Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,010 --> 00:01:35,511
Dearest Sylvia,
2
00:01:35,511 --> 00:01:36,971
we arrived
here this morning
3
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
after a most
melancholy journey.
4
00:01:39,307 --> 00:01:41,767
Never shall I forget
the picture of despair
5
00:01:41,767 --> 00:01:44,270
poor Henry
exhibited when we parted.
6
00:01:44,270 --> 00:01:47,857
Do all in your power to
comfort your dear brother,
7
00:01:47,857 --> 00:01:49,734
my beloved
fiancée.
8
00:01:49,734 --> 00:01:54,530
Tell him, although I obey my
mother's and my uncle's wishes,
9
00:01:55,406 --> 00:01:59,577
still my heart in every
climb will be true to him.
10
00:02:01,579 --> 00:02:05,958
Oh Sylvia, how cruel
is the sacrifice exacted
11
00:02:06,208 --> 00:02:08,419
in our obedience
to our parents.
12
00:02:08,419 --> 00:02:10,588
To become
my uncle's heir
13
00:02:10,838 --> 00:02:13,174
I must journey to
this distant India,
14
00:02:13,507 --> 00:02:15,801
I am torn from
all I hold dear,
15
00:02:16,636 --> 00:02:19,388
my mother,
my lover,
16
00:02:19,930 --> 00:02:21,599
my friend.
17
00:02:21,849 --> 00:02:25,269
- Heaven only knows how
fondly I dwell on the prospect
18
00:02:25,519 --> 00:02:27,813
of becoming the
wife of your dear brother.
19
00:02:28,397 --> 00:02:32,151
You may guess, but I pray
you may never feel the anguish
20
00:02:32,151 --> 00:02:34,070
caused by
such a separation,
21
00:02:35,029 --> 00:02:36,364
but it is
decided
22
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
I can only supplicate
heaven for a speedy return.
23
00:02:41,243 --> 00:02:44,622
I must hasten for even
now, I hear my good Eliza
24
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
and the porters coming
to fetch our luggage.
25
00:02:48,501 --> 00:02:50,419
- Mistress?
- Come in, Eliza.
26
00:02:54,131 --> 00:02:57,134
- Oh Miss Barlow, it's time,
we sail within the hour.
27
00:02:57,385 --> 00:02:59,720
The men wait
without for our luggage.
28
00:02:59,720 --> 00:03:02,598
- I know, dear
Eliza, one minute more.
29
00:03:02,598 --> 00:03:05,184
I must conclude my letter
to Miss Carey in London
30
00:03:06,102 --> 00:03:07,436
and then we
shall depart.
31
00:03:08,896 --> 00:03:10,690
- Must you go?
32
00:03:10,690 --> 00:03:12,441
- Sweet girl
would that I could,
33
00:03:13,567 --> 00:03:16,153
but one must always
respond to the call of duty.
34
00:03:16,696 --> 00:03:19,031
Remember,
Eliza, while it is true
35
00:03:19,031 --> 00:03:23,160
that rank brings privilege,
it also endows responsibility.
36
00:03:24,495 --> 00:03:25,830
Now go and
summon the men
37
00:03:25,830 --> 00:03:28,040
and I will conclude
my letter to Miss Sylvia.
38
00:03:35,923 --> 00:03:39,844
Adieu my
dear Sylvia, a long adieu.
39
00:03:40,094 --> 00:03:43,180
The boat waits to convey us
on board at the Motherbank,
40
00:03:43,180 --> 00:03:44,682
as the
captain calls it.
41
00:03:49,937 --> 00:03:51,397
Farewell Sylvia,
42
00:03:52,064 --> 00:03:53,524
comfort
poor Henry.
43
00:03:54,859 --> 00:03:56,110
When I
think of him,
44
00:03:57,111 --> 00:03:59,947
I feel what it is
impossible to describe.
45
00:04:02,158 --> 00:04:05,369
Your unhappy
friend, Emily Barlow.
46
00:04:19,091 --> 00:04:22,303
A messenger
from Ali, Dey of Algiers
47
00:04:22,553 --> 00:04:26,390
bearing a letter for Muzra,
the munificent Bey of Tunis.
48
00:04:41,906 --> 00:04:44,658
- Muzra, thy
friend Ali greets thee
49
00:04:44,658 --> 00:04:47,036
with ten thousand
thanks for thy late present.
50
00:04:47,912 --> 00:04:49,705
I allude to the
Grecian maid,
51
00:04:49,955 --> 00:04:51,791
for so
she was.
52
00:04:52,041 --> 00:04:54,376
The bearer of this
dispatch has the care of a pair
53
00:04:54,376 --> 00:04:57,463
of beautiful stallions,
which I lately captured
54
00:04:57,463 --> 00:05:00,257
from a tribe of Askulites
who foolishly had made
55
00:05:00,257 --> 00:05:02,635
an inroad into my
territories from the desert.
56
00:05:03,469 --> 00:05:05,095
I came upon
them by surprise
57
00:05:05,095 --> 00:05:07,932
and properly
chastised their presumption.
58
00:05:07,932 --> 00:05:10,726
Not more than a hundred
escaped out of two thousand.
59
00:05:11,977 --> 00:05:14,063
Indeed I was in no
humor to spare them.
60
00:05:21,445 --> 00:05:23,989
They having disturbed
me in a scene of pleasure
61
00:05:23,989 --> 00:05:25,741
for which there
could be no pardon.
62
00:05:26,951 --> 00:05:30,287
How dare these unwashed,
uncouth nomad knaves
63
00:05:30,287 --> 00:05:33,082
disturb the thousand
and one nights of the Dey?
64
00:05:33,999 --> 00:05:36,377
Muzra, my
friend, they did
65
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
and dearly they
paid for their error.
66
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
But more of
this hereafter.
67
00:05:46,303 --> 00:05:49,056
The Grecian slave,
I rejoice to say again,
68
00:05:49,056 --> 00:05:50,724
I found a
pure maid.
69
00:05:55,187 --> 00:05:56,105
- Mm.
70
00:06:15,165 --> 00:06:16,750
Her virginity
I sacrificed
71
00:06:16,750 --> 00:06:18,878
to the Beiram feast
of our Holy Prophet.
72
00:06:38,772 --> 00:06:40,149
To cull her
sweet flower
73
00:06:40,149 --> 00:06:42,818
I was obliged to infuse
an opiate in her coffee.
74
00:07:11,055 --> 00:07:13,849
Again and again I
thank you for the present.
75
00:07:13,849 --> 00:07:16,268
Her beauties are
indeed luxurious.
76
00:07:20,272 --> 00:07:21,106
Mm.
77
00:07:42,503 --> 00:07:45,422
In her soft embrace
I find a sure solace
78
00:07:45,422 --> 00:07:47,341
for my
anxieties of state.
79
00:07:47,341 --> 00:07:48,175
Mm.
80
00:07:57,226 --> 00:07:58,894
But how
strange it is, Muzra,
81
00:07:58,894 --> 00:08:02,982
that these slaves whose
destinies depend on our will,
82
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
rarely give that fervent
return to our pleasure,
83
00:08:09,196 --> 00:08:10,447
absolutely necessary
84
00:08:10,447 --> 00:08:13,158
to the true voluptuous
energy of enjoyment.
85
00:08:14,034 --> 00:08:16,745
It is true, nature will
always exert its power
86
00:08:16,745 --> 00:08:18,580
over the
softest sex,
87
00:08:18,580 --> 00:08:21,166
and they frequently
give way to its excitement.
88
00:08:23,293 --> 00:08:26,088
But the pleasure they
experience is merely animal.
89
00:08:26,839 --> 00:08:28,424
Thus it is
with Zelia,
90
00:08:28,757 --> 00:08:31,093
so I have
named your present,
91
00:08:31,343 --> 00:08:33,554
and even in the
height of our ecstasies,
92
00:08:34,680 --> 00:08:37,975
a cloud seems to hang on
her beauteous countenance,
93
00:08:38,434 --> 00:08:41,979
clearly indicating that
it is nature, not love
94
00:08:42,229 --> 00:08:43,814
that creates
her transport.
