All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E05.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:19,040
N'as-tu pas aussi laissé ce bonbon sur l'autel de ton père ?
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,870
Oui.
3
00:00:21,870 --> 00:00:24,920
Mon père adorait ce bonbon.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,820
De nos jours, les gens ne mangent généralement pas ça,
5
00:00:27,820 --> 00:00:30,450
mais je continue d'en manger parce que cela me rappelle mon père.
6
00:00:30,450 --> 00:00:33,470
Vous deviez être proche de votre père.
7
00:00:33,470 --> 00:00:36,920
Je suppose.
8
00:00:36,920 --> 00:00:42,720
Nous avons passé beaucoup de temps ensemble car ma mère est décédée très tôt.
9
00:00:42,720 --> 00:00:47,720
Mon père était facteur.
10
00:00:47,720 --> 00:00:52,720
C'est probablement pour cela que j'ai commencé à travailler à la poste.
11
00:00:55,880 --> 00:00:59,480
Laisse tomber, Min Ji. Je vais m'en occuper.
12
00:00:59,480 --> 00:01:03,410
C'est bon. Restez lĂ avec Ji Su.
13
00:01:06,780 --> 00:01:09,150
Vous semblez proche de votre sœur.
14
00:01:10,750 --> 00:01:11,910
Vraiment?
15
00:01:14,220 --> 00:01:17,680
Elle était très jeune quand nos parents sont décédés,
16
00:01:17,680 --> 00:01:20,040
alors je l'ai pratiquement élevée.
17
00:01:21,910 --> 00:01:25,650
J'étais à la fois une mère et un père pour elle.
18
00:01:25,650 --> 00:01:27,520
La seule chose que je n'ai pas fait, c'est de l'allaiter.
19
00:01:32,680 --> 00:01:35,350
Ce que je viens de dire était-il inapproprié ?
20
00:01:35,350 --> 00:01:39,120
Oui un peu.
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,540
Je suis désolé.
22
00:01:55,120 --> 00:01:56,450
Tu es lĂ .
23
00:01:57,140 --> 00:02:01,350
Je pense que nous devrons payer l'homme qui épousera Ji Su.
24
00:02:01,350 --> 00:02:05,750
Combien pensez-vous que nous devrons lui payer ?
25
00:02:05,750 --> 00:02:06,820
Je ne sais pas.
26
00:02:08,480 --> 00:02:12,320
Pourquoi ne pensez-vous pas à un montant approprié ?
27
00:02:12,320 --> 00:02:14,080
D'accord.
28
00:02:14,080 --> 00:02:20,010
Quoi qu'il en soit, Ă quoi ressemblait le gars en personne ?
29
00:02:20,010 --> 00:02:23,220
N'est-il pas évident quel genre de personne il est
30
00:02:23,220 --> 00:02:25,450
si une grande star comme ta sœur est amoureuse de lui ?
31
00:02:27,850 --> 00:02:34,180
Mon frère est une personne vraiment sympa.
32
00:02:34,180 --> 00:02:38,580
Il ne m'a jamais fait me sentir privé
33
00:02:38,580 --> 00:02:41,620
pour ne pas avoir nos parents avec nous.
34
00:02:41,620 --> 00:02:44,480
Qu'y a-t-il de si génial à être gentil avec sa sœur ?
35
00:02:44,480 --> 00:02:48,320
Tu es plutôt horrible avec ta sœur.
36
00:02:48,320 --> 00:02:51,280
Cela en dit long sur votre personnage.
37
00:02:51,280 --> 00:02:54,580
Beaucoup de gens pensent probablement que mon frère a de la chance d'être avec ta sœur.
38
00:02:54,580 --> 00:02:55,920
Mais attendez et voyez.
39
00:02:55,920 --> 00:02:59,220
Ta sœur a autant de chance d'être avec mon frère.
40
00:02:59,220 --> 00:03:02,550
Je n'aurais jamais dĂ» te le demander.
41
00:03:07,120 --> 00:03:09,020
HĂ©!
42
00:03:10,050 --> 00:03:15,320
Cela doit être agréable de voir son gazon fraîchement coupé.
43
00:03:15,320 --> 00:03:16,780
C'est vrai, papa ?
44
00:03:17,950 --> 00:03:25,180
Nous profitons de chaque instant comme vous l’avez dit.
45
00:03:25,180 --> 00:03:30,380
Tu nous as dit de ne pas ĂŞtre triste parce que...
46
00:03:32,480 --> 00:03:35,950
la vie est forcément pleine de difficultés.
47
00:03:38,720 --> 00:03:42,020
Nous n'avons pas oublié ce que vous avez dit, alors ne vous inquiétez pas.
48
00:03:45,320 --> 00:03:47,120
Nous reviendrons, papa.
49
00:03:48,280 --> 00:03:49,450
Sempre Fi!
50
00:03:56,180 --> 00:03:58,980
Hein? Ji Su ?
51
00:04:01,820 --> 00:04:06,340
J'ai cueilli des fleurs pour ton père.
52
00:04:06,340 --> 00:04:09,050
Tu n'aurais pas dĂ».
53
00:04:09,050 --> 00:04:11,840
Pourrais-tu me laisser tranquille une minute ?
54
00:04:11,840 --> 00:04:13,840
D'accord.
55
00:04:28,750 --> 00:04:36,050
Je ferai de mon mieux pour ne pas blesser Dong Baek.
56
00:04:36,050 --> 00:04:37,920
Je promets.
57
00:04:46,340 --> 00:04:47,710
Ne la regarde pas.
58
00:04:47,710 --> 00:04:50,080
Pourquoi as-tu regardé en arrière, Dong Baek ?
59
00:05:04,950 --> 00:05:07,460
Oh, mon dos.
60
00:05:08,340 --> 00:05:11,550
Ji Su, c'est le restaurant de poulet de mon ami.
61
00:05:11,550 --> 00:05:13,460
Et la nourriture ici est délicieuse.
62
00:05:13,460 --> 00:05:15,710
Je pars.
63
00:05:15,710 --> 00:05:17,460
Pourquoi tu ne manges pas avec nous ?
64
00:05:17,460 --> 00:05:18,710
J'achèterai puisque nous avons perdu le match de football.
65
00:05:18,710 --> 00:05:20,580
Non merci.
66
00:05:20,580 --> 00:05:22,150
Pourquoi ne rentres-tu pas un petit moment ?
67
00:05:22,150 --> 00:05:24,380
Non.
68
00:05:24,380 --> 00:05:26,250
D'accord.
69
00:05:27,180 --> 00:05:29,210
Ă€ propos du retour en Australie...
70
00:05:32,150 --> 00:05:33,650
Je vais y penser.
71
00:05:43,120 --> 00:05:46,720
Seungeun !
72
00:05:46,720 --> 00:05:49,850
C'est Ji Su.
73
00:05:49,850 --> 00:05:51,220
Que faites-vous ici?
74
00:05:51,220 --> 00:05:54,980
Nous sommes ici pour manger du poulet.
75
00:05:54,980 --> 00:05:56,280
Salut, Seungeun.
76
00:05:56,280 --> 00:05:57,920
Combien de poules transportez-vous ?
77
00:05:57,920 --> 00:06:01,420
Tu es si fort !
78
00:06:01,420 --> 00:06:02,920
Entre.
79
00:06:04,380 --> 00:06:05,950
Où est ta mère?
80
00:06:05,950 --> 00:06:07,050
Elle est en livraison.
81
00:06:09,020 --> 00:06:11,620
Est-ce déjà fait ?
82
00:06:14,320 --> 00:06:15,720
C'est froid.
83
00:06:15,720 --> 00:06:20,780
Et c'est noir. Faites-nous en frire un autre.
84
00:06:20,780 --> 00:06:23,380
Ce n'est pas brûlé, alors mange-le.
85
00:06:23,380 --> 00:06:24,620
Hein?
86
00:06:24,620 --> 00:06:28,450
Quel est ton problème? Ne vois-tu pas que nous avons un invité spécial ?
87
00:06:28,450 --> 00:06:29,880
Faites-en nous frire un nouveau.
88
00:06:29,880 --> 00:06:34,920
Ici, chaque invité paie 15 $ par poulet, donc personne n'est spécial.
89
00:06:34,920 --> 00:06:38,880
Ce n’est pas comme si elle allait me payer plus d’argent.
90
00:06:41,620 --> 00:06:43,820
Est-ce que j'en ai eu sur toi ?
91
00:06:43,820 --> 00:06:45,320
Je suis désolé.
92
00:06:45,320 --> 00:06:46,980
C'est bon.
93
00:06:46,980 --> 00:06:48,580
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
94
00:06:51,920 --> 00:06:56,020
Apportez-nous de la bière. Ji Su doit avoir soif.
95
00:06:58,350 --> 00:06:59,650
HĂ©! Ton doigt!
96
00:07:07,780 --> 00:07:09,550
Je suis vraiment désolé.
97
00:07:16,880 --> 00:07:18,520
Gang Mo ?
98
00:07:18,520 --> 00:07:20,150
OĂą es-tu?
99
00:07:20,150 --> 00:07:22,320
ĂŠtes-vous toujours avec Gu Dong Baek ?
100
00:07:22,320 --> 00:07:28,280
Non, je l'ai déposé. Je suis sur mon chemin de la maison.
