All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E03.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,840
J'ai tout ce que tu as dit ici.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,120
Donne moi ça.
3
00:00:15,120 --> 00:00:15,680
LĂącher!
4
00:00:20,590 --> 00:00:22,550
C'est fini pour toi !
5
00:00:26,520 --> 00:00:27,890
Donne moi ça!
6
00:00:27,890 --> 00:00:29,740
Ăcartez-vous de mon chemin !
7
00:00:29,740 --> 00:00:33,520
Comment oses-tu entrer chez moi !
8
00:00:40,050 --> 00:00:41,650
Donne moi ça!
9
00:00:41,650 --> 00:00:43,410
Ou je ne te laisserai pas quitter cet endroit !
10
00:00:44,120 --> 00:00:46,490
OĂč est-il allĂ©?
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,750
ArrĂȘt!
12
00:00:50,390 --> 00:00:51,340
ArrĂȘte toi lĂ !
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,890
HĂ©! HĂ©!
14
00:01:28,350 --> 00:01:30,190
Ils ne sont pas lĂ ?
15
00:01:30,190 --> 00:01:33,090
Ni Dong Baek ni M. Baek ne sont ici.
16
00:01:34,810 --> 00:01:36,890
Peut-ĂȘtre que Dong Baek l'a emmenĂ© quelque part ?
17
00:01:36,890 --> 00:01:38,690
Mais il nous a appelé parce qu'il ne pouvait pas s'en occuper tout seul.
18
00:01:38,690 --> 00:01:40,410
Tu as raison.
19
00:01:41,150 --> 00:01:43,550
Je me demande oĂč ils sont.
20
00:01:43,550 --> 00:01:49,490
Dong Baek, tu sors avec Ji Su, n'est-ce pas ?
21
00:01:54,250 --> 00:01:59,390
J'aurais aimé que nous ayons du miel !
22
00:01:59,390 --> 00:02:01,390
Yeong Yeong.
23
00:02:01,390 --> 00:02:03,120
Sortons et parlons.
24
00:02:08,550 --> 00:02:10,150
Dong Baek.
25
00:02:10,150 --> 00:02:12,020
OĂč est M. Baek ?
26
00:02:12,020 --> 00:02:14,110
Tu n'as pas dit qu'il dormait ?
27
00:02:14,110 --> 00:02:17,470
Qu'allons-nous faire, Ji Su ?
28
00:02:17,470 --> 00:02:18,650
Quel est le problĂšme?
29
00:02:21,310 --> 00:02:24,720
M. Baek... il...
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,780
Qu'en est-il de lui?
31
00:02:29,090 --> 00:02:36,220
Il a enregistré mon appel téléphonique avec Yeong Yeong
32
00:02:38,910 --> 00:02:42,530
et s'est enfui.
33
00:02:42,530 --> 00:02:44,720
Quoi?
34
00:02:44,720 --> 00:02:46,290
C'est horrible !
35
00:02:47,220 --> 00:02:50,040
Je suis désolé. Tout est de ma faute.
36
00:02:54,920 --> 00:03:05,480
Qu'arrivera-t-il Ă Ji Su s'il rend l'enregistrement public ?
37
00:03:11,920 --> 00:03:19,090
C'est fini!
38
00:03:19,090 --> 00:03:21,320
C'est fini Ă cause de moi !
39
00:03:25,540 --> 00:03:26,920
Dong Baek.
40
00:03:29,290 --> 00:03:31,820
Regardez-moi.
41
00:03:31,820 --> 00:03:33,720
Regarde-moi dans les yeux.
42
00:03:36,790 --> 00:03:39,150
Ce n'est pas fini.
43
00:03:39,150 --> 00:03:40,980
Nous nous en occuperons.
44
00:03:41,980 --> 00:03:44,590
Rien de mal ne va arriver.
45
00:03:44,590 --> 00:03:49,740
Demandez simplement Ă votre sĆur ce qu'elle a entendu de M. Baek
46
00:03:49,740 --> 00:03:52,110
quand elle se réveille.
47
00:03:56,520 --> 00:03:58,420
D'accord?
48
00:04:01,420 --> 00:04:03,250
D'accord.
49
00:04:28,950 --> 00:04:30,480
Salut. Qu'est-ce qu'il y a, Ji Su ?
50
00:04:32,450 --> 00:04:33,480
Quoi?
51
00:04:36,150 --> 00:04:38,090
Quel est le problĂšme avec ce type ?
52
00:04:38,950 --> 00:04:41,720
Je pense que nous avons pris la mauvaise décision.
53
00:04:41,720 --> 00:04:44,720
C'était trop difficile pour un homme ordinaire, la vie de Dong Baek.
54
00:04:46,230 --> 00:04:48,090
Nous n'aurions pas dĂ» lui confier cela.
55
00:04:48,790 --> 00:04:50,110
Nous trouverons un moyen de nous en sortir.
56
00:04:51,150 --> 00:04:52,920
DĂ©couvrez oĂč se trouve M. Baek.
57
00:05:34,550 --> 00:05:38,750
Bien sûr, je viendrai vous rendre visite.
58
00:05:38,750 --> 00:05:42,950
Merci de me soutenir malgré vos propres difficultés.
59
00:05:44,520 --> 00:05:46,520
Est-ce ainsi?
60
00:06:13,720 --> 00:06:15,190
Nous ne pouvons pas faire ça d'un seul coup.
61
00:06:15,190 --> 00:06:16,650
Préparez-le.
62
00:06:24,720 --> 00:06:26,550
Dong Baek.
63
00:06:26,550 --> 00:06:28,520
Réveille-toi, Dong Baek.
64
00:06:28,520 --> 00:06:29,720
Hein?
65
00:06:29,720 --> 00:06:32,090
Pourquoi dors-tu comme ça ?
66
00:06:34,120 --> 00:06:35,640
AĂŻe ! Ma tĂȘte.
67
00:06:36,140 --> 00:06:40,120
Hein? OĂč est ce journaliste ?
68
00:06:40,120 --> 00:06:41,690
Hein?
69
00:06:41,690 --> 00:06:44,090
Lui avez-vous accordé une interview ?