95
00:08:45,190 --> 00:08:47,484
Ah, this knowledge
considerably diminishes
96
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
the enjoyment her
beauties afford me,
97
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
yet still she
has become
98
00:08:51,822 --> 00:08:53,991
extremely necessary
to my pleasures.
99
00:09:28,901 --> 00:09:31,945
Although the novelty of
her charms has gone by
100
00:09:32,571 --> 00:09:35,199
the certainty of having
cropped her virgin rose
101
00:09:35,199 --> 00:09:37,701
has created a lasting
interest in my bosom,
102
00:09:38,535 --> 00:09:40,496
which the dissolving
luster and modest
103
00:09:40,746 --> 00:09:43,999
bashful expression of
her eyes daily increases.
104
00:09:44,958 --> 00:09:47,503
Indeed, her charms
frequently entice me
105
00:09:47,753 --> 00:09:50,714
from the arms of another
beauty, who I may say for these
106
00:09:50,964 --> 00:09:53,967
last two months I
have continually enjoyed
107
00:09:54,218 --> 00:09:56,261
without the least
abatement of my ardor.
108
00:10:50,607 --> 00:10:55,612
True, this Greek maid
has particular charms,
109
00:10:55,779 --> 00:10:58,782
but she only serves as
the whetstone to the knife
110
00:10:58,782 --> 00:11:01,785
and sends me back to the
embraces of my English slave
111
00:11:01,785 --> 00:11:04,079
with redoubled
vigor and zest.
112
00:11:16,175 --> 00:11:19,094
In my next dispatch, I
will give you an account
113
00:11:19,094 --> 00:11:21,555
of my becoming
possessed of this girl,
114
00:11:21,805 --> 00:11:24,433
who has so enchanted
thy friend's desires.
115
00:11:25,392 --> 00:11:27,686
May our prophet have
thee in his holy keeping.
116
00:11:32,649 --> 00:11:36,987
Algiers, July 24, 1814.
117
00:11:36,987 --> 00:11:40,782
Dearest Sylvia, I think I see
the expression of surprise
118
00:11:41,033 --> 00:11:42,701
on receiving my letter
dated from this place.
119
00:11:44,036 --> 00:11:46,079
Oh God, Sylvia, to
what a wretched fate
120
00:11:46,330 --> 00:11:48,373
has the intended
kindness of my uncle
121
00:11:48,373 --> 00:11:51,960
devoted your miserable,
unfortunate friend.
122
00:11:52,211 --> 00:11:55,923
Pity me Sylvia,
pity my wretchedness.
123
00:11:56,590 --> 00:11:58,634
You have no doubt heard
of the cruel treatment
124
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
experienced by
females who are unfortunate
125
00:12:00,886 --> 00:12:03,430
to fall into the power
of these barbarous Turks,
126
00:12:05,015 --> 00:12:07,684
Particularly those who have
any pretensions to beauty.
127
00:12:09,102 --> 00:12:12,314
But it is utterly
impossible for you, Sylvia,
128
00:12:12,564 --> 00:12:16,568
to conjecture anything like
my sufferings since we parted.
129
00:12:17,277 --> 00:12:21,782
Pity me, my dear friend,
my tears blot out the words
130
00:12:21,782 --> 00:12:24,243
nearly as quick
as I write them.
131
00:12:24,243 --> 00:12:25,702
Oh God,
Sylvia,
132
00:12:27,079 --> 00:12:29,498
I have no longer
claim to chastity.
133
00:12:36,255 --> 00:12:39,049
Surely never, never,
never was poor maid
134
00:12:39,258 --> 00:12:42,386
so unfeelingly
deprived of her virtue.
135
00:12:42,844 --> 00:12:45,889
The very day the accursed
pirate brought me to this place,
136
00:12:46,431 --> 00:12:50,978
did the Dey, with cruel force
in spite of my entreaties,
137
00:12:51,019 --> 00:12:55,816
screams and supplications,
deprive me of my virginity.
138
00:12:55,816 --> 00:12:58,277
In vain I resisted
with all the strengths
139
00:12:58,277 --> 00:13:01,321
nature had bestowed
on me, it was no use.
140
00:13:02,197 --> 00:13:05,325
In vain I made the harem
resound with my cries
141
00:13:06,201 --> 00:13:09,788
no help or assistance came
to succor your poor friend.
142
00:13:10,289 --> 00:13:15,294
Until wearied out by struggling
in defense of my innocence,
143
00:13:15,377 --> 00:13:18,463
my strength at last
completely failed me
144
00:13:18,714 --> 00:13:20,465
and my powerful ravisher
unrelentingly completed my undoing.
145
00:13:20,716 --> 00:13:23,218
Unrelentingly
completed my undoing.
146
00:13:23,760 --> 00:13:26,847
Oh Sylvia, your
poor friend is now
147
00:13:26,847 --> 00:13:31,518
the polluted concubine
of this circumcised Turk.
148
00:13:32,686 --> 00:13:36,064
You are no doubt anxious to
hear how I came into his power.
149
00:13:37,983 --> 00:13:39,776
The story of
my ruin is short.
150
00:13:41,236 --> 00:13:43,405
The day after I wrote
to you in Portsmouth,
151
00:13:43,905 --> 00:13:47,326
upon losing sight of land,
I became violently seasick
152
00:13:47,326 --> 00:13:51,413
so much so that I could
not even crawl upon deck.
153
00:13:51,413 --> 00:13:54,166
In this state I continued
about three weeks.
154
00:13:54,166 --> 00:13:57,252
One day I heard a most
unusual noise on deck
155
00:13:57,252 --> 00:13:59,838
when on sending Eliza
to learn the cause of it
156
00:13:59,838 --> 00:14:02,007
a mate told her the ship
was likely to be attacked
157
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
by
Moorish pirates.
158
00:14:04,718 --> 00:14:07,929
You may easily guess our
terror at this information,
159
00:14:07,929 --> 00:14:10,098
which turned
out to be true.
160
00:14:10,098 --> 00:14:12,642
Shortly, the
discharge of the guns
161
00:14:12,642 --> 00:14:14,186
with the shouts
of the combatants
162
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
informed us the work
of destruction was begun.
163
00:14:18,190 --> 00:14:19,274
The firing
continued
164
00:14:19,524 --> 00:14:21,693
for a considerable time
without intermission,
165
00:14:22,361 --> 00:14:26,448
but on a sudden, the discharge
of our guns was discontinued.
166
00:14:27,366 --> 00:14:29,951
When the uproar,
cries and groans on deck
167
00:14:30,202 --> 00:14:32,454
became too horrid to
describe, or to last long.
168
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
Or to
last long.
169
00:14:34,706 --> 00:14:37,459
On a sudden
everything became quiet.
170
00:14:37,459 --> 00:14:40,629
But a rush we heard
coming toward the cabin,
171
00:14:40,629 --> 00:14:44,800
oh too surely warned us
of our approaching captivity.
172
00:14:44,800 --> 00:14:46,676
In an instant, the
door was burst open
173
00:14:46,676 --> 00:14:50,055
and in rushed a crowd of
armed Turks covered with blood.
174
00:14:50,055 --> 00:14:52,808
Unable to longer sustain
the various emotions,
175
00:14:52,808 --> 00:14:56,103
which for the last two
hours I had been agitated,
176
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
combined with the
remains of my sickness
177
00:14:59,356 --> 00:15:00,899
I fainted in
the arms of Eliza.
178
00:15:11,076 --> 00:15:14,746
Upon regaining my senses, I
learned that we'd been captured
179
00:15:14,746 --> 00:15:17,165
by an
Algerine corsair
180
00:15:17,165 --> 00:15:19,751
the pirate Abdullah
spoke English very well.
181
00:15:20,710 --> 00:15:24,423
I later learned this Barbarian
was a renegade Englishman.
182
00:15:25,215 --> 00:15:28,093
Oh, my country's
great shame.
183
00:15:32,055 --> 00:15:34,391
- Highness, thy captain
whom thy have honored by
184
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
so appointing, would be
immensely pleasured if thy would
185
00:15:36,977 --> 00:15:39,104
accept
his humble gift.