101
00:07:28,280 --> 00:07:29,680
Vraiment?
102
00:07:29,680 --> 00:07:31,720
Je passerai chez toi dans la soirée.
103
00:07:31,720 --> 00:07:33,150
Ă€ plus.
104
00:07:33,150 --> 00:07:34,780
D'accord.
105
00:07:39,980 --> 00:07:42,250
Pourquoi agis-tu comme ça?
106
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
De quoi parles-tu?
107
00:07:43,750 --> 00:07:47,650
Tu es si méchant avec Ji Su !
108
00:07:47,650 --> 00:07:50,220
Signifier? Comment ça?
109
00:07:50,220 --> 00:07:53,680
Je pensais que tes sentiments pour Dong Baek n'étaient pas sérieux.
110
00:07:53,680 --> 00:07:55,650
Vous avez dit que vous plaisantiez à moitié !
111
00:07:55,650 --> 00:07:56,820
C'est exact.
112
00:07:56,820 --> 00:07:58,820
Je ne m'intéresse plus à ton frère.
113
00:07:58,820 --> 00:08:00,850
Alors pourquoi tu agis comme ça ?
114
00:08:00,850 --> 00:08:03,350
Je suis juste un peu fatigué, c'est tout. Revenez la prochaine fois.
115
00:08:03,350 --> 00:08:04,520
Je veux aller me reposer.
116
00:08:04,520 --> 00:08:07,850
Je suis seulement venu ici pour aider votre entreprise.
117
00:08:07,850 --> 00:08:12,020
Bien! Nous partirons !
118
00:08:19,480 --> 00:08:22,520
Je ne sais pas pourquoi j'agis ainsi moi-mĂŞme.
119
00:08:37,680 --> 00:08:39,020
Merci pour le trajet.
120
00:08:39,020 --> 00:08:41,320
Veux-tu ouvrir le coffre ?
121
00:08:41,320 --> 00:08:44,221
Nous aurions dĂ» vous offrir un bon repas.
122
00:08:44,246 --> 00:08:47,420
Je suis désolé pour ce qui s'est passé là -bas.
123
00:08:47,420 --> 00:08:49,480
C'est bon.
124
00:08:49,480 --> 00:08:52,980
Merci d'avoir pris le temps de venir avec nous.
125
00:08:52,980 --> 00:08:54,550
Merci.
126
00:08:56,230 --> 00:09:00,020
A propos des papiers du divorce...
127
00:09:00,020 --> 00:09:02,850
Je vais les faire sortir,
128
00:09:02,850 --> 00:09:06,080
alors s'il vous plaît, dites à Ji Su d'attendre dans la voiture.
129
00:09:06,080 --> 00:09:07,150
D'accord.
130
00:09:09,360 --> 00:09:11,450
Allons-y, Min Ji.
131
00:09:11,450 --> 00:09:14,950
Au revoir.
132
00:09:14,950 --> 00:09:16,550
Au revoir.
133
00:09:16,550 --> 00:09:17,610
Merci pour tout.
134
00:09:53,450 --> 00:09:55,520
Je le cachais Ă Min Ji.
135
00:09:56,920 --> 00:09:57,780
Ici.
136
00:10:01,320 --> 00:10:04,480
Vous devriez vérifier s'ils sont tous tamponnés.
137
00:10:04,480 --> 00:10:08,360
C'est bon.
138
00:10:08,360 --> 00:10:10,220
Je te verrai plus tard.
139
00:10:11,480 --> 00:10:13,730
Attendez.
140
00:10:13,730 --> 00:10:14,480
Oui?
141
00:10:15,820 --> 00:10:19,360
Avez-vous déjà décidé de vos trois souhaits ?
142
00:10:21,420 --> 00:10:22,780
Pas vraiment.
143
00:10:31,180 --> 00:10:36,350
Réfléchissez bien,
144
00:10:36,350 --> 00:10:40,860
et dis-moi les souhaits que tu souhaites le plus.
145
00:10:40,860 --> 00:10:42,580
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour les accorder.
146
00:10:42,580 --> 00:10:47,650
Non, ce n'est rien de grave.
147
00:10:47,650 --> 00:10:51,580
Je ne vais pas vous demander quelque chose de grand.
148
00:10:51,580 --> 00:10:54,180
Continue d'ĂŞtre gentil avec moi.
149
00:10:55,820 --> 00:10:57,220
Je rigole juste.
150
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
Je devrais y aller maintenant.
151
00:11:08,580 --> 00:11:12,320
Vous connaissez l'ami de Min Ji ?
152
00:11:14,050 --> 00:11:15,750
OMS?
153
00:11:15,750 --> 00:11:18,120
Celui du restaurant de poulet frit ?
154
00:11:18,120 --> 00:11:19,350
Oui.
155
00:11:21,050 --> 00:11:24,280
Elle semble avoir des sentiments pour Dong Baek.
156
00:11:25,350 --> 00:11:26,380
Vraiment?
157
00:11:28,050 --> 00:11:32,150
Il y a donc quelqu'un qui s'intéresse réellement à lui.
158
00:11:35,520 --> 00:11:44,050
Pourquoi n'ai-je jamais pensé aux conséquences que cela aurait sur la vie de Dong Baek ?
159
00:11:44,050 --> 00:11:52,080
J'espérais que le temps s'occuperait de tout...
160
00:11:54,080 --> 00:11:56,750
mais cela semble beaucoup plus compliqué que ça.
161
00:11:59,480 --> 00:12:02,380
Vos nouilles froides au kimchi sont excellentes !
162
00:12:02,380 --> 00:12:04,980
Qu'as-tu fait Ă ces nouilles ?
163
00:12:04,980 --> 00:12:06,450
Ce sont super !
164
00:12:06,450 --> 00:12:08,920
Quoi qu'il en soit, qu'est-ce que tu prévois
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,180
que faire Ă propos des cadeaux de mariage ?
166
00:12:12,720 --> 00:12:13,820
Hein?
167
00:12:14,920 --> 00:12:17,250
Tante a appelé de Yeosu.
168
00:12:17,250 --> 00:12:20,480
Elle a dit qu'on devrait faire tout ce qui concerne le mariage
169
00:12:20,480 --> 00:12:23,480
en respectant les règles de bonne bienséance.
170
00:12:23,480 --> 00:12:27,180
Mais nous avons décidé de ne préparer aucun cadeau de mariage.
171
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Nous n'aurons peut-ĂŞtre pas assez d'argent pour acheter des diamants et des rubis,
172
00:12:31,980 --> 00:12:36,720
mais vous devriez au moins échanger quelques cadeaux de base.
173
00:12:36,720 --> 00:12:39,220
Mais nous avons échangé cela.
174
00:12:39,220 --> 00:12:40,480
C'est tout ce dont nous avons besoin.
175
00:12:40,480 --> 00:12:45,420
Vous n’avez donc pas à vous soucier de préparer autre chose.
176
00:12:45,420 --> 00:12:47,780
Pourquoi ne veux-tu pas échanger des cadeaux ?
177
00:12:47,780 --> 00:12:51,620
Est-ce parce que tu as peur que les gens disent
178
00:12:51,620 --> 00:12:54,780
tu l'épouses pour son argent si elle te donne quelque chose de gentil ?
179
00:12:55,720 --> 00:12:56,980
C'est exact.
180
00:12:56,980 --> 00:12:59,280
Tu es tellement intelligent.
181
00:12:59,280 --> 00:13:02,550
Pourquoi as-tu demandé alors que tu connaissais la réponse ?
182
00:13:02,550 --> 00:13:04,550
D'accord.
183
00:13:04,550 --> 00:13:09,620
Alors, vous n'échangerez pas de cadeaux de mariage ?
184
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Mais je t'achèterai une robe traditionnelle pour le mariage.
185
00:13:15,920 --> 00:13:18,080
Oublie ça!
186
00:13:18,080 --> 00:13:20,380
Je ne le porterai jamais.
187
00:13:20,380 --> 00:13:22,320
Bon sang !
188
00:13:22,320 --> 00:13:23,780
Alors que dois-je t'acheter ?
189
00:13:24,880 --> 00:13:29,050
Achetez-moi juste une jolie robe que je pourrai porter au mariage.
190
00:13:29,050 --> 00:13:30,420
Je veux une robe de créateur.
191
00:13:32,550 --> 00:13:34,550
Chose sûre.
192
00:13:34,550 --> 00:13:36,780
Je vais t'acheter une robe de créateur.
193
00:13:36,780 --> 00:13:39,380
Achetez-moi deux robes. Un formel et un décontracté.
194
00:13:40,650 --> 00:13:41,720
D'accord. Deux robes.
195
00:13:41,720 --> 00:13:44,050
Et trois ?
196
00:13:44,050 --> 00:13:45,950
Arrête ça.
197
00:13:53,050 --> 00:13:56,980
Dépêchez-vous pour qu'on puisse partir !
198
00:13:56,980 --> 00:13:58,050
Êtes-vous en colère?
199
00:13:58,050 --> 00:14:02,650
Mais c'est le moins que vous puissiez faire pour me quitter et vous marier.
200
00:14:02,650 --> 00:14:05,580
Est-ce qu'il faut bouder comme ça ?
201
00:14:05,580 --> 00:14:08,080
Cela fait Ă peine deux robes !