70
00:06:44,090 --> 00:06:47,420
J'étais tellement ivre que je ne me souviens de rien.
71
00:06:48,850 --> 00:06:51,990
Vous ne vous souvenez vraiment de rien ?
72
00:07:01,450 --> 00:07:05,290
Non, j'ai dû m'évanouir.
73
00:07:05,290 --> 00:07:07,640
J'ai tellement soif.
74
00:07:07,640 --> 00:07:12,640
Pourquoi mes vĂȘtements sont-ils si collants ?
75
00:07:17,590 --> 00:07:19,950
Vous ne devriez pas boire avec de parfaits inconnus.
76
00:07:24,790 --> 00:07:29,690
Pourquoi ai-je passĂ© cet appel alors qu'elle ne s'en souvient mĂȘme pas ?
77
00:07:34,640 --> 00:07:39,420
Pourquoi Yeong Yeong ne m'appelle-t-il pas ? Elle a dit qu'elle appellerait.
78
00:07:39,420 --> 00:07:41,690
J'en ai tellement marre d'inquiétude !
79
00:07:41,690 --> 00:07:44,450
Vous ne pouvez pas me laisser manger avec vous les gars ?
80
00:07:44,450 --> 00:07:46,050
Moi aussi, patron.
81
00:07:46,050 --> 00:07:47,490
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
82
00:07:47,490 --> 00:07:49,690
N'avez-vous pas entendu ce que le réalisateur a dit ?
83
00:07:49,690 --> 00:07:53,250
Il a seulement invité Mme Han,
84
00:07:53,250 --> 00:07:55,510
Dong Baek et moi.
85
00:07:55,510 --> 00:07:58,320
Maintenant laissez-moi tranquille!
86
00:08:00,920 --> 00:08:03,490
Dong Baek.
87
00:08:03,490 --> 00:08:04,140
Oui Monsieur?
88
00:08:06,050 --> 00:08:10,290
Le directeur était trÚs reconnaissant que Mme Han Ji Su soit venue à la compétition sportive.
89
00:08:10,290 --> 00:08:14,550
qu'il l'a invitée à déjeuner.
90
00:08:14,550 --> 00:08:19,880
Quand est-elle libre ? Le réalisateur dit qu'il est libre aujourd'hui.
91
00:08:19,880 --> 00:08:23,120
Ji Su est occupé ces jours-ci. Nous le ferons plus tard.
92
00:08:23,120 --> 00:08:26,880
Ne dis pas juste plus tard
93
00:08:26,880 --> 00:08:29,450
et dis-moi exactement quand elle pourra
94
00:08:29,450 --> 00:08:30,490
déjeuner.
95
00:08:30,490 --> 00:08:33,320
Je dois le signaler au directeur.
96
00:08:33,320 --> 00:08:35,380
Oui Monsieur.
97
00:08:40,490 --> 00:08:41,130
Quoi?
98
00:08:41,130 --> 00:08:43,190
Appelez Mme Han maintenant.
99
00:08:43,190 --> 00:08:44,590
Est-ce si difficile Ă faire ?
100
00:08:44,590 --> 00:08:49,120
Vous avez son numéro en composition abrégée.
101
00:08:49,120 --> 00:08:51,450
Pouah!
102
00:08:52,490 --> 00:08:54,820
Pouah!
103
00:08:54,820 --> 00:08:56,920
Que diable?
104
00:08:56,920 --> 00:08:57,850
Est-ce que tu viens de gémir ?
105
00:08:57,850 --> 00:08:59,690
Ce n'est pas ça, M. Go.
106
00:08:59,690 --> 00:09:04,090
Dong Baek, tu commences Ă me blesser.
107
00:09:04,090 --> 00:09:09,720
Est-ce parce que tu n'aimes pas déjeuner avec le réalisateur et moi ?
108
00:09:09,720 --> 00:09:14,850
Si ce n'est pas le cas, appelle-la tout de suite.
109
00:09:20,550 --> 00:09:22,690
Hein? C'est Yeong Yeong.
110
00:09:22,690 --> 00:09:23,790
Excusez-moi.
111
00:09:26,950 --> 00:09:28,990
Comment ose-t-il partir alors que je n'en ai pas fini avec lui !
112
00:09:30,000 --> 00:09:34,720
Quoi? Un voyage avec Ji Su ?
113
00:09:34,720 --> 00:09:36,226
Nous allons publier un article
114
00:09:36,251 --> 00:09:38,144
disant que vous aviez fait un voyage secret ensemble.
115
00:09:39,550 --> 00:09:41,820
Je vois.
116
00:09:41,820 --> 00:09:44,550
C'est donc ce que nous devons faire.
117
00:09:44,550 --> 00:09:47,690
Tu partiras sur un vol ce soir
118
00:09:47,690 --> 00:09:49,550
alors assurez-vous de vous préparer.
119
00:09:51,990 --> 00:09:54,630
Les choses deviennent tellement compliquées.
120
00:09:54,630 --> 00:09:58,880
Tout est de ma faute
121
00:09:58,880 --> 00:10:01,000
donc je ferai tout ce que je peux pour aider.
122
00:10:03,090 --> 00:10:05,850
Ji Su doit ĂȘtre trĂšs en colĂšre contre moi.
123
00:10:07,220 --> 00:10:08,590
Pas vraiment.
124
00:10:09,790 --> 00:10:13,820
Mais il aurait été préférable que cela ne se soit pas produit.
125
00:10:17,490 --> 00:10:19,850
J'aimerais pouvoir revenir en arriĂšre.
126
00:10:21,350 --> 00:10:23,550
Je devrais y aller maintenant.
127
00:10:23,550 --> 00:10:24,950
D'accord.
128
00:10:24,950 --> 00:10:28,550
Donnez-moi votre ticket de parking. Je vais le tamponner pour toi.
129
00:10:28,550 --> 00:10:29,590
Il n'y a pas besoin.
130
00:10:31,750 --> 00:10:33,630
Mais c'est 2 $ toutes les 30 minutes.
131
00:10:33,630 --> 00:10:35,590
Au revoir.
132
00:10:37,000 --> 00:10:39,380
Directeur.