186
00:15:39,104 --> 00:15:41,648
Two English females
lately taken in the capture
187
00:15:41,648 --> 00:15:43,275
of the last
infidel ship.
188
00:15:54,619 --> 00:15:57,664
Oh, terrible was
my horror in this information,
189
00:15:57,914 --> 00:16:00,167
my eyes
flooded with tears.
190
00:16:01,251 --> 00:16:05,547
The brute of a captain, to
my tears, coolly remarked,
191
00:16:06,715 --> 00:16:09,342
- Oh ho!
What tears.
192
00:16:09,342 --> 00:16:11,720
Ah, if you should
happen to be a maid,
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,556
the Dey will make you
cry in another way, I guess.
194
00:16:17,434 --> 00:16:19,102
Mm-hmm.
195
00:16:38,330 --> 00:16:39,372
- Their names?
196
00:16:39,372 --> 00:16:41,249
- Miss Emily
Barlow of London
197
00:16:41,249 --> 00:16:43,293
and her
servant, Eliza Gibbs.
198
00:16:43,293 --> 00:16:45,086
They were the only
two female passengers
199
00:16:45,086 --> 00:16:46,922
aboard the ship
bound for India.
200
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
Thy men were consigned
to thy slave market.
201
00:16:49,549 --> 00:16:51,218
- Miss
Barlow, eh?
202
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
Thy gift
pleases thy Dey.
203
00:16:54,304 --> 00:16:56,932
I uh, shall
keep Miss Barlow.
204
00:16:57,807 --> 00:17:00,101
To my brother
Muzra, Bey of Tunis,
205
00:17:00,352 --> 00:17:02,103
I shall give
the Gibbs girl.
206
00:17:02,687 --> 00:17:05,815
I entrust her safe delivery
to Muzra, to thy hands.
207
00:18:31,276 --> 00:18:31,985
Lovely Christian.
208
00:18:44,789 --> 00:18:47,626
When I return from the
journey I'm about to make,
209
00:18:48,168 --> 00:18:51,296
I shall no doubt be able to
do justice to your charms.
210
00:18:52,714 --> 00:18:54,090
Until then, I
shall order everything
211
00:18:54,090 --> 00:18:55,675
for your pleasure
and amusement.
212
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Do not indulge
yourself, lovely one,
213
00:19:18,573 --> 00:19:20,408
with any vain
hopes of ransom,
214
00:19:20,742 --> 00:19:23,286
for if the commander of
the faithful were to order it,
215
00:19:24,037 --> 00:19:25,497
I would not
part with you.
216
00:19:26,581 --> 00:19:28,875
The delicious odor
of your virgin flower
217
00:19:28,875 --> 00:19:30,710
is reserved
for my enjoyment.
218
00:19:31,753 --> 00:19:34,714
In a few days I shall
return and then, lovely houri,
219
00:19:34,714 --> 00:19:38,468
you must resign yourself
without reluctance or coyness
220
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
to my
fierce desires.
221
00:19:40,512 --> 00:19:45,392
And in return, I will teach
you such sweet pleasures
222
00:19:45,392 --> 00:19:47,060
that you will
soon cease to regret
223
00:19:47,060 --> 00:19:48,728
having been
thrown in my power.
224
00:22:27,220 --> 00:22:28,471
- Do not
be afraid,
225
00:22:28,721 --> 00:22:31,015
it is only the castle
batteries saluting the Dey.
226
00:22:31,349 --> 00:22:33,935
The guns are fired
whenever he leaves the city,
227
00:22:34,769 --> 00:22:36,980
he's not expected to
return for a fortnight.
228
00:22:53,121 --> 00:22:54,247
Good night
Miss Barlow.
229
00:22:54,289 --> 00:22:56,749
- Good night, dear friend.
Thank you for your kindness.
230
00:23:30,199 --> 00:23:32,452
You cannot
imagine my terror and despair
231
00:23:32,702 --> 00:23:34,412
at this
moment.
232
00:23:34,662 --> 00:23:36,456
You see how I
was lulled into security
233
00:23:36,456 --> 00:23:38,249
that I might
become an easy victim.
234
00:23:39,250 --> 00:23:41,586
I felt assured the
Dey had left Algiers,
235
00:23:42,128 --> 00:23:44,714
the firing of the
guns, the slaves' account
236
00:23:44,964 --> 00:23:47,342
was all trumped up
to lull me to my ruin,
237
00:23:48,009 --> 00:23:51,095
all invented to
throw me off my guard.
238
00:23:51,596 --> 00:23:55,266
In short, he allowed
me no time for reflection.
239
00:24:00,730 --> 00:24:03,274
My shrieks must have been
heard through the palace,
240
00:24:04,275 --> 00:24:06,736
but no help was
nigh to prevent my ruin.
241
00:24:07,820 --> 00:24:10,031
What could a
feeble maid like myself
242
00:24:10,031 --> 00:24:12,909
effect against so
powerful an antagonist?
243
00:24:14,118 --> 00:24:15,370
Nothing.
244
00:24:15,912 --> 00:24:18,039
For in less time than
it takes to write this
245
00:24:18,039 --> 00:24:20,500
did he forcibly
extend my thighs
246
00:24:20,500 --> 00:24:22,251
and place
himself there between.
247
00:24:27,048 --> 00:24:29,717
Oh God,
even now
248
00:24:30,218 --> 00:24:31,803
when it
is all over,
249
00:24:32,053 --> 00:24:35,640
and recomposed as I
most certainly have been,
250
00:24:35,640 --> 00:24:39,477
for my sufferings, I
tremble at the bare recollection
251
00:24:39,477 --> 00:24:41,896
of the dreadful
anguish I suffered
252
00:24:41,896 --> 00:24:45,858
when he reduced my
chastity to a bleeding ruin.
253
00:24:45,858 --> 00:24:47,944
I was a mere
child in his arms.
254
00:24:53,866 --> 00:24:57,161
As to strength, he
moved and placed me
255
00:24:57,412 --> 00:24:59,872
just as was
convenient to his pleasure.
256
00:25:00,164 --> 00:25:04,752
I felt his hand where no male
hand had ever touched before.
257
00:25:04,752 --> 00:25:07,922
Directly, he placed
his arm around my neck
258
00:25:09,048 --> 00:25:10,425
and drew
my lips to his.
259
00:25:11,259 --> 00:25:15,221
At this moment I was nearly
insensible to everything he did,
260
00:25:16,139 --> 00:25:19,475
so much were my feelings
overcome by fear and shame.
261
00:25:24,188 --> 00:25:27,025
But I was not doomed to
remain long in this state
262
00:25:28,317 --> 00:25:30,403
for I quickly felt
him enforcing his way,
263
00:25:30,403 --> 00:25:33,781
the fury that caused me
to scream with anguish.
264
00:25:37,493 --> 00:25:42,415
My petitions, supplications
and tears were of no use.
265
00:25:43,332 --> 00:25:46,335
I was on the altar,
and butcher-like
266
00:25:46,335 --> 00:25:48,880
he was determined to
complete the sacrifice.
267
00:25:55,470 --> 00:25:58,139
Indeed my cries
seemed only to excite him
268
00:25:58,389 --> 00:25:59,974
to the finishing
of my ruin,
269
00:26:00,933 --> 00:26:03,019
and kissing
my lips with fury,
270
00:26:03,269 --> 00:26:06,606
he unrelentingly
rooted up all obstacles
271
00:26:06,606 --> 00:26:07,940
my virginity
offered.
272
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
I could bear the
dreadful torment no longer.
273
00:26:25,583 --> 00:26:30,546
I sunk insensibly into the
arms of my cruel ravisher,
274
00:26:30,546 --> 00:26:33,382
his every movement
was accompanied by--
275
00:26:33,633 --> 00:26:35,426
- Delicious creature.
276
00:26:38,971 --> 00:26:42,767
Holy Mahomet,
I thank thee.
277
00:26:45,895 --> 00:26:49,315
Oh Ali, who
would be without it.
278
00:26:51,984 --> 00:26:52,819
There,
279
00:26:54,987 --> 00:26:55,822
there,
280
00:26:56,697 --> 00:26:57,615
sweet infidel.