202
00:14:08,080 --> 00:14:09,880
Bois-en une gorgée.
203
00:14:09,880 --> 00:14:11,480
Cela vous fera vous sentir mieux.
204
00:14:11,480 --> 00:14:12,880
Oublie ça.
205
00:14:12,880 --> 00:14:18,720
Ne sois pas si en colère. La chose qui compte vraiment dans la vie
206
00:14:18,720 --> 00:14:21,380
c'est porter de jolis vĂŞtements et profiter de chaque instant.
207
00:14:21,380 --> 00:14:22,720
Vous ne le pensez pas ?
208
00:14:24,780 --> 00:14:28,580
Tu ferais mieux d'ĂŞtre jolie dans ces vĂŞtements.
209
00:14:28,580 --> 00:14:31,080
Je vais voir ce que je peux faire.
210
00:14:32,680 --> 00:14:34,180
N'est-ce pas délicieux ?
211
00:14:34,180 --> 00:14:37,180
Oh, j'ai le cerveau gelé !
212
00:14:37,880 --> 00:14:42,450
J'ai fait tamponner les papiers du divorce,
213
00:14:42,450 --> 00:14:47,950
et je pense que Sang Cheol envisage de retourner en Australie,
214
00:14:49,880 --> 00:14:53,180
donc vous n'avez pas à vous inquiéter.
215
00:14:53,180 --> 00:14:55,220
C'est un soulagement.
216
00:14:56,380 --> 00:15:00,580
Es-tu en colère parce que je ne t'ai pas parlé de Jae Hui ?
217
00:15:03,720 --> 00:15:04,650
Je suis désolé.
218
00:15:04,650 --> 00:15:07,920
Je ne voulais pas t'inquiéter.
219
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
C'est bon.
220
00:15:17,880 --> 00:15:19,750
Tout cela appartient au passé.
221
00:15:23,020 --> 00:15:26,850
Quoi qu'il en soit, j'ai envoyé quelqu'un rencontrer Gu Dong Baek.
222
00:15:29,820 --> 00:15:33,480
Vous avez dépensé pas mal d'argent aujourd'hui.
223
00:15:36,150 --> 00:15:38,280
Bonjour, M. Gu.
224
00:15:42,750 --> 00:15:44,950
Je lui ai préparé un petit cadeau
225
00:15:44,950 --> 00:15:48,250
en échange de ton mariage.
226
00:15:53,920 --> 00:15:57,320
Je vais faire croire que c'est votre cadeau pour lui.
227
00:15:57,320 --> 00:15:58,950
Pourquoi n'en as-tu pas discuté avec moi ?
228
00:15:58,950 --> 00:16:02,380
Ne vous inquiétez pas. Je vais prendre soin de tout.
229
00:16:04,680 --> 00:16:10,380
Mme Han Ji Su l'a préparé pour que votre sœur puisse le gérer après votre mariage.
230
00:16:36,750 --> 00:16:43,250
Je n'ai jamais souhaité un bâtiment !
231
00:16:53,220 --> 00:16:55,580
Tu rentres chez toi, Dong Baek ?
232
00:16:55,580 --> 00:16:56,620
Ouais.
233
00:16:59,080 --> 00:17:00,880
Comment ose-t-il m'ignorer !
234
00:17:03,220 --> 00:17:05,900
Il est tellement snob juste parce qu'il épouse une célébrité !
235
00:17:14,660 --> 00:17:17,620
Sommes-nous censés faire quelque chose ici ?
236
00:17:19,450 --> 00:17:23,450
Toi et moi sommes censés dîner.
237
00:17:25,280 --> 00:17:27,160
Rien que nous deux?
238
00:17:27,160 --> 00:17:27,820
Oui.
239
00:17:29,020 --> 00:17:30,220
Pourquoi?
240
00:17:36,720 --> 00:17:39,650
Oh, je sais.
241
00:17:39,650 --> 00:17:42,220
Pour que tu puisses m'apprendre l'étiquette à manger ?
242
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
C'est donc pour cela que nous sommes ici.
243
00:17:45,950 --> 00:17:50,520
À bien y penser, je ne connais rien à l’étiquette à manger.
244
00:17:50,520 --> 00:17:53,120
Moi non plus.
245
00:17:55,280 --> 00:17:59,780
Je n'ai jamais vu autant de fourchettes de ma vie.
246
00:17:59,780 --> 00:18:05,900
J'en choisis généralement un que j'aime et je m'y tiens.
247
00:18:11,550 --> 00:18:14,450
Donc tu ne m'as pas amené ici pour m'apprendre l'étiquette à manger ?
248
00:18:16,580 --> 00:18:17,820
Non.
249
00:18:20,720 --> 00:18:26,950
Je sais qu'il y a quelque chose que tu veux me dire.
250
00:18:32,250 --> 00:18:33,900
C'est exact.
251
00:18:41,950 --> 00:18:44,950
Il s'agit du bâtiment que vous nous avez donné.
252
00:18:48,980 --> 00:18:50,620
Nous le prendrons.
253
00:18:53,350 --> 00:18:58,980
Je suis désolé d'avoir été si égoïste jusqu'à présent.
254
00:18:58,980 --> 00:19:03,150
Je sais que tu m'as offert ce cadeau pour que tu te sentes plus Ă l'aise.
255
00:19:06,980 --> 00:19:11,020
J’accepterai volontiers votre façon de faire.
256
00:19:12,020 --> 00:19:16,320
Cependant, le cadeau que vous m'avez fait est trop grand.
257
00:19:17,220 --> 00:19:19,820
Je ne peux pas accepter l'ensemble du bâtiment.
258
00:19:21,620 --> 00:19:24,479
Mais je discuterai de ce que nous accepterons avec ma sœur
259
00:19:24,504 --> 00:19:26,504
et je vous le dis au plus vite.
260
00:19:35,080 --> 00:19:39,880
J'aime cette fourchette aujourd'hui.
261
00:19:39,880 --> 00:19:42,820
Je pense que je vais manger avec ça.
262
00:19:49,820 --> 00:19:53,050
Merci pour le dîner.
263
00:19:53,050 --> 00:19:57,950
Je n'ai jamais mangé une nourriture aussi délicieuse de ma vie.
264
00:19:57,950 --> 00:19:59,550
Merci.
265
00:20:00,820 --> 00:20:05,520
C'est tout ce que vous aviez prévu pour aujourd'hui ?
266
00:20:08,080 --> 00:20:11,350
Alors nous devrions y aller.
267
00:20:17,350 --> 00:20:24,150
Tu disais que la vie était forcément pleine de difficultés...
268
00:20:26,660 --> 00:20:33,150
donc il ne faut pas ĂŞtre triste...
269
00:20:36,050 --> 00:20:41,450
et nous devrions essayer de profiter de chaque instant.
270
00:20:46,520 --> 00:20:53,160
Jusqu'à présent, je n'ai vécu que pour demain.
271
00:20:53,160 --> 00:20:59,250
J'ai sacrifié mon aujourd'hui pour demain.
272
00:21:03,380 --> 00:21:09,620
Je n'ai pensé qu'au jour où mon mariage avec toi serait terminé,
273
00:21:09,620 --> 00:21:16,580
et pas sur le temps que je vais passer marié avec toi.
274
00:21:16,580 --> 00:21:21,020
Et si mes journées étaient mariées avec toi
275
00:21:21,020 --> 00:21:26,020
sommes aussi mal Ă l'aise que nous le sommes en ce moment...
276
00:21:28,480 --> 00:21:32,550
ça va être très difficile pour nous deux.
277
00:21:37,950 --> 00:21:43,580
Je pense que je vais devoir accepter tes voies
278
00:21:43,580 --> 00:21:46,720
puisque tu as décidé d'accepter le mien.
279
00:21:53,820 --> 00:21:55,650
Donne moi ton numéro de téléphone.
280
00:21:56,820 --> 00:21:59,580
Hein? Numéro de téléphone?
281
00:21:59,580 --> 00:22:01,020
Votre numéro de téléphone.
282
00:22:02,720 --> 00:22:08,150
J'en aurai besoin si nous voulons ĂŞtre amis.
283
00:22:11,850 --> 00:22:12,920
Amis?
284
00:22:13,950 --> 00:22:18,120
Pourquoi? Tu ne veux pas ĂŞtre amis ?
285
00:22:19,520 --> 00:22:22,750
Ce n'est pas ça. C'est juste...
286
00:22:36,480 --> 00:22:37,850
C'est ici.
287
00:22:55,020 --> 00:22:57,080
C'est mon numéro.
288
00:23:00,720 --> 00:23:01,750
D'accord.
289
00:23:04,720 --> 00:23:07,365
Si nous sommes devenus amis une heure plus tĂ´t,
290
00:23:07,390 --> 00:23:10,174
nous aurions pu passer un agréable dîner.
291
00:23:12,420 --> 00:23:14,280
C'est exactement comme ça que je suis.
292
00:23:17,080 --> 00:23:18,720
Je vois.
293
00:23:26,480 --> 00:23:30,050
Le numéro de Ji Su est ici.
294
00:24:06,980 --> 00:24:12,580
Il ne reste plus beaucoup de jours avant le mariage de Han Ji Su.
295
00:24:12,580 --> 00:24:14,380
Pourquoi voulais-tu me voir ?