133
00:10:39,380 --> 00:10:43,620
Dong Baek a beaucoup changé.
134
00:10:43,620 --> 00:10:47,420
Depuis qu'il est devenu le petit ami de Han Ji Su,
135
00:10:47,420 --> 00:10:50,050
il semble avoir perdu tout intĂ©rĂȘt pour son travail.
136
00:10:50,050 --> 00:10:56,090
Je lui ai demandé de l'appeler et de fixer une date exacte
137
00:10:56,090 --> 00:11:04,720
mais il a dit qu'il le ferait plus tard
138
00:11:04,720 --> 00:11:06,250
et gémit.
139
00:11:06,250 --> 00:11:08,890
Vous connaissez ce genre de gémissement, n'est-ce pas, monsieur ?
140
00:11:17,150 --> 00:11:19,020
C'est comme ça qu'on gémit quand on manque de respect à quelqu'un.
141
00:11:19,020 --> 00:11:20,250
C'est vrai, monsieur.
142
00:11:22,750 --> 00:11:26,120
Je ne pensais pas qu'il était comme ça, mais il semble assez arrogant.
143
00:11:28,050 --> 00:11:30,420
Demande de congé.
144
00:11:30,420 --> 00:11:32,790
Raisons personnelles.
145
00:11:37,190 --> 00:11:41,890
Gu Dong Baek.
146
00:11:57,550 --> 00:11:58,820
Chef.
147
00:12:03,950 --> 00:12:05,190
Qu'est-ce que c'est ça?
148
00:12:09,490 --> 00:12:13,950
Une demande de congé ?
149
00:12:13,950 --> 00:12:16,590
Je sais que c'est tout d'un coup
150
00:12:16,590 --> 00:12:18,950
mais quelque chose d'urgent est survenu.
151
00:12:20,350 --> 00:12:22,420
Pendant 3 jours Ă partir de demain ?
152
00:12:24,620 --> 00:12:31,290
Tu me fais la demande la veille de ton départ
153
00:12:31,290 --> 00:12:33,450
et tu attends que je te donne la permission ?
154
00:12:33,450 --> 00:12:36,620
Quel service postal donne une telle autorisation ?
155
00:12:36,620 --> 00:12:39,450
La poste norvégienne ou la poste guatémaltÚque ?
156
00:12:41,590 --> 00:12:44,590
Je sais que c'est beaucoup demander
157
00:12:44,590 --> 00:12:46,290
mais quelque chose de trĂšs urgent est survenu.
158
00:12:46,290 --> 00:12:49,220
Est-ce ainsi?
159
00:12:49,220 --> 00:12:53,890
Bien. Je ne peux pas vous donner la permission maintenant, donc je vous la donnerai plus tard.
160
00:12:53,890 --> 00:12:57,020
S'il vous plaĂźt, patron. Donnez-moi la permission.
161
00:12:57,020 --> 00:13:02,890
Je te l'ai dit. Je ne peux pas le faire maintenant. Je le ferais plus tard.
162
00:13:04,820 --> 00:13:10,620
En fait, je dois aller d'urgence au Japon avec Ji Su.
163
00:13:10,620 --> 00:13:15,720
Tu veux aller au Japon avec ta copine ?
164
00:13:17,290 --> 00:13:22,520
Elle ne peut pas manger avec nous mais elle peut prendre des vacances avec vous au Japon ?
165
00:13:22,520 --> 00:13:24,290
Tu vas aller au Japon avec Han Ji Su, Dong Baek ?
166
00:13:24,290 --> 00:13:25,620
Vous deux seuls ?
167
00:13:25,620 --> 00:13:28,450
Vous devez ĂȘtre tellement passionnĂ©s l'un pour l'autre.
168
00:13:31,990 --> 00:13:36,890
Voici les employĂ©s ? rĂ©glementations publiĂ©es lâannĂ©e derniĂšre.
169
00:13:36,890 --> 00:13:39,790
Voyez si vous pouvez demander un congé
170
00:13:39,790 --> 00:13:41,620
un jour Ă l'avance et allez Ă
171
00:13:41,620 --> 00:13:42,690
Le Japon en vacances.
172
00:13:42,690 --> 00:13:44,590
Si tu peux, je te laisse partir.
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,890
Chef,
174
00:13:50,890 --> 00:13:54,250
es-tu comme ça parce que tu ne peux pas déjeuner avec Ji Su ?
175
00:13:55,520 --> 00:13:59,150
C'est pourquoi mĂȘme le rĂ©alisateur a dit
176
00:13:59,190 --> 00:14:02,250
que tu étais arrogant !
177
00:14:04,050 --> 00:14:11,320
Si tu veux aller au Japon demain, tu ferais mieux de démissionner !
178
00:14:32,650 --> 00:14:37,790
Je sais qu'il est difficile de sourire dans cette situation, mais faites de votre mieux.
179
00:14:48,290 --> 00:14:49,750
Bonjour.
180
00:14:49,750 --> 00:14:52,350
Oh mon! Vous ĂȘtes lĂ , Mme Han.
181
00:14:52,350 --> 00:14:54,620
Tu es aussi adorable que toujours.
182
00:14:56,390 --> 00:15:01,250
Je sais que vous ĂȘtes occupĂ© et je m'excuse de vous avoir invitĂ© dans un dĂ©lai aussi court.
183
00:15:01,250 --> 00:15:02,820
C'est bon.
184
00:15:04,790 --> 00:15:06,850
Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard, Dong Baek.
185
00:15:06,850 --> 00:15:08,250
Hein?
186
00:15:11,290 --> 00:15:12,420
C'est bon.
187
00:15:14,090 --> 00:15:15,680
Pourquoi ne t'assois-tu pas ici ?
188
00:15:15,680 --> 00:15:17,590
La chaise est un peu dure.
189
00:15:46,490 --> 00:15:49,440
M. Go, dites quelque chose d'intéressant.
190
00:15:49,440 --> 00:15:50,320
Hein?
191
00:15:50,320 --> 00:15:52,620
Quelque chose d'intéressant?
192
00:15:52,620 --> 00:15:56,320
Que dire pour allĂ©ger lâatmosphĂšre ?