281
00:26:59,909 --> 00:27:02,411
And many other
words in the Turkish language,
282
00:27:02,411 --> 00:27:05,248
which I did not
understand, until his fury
283
00:27:05,248 --> 00:27:10,044
became so cruelly teasing
that I a second time fainted.
284
00:27:44,370 --> 00:27:46,330
I did not awake
from the refreshing sleep
285
00:27:46,330 --> 00:27:50,168
I so soundly fell into,
until late the next morning.
286
00:27:50,459 --> 00:27:53,588
Upon attempting to rise,
I found I was unable from
287
00:27:53,838 --> 00:27:56,340
the dreadful
stiffness of the parts.
288
00:27:57,175 --> 00:28:01,512
The slaves, Zelia and
Honoria, assisted me to rise,
289
00:28:01,512 --> 00:28:04,140
bathed and fed and
comforted me through the day.
290
00:28:05,349 --> 00:28:06,225
I learned
that the Dey
291
00:28:06,225 --> 00:28:08,936
was not expected to
return for some time.
292
00:28:11,022 --> 00:28:12,815
- Thank God.
293
00:28:13,065 --> 00:28:14,942
By nightfall
I had managed to regain
294
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
some of
my composure.
295
00:28:16,569 --> 00:28:19,739
And after a light
dinner served by Honoria,
296
00:28:19,739 --> 00:28:21,908
I was quite content
and ready to retire.
297
00:28:31,876 --> 00:28:34,128
I had just
shut my eyes
298
00:28:34,378 --> 00:28:36,756
when I felt his
fierce kisses on my face,
299
00:28:37,340 --> 00:28:41,052
and soon reasoned my second
martyrdom was about to commence.
300
00:28:42,220 --> 00:28:45,514
You may be assured from what
I have already described of him
301
00:28:46,057 --> 00:28:47,683
that I had
nothing to expect
302
00:28:47,683 --> 00:28:50,228
from supplication
or entreaties.
303
00:28:51,103 --> 00:28:54,523
Still I did not
fail to use them,
304
00:28:54,523 --> 00:28:57,026
supported by
torrents of tears.
305
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
These he paid
no attention to,
306
00:29:02,406 --> 00:29:04,742
but crushed me
to his naked chest.
307
00:29:05,117 --> 00:29:06,994
Called me
foolish and silly
308
00:29:06,994 --> 00:29:09,038
to make such
opposition to his pleasures.
309
00:29:57,295 --> 00:29:58,879
- Reason a little.
310
00:30:00,006 --> 00:30:01,924
Consider the
indispensable necessity
311
00:30:01,924 --> 00:30:04,719
that all loving creatures
like yourself are under
312
00:30:04,719 --> 00:30:08,347
to lose the sweet flower I
so lately gathered from you,
313
00:30:08,347 --> 00:30:09,807
which seems
so dear to you.
314
00:30:11,017 --> 00:30:14,437
Consider the great end that
nature has created you for.
315
00:30:16,355 --> 00:30:18,316
Lose over those
unavailing tears,
316
00:30:18,316 --> 00:30:21,402
which only delay your
tasting of the sweetest joys.
317
00:30:22,778 --> 00:30:24,363
Then you talk
about your virtue.
318
00:30:25,698 --> 00:30:27,908
Pray, can you tell
me in what it consists?
319
00:30:29,869 --> 00:30:32,288
Do you think if I enjoy
you against your will,
320
00:30:32,330 --> 00:30:34,749
you are a bit
the more virtuous?
321
00:30:34,999 --> 00:30:35,791
Or,
322
00:30:36,042 --> 00:30:39,462
or is it that you're, you're
so simple as to believe
323
00:30:39,462 --> 00:30:42,423
that virtue depends on any
part of your beautiful body
324
00:30:42,423 --> 00:30:44,675
being a little
more or a little less?
325
00:30:48,262 --> 00:30:50,973
He then made
me to understand what he meant.
326
00:30:52,099 --> 00:30:54,018
Then he proceeded to
place me in a position
327
00:30:54,018 --> 00:30:56,062
to satisfy
his desires.
328
00:30:56,062 --> 00:30:58,647
Indeed, I found
resistance of no avail.
329
00:30:59,565 --> 00:31:00,983
I cannot give
you anything
330
00:31:00,983 --> 00:31:03,027
like a description
of my suffering.
331
00:31:11,118 --> 00:31:13,704
It was not long, Ali was
ready to resume again.
332
00:31:14,747 --> 00:31:16,457
I lay
trembling,
333
00:31:16,707 --> 00:31:20,044
expecting the return
of my cruel torment,
334
00:31:20,586 --> 00:31:22,213
but guess
my astonishment.
335
00:31:33,557 --> 00:31:35,643
Afterwards, he
tenderly kissed me.
336
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
All his commanding
and imperiousness
337
00:31:41,107 --> 00:31:44,777
had given way to respectful,
impassioned regards.
338
00:31:46,529 --> 00:31:48,781
Although he still did
just what he pleased,
339
00:31:49,740 --> 00:31:51,617
there was still
something in his manner
340
00:31:51,617 --> 00:31:54,495
that I could not in any
way account for the change.
341
00:31:56,205 --> 00:31:58,666
Spite of my
love for poor Henry,
342
00:31:58,666 --> 00:32:01,544
or the repugnhance I
naturally felt against the Dey
343
00:32:01,544 --> 00:32:03,587
as the violator
of my chastity,
344
00:32:05,005 --> 00:32:08,259
In spite of my sufferings
in his furious embraces,
345
00:32:09,427 --> 00:32:11,846
the difference of
our religions and ages
346
00:32:12,805 --> 00:32:14,765
I blush
to tell it.
347
00:32:15,349 --> 00:32:16,809
But I'm
obliged to own,
348
00:32:17,059 --> 00:32:20,354
I felt a voluptuous
softness in his kisses,
349
00:32:21,313 --> 00:32:22,606
which acted
as a balm,
350
00:32:23,566 --> 00:32:26,402
soothing me for the
pains I had suffered.
351
00:32:27,319 --> 00:32:31,282
You, Sylvia, who
are yet, I believe
352
00:32:32,533 --> 00:32:34,535
an unexperienced
maid,
353
00:32:35,119 --> 00:32:36,328
can have
no conception
354
00:32:36,579 --> 00:32:38,205
of the
seductive powers
355
00:32:38,205 --> 00:32:40,875
of this wonderful
instrument of nature.
356
00:32:41,959 --> 00:32:45,629
This terror of virgins,
the delight of women.
357
00:32:47,506 --> 00:32:49,842
Indeed, there can be
no description given
358
00:32:49,842 --> 00:32:54,847
of the pure delight, I may
even say agony of enjoyment.
359
00:32:54,847 --> 00:32:56,015
I was
soon taught
360
00:32:56,015 --> 00:32:59,602
that it was the uncontrolled
master key of my feelings.
361
00:33:00,644 --> 00:33:03,147
My trembling
quickly banished,
362
00:33:03,397 --> 00:33:06,275
my confusion became
breathless astonishment,
363
00:33:06,859 --> 00:33:08,777
which with the
rapidity of lightning
364
00:33:09,028 --> 00:33:11,822
changed to a
respect for my enjoyer
365
00:33:12,490 --> 00:33:16,660
so submissive in its nature,
that I already looked upon him
366
00:33:16,660 --> 00:33:19,705
as the dispenser
of my future destiny.
367
00:33:20,539 --> 00:33:23,542
And my soul became so
completely resigned to him
368
00:33:24,835 --> 00:33:27,671
as securely as
he enjoyed my body.
369
00:33:29,507 --> 00:33:32,384
I was totally instructed
in the softest pleasure
370
00:33:32,384 --> 00:33:34,220
nature can to
participate in.
371
00:33:36,138 --> 00:33:37,223
My heart, my soul, my
very being was melted.
372
00:33:37,473 --> 00:33:40,476
My soul, my very
being was melted.
373
00:33:42,228 --> 00:33:45,064
I swam in a sea
of thrilling delight
374
00:33:45,856 --> 00:33:47,775
and enjoyment,
375
00:33:48,025 --> 00:33:51,070
only known to the
young maids just escaped
376
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
from the
pangs of virginity.
