36,048 --> 00:48:37,523 Now, you get this straight. 653 00:48:37,610 --> 00:48:39,131 When you're fooling with the underground 654 00:48:39,215 --> 00:48:41,059 you're no longer considered a POW. 655 00:48:41,237 --> 00:48:43,356 - But a spy. - Yeah. 656 00:48:43,558 --> 00:48:46,361 Wait, do you, ah, do you know who the contact is? 657 00:48:46,522 --> 00:48:50,035 Well, the person's connected in someway with, um, optometry. 658 00:48:50,188 --> 00:48:51,856 - With what? - Ah. 659 00:48:52,028 --> 00:48:54,748 - Well, you know glasses. - Oh, yeah, yeah, I know. 660 00:48:55,004 --> 00:48:57,853 And the password is "cleaning cloths". 661 00:48:58,062 --> 00:49:01,001 - Mm, cleaning cloths? - That's all we know. 662 00:49:01,414 --> 00:49:03,743 - It's not much to go on, is it? - Dangerously little. 663 00:49:03,843 --> 00:49:04,745 Hmm. 664 00:49:04,852 --> 00:49:06,692 It could be a trap. 665 00:49:07,371 --> 00:49:08,602 Anything. 666 00:49:11,141 --> 00:49:12,866 ♪ Fare thee well for I must leave thee ♪ 667 00:49:12,950 --> 00:49:14,690 ♪ Do not let the parting grieve thee ♪ 668 00:49:14,777 --> 00:49:18,564 ♪ And remember that the best of friends must part must part ♪ 669 00:49:18,688 --> 00:49:21,836 ♪ Adieu adieu adieu adieu adieu ♪ 670 00:49:21,920 --> 00:49:24,183 ♪ I can no longer stay with you ♪ 671 00:49:24,305 --> 00:49:25,480 ♪ Stay with you ♪ 672 00:49:25,589 --> 00:49:27,187 ♪ I'll hang my harp ♪ 673 00:49:27,312 --> 00:49:28,922 ♪ On a weeping willow tree ♪ 674 00:49:29,032 --> 00:49:32,032 ♪ And may the world go well with thee.. ♪♪ 675 00:49:43,275 --> 00:49:44,407 No, no. 676 00:49:45,954 --> 00:49:47,383 This way, please. 677 00:49:53,799 --> 00:49:56,618 Well, well, sergeant major. 678 00:49:56,985 --> 00:49:59,024 Let me welcome you to the camp. 679 00:49:59,157 --> 00:50:00,375 Come. 680 00:50:01,025 --> 00:50:03,961 We will try to make your stay agreeable. 681 00:50:05,256 --> 00:50:07,268 What's all the red carpet in need of? 682 00:50:07,367 --> 00:50:10,170 If you will cooperate with us, Mr. Coward 683 00:50:10,274 --> 00:50:12,226 we will cooperate with you. 684 00:50:12,353 --> 00:50:13,961 Yeah? Huh. 685 00:50:14,212 --> 00:50:15,727 Oh, perhaps you.. 686 00:50:15,904 --> 00:50:17,993 Oh, where are the men? 687 00:50:18,323 --> 00:50:20,248 Yeah, I'd like to meet them and get bedded down. 688 00:50:20,332 --> 00:50:22,152 Of course, Mr. Coward. 689 00:50:22,299 --> 00:50:23,469 Come. Please. 690 00:50:25,467 --> 00:50:27,227 After you, Mr. Coward. 691 00:50:32,150 --> 00:50:35,790 The sergeant major last one, was very good man. 692 00:50:35,919 --> 00:50:38,250 He get men work very hard. 693 00:50:38,454 --> 00:50:39,774 I like. 694 00:50:40,429 --> 00:50:43,571 I make sergeant major nice spirit. 695 00:50:44,088 --> 00:50:45,916 We friends too, eh? 696 00:50:47,830 --> 00:50:49,829 Well, that depends. 697 00:50:49,974 --> 00:50:51,541 Yeah, sergeant major. 698 00:50:56,689 --> 00:50:58,340 How do you like? 699 00:50:58,500 --> 00:51:00,135 You mean, you're gonna give me a room to my self? 700 00:51:00,219 --> 00:51:02,746 Yeah, yeah. Undspecial rations. 701 00:51:02,845 --> 00:51:04,805 You eat with us. Yeah, yeah. 702 00:51:04,892 --> 00:51:06,763 Yeah, yeah. But where do the men sleep? 703 00:51:06,938 --> 00:51:08,543 They sleep over there. 704 00:51:08,750 --> 00:51:10,102 They are lazy. 705 00:51:10,186 --> 00:51:13,211 They need good sergeant major who works them. 706 00:51:18,458 --> 00:51:20,133 Hello, mates. 707 00:51:21,384 --> 00:51:23,594 I understand you got a spare bunk here. 708 00:51:26,431 --> 00:51:28,306 Alright, I'll have this one. 709 00:51:34,047 --> 00:51:36,058 Well, that's if you don't mind. 710 00:51:38,609 --> 00:51:40,946 - Hey, look, mates, if it's-- - Alright! 711 00:51:41,141 --> 00:51:42,447 What the.. 712 00:51:51,751 --> 00:51:53,013 Hello, chaps. 713 00:51:55,103 --> 00:51:56,900 This is a funny kind of a welcome. 714 00:51:58,295 --> 00:52:00,469 Who the hell do you think I am? 715 00:52:00,674 --> 00:52:02,023 Bloody Hitler? 716 00:52:06,863 --> 00:52:08,305 Look.. 717 00:52:08,603 --> 00:52:10,198 What's it all about? 718 00:52:11,982 --> 00:52:13,498 I'm Sergeant Major Coward. 719 00:52:13,582 --> 00:52:15,780 Would you mind explaining what the trouble is? 720 00:52:19,128 --> 00:52:21,034 Look, for the last time, what's the trouble? 721 00:52:27,860 --> 00:52:29,055 Alright. 722 00:52:30,757 --> 00:52:32,485 I'll take you all on. 723 00:52:33,086 --> 00:52:34,516 One at a time. 724 00:52:34,995 --> 00:52:37,148 And that goes for you too, jacker. 725 00:52:37,272 --> 00:52:39,375 - Drop that! - Hey. Hey. 726 00:52:39,721 --> 00:52:40,797 'Hey.' 727 00:53:01,161 --> 00:53:02,660 We know why you're here. 728 00:53:02,744 --> 00:53:05,422 Plan to work the flamin' guts out of us. 729 00:53:05,573 --> 00:53:07,735 Live like a Lord yourself. 730 00:53:07,923 --> 00:53:11,727 Get everything you want from that fat slag of an underofficer. 731 00:53:11,996 --> 00:53:13,500 The bloke ahead of you tried it. 732 00:53:13,584 --> 00:53:16,567 This shredded his kisser like ground meat. 733 00:53:26,062 --> 00:53:27,938 And who's next? 734 00:53:28,179 --> 00:53:30,076 The Jerries told us all about you. 735 00:53:30,160 --> 00:53:32,206 How you got their blasted interest at heart. 736 00:53:32,307 --> 00:53:33,801 'And that you're worse than the other bloke' 737 00:53:33,802 --> 00:53:35,068 'ever thought of bein'.' 738 00:53:35,235 --> 00:53:37,518 Hey, you see, I told you they was up to something. 739 00:53:37,618 --> 00:53:38,968 They made it too easy. 740 00:53:39,105 --> 00:53:41,573 Yeah, they wanted these blokes to do me in and save them the bother. 741 00:53:41,657 --> 00:53:42,930 Yeah, and do you know why? 742 00:53:43,014 --> 00:53:44,958 Because he's been giving 'em too much trouble. 743 00:53:45,042 --> 00:53:46,599 And I'm goin' on givin' 'em too much trouble too 744 00:53:46,683 --> 00:53:47,920 and you're gonna help me. 745 00:53:48,004 --> 00:53:50,196 A great new chapter starts from tomorrow. 746 00:53:51,676 --> 00:53:55,220 My first problem was to get to town without a guard. 747 00:53:55,449 --> 00:53:56,822 Without a guard.. 748 00:53:58,147 --> 00:54:00,321 Without a guard. 749 00:54:00,812 --> 00:54:03,875 Gradually an idea began forming in my mind. 750 00:54:04,031 --> 00:54:06,420 I noticed, that with Germanic precision 751 00:54:06,504 --> 00:54:08,593 the underofficer in charge of the lumber camp 752 00:54:08,744 --> 00:54:10,578 lit his pipe everyday 753 00:54:10,709 --> 00:54:12,563 at the same time.. 754 00:54:12,771 --> 00:54:13,859 Get out! 755 00:54:13,946 --> 00:54:15,556 ...and at the same place. 756 00:54:18,776 --> 00:54:22,399 Funny how many fights there were among the POW's. 757 00:54:22,607 --> 00:54:24,821 Blokes made it look pretty real, too. 758 00:54:28,439 --> 00:54:30,658 And they did divert attention. 759 00:54:39,684 --> 00:54:42,689 Soon, we'd got more petrol stashed away than a whole refinery. 760 00:54:47,439 --> 00:54:51,282 There was petrol in the fire buckets in the extinguishers 761 00:54:51,401 --> 00:54:53,532 even in the emergency water turbine. 