193
00:15:56,320 --> 00:15:59,150
Je ne connais aucune blague.
194
00:16:00,290 --> 00:16:03,050
Pourquoi es-tu si silencieux, Dong Baek ?
195
00:16:03,050 --> 00:16:04,850
Hein?
196
00:16:04,850 --> 00:16:06,180
Oh.
197
00:16:09,150 --> 00:16:09,990
Ji Su.
198
00:16:11,290 --> 00:16:12,090
Oui.
199
00:16:12,090 --> 00:16:20,090
Le directeur achÚte le déjeuner, alors profitez-en.
200
00:16:21,850 --> 00:16:23,590
J'aurais pu lui dire ça.
201
00:16:23,590 --> 00:16:27,790
Tu ne peux pas lui dire quelque chose de passionné ?
202
00:16:27,790 --> 00:16:31,290
Vous sentez-vous mal à l'aise en ma présence ?
203
00:16:42,090 --> 00:16:45,050
Dong Baek, avez-vous reçu votre congé ?
204
00:16:49,850 --> 00:16:50,490
Non.
205
00:16:50,490 --> 00:16:52,050
Congé autorisé ?
206
00:16:52,050 --> 00:16:54,820
De quoi parle-t-elle, M. Go ?
207
00:16:54,820 --> 00:16:56,820
Bien...
208
00:16:56,820 --> 00:16:59,680
la chose est,
209
00:16:59,680 --> 00:17:04,620
M. Gu a demandé un congé de 3 jours à partir de demain
210
00:17:04,620 --> 00:17:07,430
pour qu'il puisse aller au Japon avec Mme Han.
211
00:17:07,430 --> 00:17:09,590
Donc?
212
00:17:09,590 --> 00:17:11,050
Pourquoi tu ne le lui as pas donné ?
213
00:17:11,050 --> 00:17:19,050
Selon les rÚglements publiés l'année derniÚre, vous ne pouvez pas
214
00:17:19,050 --> 00:17:22,430
demandez un congé la veille de votre départ.
215
00:17:22,430 --> 00:17:24,720
Tu ne peux pas faire une exception ?
216
00:17:24,720 --> 00:17:28,990
Mais je ne pouvais faire une exception que dans des circonstances particuliĂšres.
217
00:17:28,990 --> 00:17:30,790
C'est spécial.
218
00:17:30,790 --> 00:17:32,890
Ne savez-vous pas à quel point Mme Han est spéciale ?
219
00:17:32,890 --> 00:17:35,170
Accordez-lui un congé.
220
00:17:35,170 --> 00:17:37,120
Oui Monsieur.
221
00:17:39,320 --> 00:17:42,850
Rédigez une autre demande et remettez-la.
222
00:17:42,850 --> 00:17:44,420
Oui Monsieur.
223
00:17:44,420 --> 00:17:47,930
Je lui ai dit de donner congé à Dong Baek, alors bon voyage.
224
00:17:47,930 --> 00:17:49,390
Merci.
225
00:17:49,390 --> 00:17:54,120
Je suis tellement jaloux de la passion que vous avez l'un pour l'autre.
226
00:17:54,120 --> 00:17:57,738
C'est ce genre de passion qui aidera ce pays
227
00:17:57,763 --> 00:18:00,174
surmonter ses difficultés actuelles.
228
00:18:03,420 --> 00:18:06,050
Maintenant, mangeons.
229
00:18:06,050 --> 00:18:07,420
Oui Monsieur.
230
00:18:08,990 --> 00:18:09,590
Serveur!
231
00:18:12,320 --> 00:18:14,220
Serveur!
232
00:18:20,720 --> 00:18:24,120
Bon voyage au Japon, Mme Han.
233
00:18:24,120 --> 00:18:25,990
Sayonara.
234
00:18:25,990 --> 00:18:27,490
Au revoir.
235
00:18:27,490 --> 00:18:30,620
Nous déjeunerons à nouveau quand vous aurez le temps.
236
00:18:30,620 --> 00:18:31,590
Bien sûr.
237
00:18:33,490 --> 00:18:34,920
Au revoir.
238
00:18:42,020 --> 00:18:45,020
M. Go, a dit Mme Han bien sûr, n'est-ce pas ?
239
00:18:45,020 --> 00:18:46,150
Oui Monsieur.
240
00:18:48,990 --> 00:18:50,490
On se retrouve au bureau.
241
00:19:02,050 --> 00:19:03,890
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
242
00:19:03,890 --> 00:19:05,890
Les gens nous regardent.
243
00:19:07,050 --> 00:19:08,750
Monte dans la voiture, Ji Su.
244
00:19:18,550 --> 00:19:20,750
Le vol est Ă 7 heures
245
00:19:20,750 --> 00:19:22,990
alors venez à l'aéroport avant 17 heures.
246
00:19:22,990 --> 00:19:24,650
D'accord.
247
00:19:26,050 --> 00:19:29,930
Vraiment? Donc aucun article nâa encore Ă©tĂ© publiĂ© ?
248
00:19:33,020 --> 00:19:36,020
Je vois. Continuez à vérifier et tenez-moi au courant.
249
00:19:43,250 --> 00:19:47,990
Quâest-ce que M. Baek essaie de faire ?
250
00:20:00,390 --> 00:20:01,620
Président Choi ?
251
00:20:04,490 --> 00:20:06,090
Je m'appelle Baek Seongtae, journaliste.
252
00:20:07,520 --> 00:20:10,220
J'ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.
253
00:20:11,490 --> 00:20:14,620
Je n'ai pas de vĂȘtements dĂ©cents.
254
00:20:14,620 --> 00:20:17,550
Et je n'ai mĂȘme pas le temps de m'arrĂȘter au grand magasin.
255
00:20:17,550 --> 00:20:19,920
Tant pis. Je vais opter pour des couleurs fluo.
256
00:20:19,920 --> 00:20:23,790
Ils ressortent bien en images. J'en prendrai 2 car ce sera un voyage de 3 jours.
257
00:20:25,430 --> 00:20:28,820
Je suis emballĂ© et prĂȘt aussi, Dong Baek.