296
00:24:14,380 --> 00:24:18,520
Tu n'es pas censé dîner avec ton beau-père aujourd'hui ?
297
00:24:20,020 --> 00:24:24,450
Je pense qu'il va vous faire une très bonne offre.
298
00:24:24,450 --> 00:24:27,520
Je pensais juste que tu devrais le savoir.
299
00:24:29,850 --> 00:24:33,780
J'ai tellement d'attentes à ton égard.
300
00:24:38,550 --> 00:24:40,850
Comment as-tu pu, Dong Baek ?
301
00:24:40,850 --> 00:24:44,580
Comment pourriez-vous envoyer des invitations uniquement au réalisateur et à M. Ko ?
302
00:24:44,580 --> 00:24:45,650
Quoi?
303
00:24:45,650 --> 00:24:48,420
Seulement au réalisateur et à moi ?
304
00:24:48,420 --> 00:24:50,150
J'ai même acheté un nouveau costume pour l'occasion !
305
00:24:50,150 --> 00:24:53,620
Je suis désolé. Mais c'est pour ça que j'achète le dîner.
306
00:24:53,620 --> 00:24:55,920
Je suis désolé, Yunseop. Mangez autant que vous le souhaitez.
307
00:24:55,920 --> 00:24:59,020
Et toi aussi, Tae Wan.
308
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
Hein! Regardez ses fesses !
309
00:25:06,080 --> 00:25:08,920
Vous venez de jeter un coup d'œil aux fesses de Dong Baek ?
310
00:25:08,920 --> 00:25:10,580
Non.
311
00:25:10,580 --> 00:25:14,020
Je regardais l'arrière de la tête de Tae Wan.
312
00:25:14,020 --> 00:25:16,920
L'arrière de la tête de Tae Wan est bloqué par les fesses de Dong Baek.
313
00:25:16,920 --> 00:25:18,980
Pensez ce que vous voulez.
314
00:25:20,150 --> 00:25:22,480
Je sais qu'elle a regardé les fesses de Dong Baek.
315
00:25:23,380 --> 00:25:26,980
Madame, n'avez-vous pas dit que vous nous donneriez de la nourriture gratuite puisque Dong Baek est lĂ ?
316
00:25:26,980 --> 00:25:27,720
Je suis en route.
317
00:25:27,720 --> 00:25:30,120
Je suis une grande fan de Mme Han Ji Su.
318
00:25:30,120 --> 00:25:31,050
Laisse-moi te servir Ă boire.
319
00:25:31,050 --> 00:25:33,120
Merci.
320
00:25:33,120 --> 00:25:35,250
Félicitations pour votre mariage.
321
00:25:35,250 --> 00:25:36,820
Merci.
322
00:25:36,820 --> 00:25:40,450
Voir? C'est plus de nourriture que ce que vous avez commandé.
323
00:25:40,450 --> 00:25:42,320
Mangez, Dong Baek.
324
00:25:44,250 --> 00:25:47,420
Ouah! Elle nous a vraiment donné beaucoup de nourriture.
325
00:25:52,580 --> 00:25:55,780
Il est tellement heureux de regarder la photo de sa femme.
326
00:25:57,650 --> 00:25:59,780
Il a un si beau sourire !
327
00:26:00,950 --> 00:26:03,450
Quel est le problème avec moi?
328
00:26:03,450 --> 00:26:07,450
Qui a mangé la viande que j'avais devant moi ?
329
00:26:07,450 --> 00:26:11,920
Je le faisais griller pour pouvoir le donner Ă Dong Baek.
330
00:26:11,920 --> 00:26:13,220
Était-ce toi, Myeong Jin ?
331
00:26:13,220 --> 00:26:16,820
Est-ce que ça importe? Nous mangeons tous ensemble.
332
00:26:16,820 --> 00:26:20,180
Mais vous l’avez mangé avant qu’il ne soit complètement cuit.
333
00:26:20,180 --> 00:26:23,250
Vous pouvez contracter une intoxication Ă la salmonelle comme celle-lĂ .
334
00:26:23,250 --> 00:26:24,280
Prenons un verre.
335
00:26:24,280 --> 00:26:25,620
D'accord.
336
00:26:31,480 --> 00:26:33,580
Regardez sa nuque.
337
00:26:33,580 --> 00:26:35,520
Était-ce vraiment si sexy ?
338
00:26:40,680 --> 00:26:42,480
Tu ne devrais pas boire autant, Gyeon Gae.
339
00:26:42,480 --> 00:26:43,950
Vous ne pouvez pas supporter plus de deux verres.
340
00:26:43,950 --> 00:26:46,020
Qu'est ce que c'est pour toi?
341
00:26:49,520 --> 00:26:50,620
Veux-tu boire un verre ?
342
00:26:54,120 --> 00:26:57,720
Pour qui te maquilles-tu ?
343
00:26:57,720 --> 00:26:59,350
Ce n'est pas Dong Baek, n'est-ce pas ?
344
00:27:01,320 --> 00:27:02,980
Partez si vous avez fini d'utiliser les toilettes.
345
00:27:02,980 --> 00:27:07,920
J'ai vu des lasers sortir de vos yeux lorsque vous regardiez Dong Baek.
346
00:27:07,920 --> 00:27:12,980
Est-ce parce qu'il épouse Han Ji Su ?
347
00:27:12,980 --> 00:27:18,680
Ce navire a navigué. Il se marie après-demain.
348
00:27:18,680 --> 00:27:24,350
En plus, tu n'es pas Ă la hauteur de Han Ji Su.
349
00:27:26,880 --> 00:27:28,750
Que diable!
350
00:27:31,250 --> 00:27:33,380
Dong Baek, ce gros con.
351
00:27:34,950 --> 00:27:37,020
Il a dit qu'il m'aimait bien.
352
00:27:41,950 --> 00:27:44,420
Ressaisis-toi, Gyeon Gae.
353
00:27:44,420 --> 00:27:47,380
Se déplacer. C'est mon siège.
354
00:27:47,380 --> 00:27:50,620
Ce n'est pas le seul siège ici.
355
00:27:50,620 --> 00:27:52,420
Elle semble vraiment ivre.
356
00:27:52,420 --> 00:27:55,520
Ne vous disputez pas avec elle et restez assis ici.
357
00:27:57,450 --> 00:28:00,880
Alors, vous n'allez pas accepter de cadeaux en espèces au mariage ?
358
00:28:00,880 --> 00:28:05,850
Non, nous invitons seulement quelques amis et membres de la famille.
359
00:28:07,120 --> 00:28:08,550
Elle est ivre.
360
00:28:08,550 --> 00:28:12,280
Ne t'inquiète pas pour elle. Elle n'est pas importante.
361
00:28:12,280 --> 00:28:18,620
Quoi qu'il en soit, qui va
362
00:28:18,620 --> 00:28:20,950
conduire la cérémonie ?
363
00:28:23,650 --> 00:28:25,050
Une connaissance de Ji Su.
364
00:28:30,350 --> 00:28:33,050
Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ?
365
00:28:33,050 --> 00:28:34,980
Ne la laisse pas boire ça !
366
00:28:34,980 --> 00:28:36,380
Quel est ton problème?
367
00:28:36,380 --> 00:28:38,320
Vous avez déjà bu une bouteille entière.
368
00:28:38,320 --> 00:28:39,180
Laissez-la tranquille.
369
00:28:39,180 --> 00:28:40,850
Quelque chose doit la déranger.
370
00:28:43,050 --> 00:28:50,720
Si par hasard cette personne ne peut pas organiser le mariage, je peux le faire.
371
00:28:50,720 --> 00:28:54,080
J'ai organisé pas mal de mariages...
372
00:28:54,080 --> 00:28:54,720
Hein?
373
00:29:01,420 --> 00:29:03,120
Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ?
374
00:29:03,120 --> 00:29:06,820
Qu'est ce que tu crois faire? Nous avons une conversation importante.
375
00:29:06,820 --> 00:29:09,450
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal?
376
00:29:29,280 --> 00:29:32,320
Enlevez-la de lui !
377
00:29:38,780 --> 00:29:42,680
Comment peux-tu me faire ça, Dong Baek ?
378
00:29:42,680 --> 00:29:47,480
Je pensais que tu avais le béguin pour moi ! Comment pouvez-vous épouser Han Ji Su ?
379
00:29:57,020 --> 00:29:58,250
Ne t'ai-je pas dit d'arrĂŞter de boire ?
380
00:29:58,250 --> 00:30:01,720
Pourquoi as-tu fait semblant de m'aimer alors que tu la voyais depuis le début ?
381
00:30:01,720 --> 00:30:03,980
Est-ce que je te parais si facile ?
382
00:30:03,980 --> 00:30:07,220
Maintenant que tu épouses une célébrité, tu ne te soucies pas de moi ?
383
00:30:07,220 --> 00:30:08,550
Enfoiré!
384
00:30:11,820 --> 00:30:14,050
Pourquoi agit-elle comme ça ?
385
00:30:14,050 --> 00:30:16,180
Elle invente des choses !
386
00:30:16,180 --> 00:30:18,580
Elle est tellement ivrogne !
387
00:30:18,580 --> 00:30:21,850
Est-ce qu'elle invente vraiment des choses ?
388
00:30:21,850 --> 00:30:24,820
Tu es un tel playboy !