762 00:54:53,665 --> 00:54:55,571 And all for a purpose. 763 00:54:56,121 --> 00:54:58,508 We waited for the first hot day. 764 00:54:59,046 --> 00:55:00,693 Everything was rigged. 765 00:55:01,418 --> 00:55:03,032 Waiting for a match. 766 00:55:04,165 --> 00:55:06,321 A match carelessly tossed. 767 00:55:27,759 --> 00:55:28,890 Water! Water! 768 00:55:28,977 --> 00:55:30,370 Get buckets! Right now! 769 00:55:30,457 --> 00:55:32,285 Buckets, right now! 770 00:55:34,200 --> 00:55:35,798 Come on! 771 00:56:02,105 --> 00:56:03,411 What are you doing? 772 00:56:03,516 --> 00:56:05,839 We're trying to choke the fire. 773 00:56:05,956 --> 00:56:07,925 Use dirt not wood! 774 00:56:08,060 --> 00:56:10,190 - Dirt? - Dirt! 775 00:56:10,472 --> 00:56:12,518 Oh, you mean this stuff? 776 00:56:12,606 --> 00:56:14,129 - Oh. - Oh, alright. 777 00:56:14,213 --> 00:56:16,468 - Get the hose! - 'It's right here!' 778 00:56:16,623 --> 00:56:18,422 'It's right here! It's right here!' 779 00:56:21,737 --> 00:56:23,304 Not the blankets. Water! 780 00:56:23,423 --> 00:56:24,831 - Alright. - Water! 781 00:56:38,390 --> 00:56:39,944 'Fire!' 782 00:56:40,048 --> 00:56:41,485 Clear! Clear! 783 00:56:43,051 --> 00:56:44,575 Connect the hose! 784 00:56:58,110 --> 00:56:59,720 Let go! 785 00:56:59,807 --> 00:57:01,896 Let go! 786 00:57:06,141 --> 00:57:07,621 Find some water! 787 00:57:09,690 --> 00:57:10,952 Connect the hose! 788 00:57:14,515 --> 00:57:16,445 Turn on the water! 789 00:57:20,959 --> 00:57:22,090 Turn it off! 790 00:57:24,482 --> 00:57:26,091 Turn it off! 791 00:57:26,225 --> 00:57:27,618 Turn it off! 792 00:57:41,414 --> 00:57:42,507 Sorry, guvnor. 793 00:57:54,355 --> 00:57:56,738 Get some sand! Get some.. 794 00:57:56,908 --> 00:57:58,910 - Tractor. Tractor. - I can't drive a tractor. 795 00:57:58,997 --> 00:58:00,355 Drive the tractor! 796 00:58:00,439 --> 00:58:01,959 I've never driven one in my life before. 797 00:58:02,069 --> 00:58:03,209 Drive it! 798 00:58:08,136 --> 00:58:09,181 Oh. 799 01:00:02,714 --> 01:00:03,845 Cheer up. 800 01:00:03,968 --> 01:00:05,639 Not much longer. 801 01:00:15,916 --> 01:00:17,439 Aah! 802 01:00:26,116 --> 01:00:28,170 Excuse me, sir, can I have a word with you? 803 01:00:29,215 --> 01:00:31,030 Well, I just, umm.. 804 01:00:31,937 --> 01:00:33,572 ...I just hope you don't think that, uh 805 01:00:33,656 --> 01:00:37,046 we had anything to do with this very nasty business here behind us. 806 01:00:37,226 --> 01:00:40,076 I mean, everybody saw you strike that match in wood part, you know. 807 01:00:40,160 --> 01:00:41,444 - It was accident. - Oh, come on. 808 01:00:41,531 --> 01:00:43,817 The sun in the wood so hot, combustion. 809 01:00:43,901 --> 01:00:45,729 Now, look, you know very well it wasn't an accident 810 01:00:45,730 --> 01:00:47,064 and you know it wasn't combustion. 811 01:00:47,148 --> 01:00:48,257 Now, don't you? 812 01:00:48,905 --> 01:00:49,782 Well, then. 813 01:00:49,866 --> 01:00:51,473 But we think you're a very nice old bloke 814 01:00:51,560 --> 01:00:53,298 and I'm gonna have a talk to the other men 815 01:00:53,382 --> 01:00:56,029 and see if they'll, uh, well, keep quiet about it. 816 01:00:56,614 --> 01:00:58,976 Yeah, but I want a favor from you in return. 817 01:00:59,262 --> 01:01:00,640 Oh, what? 818 01:01:00,724 --> 01:01:03,748 Well, I'm not getting enough freedom at the moment, if you know what I mean. 819 01:01:03,842 --> 01:01:06,905 And I would like to go into town without a guard. 820 01:01:07,194 --> 01:01:08,952 - No escapes. - No what? 821 01:01:09,084 --> 01:01:11,788 No, no, no, no escapes, no escapes. 822 01:01:11,931 --> 01:01:13,800 I'll give you my word of honor on that. 823 01:01:13,913 --> 01:01:16,760 And a British officer never, never changes his word of honor. 824 01:01:16,881 --> 01:01:19,545 As an officer of the glorious Third Reich 825 01:01:19,717 --> 01:01:22,930 I accept the solemn word of honor of a British soldier. 826 01:01:23,073 --> 01:01:25,162 Oh, that's very nice of you. Thank you. 827 01:01:25,269 --> 01:01:28,007 But you don't try to escape. 828 01:01:28,249 --> 01:01:30,124 No, no, I won't escape. 829 01:01:30,279 --> 01:01:32,147 Rest assured, I won't escape. 830 01:01:34,188 --> 01:01:36,142 Hey, Charlie. What happened, did you get it? 831 01:01:36,226 --> 01:01:37,868 - Yeah. - Well, without a guard? 832 01:01:37,955 --> 01:01:39,183 Well, you know he's in a spot. 833 01:01:39,184 --> 01:01:41,503 I said I'll speak to the blokes and ask them to keep quiet about it. 834 01:01:41,587 --> 01:01:44,300 - Well, you don't trust him, do you? - Well, of course, what else could he do? 835 01:01:44,384 --> 01:01:46,624 - He can have you shot in the back. - Oh, don't talk rubbish. 836 01:01:46,708 --> 01:01:48,363 You get caught in town without a guard 837 01:01:48,447 --> 01:01:50,448 he will get you for trying to escape. 838 01:01:50,541 --> 01:01:52,432 He will, and no messin'. 839 01:01:52,754 --> 01:01:54,017 Straight out. 840 01:01:54,109 --> 01:01:56,111 Yeah, straight out, well, you bloody well know. 841 01:02:13,425 --> 01:02:14,787 Umm.. 842 01:02:15,967 --> 01:02:18,034 Uh, glasses. 843 01:02:32,749 --> 01:02:35,142 Uh, "O-W-P-T-L-Z-B 844 01:02:35,229 --> 01:02:37,811 "D-G-H-R-O-C-S-E 845 01:02:37,928 --> 01:02:39,625 F-E-P-A-K." 846 01:02:42,846 --> 01:02:43,934 Hmm? 847 01:02:46,806 --> 01:02:48,765 "O-W-P-T-L-Z-B-D 848 01:02:48,852 --> 01:02:50,418 "G-H-R-O-C-S-E 849 01:02:50,505 --> 01:02:52,843 E-P-F-A-K." 850 01:02:53,944 --> 01:02:56,297 There's nothing wrong with your eyes, sergeant major. 851 01:02:56,381 --> 01:02:57,904 They're perfect. 852 01:02:58,017 --> 01:02:59,889 It's your memory that's bad. 853 01:03:01,249 --> 01:03:02,782 Well, I don't really understand that. 854 01:03:02,866 --> 01:03:04,650 You'd forgotten on the first run through 855 01:03:04,737 --> 01:03:07,522 it was not the F and P that caused you difficulty 856 01:03:07,673 --> 01:03:09,374 but the E and F. 857 01:03:10,694 --> 01:03:12,636 There's not much wrong with your memory, is there? 858 01:03:12,743 --> 01:03:13,928 Or your English. 859 01:03:14,018 --> 01:03:16,124 - Why did you come here? - Ahem. 860 01:03:17,270 --> 01:03:20,186 Umm... would you like a cigarette? 861 01:03:21,207 --> 01:03:22,421 Yes, please. 862 01:03:26,802 --> 01:03:28,863 Uh, what-what's your name? 863 01:03:29,718 --> 01:03:30,960 Irena will do. 864 01:03:32,765 --> 01:03:35,202 Mine's, uh, Coward, Charlie Coward. 865 01:03:40,986 --> 01:03:43,832 - Something wrong? - No, no. 866 01:03:44,496 --> 01:03:47,061 I was just surprised to see a woman optician, that's all. 867 01:03:48,398 --> 01:03:50,015 And why not? 868 01:03:50,304 --> 01:03:51,836 No reason. 869 01:03:52,194 --> 01:03:56,212 How very fortunate for you, Mr. Coward that they should allow a prisoner of war 870 01:03:56,296 --> 01:03:58,304 into town without a guard. 871 01:03:58,617 --> 01:04:00,944 Well, you know about the honor system, don't you? 872 01:04:01,093 --> 01:04:03,202 For special prisoners, of course. 873 01:04:03,332 --> 01:04:04,795 Of course. 