258
00:20:28,820 --> 00:20:31,150
Bon sang ! Quel est ton problĂšme?
259
00:20:31,150 --> 00:20:33,520
Je t'ai dit que tu ne pouvais pas y aller.
260
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
EmmĂšne-moi avec toi.
261
00:20:34,720 --> 00:20:36,650
C'est l'occasion idéale pour un voyage à l'étranger
262
00:20:36,650 --> 00:20:38,290
et je peux faire connaissance avec Ji Su.
263
00:20:38,290 --> 00:20:40,430
Je ne l'ai jamais rencontrée jusqu'à maintenant.
264
00:20:40,430 --> 00:20:42,820
La prochaine fois, d'accord ? Je te verrai plus tard.
265
00:20:44,290 --> 00:20:45,990
Je vais t'accompagner quoi qu'il arrive !
266
00:20:45,990 --> 00:20:49,290
Vous ne pouvez vraiment pas venir aujourd'hui !
267
00:20:49,290 --> 00:20:55,550
Mais nous irons au Japon ensemble une autre fois, d'accord ?
268
00:20:55,550 --> 00:20:58,620
Non, je veux y aller avec Ji Su.
269
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Je veux ĂȘtre ami avec elle !
270
00:20:59,620 --> 00:21:00,790
Mais vous n'avez mĂȘme pas de ticket !
271
00:21:00,790 --> 00:21:02,150
Nous pouvons en obtenir un à l'aéroport !
272
00:21:02,150 --> 00:21:04,350
Tu ne devrais pas ĂȘtre si tĂȘtu !
273
00:21:04,350 --> 00:21:05,120
Pourquoi agis-tu ainsi aujourd'hui ?
274
00:21:05,120 --> 00:21:06,820
Pourquoi agis-tu comme ça?
275
00:21:06,820 --> 00:21:08,620
Comment un couple qui n'est mĂȘme pas mariĂ© peut-il partir en voyage ensemble ?
276
00:21:08,620 --> 00:21:10,430
Ne t'inquiÚte pas. Nous utiliserons des piÚces séparées.
277
00:21:10,430 --> 00:21:12,720
Oui en effet!
278
00:21:14,890 --> 00:21:16,920
Allons-y.
279
00:21:23,090 --> 00:21:27,930
Min Ji, as-tu emballé ton maillot de bain ?
280
00:21:31,090 --> 00:21:32,220
Maillot de bain?
281
00:21:32,220 --> 00:21:36,170
L'hĂŽtel dispose d'une trĂšs grande piscine
282
00:21:36,170 --> 00:21:37,990
et ils ont dit que tu devais apporter ton maillot de bain.
283
00:21:37,990 --> 00:21:39,320
Vraiment?
284
00:21:41,350 --> 00:21:45,020
Tu aurais dĂ» me le dire plus tĂŽt.
285
00:21:45,020 --> 00:21:47,390
Maintenant, oĂč est mon bikini ?
286
00:21:49,290 --> 00:21:50,290
C'est ici.
287
00:21:50,290 --> 00:21:52,650
J'ai trouvé mon maillot de bain, Dong Baek.
288
00:21:54,390 --> 00:21:58,720
Dong Baek ?
289
00:22:00,420 --> 00:22:01,790
Il s'est enfui!
290
00:22:05,190 --> 00:22:07,290
Les gens ont parlé du député Park Jaesang.
291
00:22:07,290 --> 00:22:10,750
mon soutien aprÚs qu'il ait renoncé à sa candidature.
292
00:22:10,750 --> 00:22:14,720
Certains disent qu'il a trahi le député Yun.
293
00:22:14,720 --> 00:22:16,620
Mais comment pourrait-il faire autrement
294
00:22:16,620 --> 00:22:19,750
alors que le résultat des élections est évident ?
295
00:22:24,520 --> 00:22:29,090
Quelque chose ne va pas, Président Choi ?
296
00:22:31,450 --> 00:22:35,250
Avez-vous entendu parler d'un journaliste nommé Baek Seong Tae ?
297
00:22:35,250 --> 00:22:36,550
M. Baek ?
298
00:22:38,490 --> 00:22:42,420
Il est un partisan du député Yun. Je le connais bien.
299
00:22:42,420 --> 00:22:47,020
Il m'a annoncé des nouvelles troublantes
300
00:22:48,090 --> 00:22:51,320
à propos de l'actrice nommée Han Ji Su.
301
00:22:53,520 --> 00:22:55,620
Je suis désolé.
302
00:22:55,620 --> 00:22:58,590
C'est donc la raison de votre visite soudaine.
303
00:23:05,020 --> 00:23:10,420
Gang Mo et Mme Han étaient amis à l'université.
304
00:23:10,420 --> 00:23:15,290
Et son manager est la fille de mon ancien chauffeur.
305
00:23:15,290 --> 00:23:18,420
C'est pour ça qu'ils se connaissent.
306
00:23:18,420 --> 00:23:21,450
Je sais qu'il y a des rumeurs Ă leur sujet,
307
00:23:21,450 --> 00:23:26,920
mais comme vous l'avez probablement entendu,
308
00:23:26,920 --> 00:23:28,250
Mme Han Ji Su voit
309
00:23:28,250 --> 00:23:31,390
un postier.
310
00:23:31,390 --> 00:23:37,490
M. Baek dit que leur relation est fausse.
311
00:23:37,490 --> 00:23:41,915
Il a mĂȘme enregistrĂ© une conversation entre ce postier
312
00:23:41,940 --> 00:23:43,790
et le manager de Han Ji Su
313
00:23:43,790 --> 00:23:47,220
et je ne pense pas qu'il mentait.
314
00:23:49,050 --> 00:23:52,850
Je ne sais pas ce que tu as entendu sur cet enregistrement
315
00:23:52,850 --> 00:23:56,850
mais ce n'est pas vrai que leur relation est fausse.
316
00:23:56,850 --> 00:24:00,790
J'ai entendu dire que le couple allait se marier.
317
00:24:01,620 --> 00:24:03,220
Ils vont se marier ?
318
00:24:03,220 --> 00:24:06,620
Je l'ai entendu du manager de Han Ji Su.