389
00:30:24,820 --> 00:30:27,320
Comment peux-tu croire tout ce que tu entends ?
390
00:30:27,320 --> 00:30:30,250
Calmez-vous, monsieur.
391
00:30:30,250 --> 00:30:32,880
Comment oses-tu dire ça, salaud !
392
00:30:32,880 --> 00:30:35,150
Quoi? Bâtard?
393
00:30:35,150 --> 00:30:37,350
Est-ce que tu viens de me traiter de salaud ?
394
00:30:37,350 --> 00:30:38,980
- Je suis désolé je suis désolé. - Laisse-moi!
395
00:30:38,980 --> 00:30:40,920
J'étais marin.
396
00:30:40,920 --> 00:30:42,920
Je peux te botter les fesses !
397
00:30:42,920 --> 00:30:43,920
S'il vous plait, Monsieur!
398
00:30:43,920 --> 00:30:44,880
Vous ĂŞtes de la viande morte !
399
00:30:54,880 --> 00:30:56,320
Dépêche-toi.
400
00:30:56,780 --> 00:30:58,350
Mme Han.
401
00:30:59,620 --> 00:31:02,120
Comment se déroulent les préparatifs du mariage ?
402
00:31:02,120 --> 00:31:03,580
Au fait, as-tu entendu ?
403
00:31:03,580 --> 00:31:06,580
Kim Gang Mo va devenir directeur du journal Geukdong.
404
00:31:11,250 --> 00:31:16,180
Les rumeurs sont partout, alors pourquoi ne pas vérifier ?
405
00:31:19,120 --> 00:31:20,580
Mme Han.
406
00:31:20,580 --> 00:31:21,580
S'en aller.
407
00:31:21,580 --> 00:31:24,480
Ce serait vraiment dommage que vous montiez ce spectacle pour rien.
408
00:31:44,350 --> 00:31:46,250
Tu ne vas pas entrer ?
409
00:31:47,720 --> 00:31:51,920
Yeong Yeong, je dois aller voir Gang Mo.
410
00:31:57,820 --> 00:32:02,020
Je dois te demander quelque chose.
411
00:32:02,020 --> 00:32:08,780
Allez-vous diriger le journal Geukdong ?
412
00:32:08,780 --> 00:32:09,850
La tĂŞte?
413
00:32:13,080 --> 00:32:15,480
M. Baek m'a rendu visite.
414
00:32:18,750 --> 00:32:20,250
Je vois.
415
00:32:22,820 --> 00:32:26,680
C'est vrai que j'ai reçu l'offre.
416
00:32:27,850 --> 00:32:32,450
Mais Ji Su, je sais que tu ne veux pas ça.
417
00:32:32,450 --> 00:32:35,020
Pourquoi ferais-je quelque chose que tu ne veux pas ?
418
00:32:37,480 --> 00:32:38,480
Je ne le ferai pas.
419
00:32:43,920 --> 00:32:45,420
Ji Su...
420
00:32:49,050 --> 00:32:52,120
Je suis désolé
421
00:32:52,120 --> 00:32:54,880
pour être venu ici comme ça sur la base des paroles de M. Baek.
422
00:32:59,250 --> 00:33:03,380
Je devrais savoir mieux que quiconque que tu n’es pas comme ça.
423
00:33:06,220 --> 00:33:08,120
Je suis désolé.
424
00:33:08,120 --> 00:33:11,820
C'est bon. C'est moi qui devrais être désolé pour toi.
425
00:33:16,220 --> 00:33:18,820
De quoi parles-tu?
426
00:33:18,820 --> 00:33:20,120
Il a refusé l'offre ?
427
00:33:20,120 --> 00:33:23,050
Le président Choi n'était pas non plus très content.
428
00:33:24,650 --> 00:33:26,120
Appelez Gang Mo à mon bureau immédiatement !
429
00:33:26,120 --> 00:33:27,450
Oui Monsieur.
430
00:33:27,450 --> 00:33:28,750
En fait...
431
00:33:30,450 --> 00:33:31,780
oublie ça.
432
00:33:53,820 --> 00:33:55,950
Pourquoi ferait-elle une chose pareille ?
433
00:33:57,850 --> 00:34:00,720
Comment vais-je lui faire face maintenant ?
434
00:34:04,380 --> 00:34:07,280
J'espère qu'elle ne s'en souvient pas.
435
00:34:08,150 --> 00:34:10,770
Dong Baek !
436
00:34:10,770 --> 00:34:11,880
Qu'est-ce que c'est?
437
00:34:11,880 --> 00:34:14,540
Viens par ici!
438
00:34:15,980 --> 00:34:17,110
Quel est le problème avec elle?
439
00:34:23,510 --> 00:34:25,250
Qu'est-ce que c'est ça?
440
00:34:25,250 --> 00:34:28,080
Est-ce vraiment vous?
441
00:34:28,080 --> 00:34:30,150
Comment ont-ils eu cette photo ?
442
00:34:31,310 --> 00:34:33,770
Tu dois ĂŞtre fou!
443
00:34:33,770 --> 00:34:35,810
Qui est cette salope ?
444
00:34:35,810 --> 00:34:37,880
Comment as-tu pu faire une chose pareille ?
445
00:34:37,880 --> 00:34:42,110
Et si Ji Su voyait ça, Dong Baek ?
446
00:34:53,080 --> 00:34:56,010
C'est moi, Dong Baek ! J'ai encore causé des ennuis !
447
00:35:01,410 --> 00:35:05,180
J'ai emmené mes collègues dîner,
448
00:35:05,180 --> 00:35:10,480
mais Gyeon Gae, elle travaille au bureau d'information,
449
00:35:10,480 --> 00:35:16,610
Je me suis saoulé et j'ai soudainement commencé à m'embrasser.
450
00:35:16,610 --> 00:35:20,480
C'est arrivé si soudainement
451
00:35:20,480 --> 00:35:22,710
que je ne pouvais rien y faire.
452
00:35:22,710 --> 00:35:26,710
Asseyez-vous, Dong Baek.
453
00:35:26,710 --> 00:35:28,250
Je vais bien.
454
00:35:28,250 --> 00:35:31,310
J'ai essayé de faire attention,
455
00:35:31,310 --> 00:35:34,650
mais je n'aurais jamais pensé que Gyeon Gae ferait une telle chose.
456
00:35:34,650 --> 00:35:38,650
Elle ne s'intéresse généralement pas beaucoup à moi.
457
00:35:38,650 --> 00:35:42,750
J'ai peur que cela puisse vous causer des ennuis.
458
00:35:42,750 --> 00:35:44,910
Cela ne me causera aucun problème.
459
00:35:46,650 --> 00:35:47,480
Hein?
460
00:35:47,480 --> 00:35:51,110
Mais les choses vont devenir un peu mouvementées pour toi, Dong Baek.
461
00:35:51,110 --> 00:35:52,610
Je suis désolé.
462
00:35:52,610 --> 00:35:56,210
Mais c’est ainsi que la vie est aux yeux du public.
463
00:35:56,210 --> 00:36:02,210
Alors, je n'ai pas commis d'erreur ?
464
00:36:03,850 --> 00:36:04,910
Non.
465
00:36:09,850 --> 00:36:12,540
J'étais si inquiet.
466
00:36:14,450 --> 00:36:17,080
Je me sens tellement soulagée !
467
00:36:17,080 --> 00:36:21,150
Quoi qu'il en soit, tu n'es pas en retard au travail ?
468
00:36:21,150 --> 00:36:23,810
Hein? Travail?
469
00:36:47,080 --> 00:36:51,450
Appelez tous les employés qui étaient au restaurant à mon bureau.
470
00:37:19,540 --> 00:37:21,950
Dois-je préparer six tasses de café, monsieur ?
471
00:37:21,950 --> 00:37:24,480
Pensez-vous qu'ils méritent du café ?
472
00:37:24,480 --> 00:37:26,350
Apportez-moi juste une tasse.
473
00:37:41,270 --> 00:37:42,980
Tu es enfin là , Dong Baek !
474
00:37:42,980 --> 00:37:44,250
Veillez excuser mon retard.
475
00:37:44,250 --> 00:37:46,010
Le directeur vous cherche.
476
00:37:46,010 --> 00:37:48,540
Il a appelé tout le monde dans votre service à son bureau.
477
00:37:48,540 --> 00:37:50,750
Le directeur? Pourquoi?
478
00:37:50,750 --> 00:37:55,850
Gyeon Gae, tes larmes ne résoudront rien !
479
00:37:55,850 --> 00:37:59,610
Dong Baek est désormais une célébrité.
480
00:37:59,610 --> 00:38:02,580
Et juste parce que tu étais ivre
481
00:38:02,580 --> 00:38:05,010
ça ne veut pas dire que tu pourrais le mettre dedans
482
00:38:05,010 --> 00:38:06,710
une position si difficile !
483
00:38:06,710 --> 00:38:10,380
Je sais que j'ai fait une erreur,
484
00:38:11,540 --> 00:38:14,710
mais ce que j'ai dit était vrai.
485
00:38:14,710 --> 00:38:16,210
Pour avoir crié à haute voix, Gyeon Gae !
486
00:38:16,210 --> 00:38:19,770
Es-tu toujours ivre ?