874 01:04:05,105 --> 01:04:08,543 - Very special. - Oh, I know what it is. 875 01:04:08,627 --> 01:04:10,153 You think I'm one of those Jerry's stooges, don't you? 876 01:04:10,237 --> 01:04:11,472 From up of the lumber mill. 877 01:04:13,343 --> 01:04:15,389 It's none of my concern, Mr. Coward. 878 01:04:15,537 --> 01:04:17,060 Please excuse me. 879 01:04:31,567 --> 01:04:33,133 Well, Mr. Coward. 880 01:04:33,217 --> 01:04:36,307 I wanted to know if you could help me to get some materials. 881 01:04:36,471 --> 01:04:38,796 - Materials? - Cleaning cloths? 882 01:04:41,512 --> 01:04:43,929 That's a very strange request. 883 01:04:44,120 --> 01:04:45,929 Could you help? 884 01:04:46,125 --> 01:04:48,156 Such luxuries are hard to come by. 885 01:04:50,705 --> 01:04:52,502 I'm afraid there's nothing I can do for you. 886 01:04:52,586 --> 01:04:53,921 Well, there's just one other thing now.. 887 01:04:54,005 --> 01:04:55,253 Good day, Mr. Coward. 888 01:04:55,337 --> 01:04:58,086 Do you know if there's other opticians in the town? 889 01:04:58,298 --> 01:05:00,298 Yes, there is one other. 890 01:05:00,885 --> 01:05:03,686 But if you don't wear glasses, why do you want cleaning cloths? 891 01:05:03,815 --> 01:05:06,229 Would you mind giving me the address please? 892 01:05:06,313 --> 01:05:07,994 I'll do better than that. I'll take you there. 893 01:05:08,078 --> 01:05:09,831 Uh, it's not necessary, really, it's very kind of you 894 01:05:09,915 --> 01:05:11,574 but it's not-not a bit necessary. 895 01:05:11,663 --> 01:05:14,601 But it might be difficult for you to find it by yourself. 896 01:05:24,868 --> 01:05:26,563 Where'd you learn your English? 897 01:05:26,670 --> 01:05:28,936 Umm, I'm sorry I forgot something. 898 01:05:32,929 --> 01:05:34,772 I'll be right back. 899 01:05:59,853 --> 01:06:01,901 I had promised to phone a customer. 900 01:06:02,041 --> 01:06:03,109 Oh! 901 01:06:03,538 --> 01:06:05,094 What about your English? 902 01:06:05,178 --> 01:06:07,006 I've been for about one year in London. 903 01:06:07,093 --> 01:06:08,747 Oh, what were you doing? 904 01:06:08,834 --> 01:06:10,960 Refraction work. At a clinic. 905 01:06:11,142 --> 01:06:12,780 Oh, where? 906 01:06:12,926 --> 01:06:14,843 You're very inquisitive, Mr. Coward. 907 01:06:14,936 --> 01:06:16,801 Well, you don't mind tellin' me surely. 908 01:06:16,890 --> 01:06:19,108 Well, at an eye hospital. 909 01:06:19,236 --> 01:06:21,023 Uh, which one? The one in Kensington? 910 01:06:21,107 --> 01:06:22,116 That's right. 911 01:06:22,200 --> 01:06:23,474 Oh, I know. 912 01:06:23,574 --> 01:06:25,006 It's in Marlowe's Road, isn't it? 913 01:06:25,090 --> 01:06:26,223 Yes. 914 01:06:27,281 --> 01:06:28,885 You know, I don't know whether to chance it 915 01:06:28,972 --> 01:06:30,450 and make a run for it and get a bullet in my back 916 01:06:30,534 --> 01:06:32,351 or tag along with you to the Gestapo. 917 01:06:32,447 --> 01:06:34,872 - I'm a Gestapo agent? - Yeah, and a very stupid one? 918 01:06:34,956 --> 01:06:37,101 You've fallen for a very old trick. 919 01:06:37,268 --> 01:06:39,517 I've described to you perfectly the location of a hospital 920 01:06:39,601 --> 01:06:40,973 St. Mary's Hospital. 921 01:06:41,108 --> 01:06:42,479 How interesting. 922 01:06:42,601 --> 01:06:45,001 And the eye hospital is in Soho, not in Kensington. 923 01:06:45,088 --> 01:06:47,030 Not the one I refer to, Mr. Coward. 924 01:06:47,164 --> 01:06:50,460 I refer to Moorefield Eye Hospital that's on City Road. 925 01:06:50,583 --> 01:06:52,576 And for your information, sergeant major 926 01:06:52,660 --> 01:06:56,116 you described the location of St. Mary Abbot's Hospital. 927 01:06:56,300 --> 01:06:59,413 However, eh, an understandable confusion. 928 01:06:59,548 --> 01:07:02,710 St. Mary's is in Paddington, opposite the station. 929 01:07:03,022 --> 01:07:04,440 Yeah, well. 930 01:07:04,636 --> 01:07:06,147 Maybe you're right. 931 01:07:06,255 --> 01:07:07,552 It's in Praed Street. 932 01:07:07,636 --> 01:07:09,056 Uh, shall I describe the building? 933 01:07:09,143 --> 01:07:11,851 No, no, thank you. Uh, no, I know it very well, thanks. 934 01:07:11,984 --> 01:07:15,136 As you said, Mr. Coward, it's a very old trick. 935 01:07:15,260 --> 01:07:16,513 But it works two ways. 936 01:07:16,597 --> 01:07:18,169 Well, it's like a broken coin, isn't it? 937 01:07:18,253 --> 01:07:20,044 I mean the two pieces fit together. 938 01:07:20,159 --> 01:07:21,792 Not entirely. 939 01:07:22,890 --> 01:07:24,395 The shop is over there. 940 01:07:24,507 --> 01:07:27,804 And, uh, again, Mr. Coward, good day. 941 01:07:29,209 --> 01:07:33,838 Incidentally, you'll find that optometrist a loyal Nazi. 942 01:07:36,354 --> 01:07:37,800 Oh, Irena.. 943 01:07:39,397 --> 01:07:40,721 Irena. 944 01:07:42,871 --> 01:07:44,184 Alright.. 945 01:07:45,109 --> 01:07:48,028 ...I haven't got very much time to play around any longer. 946 01:07:49,861 --> 01:07:52,145 Are you with the underground? 947 01:07:53,063 --> 01:07:55,767 May I offer you some advice, sergeant major? 948 01:07:55,936 --> 01:07:59,286 It's still dangerous for prisoner of war to linger in town for too long. 949 01:07:59,403 --> 01:08:01,285 You shouldn't overdo your privileges. 950 01:08:01,376 --> 01:08:03,269 I've been overdoing them already. 951 01:08:03,354 --> 01:08:05,436 Every visit to town counts. 952 01:08:05,911 --> 01:08:06,908 Exactly. 953 01:08:06,992 --> 01:08:08,907 What do you need, Mr. Coward? 954 01:08:12,801 --> 01:08:14,098 Look.. 955 01:08:14,518 --> 01:08:16,200 ...everything that's on that list. 956 01:08:16,309 --> 01:08:17,963 Maps, time-tables. 957 01:08:37,633 --> 01:08:39,118 He looks a bit angry, don't he? 958 01:09:23,794 --> 01:09:24,969 Come here! 959 01:09:32,285 --> 01:09:34,351 This man is a prisoner of war. 960 01:09:34,481 --> 01:09:36,611 How dare he go to town without a guard? 961 01:09:36,737 --> 01:09:40,419 'How dare he come here sauntering' 'like it was his own private club?' 962 01:09:40,842 --> 01:09:42,590 'What is the meaning of this?' 963 01:09:42,674 --> 01:09:45,459 'I-I just had some personal business, there in town.' 964 01:09:45,793 --> 01:09:48,087 So, HerrUnderofficer accommodated you? 965 01:09:48,244 --> 01:09:50,858 Don't be too hard on him, he's only trying to be a good scout. 966 01:09:50,965 --> 01:09:53,719 - A good scout? - It was perfectly alright. 967 01:09:53,903 --> 01:09:56,489 He had my word. I gave him my word of honor. 968 01:10:00,242 --> 01:10:02,216 'Now, just what about this fire?' 969 01:10:02,340 --> 01:10:04,146 'Things always happen when you're around.' 970 01:10:04,230 --> 01:10:06,708 'What do you know about it?' 'How did it start?' 971 01:10:06,792 --> 01:10:09,153 'It was the heat combustion.' 972 01:10:09,245 --> 01:10:11,368 'I'm asking you again, Mr. Coward.' 973 01:10:11,452 --> 01:10:14,059 - What happened? - I saw it start. 974 01:10:14,154 --> 01:10:16,801 A pile of logs, they just went poof! 975 01:10:16,958 --> 01:10:19,294 'Exactly, what happened?' 976 01:10:23,489 --> 01:10:24,879 It burned down. 977 01:10:25,613 --> 01:10:28,616 Our next assignment was in the railroad repair yards. 