377
00:33:55,449 --> 00:33:58,327
With these, all my
pains and fears vanished.
378
00:33:59,620 --> 00:34:02,081
The remains of my
virgin bashfulness,
379
00:34:02,665 --> 00:34:05,501
the only thing that could
throw any obstacle in the way
380
00:34:05,501 --> 00:34:09,296
of my joys was soon banished
by this luxurious novelty,
381
00:34:10,673 --> 00:34:13,175
which so
ravishingly filled my soul
382
00:34:13,175 --> 00:34:16,971
with ecstasy
and astonishment.
383
00:34:16,971 --> 00:34:19,515
Although I had scarcely
summoned up courage
384
00:34:19,765 --> 00:34:21,767
to look my
enjoyer in the face,
385
00:34:22,309 --> 00:34:24,144
the warmth
of my caresses
386
00:34:24,395 --> 00:34:26,438
and tenderness
of my Kkisses,
387
00:34:27,231 --> 00:34:28,983
the voluptuous
agitation
388
00:34:29,233 --> 00:34:31,026
of my
whole body,
389
00:34:31,360 --> 00:34:33,445
all sufficiently
satisfied him
390
00:34:33,696 --> 00:34:35,447
how firmly the
pleasure had fixed
391
00:34:35,447 --> 00:34:38,409
its seductive
influence on my senses.
392
00:34:39,702 --> 00:34:41,620
And in the midst
of our enjoyment,
393
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
at the very moment he
had worked my feelings
394
00:34:45,499 --> 00:34:49,211
into a state of
delirium indescribable,
395
00:34:49,920 --> 00:34:51,630
he suddenly
stopped his ravishing,
396
00:34:51,880 --> 00:34:53,674
luxurious movements
397
00:34:54,216 --> 00:34:56,427
and kissed me
with a softness
398
00:34:56,677 --> 00:34:59,888
that rushed, thrilling
to my heart, said...
399
00:35:03,100 --> 00:35:04,560
- Lovely houri.
400
00:35:05,144 --> 00:35:08,480
Will you pardon me for
the little respect I paid you
401
00:35:08,480 --> 00:35:10,232
in teaching you
the mysteries of love?
402
00:35:12,192 --> 00:35:13,485
Nearly fainting with the
403
00:35:13,736 --> 00:35:15,112
joy I
possessed,
404
00:35:15,362 --> 00:35:18,824
I languishingly,
for the first time,
405
00:35:18,824 --> 00:35:23,621
ventured to lift my eyes, full
into the face of my seducer,
406
00:35:23,621 --> 00:35:26,999
but unable to bear the
brilliant luster of his eyes
407
00:35:26,999 --> 00:35:29,501
I hid my
blushes in his bosom.
408
00:35:29,752 --> 00:35:32,504
When he felt his pardon
sealed by a burning kiss,
409
00:35:33,672 --> 00:35:36,550
this unequivocal and
tender acknowledgement
410
00:35:36,550 --> 00:35:38,093
of his
power over me,
411
00:35:38,093 --> 00:35:42,306
rekindled all his
nearly satisfied desires.
412
00:35:42,306 --> 00:35:46,602
When, drawing my lips to
his with a gust of passion
413
00:35:46,852 --> 00:35:50,731
time can never
obliterate remembrance of,
414
00:35:51,231 --> 00:35:53,567
he made me feel
him in a manner
415
00:35:54,109 --> 00:35:57,488
so exquisitely
touching
416
00:35:57,738 --> 00:36:00,532
by such lovely
and timely degrees.
417
00:36:02,868 --> 00:36:04,244
- I love you.
418
00:37:16,191 --> 00:37:20,654
- In honor for his highness Ali,
the all powerful Dey of Algiers,
419
00:37:20,654 --> 00:37:24,199
from Muzra, the
munificent Bey of Tunis.
420
00:37:45,971 --> 00:37:48,432
A pretty
trick you have played on me.
421
00:37:48,432 --> 00:37:51,769
By Mahomet's
beard it is abominable.
422
00:37:52,978 --> 00:37:54,730
To look
at her,
423
00:37:54,730 --> 00:37:56,774
who would
have credited it?
424
00:37:56,774 --> 00:37:59,818
Such a meek-eyed,
timid-looking thing.
425
00:38:00,652 --> 00:38:02,362
By Allah!
426
00:38:02,696 --> 00:38:05,282
Ali, merely for
thrusting my hands
427
00:38:05,532 --> 00:38:08,660
into her breasts, did
she fly into me like a tiger!
428
00:38:09,620 --> 00:38:13,540
And my face was instantly
furrowed by her cursed nails,
429
00:38:14,166 --> 00:38:16,794
like unto a
field new-plowed.
430
00:38:18,378 --> 00:38:19,755
But I wrong
you to suppose
431
00:38:20,005 --> 00:38:22,341
you could have known
what a terror she was.
432
00:38:22,841 --> 00:38:25,260
If you had, you certainly
would have communicated
433
00:38:25,260 --> 00:38:27,596
the character
of your present.
434
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
I may
properly say,
435
00:38:31,350 --> 00:38:32,768
she
is tamed.
436
00:38:33,268 --> 00:38:37,147
You shall now hear how
this little vixen was subdued.
437
00:38:37,439 --> 00:38:40,442
In a few days,
my face was well,
438
00:38:40,692 --> 00:38:43,570
and having given directions
that she should be treated
439
00:38:43,570 --> 00:38:45,739
with every
possible respect.
440
00:38:46,615 --> 00:38:48,700
This made my manner
of proceeding with her
441
00:38:48,992 --> 00:38:50,577
quite unexpected.
442
00:38:52,913 --> 00:38:56,416
One morning the eunuchs
conveyed her to my experiment room
443
00:38:56,416 --> 00:38:59,378
where, before she could
tell what they were about,
444
00:38:59,378 --> 00:39:02,047
her hands were
securely fastened together
445
00:39:02,047 --> 00:39:03,674
and drawn
above her head
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,926
through a pulley
fixed in the ceiling.
447
00:39:14,893 --> 00:39:17,938
There she stood,
trembling with rage,
448
00:39:17,938 --> 00:39:19,565
but unable
to help herself.
449
00:39:37,207 --> 00:39:39,167
I now drew a
couch toward her
450
00:39:39,167 --> 00:39:41,879
and began to
inspect my little gift.
451
00:39:43,130 --> 00:39:44,840
Oh Ali! What
delicious transports, ah,
452
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
What delicious
transports
453
00:39:48,343 --> 00:39:52,347
shot through my veins
at the voluptuous charms
454
00:39:52,347 --> 00:39:54,558
exhibited to
my ardent gaze.
455
00:39:56,351 --> 00:40:00,063
Her lovely white
was her round belly
456
00:40:00,314 --> 00:40:04,651
and ivory swelling,
delicate form of thighs.
457
00:40:05,319 --> 00:40:10,324
What beautiful hair, soft
and smooth as cygnet down.
458
00:40:11,533 --> 00:40:15,537
The time had come to finish
my little inspection of her.
459
00:40:15,996 --> 00:40:18,040
I got up and
began to undress her.
460
00:40:18,874 --> 00:40:21,460
She appeared nearly
choked with passion.
461
00:40:21,919 --> 00:40:25,297
Her tears flowed down
her beautiful face in torrents
462
00:40:26,256 --> 00:40:27,883
but her rage
was of no use.
463
00:41:08,173 --> 00:41:09,967
Holy Mahomet!
464
00:41:10,634 --> 00:41:13,303
What a glorious
sight she exhibited!
465
00:41:14,179 --> 00:41:17,891
Beautiful breasts
finely placed,
466
00:41:17,891 --> 00:41:21,645
sufficiently firm to
support themselves.
467
00:41:21,645 --> 00:41:26,650
Hair, shoulders,
belly, thighs, legs.
468
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Everything was
deliciously voluptuous.
469
00:41:30,028 --> 00:41:32,489
- Soon this lovely
whiteness shall be mixed
470
00:41:32,739 --> 00:41:34,241
with a
crimson blush.