487
00:38:21,150 --> 00:38:24,080
Comment peux-tu ĂŞtre si enfantin ?
488
00:38:24,080 --> 00:38:28,980
Mentir ainsi ne vous tirera pas d’affaire.
489
00:38:28,980 --> 00:38:36,610
Si c'est sur Internet, Han Ji Su l'a probablement vu.
490
00:38:36,610 --> 00:38:39,850
Comment penses-tu qu'elle se sentira quand elle
491
00:38:39,850 --> 00:38:43,510
il voit une photo de son fiancé ? embrasser une autre femme ?
492
00:38:43,510 --> 00:38:45,040
Elle se sentira très mal.
493
00:38:45,040 --> 00:38:48,410
Qu'allez-vous faire si.
494
00:38:48,410 --> 00:38:52,410
Le mariage de Dong Baek est annulé
495
00:38:52,410 --> 00:38:55,380
Ă cause de tes mensonges ?
496
00:38:55,380 --> 00:38:57,710
Je ne mens pas.
497
00:38:57,710 --> 00:39:01,110
Dong Baek avait le béguin pour moi.
498
00:39:01,110 --> 00:39:02,770
Vous le savez tous.
499
00:39:02,770 --> 00:39:03,710
Non, nous ne le faisons pas.
500
00:39:03,710 --> 00:39:06,210
Dong Baek ne m'a jamais dit quelque chose de pareil.
501
00:39:06,210 --> 00:39:08,650
Vous ne l'avez aimé que lorsque vous avez appris qu'il voyait Han Ji Su.
502
00:39:08,650 --> 00:39:11,410
Vous êtes tous si méchants !
503
00:39:13,310 --> 00:39:18,270
Je suis très déçu de vous, M. Ko.
504
00:39:18,270 --> 00:39:19,680
Je suis désolé monsieur.
505
00:39:19,680 --> 00:39:25,210
Il y avait trois hommes adultes sur les lieux,
506
00:39:25,210 --> 00:39:28,250
et pourtant, aucun de vous ne pourrait arrĂŞter une femme ivre !
507
00:39:28,250 --> 00:39:29,480
Oui?
508
00:39:36,880 --> 00:39:39,270
Dong Baek, viens t'asseoir ici.
509
00:39:39,270 --> 00:39:40,480
Mais tout le monde est debout, monsieur.
510
00:39:40,480 --> 00:39:41,810
C'est bon.
511
00:39:41,810 --> 00:39:43,250
Vous ĂŞtes la victime dans cette affaire.
512
00:39:43,250 --> 00:39:46,250
Hein? Victime?
513
00:39:53,580 --> 00:39:55,610
Apportez une tasse de café à Dong Baek.
514
00:39:55,610 --> 00:39:58,710
Tout va bien, monsieur. Je vais bien.
515
00:39:58,710 --> 00:40:01,080
Dong Baek ne veut pas de café.
516
00:40:02,680 --> 00:40:05,510
Je suis vraiment désolé, Dong Baek.
517
00:40:05,510 --> 00:40:08,910
Mon employé ivre vous a causé
518
00:40:08,910 --> 00:40:10,510
tellement de chagrin avec ses mensonges.
519
00:40:10,510 --> 00:40:12,510
Ce ne sont pas des mensonges !
520
00:40:12,510 --> 00:40:15,350
Allez-vous continuer à mentir jusqu’à la fin ?
521
00:40:15,350 --> 00:40:17,810
Dis-lui, Dong Baek.
522
00:40:17,810 --> 00:40:20,180
Tu avais le bĂ©guin pour moi jusqu'Ă
523
00:40:20,180 --> 00:40:21,680
il n'y a pas si longtemps!
524
00:40:21,680 --> 00:40:27,770
Vous m'avez invité à la cérémonie de remise des prix la veille de la sortie de l'article
525
00:40:27,770 --> 00:40:30,150
disant que tu étais le petit ami de Han Ji Su !
526
00:40:30,150 --> 00:40:32,540
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
527
00:40:32,540 --> 00:40:34,880
Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ?
528
00:40:34,880 --> 00:40:36,510
Laissez-la tranquille, M. Ko.
529
00:40:36,510 --> 00:40:41,450
Nous pouvons demander à Dong Baek de nous dire la vérité.
530
00:40:41,450 --> 00:40:44,250
Dites-nous, Dong Baek.
531
00:40:44,250 --> 00:40:50,270
Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous dire la vérité.
532
00:40:50,270 --> 00:40:53,040
Et je gronderai Gyeon Gae si vous nous dites qu'elle ment.
533
00:40:53,040 --> 00:40:57,380
Bien sûr, il va vous dire que je mens.
534
00:40:57,380 --> 00:40:58,810
Gyeon Gae.
535
00:40:58,810 --> 00:40:59,610
Soyez silencieux.
536
00:41:07,010 --> 00:41:08,480
Bien...
537
00:41:11,910 --> 00:41:16,610
tout ce que Gyeon Gae a dit est vrai.
538
00:41:22,040 --> 00:41:25,270
Alors qu'en est-il de Mme Han Ji Su ?
539
00:41:25,270 --> 00:41:28,770
Elle comprend très bien cela.
540
00:41:29,910 --> 00:41:31,880
Vraiment?
541
00:41:31,880 --> 00:41:33,750
Est-ce ainsi?
542
00:41:35,180 --> 00:41:37,910
Donc cela ne gĂŞnera pas du tout vos projets de mariage ?
543
00:41:40,210 --> 00:41:42,310
Non monsieur.
544
00:41:42,310 --> 00:41:45,250
Le mariage se déroulera comme prévu.
545
00:41:50,880 --> 00:41:59,210
Ensuite, je suppose que j'ai réagi un peu de manière excessive.
546
00:41:59,210 --> 00:42:02,210
Quoi qu'il en soit, je vois comment c'est.
547
00:42:04,680 --> 00:42:09,480
J'ai entendu dire que vous quittiez le travail plus tôt pour préparer votre mariage.
548
00:42:09,480 --> 00:42:11,250
Oui Monsieur.
549
00:42:11,250 --> 00:42:14,180
Amusez-vous à vous préparer.
550
00:42:14,180 --> 00:42:16,540
Maintenant, allons déjeuner.
551
00:42:26,210 --> 00:42:27,710
Ici.
552
00:42:37,410 --> 00:42:39,270
Pourquoi m'as-tu défendu ?
553
00:42:42,110 --> 00:42:44,250
Parce que tu disais la vérité.
554
00:42:53,880 --> 00:42:57,770
Je me demandais pourquoi Sang Cheol ne se présentait pas.
555
00:43:06,150 --> 00:43:07,415
J'ai pensé à aller vers lui,
556
00:43:07,440 --> 00:43:09,770
mais je ne l'ai pas fait parce que je savais que j'allais finir par le tuer.
557
00:43:09,770 --> 00:43:12,150
C'est pourquoi je suis venu ici Ă la place.
558
00:43:12,150 --> 00:43:14,150
Qu'est-ce qu'il y a avec cette photo ?
559
00:43:14,150 --> 00:43:17,410
C'est une bonne chose que tu sois venu ici en premier.
560
00:43:17,410 --> 00:43:21,510
Je connais la femme sur la photo.
561
00:43:21,510 --> 00:43:24,080
C'est la collègue de Dong Baek,
562
00:43:24,080 --> 00:43:27,380
et elle a fait une erreur parce qu'elle était tellement ivre.
563
00:43:27,380 --> 00:43:30,450
Mais et si vous vous trompez ? Le mariage, c'est demain !
564
00:43:30,450 --> 00:43:34,540
Et si vous découvrez que vous avez tort après le mariage ?
565
00:43:34,540 --> 00:43:38,350
Penses-tu vraiment cela.
566
00:43:38,350 --> 00:43:40,580
Dong Baek est comme ça ?
567
00:43:40,580 --> 00:43:42,210
Vous l'avez vu vous-mĂŞme.
568
00:43:43,380 --> 00:43:47,750
Ne vous inquiétez pas. Ce n'est rien.
569
00:43:47,750 --> 00:43:50,180
Je te verrai au mariage demain.
570
00:43:58,480 --> 00:44:02,550
Dong Baek, tu te maries toujours demain, n'est-ce pas ?
571
00:44:02,550 --> 00:44:05,180
Combien de fois dois-je te le dire, Min Ji ?
572
00:44:05,180 --> 00:44:06,780
Je suis toujours en train de me marier.
573
00:44:06,780 --> 00:44:09,580
J'ai fait un très mauvais rêve la nuit dernière.
574
00:44:09,580 --> 00:44:11,480
et je suis un peu inquiet.
575
00:44:11,480 --> 00:44:13,850
J'espère que rien de grave n'arrivera.
576
00:44:17,750 --> 00:44:19,080
C'est fait.
577
00:44:19,080 --> 00:44:20,580
Regarde.
578
00:44:20,580 --> 00:44:23,210
La combinaison est 1111.
579
00:44:23,210 --> 00:44:25,580
C'est le plus simple Ă retenir.
580
00:44:25,580 --> 00:44:27,180
Assurez-vous de mettre ce verrou avant d'aller vous coucher.
581
00:44:27,180 --> 00:44:30,110
Le rĂŞve ne voulait probablement rien dire.
582
00:44:30,110 --> 00:44:32,080
Oublie ça!