978 01:10:28,862 --> 01:10:32,824 The buildings were of brick and steel and completely fire-proof. 979 01:10:33,011 --> 01:10:34,839 However, to show their good intentions 980 01:10:34,926 --> 01:10:38,016 POWs went about their work with a soul stirring display 981 01:10:38,122 --> 01:10:40,567 of willingness and boundless energy. 982 01:10:40,792 --> 01:10:42,864 The Jerries were delighted. 983 01:10:44,286 --> 01:10:47,123 Of course, there were one or two things they didn't know about. 984 01:10:47,239 --> 01:10:50,721 A carload of green paint consigned to a concentration camp 985 01:10:50,805 --> 01:10:53,934 would suddenly be shunted to the Russian front. 986 01:10:54,223 --> 01:10:57,660 While a carload of canned meat intended for the front 987 01:10:57,821 --> 01:11:00,341 would go to the concentration camp. 988 01:11:06,130 --> 01:11:10,907 Propellers for a submarine base would head for the farmlands. 989 01:11:11,261 --> 01:11:14,390 And ploughs to the submarine base. 990 01:11:23,124 --> 01:11:24,294 Watch it. 991 01:11:27,175 --> 01:11:28,176 Okay. 992 01:12:11,877 --> 01:12:14,589 I'm cutting these bolts on the, uh, the guard.. 993 01:12:14,673 --> 01:12:15,894 the iron guard. 994 01:12:16,010 --> 01:12:17,384 Good, good. 995 01:12:26,027 --> 01:12:28,848 For this sabotage, you'll be shot. 996 01:12:29,476 --> 01:12:31,692 All of you. Several times. 997 01:12:32,342 --> 01:12:35,184 The visor was made of cardboard polished with boot black. 998 01:12:35,343 --> 01:12:37,886 Insignia carved from wood and covered with tinfoil. 999 01:12:38,024 --> 01:12:40,707 The coat was cut from a blanket with the fuzz shaved off 1000 01:12:40,791 --> 01:12:43,002 and blackberry jam from the Red Cross parcels 1001 01:12:43,086 --> 01:12:45,797 boiled down and the strainings used as dye. 1002 01:12:45,957 --> 01:12:50,130 The boots cost a tin of cigarettes and two, uh, cakes of soap. 1003 01:12:50,549 --> 01:12:53,911 All carefully hidden between the walls.. 1004 01:12:54,718 --> 01:12:55,719 ...until.. 1005 01:12:58,321 --> 01:13:02,184 ...until the first delivery of our repaired cars. 1006 01:13:18,044 --> 01:13:20,060 What's the German for "over there"? 1007 01:13:20,144 --> 01:13:21,101 Dort druben. 1008 01:15:22,885 --> 01:15:24,887 - HeilHitler. - HeilHitler. 1009 01:16:04,271 --> 01:16:05,738 He may have suspected something. 1010 01:16:05,822 --> 01:16:07,267 - I'm not sure. - I know. 1011 01:16:07,351 --> 01:16:09,136 And the German uniform, where did you get it? 1012 01:16:09,220 --> 01:16:10,699 The blokes up at the camp made it for me. 1013 01:16:10,783 --> 01:16:12,350 It doesn't fit anyway, but it just had to do. 1014 01:16:12,437 --> 01:16:13,960 Huh, did you have to take such a terrible risk? 1015 01:16:14,044 --> 01:16:15,463 Well, believe me, it was the only way to get here. 1016 01:16:15,547 --> 01:16:16,993 I get the papers. 1017 01:16:19,618 --> 01:16:21,315 'You didn't give us much time.' 1018 01:16:21,402 --> 01:16:22,621 We're being moved out. 1019 01:16:22,708 --> 01:16:23,927 What happened? 1020 01:16:24,014 --> 01:16:25,994 It's too involved to tell you. 1021 01:16:26,207 --> 01:16:27,677 But if I'm right, 1022 01:16:27,870 --> 01:16:30,074 we'll be shipped back to Lamsdorf tomorrow. 1023 01:16:30,235 --> 01:16:31,826 We did the best we could. 1024 01:16:31,910 --> 01:16:34,597 Uh, it's marvelous. There's maps and time-tables. 1025 01:16:34,832 --> 01:16:36,740 Everything we need. Thank you. 1026 01:16:41,066 --> 01:16:42,927 Did you set the date, I mean for the escape? 1027 01:16:43,011 --> 01:16:45,408 We're aiming for the 26th, that's the night with no full moon. 1028 01:16:45,492 --> 01:16:46,944 How will you get to the border? 1029 01:16:47,028 --> 01:16:48,746 By the dawn train from Lamsdorf the next morning. 1030 01:16:50,886 --> 01:16:53,058 But if you don't speak German, you don't have any chance. 1031 01:16:53,142 --> 01:16:53,837 I'm sure. 1032 01:17:50,844 --> 01:17:52,448 Stop, where do you think you're going? 1033 01:17:52,540 --> 01:17:54,603 - To powder me nose. - Alright. 1034 01:18:31,504 --> 01:18:33,356 - HeilHitler! - Heil.. 1035 01:18:34,262 --> 01:18:35,319 Heil. 1036 01:19:01,321 --> 01:19:03,219 Where have you been? 1037 01:19:03,335 --> 01:19:05,206 Where do you think I've been? 1038 01:19:08,700 --> 01:19:10,352 Come on, get cracking.. 1039 01:19:10,467 --> 01:19:11,991 Ah, good, good. 1040 01:19:14,968 --> 01:19:16,766 Why do I have to do all the work around here? 1041 01:19:16,874 --> 01:19:18,144 Yeah, blimey, you're fit. 1042 01:19:18,231 --> 01:19:19,671 What's the matter with you, you've got a splinter? 1043 01:19:21,495 --> 01:19:23,813 Cole. Here, Cole. 1044 01:19:24,336 --> 01:19:25,851 Do you know what I just heard in there? 1045 01:19:25,935 --> 01:19:27,292 Who the hell do you think you're talking to? 1046 01:19:27,376 --> 01:19:29,704 Take your hands out of your pocket. Do your collar up. 1047 01:19:29,852 --> 01:19:31,636 Where do you think you are, on your father's yatch? 1048 01:19:31,720 --> 01:19:32,575 What do you want? 1049 01:19:32,659 --> 01:19:34,057 I was just gonna tell a bit of news, that's all. 1050 01:19:34,141 --> 01:19:35,144 What news? 1051 01:19:35,228 --> 01:19:37,571 Charlie Coward's on his way back. 1052 01:19:37,729 --> 01:19:39,644 Charlie Coward's on his way back? 1053 01:19:39,863 --> 01:19:42,454 - Where'd you get this? - I was just sweeping up in office there. 1054 01:19:42,538 --> 01:19:44,040 It came over the telephone. 1055 01:19:44,124 --> 01:19:45,467 That's a turn out for the book, innit.. 1056 01:19:45,573 --> 01:19:46,748 ...sir? 1057 01:19:49,713 --> 01:19:51,451 I wonder if he got the maps and time-tables. 1058 01:19:51,535 --> 01:19:52,789 Oh, even if he did 1059 01:19:52,873 --> 01:19:54,653 how's he gonna get them past the inspection. 1060 01:19:59,055 --> 01:20:01,038 Charlie, we're nearly there. 1061 01:20:01,148 --> 01:20:02,842 Yes, I know we are. 1062 01:20:03,518 --> 01:20:05,041 Hang on, I'll think of something. 1063 01:20:05,125 --> 01:20:06,997 I always get my best ideas just before the dawn. 1064 01:20:07,081 --> 01:20:09,257 Yeah, well, don't look now, mate, but it's daylight. 1065 01:20:09,341 --> 01:20:11,212 I'll said I'll think of something. 1066 01:20:12,922 --> 01:20:14,789 Hey... where are they? 1067 01:20:14,984 --> 01:20:16,812 - What? - The papers, where are they? 1068 01:20:16,920 --> 01:20:18,515 - They're in my kit? - In your kit? 1069 01:20:18,599 --> 01:20:20,891 Well, in me kit, in me clothes, what's the difference? 1070 01:20:20,990 --> 01:20:22,556 They'll search everything, kit, clothes 1071 01:20:22,643 --> 01:20:24,702 down the skin before they're finished. 1072 01:20:24,850 --> 01:20:26,781 Hey, I know what's wrong with you. 1073 01:20:26,881 --> 01:20:29,703 You're still worried about that girl, aren't you? 1074 01:20:29,912 --> 01:20:31,617 Of course I am. 1075 01:20:31,811 --> 01:20:35,039 I left her in a terrible hell. I shouldn't have done it. 1076 01:20:35,157 --> 01:20:37,661 From the look of things, it might bloody well all be for nothing. 