319
00:24:06,620 --> 00:24:08,490
Ils vont bientĂŽt se marier.
320
00:24:08,490 --> 00:24:10,490
Oh vraiment?
321
00:24:16,550 --> 00:24:21,720
Je suis trÚs soulagé d'entendre cela.
322
00:24:34,650 --> 00:24:38,890
Nous devrons marier les deux.
323
00:24:42,450 --> 00:24:45,390
Je ne peux pas t'accompagner cette fois.
324
00:24:45,390 --> 00:24:49,020
Beaucoup de gens reconnaĂźtront Ji Su Ă Tokyo.
325
00:24:49,020 --> 00:24:53,350
Vous ne devez donc jamais oublier que vous ĂȘtes amants.
326
00:24:53,350 --> 00:24:54,490
D'accord.
327
00:24:56,850 --> 00:25:01,550
Quoi qu'il en soit, quelque chose m'inquiĂšte un peu.
328
00:25:01,550 --> 00:25:06,190
Nous allons ĂȘtre photographiĂ©s lĂ -bas, n'est-ce pas ?
329
00:25:06,190 --> 00:25:06,790
Donc?
330
00:25:08,350 --> 00:25:14,920
Eh bien, je m'inquiĂšte un peu pour mes vĂȘtements.
331
00:25:14,920 --> 00:25:20,120
J'ai prĂ©parĂ© des vĂȘtements fluo pour de bonnes photos
332
00:25:20,120 --> 00:25:25,420
mais j'ai juste peur de ne pas ĂȘtre assez beau pour Ji Su.
333
00:25:25,420 --> 00:25:27,550
Tu ne comprends pas,
334
00:25:27,550 --> 00:25:29,790
Dong Baek ?
335
00:25:29,790 --> 00:25:30,420
Hein?
336
00:25:30,420 --> 00:25:35,250
Ce ne sont pas vos vĂȘtements qui sont importants en ce moment !
337
00:25:35,250 --> 00:25:36,350
Ji Su !
338
00:25:39,420 --> 00:25:44,850
Je ne veux pas que ma façon de m'habiller ternisse votre image.
339
00:25:44,850 --> 00:25:48,790
Le problĂšme, ce ne sont pas vos vĂȘtements.
340
00:25:48,790 --> 00:25:51,920
C'est le fait que vous avez été enregistré par un journaliste.
341
00:25:51,920 --> 00:25:53,450
Est-ce que tu comprends?
342
00:25:57,750 --> 00:26:00,520
J'ai vraiment fait de mon mieux
343
00:26:00,520 --> 00:26:03,750
et je suis désolé de t'avoir laissé tomber.
344
00:26:03,750 --> 00:26:04,950
D'accord.
345
00:26:14,750 --> 00:26:19,120
Mais je ne l'ai pas fait exprĂšs.
346
00:26:19,120 --> 00:26:21,790
Comment aurais-je pu savoir que M. Baek viendrait chez moi ?
347
00:26:21,790 --> 00:26:27,320
Franchement, mon cĆur se met Ă battre Ă tout rompre chaque fois que je vois ce type.
348
00:26:28,790 --> 00:26:32,220
J'ai fait cette erreur parce que
349
00:26:32,220 --> 00:26:34,350
Je n'ai jamais trompé personne de ma vie.
350
00:26:34,350 --> 00:26:36,490
Est-ce ainsi?
351
00:26:36,490 --> 00:26:41,550
C'est donc si difficile pour vous de tromper les gens ?
352
00:26:41,550 --> 00:26:43,720
Je suis vraiment désolé.
353
00:26:43,720 --> 00:26:48,520
Je suis désolé de forcer un gars sympa comme toi à faire quelque chose d'aussi horrible.
354
00:26:48,520 --> 00:26:51,590
Ce n'est pas ce que je voulais dire...
355
00:27:03,890 --> 00:27:04,720
Hein?
356
00:27:08,120 --> 00:27:09,090
Hein!
357
00:27:16,550 --> 00:27:18,220
Est-ce que tu te maries, Ji Su ?
358
00:27:19,150 --> 00:27:20,620
Dong Baek !
359
00:27:32,220 --> 00:27:33,950
Que se passe-t-il?
360
00:27:37,120 --> 00:27:40,220
Vous et Dong Baek allez vous marier ?
361
00:27:45,020 --> 00:27:46,120
Hein!
362
00:27:54,190 --> 00:27:55,790
Hein! C'est Min Ji.
363
00:27:57,590 --> 00:28:00,890
Que dois-je faire, Yeong Yeong ?
364
00:28:00,890 --> 00:28:02,420
N'y répondez pas.
365
00:28:02,420 --> 00:28:03,490
D'accord.
366
00:28:04,690 --> 00:28:05,990
Bonjour?
367
00:28:09,350 --> 00:28:11,720
Comment as-tu pu laisser les choses en arriver lĂ ?
368
00:28:13,690 --> 00:28:14,950
Faites que les deux se marient.
369
00:28:14,950 --> 00:28:16,920
Nous rĂ©solvions ce problĂšme nous-mĂȘmes.
370
00:28:16,920 --> 00:28:21,020
Nous les faisons partir en voyage et les exposons Ă la presse.
371
00:28:21,020 --> 00:28:21,750
De cette façon, l'enregistrement...
372
00:28:21,750 --> 00:28:24,550
Voyage?
373
00:28:24,550 --> 00:28:26,217
S'il s'agissait simplement d'un problĂšme de presse,
374
00:28:26,242 --> 00:28:28,620
Je n'aurais pas pris les choses en main.
375
00:28:28,620 --> 00:28:31,120
Ăcoutez attentivement, Yeong Yeong.
376
00:28:31,120 --> 00:28:32,890
C'est un gros problĂšme.
377
00:28:32,890 --> 00:28:34,790
Un problÚme qui concerne le président Choi !
378
00:28:34,790 --> 00:28:36,490
Est-ce que tu comprends?
379
00:28:39,820 --> 00:28:41,750
Dans combien de temps pourrez-vous les épouser ?
380
00:28:41,750 --> 00:28:42,420
J'ai besoin d'une réponse avant que tu partes.
381
00:28:42,420 --> 00:28:43,350
Non, pĂšre !