471
00:41:36,410 --> 00:41:40,330
Ah, Alj,
but what struck my fancy
472
00:41:40,580 --> 00:41:43,417
was the
beautiful whiteness,
473
00:41:43,458 --> 00:41:47,004
roundness and
swell of firm flesh
474
00:41:47,004 --> 00:41:49,631
of her lovely
little posterior.
475
00:41:52,467 --> 00:41:56,596
Having directed two stout
rods to be placed on the couch,
476
00:41:56,847 --> 00:42:00,350
also a leather whip
with several broad lashes.
477
00:42:00,600 --> 00:42:01,810
Seizing the
leather whip,
478
00:42:02,144 --> 00:42:05,689
began to give
her a good flogging.
479
00:42:05,939 --> 00:42:09,484
Vain were her
cries and supplications;
480
00:42:09,484 --> 00:42:13,905
lash followed lash
in rapid succession.
481
00:42:13,905 --> 00:42:17,159
Mind you, I
didn't want to hurt her.
482
00:42:50,525 --> 00:42:53,904
After a while, I
was quite ready.
483
00:42:55,155 --> 00:42:56,656
I summoned
the eunuchs.
484
00:42:58,283 --> 00:43:01,828
Ali, oh Alj,
there is something
485
00:43:01,828 --> 00:43:04,498
very funny
about these people.
486
00:43:06,416 --> 00:43:09,795
I directed them to
untie the precious girl
487
00:43:10,128 --> 00:43:12,214
and place
her on the couch.
488
00:43:12,214 --> 00:43:14,633
It was accomplished
as quick as ordered.
489
00:43:15,717 --> 00:43:19,346
They retire, leaving me
with my exhausted victim
490
00:43:19,638 --> 00:43:21,807
to complete
the sacrifice.
491
00:43:23,100 --> 00:43:25,727
Ah, there is
nothing on earth
492
00:43:25,727 --> 00:43:28,396
so much enhances
the joy with me
493
00:43:28,396 --> 00:43:32,609
as to know the object that
affords my pleasure, detests me,
494
00:43:33,944 --> 00:43:37,155
but cannot help
satisfy my desires.
495
00:43:38,323 --> 00:43:40,325
But tears and
looks of anguish
496
00:43:40,325 --> 00:43:42,702
are sources of
unutterable joy to me.
497
00:43:44,246 --> 00:43:47,541
I was satisfied
that she was a maid.
498
00:43:47,791 --> 00:43:49,292
By Mahomet!
499
00:43:49,793 --> 00:43:54,005
Europa was never
half so well un-virgined.
500
00:43:54,923 --> 00:43:58,635
Although love might have
had the strength of a bull.
501
00:44:00,220 --> 00:44:05,225
Ah, Ali, to know
beyond dispute
502
00:44:05,517 --> 00:44:09,479
that no Christian
dog I know,
503
00:44:10,397 --> 00:44:12,858
but myself have
divided these
504
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
pouty, fresh,
warm, casting and
505
00:44:16,820 --> 00:44:19,072
gaping gates
of pleasure.
506
00:44:20,532 --> 00:44:23,994
Indeed, it was rapturous,
rapturous beyond description.
507
00:46:29,494 --> 00:46:35,333
Again and again, I drown
myself in a sea of sensual delights,
508
00:46:35,709 --> 00:46:37,794
in which it
must be confessed
509
00:46:38,044 --> 00:46:41,548
the sweet girl did not
appearance, participate in.
510
00:46:42,007 --> 00:46:43,550
I left her, but
ordered the eunuchs
511
00:46:43,550 --> 00:46:45,969
to take care of
her until my return
512
00:46:45,969 --> 00:46:48,638
from an excursion I was
about to make to Bona.
513
00:46:48,638 --> 00:46:52,392
In my next, I hope to
give a better account of her.
514
00:46:53,476 --> 00:46:55,186
Allah be
with you.
515
00:47:11,703 --> 00:47:13,663
The Greek
and Italian slave girls are
516
00:47:13,913 --> 00:47:15,749
my constant
companions.
517
00:47:15,999 --> 00:47:17,792
I will give you an
outline of the history
518
00:47:17,792 --> 00:47:19,878
of Honoria,
the Italian.
519
00:47:20,879 --> 00:47:24,341
She's a most lovely
woman, gracefully formed
520
00:47:24,341 --> 00:47:25,800
and fair
as a lily.
521
00:47:27,177 --> 00:47:30,180
Like myself, she was
brought here by a pirate
522
00:47:30,180 --> 00:47:32,599
and given to the
Dey as part of tribute.
523
00:47:34,601 --> 00:47:37,729
- Ludovico and I had
been wed only two months.
524
00:47:37,729 --> 00:47:39,481
The marriage had
never been consummated
525
00:47:39,481 --> 00:47:42,275
due to my dear husband
having to leave Genoa immediately
526
00:47:42,275 --> 00:47:45,403
after the ceremony, on
a mission for the Duke.
527
00:47:46,613 --> 00:47:49,032
Upon being ushered into
the presence of the Dey,
528
00:47:51,117 --> 00:47:54,245
he informed me in, to
my great astonishment,
529
00:47:54,245 --> 00:47:57,499
almost perfect Italian, that
he intended to possess me.
530
00:48:19,354 --> 00:48:22,607
Then he seized me about the
waist, drawing my lips to his,
531
00:48:22,607 --> 00:48:25,652
kissing me with such force
that he nearly made me faint.
532
00:48:26,653 --> 00:48:28,113
The suddenness
of the attack
533
00:48:28,113 --> 00:48:30,865
threw me into
extreme confusion.
534
00:48:30,865 --> 00:48:32,534
He threw me
aside, got up
535
00:48:32,534 --> 00:48:35,703
and called two of his eunuchs
who came in immediately.
536
00:48:35,703 --> 00:48:37,997
He gave them
some orders in Turkish,
537
00:48:37,997 --> 00:48:39,999
and they immediately
seized my wrists
538
00:48:39,999 --> 00:48:42,377
and bent me over the
couch holding me firm.
539
00:48:50,593 --> 00:48:54,514
By this time I had somewhat
recovered from my confusion.
540
00:48:55,014 --> 00:48:59,519
After this menace, he seated
himself, drew me to his knees,
541
00:48:59,519 --> 00:49:02,689
grabbed me about the
waist, when I then resisted.
542
00:49:11,573 --> 00:49:13,825
I could not
possibly get away.
543
00:49:13,825 --> 00:49:15,201
Would you
believe it?
544
00:49:15,201 --> 00:49:17,912
He began to flog me in
so unmerciful a manner
545
00:49:17,912 --> 00:49:20,415
that I could
not restrain screams,
546
00:49:20,415 --> 00:49:23,251
of which he took not the
least notice, until he thought
547
00:49:23,251 --> 00:49:25,837
he had sufficiently
punished my first offense.
548
00:49:42,520 --> 00:49:43,813
He then
left off
549
00:49:43,813 --> 00:49:46,191
and asked me if I would
oppose his wishes again.
550
00:49:47,358 --> 00:49:49,402
- Will you
submit now, wench?
551
00:49:49,402 --> 00:49:51,279
I could not
at the moment answer him
552
00:49:51,279 --> 00:49:53,698
even if death had
been the consequence.
553
00:49:53,698 --> 00:49:56,409
However, he
allowed me very little time.
554
00:49:56,659 --> 00:49:57,911
- Now?
- But recommended
555
00:49:58,161 --> 00:49:59,204
his flogg.ing
again, saying...
556
00:49:59,454 --> 00:50:03,458
- Oh, you are sullen are
you? But I will subdue you.
557
00:50:13,092 --> 00:50:14,093
I
was directly relieved
558
00:50:14,344 --> 00:50:18,348
from the position I was in and
the eunuchs were dismissed.
559
00:50:18,348 --> 00:50:21,184
When the Dey, just as
if nothing had happened,
560
00:50:21,184 --> 00:50:23,144
placed himself
by my side.
561
00:50:25,688 --> 00:50:29,192
- Curses on the Christian dog
that has plucked your flower!