1077 01:20:37,745 --> 01:20:39,158 Good plans of cheering me up for God's sake. 1078 01:20:41,706 --> 01:20:43,360 I'll tell you what we'll do. 1079 01:20:43,447 --> 01:20:45,536 We'll pull the old switcheroo gag. 1080 01:20:45,642 --> 01:20:47,025 What do you mean? A bloody thing-- 1081 01:20:47,109 --> 01:20:48,582 You have another fit, you have a fit. 1082 01:20:48,666 --> 01:20:49,972 You do it marvelous. 1083 01:20:50,056 --> 01:20:51,066 - Yeah, I know. - Well, alright. 1084 01:20:51,150 --> 01:20:52,586 If they find these papers on me 1085 01:20:52,673 --> 01:20:54,719 they'll know they came from the underground. 1086 01:20:54,803 --> 01:20:56,500 Where else could I have got them from? 1087 01:20:56,590 --> 01:20:58,462 Well, they still have to trace it back to her. 1088 01:21:00,809 --> 01:21:02,288 I shouldn't have done it to her. 1089 01:21:02,372 --> 01:21:04,344 - I really shouldn't have. - Anybody.. 1090 01:21:04,503 --> 01:21:07,680 Hey, man, it's alright, I shouldn't have done it. 1091 01:21:16,116 --> 01:21:18,111 Now remember, you keep ahead. 1092 01:21:34,277 --> 01:21:35,987 Open your kitbags. 1093 01:22:12,014 --> 01:22:13,450 He's having a fit. 1094 01:22:13,537 --> 01:22:16,322 Lift him now, come on, get him off the floor. 1095 01:22:16,409 --> 01:22:17,628 He's often like this. 1096 01:22:17,715 --> 01:22:18,890 It's the food. 1097 01:22:19,000 --> 01:22:20,592 You-you alright? 1098 01:22:22,967 --> 01:22:24,330 You alright? 1099 01:22:40,779 --> 01:22:42,553 You've got his kit? 1100 01:22:43,080 --> 01:22:44,709 Oh, have I? 1101 01:23:15,294 --> 01:23:16,513 I'm sorry, sir. 1102 01:23:16,603 --> 01:23:18,012 I fainted. 1103 01:23:18,233 --> 01:23:19,919 I'll be alright, now. 1104 01:23:45,237 --> 01:23:47,283 - What now? - You do whatever I do. 1105 01:23:47,370 --> 01:23:48,588 Hurry up! 1106 01:23:48,675 --> 01:23:50,371 - Start scratching. - Scratching? 1107 01:23:50,471 --> 01:23:51,721 Scratching. 1108 01:23:52,686 --> 01:23:54,272 It's you again. 1109 01:23:54,428 --> 01:23:56,300 'First of all you try to make idiots of us.' 1110 01:23:56,384 --> 01:23:58,139 With your ridiculous.. 1111 01:23:59,046 --> 01:24:01,838 - What's the matter with you? - Huh, lice. 1112 01:24:07,841 --> 01:24:10,565 And, I warn you, if you think you could go on.. 1113 01:24:15,009 --> 01:24:16,049 Lice? 1114 01:24:16,560 --> 01:24:17,737 Oh, terrible. 1115 01:24:32,908 --> 01:24:33,949 Oh, I got it. 1116 01:24:34,112 --> 01:24:35,760 But there's hundreds more. 1117 01:24:41,298 --> 01:24:42,688 There it is. 1118 01:24:42,893 --> 01:24:44,199 'Don't move.' 1119 01:24:47,473 --> 01:24:48,431 Missed. 1120 01:24:48,635 --> 01:24:50,080 Get out of here! 1121 01:24:50,400 --> 01:24:52,271 - Both of you! - Oh, ta.. 1122 01:24:57,989 --> 01:25:02,189 On the 22nd, the escape committee swung into action. 1123 01:25:02,551 --> 01:25:05,855 A strange electrifying tension crept through the compound. 1124 01:25:06,057 --> 01:25:10,728 It was nearing that crucial day. The day set for the tunnel break. 1125 01:25:11,022 --> 01:25:12,814 November 26th. 1126 01:25:13,981 --> 01:25:16,213 Shilling's walkin' East, between 118 and 119 1127 01:25:16,328 --> 01:25:17,938 headed for the generator house. 1128 01:25:18,025 --> 01:25:20,376 By the 23rd, the stooges had been quadrupled. 1129 01:25:20,463 --> 01:25:22,029 And a vast system installed for checking 1130 01:25:22,117 --> 01:25:23,857 the moments of the goons. 1131 01:25:24,048 --> 01:25:26,946 The undercover faction was put on all out basis. 1132 01:25:27,084 --> 01:25:28,955 Work permits, travel papers 1133 01:25:29,039 --> 01:25:31,798 everything had to be stamped the 26th. 1134 01:25:31,936 --> 01:25:33,286 Please, help me with this. 1135 01:25:33,389 --> 01:25:35,918 - Yes, stick it on the chair. - Alright. 1136 01:25:36,059 --> 01:25:37,616 Oh, oh, don't just stand there, grab a pen, mate. 1137 01:25:37,700 --> 01:25:39,029 We haven't got much time left. 1138 01:25:39,113 --> 01:25:40,787 On the 24th.. 1139 01:25:40,949 --> 01:25:43,949 ...a group leader was assigned to every 12 men. 1140 01:25:44,248 --> 01:25:46,011 I was one of them. 1141 01:25:46,316 --> 01:25:48,254 Anybody else here only speaks, uh, English? 1142 01:25:48,348 --> 01:25:49,621 - Yes, sir. - Yes, sir. 1143 01:25:49,705 --> 01:25:51,745 Blimey, Pringle, it would be you. Come, stand to attention. 1144 01:25:51,829 --> 01:25:54,074 Stand up when you're talkin' to me. 1145 01:25:54,479 --> 01:25:57,588 Well, you go off with Robinson then he'll do the talking for both of you. 1146 01:25:57,737 --> 01:26:00,099 Now, you'll need maps, time-tables, money 1147 01:26:00,183 --> 01:26:02,200 travel permits, that'll be fixed arranged, uh 1148 01:26:02,287 --> 01:26:03,583 you know, we'll work out the details later. 1149 01:26:03,667 --> 01:26:04,872 - So, I'll see you guys. - Yes, sir. 1150 01:26:04,964 --> 01:26:06,307 Who's next? 1151 01:26:08,000 --> 01:26:09,254 Jim Osborne, sir. 1152 01:26:09,338 --> 01:26:11,433 I intend to get to the Czech border on foot. 1153 01:26:11,526 --> 01:26:14,074 Yeah, well, you only need maps and a compass. 1154 01:26:14,256 --> 01:26:16,246 You speak any other language? 1155 01:26:16,408 --> 01:26:17,871 No, sir. 1156 01:26:18,390 --> 01:26:19,913 Aren't you the bloke that, uh 1157 01:26:20,000 --> 01:26:22,525 was against this idea in the theater that time? 1158 01:26:22,816 --> 01:26:23,917 Yes, sir, that's right. 1159 01:26:24,004 --> 01:26:25,484 And what's given you a change of heart? 1160 01:26:25,571 --> 01:26:26,945 Thought of a nice little lager, did you? 1161 01:26:27,029 --> 01:26:28,464 No, sir, I was, uh.. 1162 01:26:28,574 --> 01:26:30,201 ...I've been thinking about what you said. 1163 01:26:30,303 --> 01:26:32,460 You know, about being a soldier and duty and all that. 1164 01:26:32,550 --> 01:26:34,560 All I know is he's done a lot of work on it. 1165 01:26:34,671 --> 01:26:37,061 - He's our chief engineer. - That's my game, isn't it? 1166 01:26:37,145 --> 01:26:38,748 That's what he used to do in City Street. Dig tunnels. 1167 01:26:38,832 --> 01:26:40,384 Alright, alright, we don't want your life history. 1168 01:26:40,468 --> 01:26:43,136 - Yes, sir. - You'll take a chance with him? 1169 01:26:43,534 --> 01:26:44,832 Yes. 1170 01:26:45,691 --> 01:26:47,114 Alright, you're on. 1171 01:26:47,198 --> 01:26:49,120 - Thank you very much, sir. - Now, what's your story? 1172 01:26:49,204 --> 01:26:50,947 Well, I thought if I'm, started to move down.. 1173 01:26:51,031 --> 01:26:52,772 On the 25th.. 1174 01:26:52,859 --> 01:26:56,105 ...each group leader held a final dress rehearsal. 1175 01:26:58,397 --> 01:27:00,435 - What's you name? - Jacques Vivien. 1176 01:27:00,519 --> 01:27:02,068 - Where you employed? - Zam Industries, Hamburg, 1177 01:27:02,152 --> 01:27:03,209 8-3-5-9 Burg Strauss. 1178 01:27:03,293 --> 01:27:04,974 Here's my permit and letter from the company. 1179 01:27:05,058 --> 01:27:07,286 - When did you start there? - July 16, 1942. 1180 01:27:07,370 --> 01:27:08,576 And where'd you come from? 1181 01:27:08,660 --> 01:27:11,246 Uh, uh, Leon, number 77 General Policze. 1182 01:27:11,344 --> 01:27:13,691 My wife's name is Evon with three children. 