583
00:44:32,080 --> 00:44:33,250
Allons aux bains publics.
584
00:44:33,250 --> 00:44:34,450
Bains publics?
585
00:44:34,450 --> 00:44:35,580
Je ne veux pas.
586
00:44:35,580 --> 00:44:38,580
Mais tu devrais prendre un bain. Vous vous mariez demain.
587
00:44:38,580 --> 00:44:40,080
je peux juste
588
00:44:40,080 --> 00:44:41,350
prendre une douche Ă la maison.
589
00:44:41,350 --> 00:44:43,180
Mais tu devrais te frotter au bain.
590
00:44:44,850 --> 00:44:48,110
C'est ton tu-sais-quoi demain.
591
00:44:48,110 --> 00:44:49,350
Qu'est ce que c'est?
592
00:44:49,350 --> 00:44:51,980
Bon sang !
593
00:44:51,980 --> 00:44:56,210
C'est ta première nuit.
594
00:44:56,210 --> 00:44:58,950
Sortez la tĂŞte du caniveau.
595
00:44:58,950 --> 00:45:01,050
Je suppose que non.
596
00:45:01,050 --> 00:45:02,580
C'est pourquoi il ne va pas se baigner.
597
00:45:04,810 --> 00:45:06,210
Maman.
598
00:45:06,210 --> 00:45:08,250
Hein?
599
00:45:08,250 --> 00:45:15,810
Tu te souviens de ce que tu m'as dit il y a longtemps ? Quand les choses vont mal,
600
00:45:16,980 --> 00:45:22,425
tant que tu continues Ă te dire que tout ira bien,
601
00:45:22,450 --> 00:45:25,050
les choses se passeront très bien.
602
00:45:25,050 --> 00:45:29,080
Vous en souvenez-vous encore ? Je te l'ai dit quand tu étais jeune.
603
00:45:30,180 --> 00:45:31,510
Ouais.
604
00:45:31,510 --> 00:45:34,110
Cela vient de me venir.
605
00:45:34,110 --> 00:45:38,550
Pourquoi? Quelque chose ne va pas ?
606
00:45:39,980 --> 00:45:42,080
Non.
607
00:45:42,080 --> 00:45:44,110
Pas vraiment.
608
00:45:45,480 --> 00:45:49,810
Ji Su, dis-moi si quelque chose ne va pas.
609
00:45:51,010 --> 00:45:55,510
Je ne peux rien faire pour toi puisque je ne vois pas,
610
00:45:55,510 --> 00:45:58,250
et je suis lié à ce fauteuil roulant.
611
00:45:58,250 --> 00:46:00,780
Mais je peux écouter.
612
00:46:03,510 --> 00:46:05,550
D'accord.
613
00:46:05,550 --> 00:46:10,210
Je te dirai si jamais quelque chose ne va pas.
614
00:46:10,210 --> 00:46:14,210
Gang Mo doit être occupé ces jours-ci.
615
00:46:18,250 --> 00:46:19,850
Ouais.
616
00:46:23,180 --> 00:46:25,580
Il est très occupé.
617
00:46:46,480 --> 00:46:57,610
Ji Su, et si tu regrettais ça pour le reste de ta vie ? Je suis désolé.
618
00:46:57,610 --> 00:46:59,510
Je suis vraiment désolé.
619
00:47:18,880 --> 00:47:24,380
Tout ira bien, Gang Mo.
620
00:47:34,950 --> 00:47:36,580
Bonjour?
621
00:47:36,580 --> 00:47:40,550
Ton père veut déjeuner avec toi demain.
622
00:47:40,550 --> 00:47:45,350
Est-ce parce que j'ai refusé l'offre du président Choi ?
623
00:47:49,410 --> 00:47:51,950
Félicitations pour le mariage de Gu Dong Baek et Han Ji Su.
624
00:48:19,180 --> 00:48:21,780
Tout le monde vous attend.
625
00:48:21,780 --> 00:48:23,550
Je pensais que je déjeunais juste avec mon père.
626
00:48:23,550 --> 00:48:24,980
Allons à l'intérieur.
627
00:48:29,010 --> 00:48:32,050
Entrez, Gang Mo.
628
00:48:35,710 --> 00:48:38,050
Vous ĂŞtes en retard. Assieds-toi.
629
00:49:19,750 --> 00:49:23,910
Gang Mo est venu me voir hier soir.
630
00:49:23,910 --> 00:49:26,680
Il était très sombre.
631
00:49:26,680 --> 00:49:31,910
Il a dit qu'il devait refuser ton offre
632
00:49:31,910 --> 00:49:37,280
parce qu'il avait peur que les gens parlent
633
00:49:37,280 --> 00:49:41,350
s'il devenait chef d'un journal
634
00:49:41,350 --> 00:49:45,150
alors que son père était impliqué dans une élection.
635
00:49:45,150 --> 00:49:49,980
Et il était très sombre qu'il
636
00:49:49,980 --> 00:49:52,880
J'ai dĂ» refuser votre offre.
637
00:49:52,880 --> 00:49:55,610
C'est pour ça que j'ai arrangé ça.
638
00:49:55,610 --> 00:50:00,280
Il a un bel avenir devant lui.
639
00:50:00,280 --> 00:50:02,980
Juste à cause des élections,
640
00:50:02,980 --> 00:50:06,510
Je ne veux pas entraver sa carrière.
641
00:50:06,510 --> 00:50:11,510
Maintenant, je comprends pourquoi il m'a refusé.
642
00:50:13,050 --> 00:50:14,280
Vous êtes-vous senti offensé ?
643
00:50:14,280 --> 00:50:17,910
Juste un peu.
644
00:50:21,880 --> 00:50:28,610
Maintenant Gang Mo, dis au président Choi ce que tu veux vraiment faire.
645
00:50:32,210 --> 00:50:37,710
Vous n'avez pas à vous inquiéter de mon élection.
646
00:50:37,710 --> 00:50:39,250
Alors, dis-lui.
647
00:51:01,750 --> 00:51:03,550
Hein? Ji Su !
648
00:51:08,050 --> 00:51:10,080
Bonjour.
649
00:51:10,080 --> 00:51:12,210
Vous vous mariez ici ?
650
00:51:13,150 --> 00:51:14,480
Oui.
651
00:51:14,480 --> 00:51:17,250
Je me posais des questions sur tous les gardes du corps.
652
00:51:17,250 --> 00:51:19,680
Toutes nos félicitations.
653
00:51:19,680 --> 00:51:21,610
Merci.
654
00:51:21,610 --> 00:51:24,380
Gang Mo fait également la fête aujourd'hui.
655
00:51:25,280 --> 00:51:28,610
Il devient directeur du journal Geukdong.
656
00:51:31,580 --> 00:51:34,680
Tu es si belle dans ta robe.
657
00:51:40,980 --> 00:51:44,410
Vous n'entrez pas ? Allons-y.
658
00:51:44,410 --> 00:51:45,850
D'accord.
659
00:51:47,350 --> 00:51:49,310
Je te souhaite du bonheur.
660
00:52:41,350 --> 00:52:44,010
Voici le marié.
661
00:53:00,880 --> 00:53:03,580
Il est ensuite temps pour la mariée de faire son entrée.
662
00:53:03,580 --> 00:53:05,850
Voilà la mariée.
663
00:53:16,250 --> 00:53:19,080
Voilà la mariée.
664
00:53:45,050 --> 00:53:46,580
Dong Baek.
665
00:54:00,180 --> 00:54:01,350
Ji Su...
666
00:54:04,580 --> 00:54:06,950
Ji Su a disparu !
667
00:54:08,180 --> 00:54:09,750
Quoi?
668
00:54:13,610 --> 00:54:20,610
Han Ji Su disparaît juste avant son mariage.
669
00:54:34,180 --> 00:54:37,850
ArrĂŞte de m'ennuyer!
670
00:54:37,850 --> 00:54:40,910
Nous n'en savons rien !
671
00:54:42,580 --> 00:54:44,910
Han Ji Su se cache depuis 3 jours, son mariage a été annulé.
672
00:54:48,210 --> 00:54:51,650
Alors ils se sont séparés.
673
00:54:51,650 --> 00:54:53,110
C'est ce qui m'inquiétait.
674
00:54:53,110 --> 00:54:55,950
Qu'allons-nous faire, monsieur ?
675
00:55:01,250 --> 00:55:04,580
Se lever!
676
00:55:19,980 --> 00:55:22,050
Où est ma sœur ?
677
00:55:23,350 --> 00:55:27,110
Pourquoi tu ne peux pas me répondre ? Tu étais censé l'épouser !
678
00:55:27,110 --> 00:55:29,310
Comment peux-tu ne pas savoir ?
679
00:55:34,110 --> 00:55:36,680
Tu ferais mieux de la trouver.
680
00:55:36,680 --> 00:55:42,380
Ma sœur se cache quand elle ne supporte pas la douleur.
681
00:55:42,380 --> 00:55:46,950
Et elle ne veut ni manger ni dormir !
682
00:55:47,610 --> 00:55:53,410
Que lui as-tu fait ?
683
00:55:53,410 --> 00:55:57,850
Pourquoi a-t-elle disparu alors qu'elle m'a dit que tout allait bien ?