562
00:50:30,026 --> 00:50:33,404
By Ali, I would've made any
sacrifice to have possessed it.
563
00:50:34,989 --> 00:50:38,618
How long have you been
joined to the uncircumcised pig?
564
00:50:39,536 --> 00:50:41,204
- Only two
short months.
565
00:50:42,163 --> 00:50:44,832
- Two months have these
blushes been polluted then.
566
00:50:46,459 --> 00:50:50,630
Well, I must be content
with you even as you are,
567
00:50:52,507 --> 00:50:54,384
indeed.
568
00:50:56,261 --> 00:50:59,264
Indeed you are a
feast fit for a monarch.
569
00:51:02,141 --> 00:51:03,351
Kiss me.
570
00:51:26,416 --> 00:51:28,710
- And when he discovered
the truth about you?
571
00:51:31,421 --> 00:51:34,549
- Holy Mahomet!
You are a maid.
572
00:51:36,217 --> 00:51:39,053
Whatever is the
cause, Holy Mahomet,
573
00:51:39,053 --> 00:51:41,723
I thank thee for this
unexpected treasure,
574
00:51:43,391 --> 00:51:46,853
but it shall not hang long
on the stem for one to pluck.
575
00:51:48,646 --> 00:51:51,357
- He then placed such
a thrilling kiss on my lips,
576
00:51:51,733 --> 00:51:54,402
it then threw me into
the greatest confusion.
577
00:51:54,819 --> 00:51:57,280
And by his most
luxurious movement,
578
00:51:57,280 --> 00:52:00,533
fiery kisses and strange
touches of his hand,
579
00:52:00,533 --> 00:52:03,202
it reduced me into the
state of insensibility.
580
00:52:04,287 --> 00:52:06,205
In this way,
in one short night,
581
00:52:06,623 --> 00:52:08,791
he taught me of
the nature of love's
582
00:52:09,250 --> 00:52:10,418
sacred mysteries
583
00:52:10,668 --> 00:52:13,796
and the great end for
which females are created.
584
00:52:37,153 --> 00:52:39,614
Not long after, the Dey
told me the Duke had offered
585
00:52:39,864 --> 00:52:41,574
a huge ransom
for my return,
586
00:52:42,200 --> 00:52:44,661
and I could leave
Algiers whenever I wished.
587
00:52:44,911 --> 00:52:46,788
- How marvelous.
When did this happen?
588
00:52:48,039 --> 00:52:49,248
- About
a year ago.
589
00:53:18,653 --> 00:53:20,571
A letter
for his highness Ali, the
590
00:53:20,822 --> 00:53:22,824
all powerful
Dey of Algiers,
591
00:53:23,157 --> 00:53:25,702
from Muzra, the
munificent Bey of Tunis!
592
00:53:30,456 --> 00:53:32,250
- We need an
unlisted number.
593
00:53:41,259 --> 00:53:44,178
Ah,
Ali, the English slave
594
00:53:44,429 --> 00:53:47,807
has indeed been a fatal
present to your friend.
595
00:53:48,141 --> 00:53:50,852
You will scarcely credit
the dreadful recompense
596
00:53:51,102 --> 00:53:53,604
she has taken
for her lost virginity.
597
00:53:55,523 --> 00:53:58,985
Yes Ali, nothing but
my life would satisfy her.
598
00:53:59,902 --> 00:54:02,405
Doubtless her
wishes will be gratified.
599
00:54:02,655 --> 00:54:05,450
For I feel life
ebbing fast from me.
600
00:54:06,617 --> 00:54:09,203
I suppose that her
spirit was quite subdued,
601
00:54:10,204 --> 00:54:13,374
but I little knew the
mind I had to contend with.
602
00:54:13,374 --> 00:54:16,794
Or how terrible a
retribution she would exact
603
00:54:16,794 --> 00:54:19,005
for my trespass
on her charms.
604
00:54:20,673 --> 00:54:23,342
Several times I had
enjoyed her in the daytime,
605
00:54:23,676 --> 00:54:26,220
but had not
spent a night with her.
606
00:54:26,679 --> 00:54:30,183
One night,
truly fatal for me,
607
00:54:30,433 --> 00:54:33,269
I ordered the eunuchs to bring
her to my sleeping apartment.
608
00:54:33,978 --> 00:54:38,983
Oh, Ali, nothing
could exceed the docility
609
00:54:39,358 --> 00:54:42,487
mixed with the timid
bashfulness of her behavior.
610
00:56:32,847 --> 00:56:37,310
In the midst of my joys,
she clasped me to her arms,
611
00:56:37,560 --> 00:56:41,397
returning my Kkisses as
ardently as they were given
612
00:56:41,898 --> 00:56:46,152
and appearing to receive
as much ecstatic pleasure
613
00:56:46,152 --> 00:56:47,361
as she
really gave.
614
00:56:49,030 --> 00:56:53,743
But it was all deceit, to
lull me to my destruction.
615
00:56:55,578 --> 00:56:59,081
Wearied by the
bliss, I sank by her side
616
00:56:59,081 --> 00:57:01,167
ina
delightful slumber,
617
00:57:02,501 --> 00:57:05,671
from which I was awoken
by the piercing of a knife
618
00:57:05,671 --> 00:57:07,381
through my bosom.
619
00:57:08,215 --> 00:57:11,302
She was leaning
over me with a savage joy
620
00:57:11,552 --> 00:57:13,554
brandishing the fatal
instrument that had
621
00:57:13,804 --> 00:57:15,514
already pierced
my flesh
622
00:57:15,765 --> 00:57:19,477
again and again it fell
on my defenseless flesh.
623
00:57:19,936 --> 00:57:22,730
Again the
knife fell, unerring.
624
00:57:23,064 --> 00:57:25,650
I shouted for help.
625
00:57:25,900 --> 00:57:28,402
Two of my faithful
companions answered my call.
626
00:57:29,403 --> 00:57:32,657
The first paid with his life,
when he tried to seize her.
627
00:57:40,247 --> 00:57:41,582
The other
overpowered her.
628
00:57:43,084 --> 00:57:45,127
Weak with
loss of blood
629
00:57:45,127 --> 00:57:47,838
I still had
strength enough to order
630
00:57:47,838 --> 00:57:49,674
that she
should not be hurt.
631
00:57:50,591 --> 00:57:52,969
To prevent any
ill usage to her
632
00:57:52,969 --> 00:57:54,720
in case I
should not recover.
633
00:57:55,680 --> 00:57:57,390
I have sent
her back to you.
634
00:57:57,682 --> 00:57:59,642
- I can dictate no
more at present.
635
00:58:00,559 --> 00:58:02,645
If 1 should
depart to paradise,
636
00:58:02,895 --> 00:58:04,689
as you respect
your friend,
637
00:58:05,231 --> 00:58:06,983
let no one
injure her.
638
00:58:07,900 --> 00:58:09,402
Farewell. May
happiness attend you, Muzra.
639
00:58:10,069 --> 00:58:12,071
May happiness
attend you, Muzra.
640
00:58:31,549 --> 00:58:34,927
So
Eliza and I are reunited.
641
00:58:35,177 --> 00:58:37,930
The Bey of Tunis is
recovering from his wounds.
642
00:58:38,347 --> 00:58:41,642
Adieu, dear
Sylvia. Emily Barlow.
643
00:58:42,935 --> 00:58:44,437
- How dare she.
She's nothing more
644
00:58:44,687 --> 00:58:46,564
than a
harem slut.
645
00:58:55,406 --> 00:58:57,575
- A letter addressed
to the English lady.
646
00:58:57,825 --> 00:58:59,618
It arrived from
France this morning.
647
00:59:00,119 --> 00:59:02,038
- Good, good.
You have done well.
648
00:59:22,224 --> 00:59:23,517
Why
should you insult me
649
00:59:23,768 --> 00:59:25,936
by writing in the
language you have?
650
00:59:26,353 --> 00:59:28,272
Why annoy me
with an account
651
00:59:28,522 --> 00:59:29,940
of the
libidinous scene
652
00:59:30,191 --> 00:59:32,109
acted between
you and the beast,
653
00:59:32,526 --> 00:59:34,570
whose infamous
and lustful acts
654
00:59:34,820 --> 00:59:36,781
you so
particularly describe?