1183 01:27:13,856 --> 01:27:15,293 - What's your name? - Otter Minnce. 1184 01:27:15,407 --> 01:27:16,824 Here, Charlie. 1185 01:27:16,954 --> 01:27:18,491 It's the schedule for tomorrow night. 1186 01:27:18,575 --> 01:27:20,141 Cole thought you might wanna brief the men on it. 1187 01:27:20,225 --> 01:27:21,561 Yeah, thanks. 1188 01:27:21,699 --> 01:27:23,327 This is the schedule. 1189 01:27:23,662 --> 01:27:26,035 Every 30 seconds, starting at 7:00 p.m. 1190 01:27:26,119 --> 01:27:28,897 a man will be dispatched to hut 110. 1191 01:27:29,100 --> 01:27:33,222 By 20:30 all 180 should be there ready to go. 1192 01:27:33,497 --> 01:27:35,474 Each one of you'll be given the precise second 1193 01:27:35,558 --> 01:27:37,249 at which you ought to leave your hut. 1194 01:27:37,333 --> 01:27:38,644 The precise route 1195 01:27:38,761 --> 01:27:41,253 and the precise moment of your arrival. 1196 01:27:41,383 --> 01:27:43,107 Well, what about the chaps that bunk in 110? 1197 01:27:43,191 --> 01:27:45,333 I mean the one's that aren't going? 1198 01:27:45,425 --> 01:27:47,521 Well, they'll change over with the ones that are going. 1199 01:27:47,613 --> 01:27:49,093 - Alright? - Yeah. 1200 01:27:49,449 --> 01:27:50,457 Fine. 1201 01:27:50,644 --> 01:27:52,349 Now, that's the end of the first dummy run. 1202 01:27:52,433 --> 01:27:54,123 Now, remember, on that night 1203 01:27:54,207 --> 01:27:56,274 behave as if it was all perfectly normal. 1204 01:27:56,358 --> 01:27:58,316 You've gotta be absolutely natural. 1205 01:28:05,960 --> 01:28:07,657 Fifteen seconds left. 1206 01:28:10,459 --> 01:28:11,547 Good luck. 1207 01:28:11,634 --> 01:28:13,288 See you at Piccadilly Circus. 1208 01:28:13,375 --> 01:28:14,550 See you. 1209 01:28:21,363 --> 01:28:23,131 That's it, Pringle. 1210 01:28:23,781 --> 01:28:26,871 Now, let see, 18 men leave from the other huts. 1211 01:28:26,965 --> 01:28:29,764 You'll be the next to go from here, Martin.. 1212 01:28:29,848 --> 01:28:31,444 - ...in nine minutes. - Alright. 1213 01:28:44,430 --> 01:28:46,519 - Alright. - Scheele, you're up. 1214 01:28:49,878 --> 01:28:51,111 - Pringle? - Yes, sir. 1215 01:28:51,195 --> 01:28:53,195 - Alright. - Good luck, Pringle. 1216 01:28:53,304 --> 01:28:55,306 I won't let you down this time, Charlie. 1217 01:28:55,414 --> 01:28:56,980 - Sir. - I promise I won't. 1218 01:28:57,070 --> 01:28:59,454 I know you won't. Let's get you out of there. 1219 01:28:59,538 --> 01:29:01,354 Well, that's it. We've checked every bloody inch 1220 01:29:01,438 --> 01:29:03,438 of the whole bloody length of that tunnel. 1221 01:29:03,532 --> 01:29:05,688 We're not guaranteeing anything. 1222 01:29:05,916 --> 01:29:07,830 - Blankets laid? - Carpeted wall to wall, sir. 1223 01:29:07,914 --> 01:29:09,487 - Good. - My name is Paul Vandrom. 1224 01:29:09,571 --> 01:29:11,286 I'm from Amsterdam. I'm an attorney. 1225 01:29:11,380 --> 01:29:12,415 How's your German? 1226 01:29:13,836 --> 01:29:16,665 I hope it's alright, for your for sake you know what it means. 1227 01:29:19,253 --> 01:29:21,188 - From your wife? - Yeah. 1228 01:29:23,618 --> 01:29:25,899 You know, you'll see her again, I'm sure of that. 1229 01:29:29,805 --> 01:29:31,062 You alright? 1230 01:29:31,191 --> 01:29:32,392 - Yeah. - Hmm. 1231 01:29:32,476 --> 01:29:33,800 Just wanna get going, that's all. 1232 01:29:33,884 --> 01:29:36,282 Yeah, we all do. You'll be going soon enough. 1233 01:29:36,469 --> 01:29:38,213 - You alright? - It's the waitin' that gets ya. 1234 01:29:38,297 --> 01:29:40,555 Yeah, I know, doesn't it? You'll be off. 1235 01:29:44,645 --> 01:29:45,945 Half a mile across from here. 1236 01:29:46,029 --> 01:29:47,615 They've almost completed their rounds. 1237 01:29:47,699 --> 01:29:48,763 Good. 1238 01:29:49,209 --> 01:29:51,875 That's half mile the other way. He's out at the guardroom. 1239 01:29:52,038 --> 01:29:53,518 Right on schedule. 1240 01:30:04,227 --> 01:30:05,487 Where's Krausman? 1241 01:30:05,574 --> 01:30:06,912 He's also entered the guardroom. 1242 01:30:06,996 --> 01:30:08,562 There are no more goons patrolling the huts. 1243 01:30:08,646 --> 01:30:10,981 Good. I'm on my way. Be safe, huh? 1244 01:30:11,073 --> 01:30:12,093 Thanks. 1245 01:30:12,714 --> 01:30:13,759 Higgy Spring, sir. 1246 01:30:13,843 --> 01:30:15,149 Great, alright. 1247 01:30:16,525 --> 01:30:18,614 - 20:30 hours. - Yeah, I know. 1248 01:30:18,761 --> 01:30:21,160 Well, they've all arrived. This is the last man. 1249 01:30:21,244 --> 01:30:22,550 - Connelly? - Yes, sir. 1250 01:30:22,649 --> 01:30:23,781 Alright. 1251 01:30:25,147 --> 01:30:27,336 Well, now, pay attention. 1252 01:30:28,203 --> 01:30:30,993 As you know, Charlie Coward goes first. 1253 01:30:31,208 --> 01:30:33,602 He'll make the breakthrough at the other end. 1254 01:30:33,747 --> 01:30:35,865 We've left two feet of earth to the surface. 1255 01:30:35,966 --> 01:30:38,563 Now, if everything goes according to plan 1256 01:30:38,778 --> 01:30:40,702 he'll come out in the pine grove. 1257 01:30:40,786 --> 01:30:43,278 Just a couple of points before we start. 1258 01:30:43,432 --> 01:30:45,350 It's gonna be very tricky going through this tunnel 1259 01:30:45,434 --> 01:30:47,050 with all your gear. 1260 01:30:47,168 --> 01:30:49,649 So whatever you do, don't whack the shoring. 1261 01:30:49,989 --> 01:30:51,935 'Don't even brush up against it.' 1262 01:30:52,411 --> 01:30:54,288 'Otherwise, we shall have a disaster with the whole lot' 1263 01:30:54,372 --> 01:30:55,851 'collapsing in on top of us.' 1264 01:30:55,935 --> 01:30:59,491 Second point is, those going by rail, will leave first. 1265 01:30:59,598 --> 01:31:02,219 They've got very tight time schedules to fill. 1266 01:31:02,464 --> 01:31:04,875 The first 20 men will wait in the tunnel.. 1267 01:31:06,322 --> 01:31:08,133 ...until I've broken through. 1268 01:31:08,240 --> 01:31:11,543 'We aim to get one man out every four minutes.' 1269 01:31:11,871 --> 01:31:14,106 'The rest of you will wait here..' 1270 01:31:14,660 --> 01:31:16,356 '...in this hut..' 1271 01:31:17,218 --> 01:31:19,029 '...until your names are called.' 1272 01:31:21,903 --> 01:31:24,992 After all that... this is it. 1273 01:31:26,754 --> 01:31:28,817 So, good journeys, keep moving.. 1274 01:31:32,560 --> 01:31:33,952 ...and good luck to you. 1275 01:31:34,083 --> 01:31:35,794 - Good luck to you. - Good luck to you. 1276 01:31:35,942 --> 01:31:37,814 - Good luck. - Good luck, mate. 1277 01:31:42,191 --> 01:31:44,753 - Okay, fine. Pope. - Here. 1278 01:31:45,009 --> 01:31:46,950 Ciao, mate. Me last will and testament. 1279 01:31:47,136 --> 01:31:48,949 Alright, cheers. Good luck. 1280 01:31:57,011 --> 01:31:58,793 - Bennett. - Here. 1281 01:32:00,621 --> 01:32:02,449 - See ya, Bennett. - Good luck, Bunny. 1282 01:32:03,387 --> 01:32:05,223 All the best, Ben. 1283 01:32:13,051 --> 01:32:17,630 ♪ You take the higher road and I'll take the lower one ♪ 1284 01:32:17,966 --> 01:32:19,554 - Campbell. - Sir. 1285 01:32:21,645 --> 01:32:26,356 ♪ For me and my true love will never meet again ♪ 1286 01:32:26,497 --> 01:32:30,588 ♪ On the bonnie banks of Loch Lomond ♪ 1287 01:32:34,583 --> 01:32:36,513 - Boyle. - Sir. 1288 01:32:38,490 --> 01:32:40,188 - Alright, good luck, yeah. - Good luck. 1289 01:32:40,272 --> 01:32:41,990 - Davis. - Sir. 1290 01:33:31,807 --> 01:33:33,069 Okay, Mace. 1291 01:33:33,189 --> 01:33:35,197 You make the 20th and it for the moment. 