684
00:56:15,680 --> 00:56:18,350
Et dire que j'ai failli te laisser me tromper.
685
00:56:21,510 --> 00:56:24,610
Au moins, je l'ai découvert avant le mariage.
686
00:56:28,350 --> 00:56:34,480
Je te tuerai s'il arrive quelque chose à ma sœur.
687
00:57:26,710 --> 00:57:32,280
Le PDG Kim Gang Mo.
688
00:57:45,410 --> 00:57:50,810
Ji Su ne vous a-t-il pas encore appelé ?
689
00:57:50,810 --> 00:57:53,950
Je suis désolé de vous mettre dans une situation aussi difficile.
690
00:57:53,950 --> 00:57:57,780
C'est bon.
691
00:57:57,780 --> 00:58:00,380
Je suis plus inquiet pour Ji Su.
692
00:58:00,380 --> 00:58:05,210
Elle va probablement bien. Elle doit l'ĂŞtre.
693
00:58:05,210 --> 00:58:07,710
Je t'appellerai si elle appelle.
694
00:58:07,710 --> 00:58:10,650
Attends et attends que je t'appelle.
695
00:58:55,580 --> 00:58:57,310
Tu devrais manger, Min Ji.
696
00:59:03,110 --> 00:59:05,980
Tu n'as rien mangé hier.
697
00:59:09,380 --> 00:59:10,810
Quel est ton problème?
698
00:59:10,810 --> 00:59:13,080
Donne-moi ton téléphone portable. Quel est le numéro de Ji Su ?
699
00:59:13,080 --> 00:59:14,010
Que fais-tu?
700
00:59:14,010 --> 00:59:15,610
Que suis-je en train de faire?
701
00:59:15,610 --> 00:59:19,380
Je vais appeler Ji Su et la supplier de te pardonner.
702
00:59:19,380 --> 00:59:22,610
Alors donne-moi ton portable !
703
00:59:22,610 --> 00:59:24,210
Bon sang !
704
00:59:25,480 --> 00:59:26,850
Tu devrais manger.
705
00:59:28,550 --> 00:59:30,910
Comment peux-tu dire ça?
706
00:59:32,850 --> 00:59:36,250
Qu'est-ce que tu vas faire? Allez-vous laisser les choses s'arrĂŞter ?
707
00:59:37,650 --> 00:59:42,380
Tu as fait comme si tu n'avais jamais eu de petite amie,
708
00:59:42,380 --> 00:59:44,710
mais tu as toujours été un playboy !
709
00:59:44,710 --> 00:59:49,180
Si les choses se terminent ainsi, nous ne pourrons plus vivre en Corée !
710
00:59:54,050 --> 00:59:56,810
OĂą pensez-vous que vous allez?
711
00:59:56,810 --> 00:59:59,010
Tu ferais mieux de te couvrir le visage avant de partir !
712
00:59:59,010 --> 01:00:00,650
Ou les gens vous lapideront !
713
01:00:15,080 --> 01:00:16,280
Gyeon Gae.
714
01:00:23,680 --> 01:00:25,110
Entre.
715
01:00:31,050 --> 01:00:32,950
Pourquoi ne t'assois-tu pas ?
716
01:00:44,250 --> 01:00:47,050
Quoi qu'il en soit, qu'est-ce qui vous amène ici ?
717
01:00:48,150 --> 01:00:50,110
Est-ce que Ji Su est lĂ ?
718
01:00:52,380 --> 01:00:53,450
Qui est-elle?
719
01:00:53,450 --> 01:00:56,450
C'est une collègue.
720
01:00:56,450 --> 01:00:59,410
Je l'ai vue quelque part.
721
01:00:59,410 --> 01:01:02,850
C'est toi la salope qui a embrassé mon frère !
722
01:01:02,850 --> 01:01:04,550
Min Ji !
723
01:01:04,550 --> 01:01:06,650
Se déplacer! Laissez-moi la voir !
724
01:01:06,650 --> 01:01:07,910
Aller à l'intérieur.
725
01:01:07,910 --> 01:01:09,950
Comment oses-tu venir ici
726
01:01:09,950 --> 01:01:14,810
après avoir gâché le mariage de Dong Baek comme ça !
727
01:01:15,880 --> 01:01:17,350
Je suis désolé, Gyeon Gae,
728
01:01:17,350 --> 01:01:19,210
mais pouvons-nous sortir et parler ?
729
01:01:19,210 --> 01:01:23,580
Tu vas sortir avec elle ?
730
01:01:23,580 --> 01:01:26,810
Veux-tu me voir devenir fou, Dong Baek ?
731
01:01:26,810 --> 01:01:27,910
Viens par ici!
732
01:01:31,210 --> 01:01:32,580
Min Ji !
733
01:01:34,880 --> 01:01:37,050
Espèce de salope !
734
01:01:38,680 --> 01:01:40,410
Arrête ça, Min Ji !
735
01:01:41,910 --> 01:01:42,980
Qu'est ce que tu crois faire?
736
01:01:44,750 --> 01:01:46,850
Est-ce que tu la vois vraiment ?
737
01:01:47,450 --> 01:01:49,450
Allons dehors, Gyeon Gae.
738
01:01:56,550 --> 01:02:00,050
Tu dois ĂŞtre fou, Dong Baek !
739
01:02:00,050 --> 01:02:03,180
Je me sens tellement désolé pour Ji Su.
740
01:02:10,180 --> 01:02:13,010
Je suis désolé à ce sujet.
741
01:02:13,010 --> 01:02:15,610
Ma sœur a un tel caractère.
742
01:02:18,350 --> 01:02:19,680
Je devrais y aller.
743
01:02:19,680 --> 01:02:22,810
D'accord. Prends soin de toi.
744
01:02:35,750 --> 01:02:38,550
Dong Baek !
745
01:02:39,710 --> 01:02:45,250
Si les choses ne marchent pas
746
01:02:45,250 --> 01:02:47,610
avec ton mariage...
747
01:02:50,080 --> 01:02:52,810
Je prendrai soin de toi!
748
01:02:54,450 --> 01:02:57,210
Je suis venu ici pour vous le dire.
749
01:02:57,210 --> 01:02:58,280
Hein?
750
01:03:07,510 --> 01:03:08,780
M. Gu.
751
01:03:13,550 --> 01:03:16,550
Dis moi que c'est une blague.
752
01:03:16,550 --> 01:03:18,850
Quelle farce.
753
01:03:24,710 --> 01:03:29,350
Je suppose qu'elle pense qu'elle a gâché le mariage.
754
01:03:29,350 --> 01:03:32,450
À bien y penser, tout le monde pense ça.
755
01:03:33,850 --> 01:03:38,050
Dong Baek, vas-tu assumer la responsabilité tout seul ?
756
01:03:40,650 --> 01:03:44,950
Voulez-vous que je vous dise la vraie raison pour laquelle Han Ji Su a disparu ?
757
01:03:50,310 --> 01:03:54,780
Vous connaissez Kim Gang Mo, son petit ami, n'est-ce pas ?
758
01:03:54,780 --> 01:04:01,450
Il est devenu PDG du journal appartenant à son beau-père.
759
01:04:01,450 --> 01:04:04,280
C'est quelque chose que Ji Su ne voulait pas.
760
01:04:06,050 --> 01:04:08,831
Et elle ne veut pas se marier
761
01:04:08,856 --> 01:04:13,080
puisqu'il ne semble pas que son petit ami revienne.
762
01:04:13,080 --> 01:04:15,610
Le mariage n'aura jamais lieu.
763
01:04:15,610 --> 01:04:18,310
Et à votre avis, qui sera blâmé pour cela ?
764
01:04:19,850 --> 01:04:25,810
C'est toi. Alors tu ferais mieux de collaborer avec moi.
765
01:04:25,810 --> 01:04:28,850
Si tu me dis la vérité,
766
01:04:28,850 --> 01:04:31,850
Je ferai en sorte que tu ne sois pas blessé.
767
01:04:38,680 --> 01:04:41,450
Je n'ai rien Ă te dire.
768
01:04:46,950 --> 01:04:50,910
C'est ta dernière chance, Dong Baek.
769
01:04:50,910 --> 01:04:54,080
Êtes-vous vraiment prêt à assumer toute la responsabilité ?
770
01:05:15,680 --> 01:05:18,380
Ça fait longtemps, Kitty.
771
01:05:20,950 --> 01:05:24,310
Où étais-tu pendant tout ce temps?
772
01:05:27,910 --> 01:05:33,510
Avez-vous vu Ji Su par hasard ?
773
01:05:37,380 --> 01:05:39,750
Elle a disparu.
774
01:05:44,580 --> 01:05:47,710
Elle souffre probablement beaucoup en ce moment.
775
01:05:54,650 --> 01:05:59,150
Vous savez Ă quoi elle ressemble, n'est-ce pas ?
776
01:06:00,750 --> 01:06:03,580
Pouvez-vous me dire oĂą elle est ?
777
01:06:11,350 --> 01:06:13,280
Bonjour?
778
01:06:14,680 --> 01:06:16,680
Dong Baek ?
779
01:06:21,750 --> 01:06:24,280
Mme Han...
780
01:06:25,550 --> 01:06:27,910
OĂą es-tu?
781
01:06:28,650 --> 01:06:32,680
Je me tiens au bord d'une falaise.
58306