655
00:59:39,533 --> 00:59:40,993
- Abdullah, wait.
656
00:59:44,455 --> 00:59:47,625
- Oh Alj, it's been
almost twelve hours, now?
657
00:59:49,335 --> 00:59:53,214
- Later, dear. But now a
letter for you has arrived.
658
00:59:53,506 --> 00:59:55,091
- Hmm?
659
00:59:55,925 --> 00:59:59,220
- After you have read your
letter, I will send for you.
660
00:59:59,720 --> 01:00:03,099
- Oh yes,
yes, yes.
661
01:00:16,320 --> 01:00:17,947
I have
to thank God the letters
662
01:00:18,197 --> 01:00:19,657
fell into
my hands,
663
01:00:19,907 --> 01:00:22,576
else your infamy would
have dragged another crime
664
01:00:22,827 --> 01:00:24,120
on your
guilty head
665
01:00:24,370 --> 01:00:26,330
by the death
of my dear brother,
666
01:00:26,580 --> 01:00:28,541
who most certainly
would have fallen
667
01:00:28,791 --> 01:00:30,835
under the dreadful
discovery had he
668
01:00:31,085 --> 01:00:32,378
seen the
letters first.
669
01:00:41,011 --> 01:00:44,640
After you sailed, Henry's
health became daily worse
670
01:00:44,890 --> 01:00:46,392
and the
physicians declared
671
01:00:46,392 --> 01:00:49,812
that nothing but a warmer
climate could save his life.
672
01:00:49,812 --> 01:00:51,605
It was
therefore determined
673
01:00:51,605 --> 01:00:53,899
to pass the summer
in the south of France.
674
01:00:56,485 --> 01:00:59,363
We hired a most
delightful cottage by the sea.
675
01:00:59,822 --> 01:01:02,658
Here, Henry's health
has daily improved
676
01:01:02,908 --> 01:01:05,744
and we are in high hopes
of his entire recovery.
677
01:01:06,287 --> 01:01:08,622
God knows
what the result will be
678
01:01:08,622 --> 01:01:11,458
when he hears of
your debased situation.
679
01:01:13,961 --> 01:01:17,548
I take long walks
by the sea, daily.
680
01:01:17,548 --> 01:01:19,425
It is truly
lovely here.
681
01:01:20,259 --> 01:01:22,887
I have instructed
the postmaster here
682
01:01:22,887 --> 01:01:26,390
not to remit Henry to
receive any letters from you.
683
01:01:27,558 --> 01:01:30,769
I therefore feel sure that
none of your vile letters
684
01:01:30,769 --> 01:01:33,189
can fall
into his hands.
685
01:01:33,189 --> 01:01:35,357
Make no delay
in letting me know
686
01:01:35,357 --> 01:01:37,151
if you wish to
escape from the wretch
687
01:01:37,151 --> 01:01:39,195
who thus holds
you in his thralldom.
688
01:01:40,321 --> 01:01:42,907
I subscribe
myself still your friend,
689
01:01:43,449 --> 01:01:45,034
if you
deserve it.
690
01:01:45,284 --> 01:01:47,620
Sincerely,
Emily Barlow.
691
01:01:48,412 --> 01:01:50,247
- Oh, oh, help!
692
01:02:06,764 --> 01:02:08,140
- Very strange.
693
01:02:08,474 --> 01:02:10,100
- What's the
matter, Miss Emily?
694
01:02:10,100 --> 01:02:12,311
- A week has passed
since I've seen the Dey.
695
01:02:14,355 --> 01:02:16,982
Where's the Dey? Why
hasn't he come to see me?
696
01:02:17,233 --> 01:02:18,108
- I wouldn't
know, dearie,
697
01:02:18,359 --> 01:02:20,027
the Dey and I don't
have too much in common.
698
01:02:46,345 --> 01:02:50,057
- Good evening, my dear.
I have a surprise for you.
699
01:03:02,278 --> 01:03:03,654
- Sylvia!
700
01:03:03,654 --> 01:03:06,991
Well, what have you
got to say for yourself?
701
01:03:12,204 --> 01:03:14,331
- It's too good
for the Christians.
702
01:03:39,940 --> 01:03:42,776
- Tonight, ladies, I think we
shall try something different.
703
01:03:43,527 --> 01:03:46,488
I would like all three
of you to uh, participate.
704
01:04:04,631 --> 01:04:06,383
On second
thought,
705
01:04:06,383 --> 01:04:08,927
our Holy Prophet
cautions us against gluttony.
706
01:04:10,971 --> 01:04:13,682
Eliza, you uh, had
better remain here.
707
01:04:20,981 --> 01:04:22,649
- Poor Eliza.
- Poor Eliza.
708
01:04:22,691 --> 01:04:26,028
Oh, please let
her come with us, please.
709
01:04:26,028 --> 01:04:28,364
It'll be such
fun, please.
710
01:04:31,408 --> 01:04:33,285
- Well,
711
01:04:34,411 --> 01:04:37,081
no, let's
get on with it.
712
01:04:37,373 --> 01:04:40,584
- But why?
- Because dear ladies,
713
01:04:40,584 --> 01:04:42,628
discretion is the
better part of valor.
714
01:06:57,763 --> 01:07:00,641
- I do wonder what
dear Ali is into tonight.
715
01:07:00,891 --> 01:07:02,559
- He is
with Zelia.
716
01:07:02,976 --> 01:07:04,645
- The Greek girl.
717
01:07:04,645 --> 01:07:05,979
Oh, that's a
change for him.
718
01:07:19,618 --> 01:07:21,620
- Vengeance
is mine.
719
01:07:45,769 --> 01:07:47,354
- Now I am
one of you.
720
01:07:49,815 --> 01:07:52,484
Get me to the
surgeon before I perish.
721
01:07:58,365 --> 01:07:59,241
You are free.
722
01:08:01,660 --> 01:08:04,162
The French ship
sails today for Toulon.
723
01:08:05,539 --> 01:08:07,749
The best cabins have
been reserved for you.
724
01:08:11,378 --> 01:08:12,796
It is best
this way,
725
01:08:13,755 --> 01:08:15,632
no longer
can you,
726
01:08:16,550 --> 01:08:17,926
can you do
anything for me.
727
01:08:20,387 --> 01:08:21,346
Nor I
for you.
728
01:08:24,850 --> 01:08:28,937
- But Ali, dear Ali, will need
someone to take care of you.
729
01:08:28,937 --> 01:08:30,314
- It has
been arranged.
730
01:08:31,398 --> 01:08:32,357
Who?
731
01:08:54,630 --> 01:08:56,715
- Good. It is
decided then.
732
01:08:57,591 --> 01:08:59,593
- May I ask
just one question?
733
01:09:00,427 --> 01:09:02,971
- Of course.
- Zelia, what did you do?
734
01:09:05,766 --> 01:09:07,684
- After I was
assured by the surgeons
735
01:09:07,684 --> 01:09:09,019
that I would
not perish.
736
01:09:11,521 --> 01:09:14,900
Although there's very
little to live for now,
737
01:09:16,276 --> 01:09:18,528
I learned of the
treachery of my,
738
01:09:18,528 --> 01:09:22,532
my former good friend Muzra,
who while I was unconscious
739
01:09:22,532 --> 01:09:25,494
and near death, did try
to invade my territories.
740
01:09:27,496 --> 01:09:29,498
However I
forgive him
741
01:09:30,082 --> 01:09:32,000
and to prove
my forgiveness,
742
01:09:32,959 --> 01:09:35,462
I made him a
present of Zelia.
743
01:09:38,507 --> 01:09:40,092
And
dearest Emily
744
01:09:41,385 --> 01:09:42,719
and
sweet Sylvia,
745
01:09:44,262 --> 01:09:46,431
that you will always
remember thy Ali,
746
01:09:47,766 --> 01:09:49,643
along with
many other jewels
747
01:09:51,019 --> 01:09:53,021
I bequeath
thee these.
748
01:10:59,713 --> 01:11:01,965
- There's a
man with class.
58066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.