382
00:28:43,350 --> 00:28:45,850
Soyez silencieux! J'ai besoin d'une réponse, Yeong Yeong.
383
00:28:45,850 --> 00:28:46,690
Dans combien de temps ?
384
00:28:46,690 --> 00:28:48,850
Je ne peux pas les faire se marier !
385
00:28:54,320 --> 00:28:57,820
Ne me dis pas que tu ne peux pas.
386
00:28:59,690 --> 00:29:02,390
Le député Kim.
387
00:29:02,390 --> 00:29:07,120
Pensez-vous que Ji Su dira oui ?
388
00:29:07,120 --> 00:29:09,350
Nous parlons ici de mariage.
389
00:29:09,350 --> 00:29:12,320
Ce ne sera pas facile Ă faire.
390
00:29:12,320 --> 00:29:15,790
Ji Su ne le fera jamais.
391
00:29:18,420 --> 00:29:22,720
Si elle ne le fait pas, nous serons tous ruinés.
392
00:29:22,720 --> 00:29:28,650
Ma carriĂšre n'est pas la seule en jeu ici, tu sais.
393
00:29:28,650 --> 00:29:34,820
Cela pourrait nous ruiner tous, y compris Han Ji Su !
394
00:29:34,820 --> 00:29:38,820
Le spectacle a déjà commencé. Nous pouvons soit le voir à travers
395
00:29:38,820 --> 00:29:42,650
jusqu'Ă la fin, ou arrĂȘter et ĂȘtre dĂ©truit maintenant.
396
00:29:44,550 --> 00:29:48,090
Dis-moi, Gang Mo.
397
00:29:48,090 --> 00:29:50,150
Quel est le bon choix?
398
00:30:04,550 --> 00:30:07,390
Mon frĂšre n'est pas lĂ . Il est au Japon.
399
00:30:07,390 --> 00:30:10,090
De quoi parles-tu? Nous savons tout.
400
00:30:18,290 --> 00:30:19,890
Que se passe-t-il?
401
00:30:20,190 --> 00:30:20,990
Quoi?
402
00:30:20,990 --> 00:30:23,420
Ils vont se marier ! C'est partout dans l'actualité.
403
00:30:23,420 --> 00:30:26,420
Pourquoi Han Ji Su épouserait-il quelqu'un comme Dong Baek ?
404
00:30:26,420 --> 00:30:28,650
Tu me mens, n'est-ce pas ?
405
00:30:28,650 --> 00:30:30,250
Regarde ça.
406
00:30:30,250 --> 00:30:31,320
Cela vous semble-t-il un mensonge ?
407
00:30:31,320 --> 00:30:33,720
Saviez-vous qu'il allait se marier ?
408
00:30:33,720 --> 00:30:34,890
Dis-nous quelque chose.
409
00:30:37,690 --> 00:30:41,320
M. Go, avez-vous vu l'article sur le mariage ?
410
00:30:41,320 --> 00:30:43,990
Je l'ai lu sur Internet, monsieur.
411
00:30:43,990 --> 00:30:47,290
Ces deux-lĂ n'ont-ils pas dit qu'ils allaient au Japon ensemble ?
412
00:30:47,290 --> 00:30:51,350
Oui. C'est pourquoi j'ai donné un congé à Dong Baek, monsieur.
413
00:30:51,350 --> 00:30:53,420
Mariage!
414
00:30:53,420 --> 00:30:55,290
Oh mon!
415
00:30:55,290 --> 00:30:58,620
Et nous nâen avions aucune idĂ©e.
416
00:30:58,620 --> 00:31:00,390
Appelez Dong Baek rapidement.
417
00:31:00,390 --> 00:31:01,920
En fait, je vais l'appeler.
418
00:31:01,920 --> 00:31:04,020
Quel est son numéro ?
419
00:31:04,020 --> 00:31:09,350
C'est le 010-256-3746.
420
00:31:21,690 --> 00:31:23,020
Directeur.
421
00:31:23,020 --> 00:31:24,250
C'est le réalisateur.
422
00:31:31,450 --> 00:31:33,220
Pourquoi est-ce que je reçois autant de SMS ?
423
00:31:33,220 --> 00:31:37,590
Félicitations pour votre mariage. Pouvez-vous venir à la réunion de classe ?
424
00:31:37,590 --> 00:31:42,220
Pouvez-vous faire quelque chose avec votre téléphone portable ?
425
00:31:43,290 --> 00:31:44,350
D'accord.
426
00:31:56,790 --> 00:31:59,420
Qu'est-il arrivé à ton visage, Yeong Yeong ?
427
00:31:59,420 --> 00:32:00,750
Je vais bien.
428
00:32:02,020 --> 00:32:03,950
Je lui ai dit que tu ne te marierais pas.
429
00:32:03,950 --> 00:32:05,550
Est-ce que tout ira vraiment bien ?
430
00:32:05,550 --> 00:32:06,420
Tout va aller bien.
431
00:32:08,720 --> 00:32:11,920
Pourquoi veut-il que nous nous mariions ?
432
00:32:11,920 --> 00:32:19,510
C'est parce que le président Choi se méfie de cette relation.
433
00:32:19,510 --> 00:32:23,750
Comment peuvent-ils mĂȘme penser une chose pareille ?
434
00:32:23,750 --> 00:32:27,550
N'ayez pas peur. Je me battrai pour toi, Ji Su.
435
00:32:27,550 --> 00:32:29,620
Yeong Yeong.
436
00:32:29,620 --> 00:32:33,820
C'est l'heure du dĂźner, alors va manger avec Dong Baek.
437
00:32:33,820 --> 00:32:36,420
Je vais bien. Je n'ai pas faim.
438
00:32:36,420 --> 00:32:38,250
Faites simplement ce que je dis.
439
00:32:38,250 --> 00:32:39,490
D'accord.
440
00:32:44,750 --> 00:32:48,450
"Le député Kim toujours premier parmi les candidats à la mairie du parti".
441
00:33:19,550 --> 00:33:21,510
Voici Han Ji Su.
442
00:33:21,510 --> 00:33:24,120
J'aimerais rencontrer le député Kim.