1292 01:33:35,289 --> 01:33:36,627 Yes, sir. 1293 01:34:02,017 --> 01:34:03,572 Alright, Charlie? 1294 01:34:04,510 --> 01:34:06,713 No, I've st.. 1295 01:34:07,017 --> 01:34:09,283 ...struck a...a root. 1296 01:34:10,611 --> 01:34:12,307 I'm trying to move it. 1297 01:34:34,324 --> 01:34:37,229 Charlie, the-the air down here, it's getting bad. 1298 01:34:44,329 --> 01:34:46,322 Well, don't waste it talking then. 1299 01:34:48,017 --> 01:34:49,491 I never said a word. 1300 01:35:13,185 --> 01:35:15,013 Krausman's suddenly left the guardroom. 1301 01:35:15,100 --> 01:35:17,712 - He's starting back this way. - Krausman left the guardroom. 1302 01:35:17,799 --> 01:35:19,801 - He's starting back this way. - Krausman left the guardroom. 1303 01:35:19,888 --> 01:35:21,753 He's hardly ever bothered about us after lock up. 1304 01:35:21,837 --> 01:35:24,597 - Krausman left the guardroom. - Of all nights for this to happen. 1305 01:35:24,681 --> 01:35:26,363 Just because he's left the guardroom it doesn't mean 1306 01:35:26,447 --> 01:35:27,803 to say he's gonna come in this hut. 1307 01:35:27,887 --> 01:35:29,715 Then what's he doing? What's he up to? 1308 01:35:43,530 --> 01:35:45,867 Charlie, I-I'll come on, give you a hand. 1309 01:35:46,742 --> 01:35:48,375 No, stay where you are. 1310 01:35:48,459 --> 01:35:50,664 You can see there's only room for one up here. 1311 01:35:58,816 --> 01:36:00,502 Krausman still headed this way. 1312 01:36:00,586 --> 01:36:02,664 What'll we do? Just wait here like sitting ducks? 1313 01:36:02,748 --> 01:36:04,370 'What else, there's no way to cover up.' 1314 01:36:04,454 --> 01:36:06,412 Not a 180 blokes in all this rig. 1315 01:36:06,499 --> 01:36:08,153 Look, maybe we can just make it 1316 01:36:08,240 --> 01:36:10,329 if we chuck all these clothes and gear down the shaft. 1317 01:36:10,416 --> 01:36:11,809 You want the 20 men in the tunnel to suffocate? 1318 01:36:11,896 --> 01:36:13,245 And that's what would happen 1319 01:36:13,332 --> 01:36:14,856 if we put the stove back over the hole. 1320 01:36:14,943 --> 01:36:16,814 Well, why don't we jump the goon the minute he comes in? 1321 01:36:16,901 --> 01:36:18,326 And how long do you think we'll get away with that? 1322 01:36:18,410 --> 01:36:20,006 They check on the goons every few minutes. 1323 01:36:20,090 --> 01:36:21,461 Quiet. All of you. 1324 01:36:24,663 --> 01:36:26,726 Charlie, this air is getting very bad. 1325 01:36:27,809 --> 01:36:29,578 H-how much longer? 1326 01:36:31,747 --> 01:36:33,520 I don't know. 1327 01:36:34,705 --> 01:36:36,620 You better warn Cole. 1328 01:36:38,053 --> 01:36:39,953 You got a pencil, Bennett? 1329 01:36:40,128 --> 01:36:41,895 - Y-yeah? - Yeah. 1330 01:36:42,060 --> 01:36:43,540 Here you are. 1331 01:36:48,874 --> 01:36:50,701 There, quick, Bennett, pass that back. 1332 01:36:50,785 --> 01:36:51,877 Pass the note back. 1333 01:36:51,961 --> 01:36:53,758 Coward's having trouble. 1334 01:36:53,847 --> 01:36:55,515 Pass it back. 1335 01:36:55,663 --> 01:36:56,775 Coward's having trouble. 1336 01:36:56,859 --> 01:36:58,422 - Pass it back. - Pass it back. 1337 01:36:58,506 --> 01:37:01,046 - Pass it back. - Coward's having trouble. 1338 01:37:01,699 --> 01:37:03,491 - Pass it back. - Coward's having trouble. 1339 01:37:21,270 --> 01:37:22,941 Looks very bad, boys. 1340 01:37:23,025 --> 01:37:24,558 Krausman seems to be heading straight for this hut. 1341 01:37:24,642 --> 01:37:25,687 They must be suspicious. 1342 01:37:25,771 --> 01:37:27,322 So many men coming in and out of here. 1343 01:37:27,406 --> 01:37:29,326 There's always that much activity when we have a party. 1344 01:37:29,410 --> 01:37:31,496 Well, this doesn't seem a bit like a party. 1345 01:37:32,439 --> 01:37:34,020 Wait a minute. 1346 01:37:34,215 --> 01:37:37,379 Doctor's right... a party, yeah. 1347 01:37:37,499 --> 01:37:39,893 It's a long shot, but it's worth a gamble. 1348 01:37:40,020 --> 01:37:43,637 Come on, boys, a party. Sing. Come on, come on. 1349 01:38:41,959 --> 01:38:45,279 Hey, you, you're drunk. You're drunk. 1350 01:38:51,271 --> 01:38:52,927 I'll get you. 1351 01:38:53,923 --> 01:38:56,584 Shh, shh. Quiet. 1352 01:38:57,044 --> 01:38:59,505 Quiet. Shh. Quiet. 1353 01:39:20,840 --> 01:39:22,755 Bennett, he's-he's done it. 1354 01:39:24,756 --> 01:39:26,410 Get up. 1355 01:39:36,740 --> 01:39:38,669 'Charlie's broken through.' 1356 01:39:40,521 --> 01:39:42,022 Thank God for that. 1357 01:39:42,106 --> 01:39:44,107 Bill, now listen to me. 1358 01:39:44,249 --> 01:39:47,849 We miscalculated. It comes out this side of the trees. 1359 01:39:48,179 --> 01:39:50,060 Forty foot from a goon tower. 1360 01:39:50,144 --> 01:39:52,016 - Oh, my God, no. - Yeah. 1361 01:39:53,810 --> 01:39:55,092 Now, listen, 1362 01:39:55,176 --> 01:39:57,724 the first chap that gets out gets into the trees, see. 1363 01:39:57,928 --> 01:40:01,380 Soon as he sees it's all clear he chucks a pebble into the hole. 1364 01:40:01,513 --> 01:40:03,523 That's the signal for the next bloke to move on. 1365 01:40:03,607 --> 01:40:05,070 Alright? Have you got it in your silly head now? 1366 01:40:05,154 --> 01:40:06,293 - Yeah. - You're quite sure? 1367 01:40:06,377 --> 01:40:07,880 - Yeah. - Well, it's a good thing. 1368 01:40:07,964 --> 01:40:09,382 I wanna you see up and front. 1369 01:40:09,473 --> 01:40:11,130 - Hennis. - Right. 1370 01:40:11,818 --> 01:40:13,607 - Good luck. - Good luck, matey. 1371 01:40:13,906 --> 01:40:14,919 Good luck. 1372 01:40:45,410 --> 01:40:46,879 Okay, Robinson. 1373 01:40:49,769 --> 01:40:51,278 Come on, come on. 1374 01:40:59,238 --> 01:41:00,722 Are you alright? 1375 01:41:00,918 --> 01:41:03,457 No. No, I'm not alright. 1376 01:41:04,540 --> 01:41:06,371 And I'm not going. 1377 01:41:12,706 --> 01:41:14,926 - Who you going with? - I'm to join.. 1378 01:41:18,633 --> 01:41:20,553 I'm to join Osborne at the station. 1379 01:41:20,653 --> 01:41:22,582 Well, go on, get going. 1380 01:41:22,989 --> 01:41:24,823 Look, I don't want a Jerry bullet in the back. 1381 01:41:24,907 --> 01:41:26,333 This war can't last forever. 1382 01:41:26,419 --> 01:41:28,128 'You've been teamed up with Pringle.' 1383 01:41:28,212 --> 01:41:30,258 'And he can't speak French. He's depending on you.' 1384 01:41:30,349 --> 01:41:33,730 To hell with him! To hell with the lot of you! 1385 01:41:35,119 --> 01:41:36,973 A man like that will be no use to Pringle. 1386 01:41:37,057 --> 01:41:38,496 Nor to anyone else. 1387 01:41:38,920 --> 01:41:40,770 'How 'bout it, Pringle?' 1388 01:41:42,449 --> 01:41:43,505 I'm on my way. 1389 01:41:43,832 --> 01:41:45,317 When do we go? 1390 01:41:45,692 --> 01:41:47,301 Get a few more out first. 1391 01:42:23,480 --> 01:42:25,933 Um, Robinson pulled out on me. 1392 01:42:26,665 --> 01:42:28,464 - He what? - What? 1393 01:42:31,750 --> 01:42:34,575 I'll have to take a chance on my French. Come with us. 1394 01:42:34,659 --> 01:42:37,254 No, three together, we can't do that, it's much too dangerous. 1395 01:42:39,080 --> 01:42:41,574 You better replace Robinson and go with him. 1396 01:42:42,104 --> 01:42:44,840 - What, and dump you? - We we have no choice. 1397 01:42:45,171 --> 01:42:46,910 I know my French is lousy, but without it 1398 01:42:47,001 --> 01:42:48,524 you don't stand a chance. 1399 01:42:48,607 --> 01:42:51,300 Yeah, well... I should've thought of that before. 1400 01:42:52,743 --> 01:42:55,294 Well, I'm off. See you at the Rose and Crown. 1401 01:42:58,666 --> 01:43:00,168 Won't you? 1402 01:43:43,532 --> 01:43:44,883 Um, ya. 1403 01:44:22,259 --> 01:44:23,956 Thank God you're alright. 1404 01:44:24,040 --> 01:44:26,142 We've only got a few seconds to talk. 1405 01:44:26,226 --> 01:44:28,415 Yes, but, what are you doing here? 1406 01:44:28,514 --> 01:44:32,203 You told me about the escape at 26, Lamsdorf. 1407 01:44:33,040 --> 01:44:35,287 You're crazy, you're mad, you should never have come here 1408 01:44:35,380 --> 01:44:38,407 but... I'll never forget you for it. Thank you. 1409 01:44:39,508 --> 01:44:41,766 They won't look for an escaped prisoner 1410 01:44:41,884 --> 01:44:43,224 if he's travelling with a woman. 1411 01:44:43,329 --> 01:44:45,259 But you can't come with me, Irena. 1412 01:44:47,668 --> 01:44:49,715 If they found you were helping me to es.. 1413 01:44:53,150 --> 01:44:55,928 If they found you helped me to escape, they'd shoot you. 1414 01:44:56,012 --> 01:44:58,029 Whenever I talk German to you say "ja". 1415 01:44:58,113 --> 01:44:59,457 But it-it's too dangerous. 1416 01:44:59,562 --> 01:45:01,493 It's dangerous to talk English here. 1417 01:45:24,187 --> 01:45:25,144 Ja. 1418 01:45:37,592 --> 01:45:38,984 Mien Gott. 1419 01:46:08,184 --> 01:46:09,902 - So, where are we going? - The dining car. 1420 01:46:09,986 --> 01:46:12,292 I had to get you away from that old man. 1421 01:46:20,542 --> 01:46:21,785 Fraulein. 1422 01:46:35,990 --> 01:46:37,099 Bulgarian? 1423 01:47:00,128 --> 01:47:01,956 You think we got away with it? 1424 01:47:02,043 --> 01:47:03,584 I'm not sure, but.. 1425 01:47:03,687 --> 01:47:06,418 ...we'll find out as soon as we reach Vienna. 1426 01:47:06,594 --> 01:47:09,878 Oh, no. No, no, just stay here a minute. 1427 01:47:10,206 --> 01:47:11,936 But not for long. 1428 01:47:12,729 --> 01:47:15,036 We're supposed to be in the dining car, remember? 1429 01:47:15,162 --> 01:47:18,206 I didn't like the way that old man looked at us. 1430 01:47:18,356 --> 01:47:19,740 He could be here any second. 1431 01:47:19,846 --> 01:47:22,003 We could be caught at any second.. 1432 01:47:22,681 --> 01:47:24,622 ...and never see each other again. 1433 01:47:27,143 --> 01:47:29,497 Would that mean... much to you? 1434 01:47:34,904 --> 01:47:35,861 Yes. 1435 01:47:56,644 --> 01:48:00,729 All I can do now is get your tickets straight through to Budapest and.. 1436 01:48:00,952 --> 01:48:02,824 ...see you safely aboard. 1437 01:48:08,074 --> 01:48:11,120 Irena... when this war is over.. 1438 01:48:12,837 --> 01:48:15,245 ...I'm gonna come back and find you, I want to try. 1439 01:48:15,365 --> 01:48:16,761 I promise. 1440 01:48:18,166 --> 01:48:20,166 You'd better, sergeant major. 1441 01:48:31,600 --> 01:48:33,416 We must go now. 1442 01:48:36,739 --> 01:48:39,376 It's not safe for you here on the station. 1443 01:48:39,544 --> 01:48:41,759 They always check up on people. 1444 01:48:41,893 --> 01:48:44,508 I think I'll better go ahead and get your ticket. 1445 01:48:44,658 --> 01:48:47,006 Alright. Uh, I'll give you the money. 1446 01:48:48,232 --> 01:48:49,974 Will, uh, 50 do? 1447 01:48:54,235 --> 01:48:56,026 I'll follow you. 1448 01:50:43,370 --> 01:50:45,122 You looking for me? 1449 01:51:10,454 --> 01:51:12,033 Hello, Charlie. 1450 01:51:33,261 --> 01:51:36,438 Well... that was a bit of a washout, wasn't it? 1451 01:51:37,979 --> 01:51:40,721 And so, we were shipped to another work compound. 1452 01:51:40,900 --> 01:51:44,442 This time at the infamous IG Farbon plant. 1453 01:51:44,669 --> 01:51:47,301 Located near a concentration camp who's name is now 1454 01:51:47,407 --> 01:51:49,973 a symbol for the most bestial depravity.. 1455 01:51:50,137 --> 01:51:52,270 ...in the entire history of mankind. 1456 01:51:52,547 --> 01:51:56,182 Finally, when the Allies closed in, we were driven relentlessly 1457 01:51:56,297 --> 01:51:58,689 further and further to the West. 1458 01:51:58,948 --> 01:52:02,637 Until one day, Billy Pope and I managed to escape somehow and.. 1459 01:52:02,838 --> 01:52:05,661 ...we posed as workmen, cleaning up the rubble. 1460 01:52:27,915 --> 01:52:29,699 Hold it, put your hands over your head. 1461 01:52:30,625 --> 01:52:32,493 Oh, look behind you. 1462 01:52:32,809 --> 01:52:35,540 Oh, mate, are we glad to see you. 1463 01:52:37,057 --> 01:52:40,040 I'm Sergeant Major Coward. The Royal Artillery. 1464 01:52:40,208 --> 01:52:42,428 I'm trying make my way to the American lines. 1465 01:52:42,512 --> 01:52:43,629 Yeah, uh, m-me too. 1466 01:52:43,790 --> 01:52:45,410 You only have a mile to go. 1467 01:52:45,618 --> 01:52:46,961 Only a mile? 1468 01:52:47,321 --> 01:52:49,653 You'll never make it, buddy, there's a road full of krauts 1469 01:52:49,737 --> 01:52:51,155 between here and there. 1470 01:52:51,242 --> 01:52:52,591 - Good luck anyway. - Good luck. 1471 01:52:52,678 --> 01:52:54,500 - Yeah, ta. - Ta. 1472 01:52:59,860 --> 01:53:02,258 Four years a-waiting. 1473 01:53:02,934 --> 01:53:04,370 - Good luck. - Good luck. 1474 01:53:04,520 --> 01:53:05,579 Bye-bye. 1475 01:53:07,654 --> 01:53:10,500 And one little mile full of krauts. 1476 01:53:10,938 --> 01:53:13,047 One tiny bloody mile. 1477 01:53:13,476 --> 01:53:15,500 Might just as well be a thousand. 1478 01:53:23,103 --> 01:53:25,110 Have you ever wanted to be a fireman? 1479 01:53:25,236 --> 01:53:26,852 Have I what? 1480 01:53:27,022 --> 01:53:29,914 A fireman, 'cause now's your chance, come on, out. 1481 01:53:47,168 --> 01:53:49,692 Oh, cross your legs, Charlie, here they come. 1482 01:53:51,215 --> 01:53:52,564 Too late, mate. 1483 01:54:23,900 --> 01:54:25,815 HeilHitler. 1484 01:54:29,275 --> 01:54:31,986 Mother, we're on our way. 1485 01:54:32,399 --> 01:54:34,321 ♪ I'll fare thee well for I must ♪ 1486 01:54:34,405 --> 01:54:35,829 ♪ Leave you do not let ♪ ♪ Leave thee do not let ♪ 1487 01:54:35,913 --> 01:54:38,001 ♪ My parting grieve thee and remember ♪ 1488 01:54:38,091 --> 01:54:41,051 ♪ That the best of friends must part part part ♪ 1489 01:54:41,138 --> 01:54:44,663 ♪ Adieu adieu adieu adieu adieu adieu adieu ♪ 1490 01:54:44,747 --> 01:54:48,098 ♪ I can no longer stay with you stay with you ♪ 1491 01:54:48,185 --> 01:54:51,885 ♪ Now I'll hang my harp on a weeping willow tree ♪ 1492 01:54:51,975 --> 01:54:55,282 ♪ And may the world go well with thee ♪ 1493 01:54:55,366 --> 01:54:57,891 ♪ And may the world go well with thee ♪ 1494 01:54:57,978 --> 01:54:59,929 ♪ Hey hey ♪♪ 104598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.