443
00:33:24,120 --> 00:33:29,890
Je suis désolé, mais je ne peux aller nulle part pour le moment.
444
00:33:47,250 --> 00:33:51,820
Je me marierai comme tu le souhaites.
445
00:33:53,750 --> 00:33:56,690
Je sais que ce n'était pas facile
446
00:33:56,690 --> 00:33:58,510
mais tu as pris la bonne décision.
447
00:33:58,510 --> 00:34:03,390
En fait, ce nâĂ©tait pas difficile du tout.
448
00:34:05,350 --> 00:34:14,490
Je savais que tu finirais par me le faire de toute façon.
449
00:34:18,420 --> 00:34:23,250
J'ai vu comment tu as forcé Gang Mo à se fiancer.
450
00:34:27,190 --> 00:34:32,850
Quelle que soit la raison, je suis heureux que vous ayez pris la décision.
451
00:34:32,850 --> 00:34:33,690
D'accord.
452
00:34:33,690 --> 00:34:40,050
Mais j'ai besoin que tu promettes quelque chose en retour.
453
00:34:40,050 --> 00:34:43,590
Qu'est-ce que c'est?
454
00:34:43,590 --> 00:34:49,390
Dis-moi ce que tu veux que je te promette.
455
00:34:51,850 --> 00:34:56,510
Donnez à Gang Mo sa liberté une fois les élections municipales terminées.
456
00:34:58,390 --> 00:35:00,750
Liberté?
457
00:35:00,750 --> 00:35:04,510
Je n'aime pas la façon dont tu dis ça,
458
00:35:04,510 --> 00:35:07,690
mais de quel genre de liberté parles-tu ?
459
00:35:07,690 --> 00:35:14,150
Voulez-vous que j'annule les fiançailles s'il le souhaite ?
460
00:35:14,150 --> 00:35:17,280
Ce n'est pas tout.
461
00:35:17,280 --> 00:35:21,890
N'empĂȘchez pas Gang Mo de faire tout ce qu'il veut.
462
00:35:23,620 --> 00:35:24,920
D'accord.
463
00:35:26,490 --> 00:35:31,750
Alors, comment allons-nous rendre cela officiel ?
464
00:35:31,750 --> 00:35:34,620
Voudriez-vous que jâappelle un avocat ?
465
00:35:35,690 --> 00:35:37,950
Non.
466
00:35:37,950 --> 00:35:42,950
Donne-moi juste ta parole.
467
00:35:42,950 --> 00:35:44,650
C'est ça?
468
00:35:44,650 --> 00:35:47,650
J'ai confiance en ton caractĂšre.
469
00:35:49,510 --> 00:35:52,620
AprĂšs tout, tu es le pĂšre de l'homme que j'aime.
470
00:35:59,690 --> 00:36:01,050
L'homme que tu aimes?
471
00:36:07,510 --> 00:36:14,150
Cela signifie-t-il que vous allez vous marier pour Gang Mo ?
472
00:36:17,780 --> 00:36:21,720
Alors écoutez-moi attentivement, Mme Han.
473
00:36:23,750 --> 00:36:29,390
Si vous voulez vraiment aider Gang Mo, ne commettez plus une telle erreur.
474
00:36:30,510 --> 00:36:35,320
Ce sera fini pour nous si tu le fais.
475
00:37:09,150 --> 00:37:09,850
Hein!
476
00:37:12,190 --> 00:37:14,550
Comment oses-tu me faire venir ici !
477
00:37:26,990 --> 00:37:30,590
Est-ce que tu vas bien, Yeong Yeong ?
478
00:37:30,590 --> 00:37:32,950
J'ai besoin de te parler une minute.
479
00:37:36,510 --> 00:37:38,010
Attendez...
480
00:37:38,010 --> 00:37:38,990
Dong Baek.
481
00:37:38,990 --> 00:37:39,720
Oui?
482
00:37:39,720 --> 00:37:42,090
Veux-tu aller voir Ji Su une minute ?
483
00:37:58,010 --> 00:37:59,050
Ji Su.
484
00:38:01,420 --> 00:38:03,250
Est-ce que vous allez bien?
485
00:38:16,280 --> 00:38:17,990
Dong Baek ?
486
00:38:20,920 --> 00:38:22,920
Ăcoute-moi attentivement.
487
00:38:25,420 --> 00:38:31,750
On va se marier.
488
00:38:35,750 --> 00:38:41,150
Je suis désolé mais tu n'as pas le choix.
489
00:38:41,150 --> 00:38:44,750
Vous devez le faire mĂȘme si vous ne le souhaitez pas.
490
00:38:44,750 --> 00:38:50,690
Puisque c'est de ta faute si les choses se sont passées ainsi.
491
00:38:52,920 --> 00:38:54,220
Est-ce que tu comprends?
492
00:38:56,650 --> 00:38:59,820
Pourquoi tu ne réponds pas ? Tu ne veux pas ?
493
00:39:03,250 --> 00:39:08,690
Ce n'est pas non plus comme si je voulais t'épouser.
494
00:39:08,690 --> 00:39:12,620
Mais je dois. Il n'y a pas d'autre chemin!
495
00:39:12,620 --> 00:39:17,090
Alors ne vous contentez pas de me regarder et de me répondre !
496
00:39:17,090 --> 00:39:18,850
Dis-moi que tu m'épouseras !
497
00:39:22,350 --> 00:39:27,690
Tu as l'air différent, Ji Su.
498
00:39:34,320 --> 00:39:36,190
Différent?
499
00:39:41,450 --> 00:39:45,780
Qu'est ce que tu sais de moi?
500
00:39:45,780 --> 00:39:50,090
Et vous ? Je ne sais rien de moi et tu n'as pas le droit de dire ça.
501
00:39:50,090 --> 00:39:55,950
Pourquoi? Est-ce parce que je suis différent de mes films ?
502
00:39:55,950 --> 00:39:58,690
Etes-vous déçu à cause de cela ?
503
00:40:00,120 --> 00:40:02,280
Câest comme ça que je suis vraiment.
504
00:40:02,280 --> 00:40:04,010
Vous ne le saviez pas ?
505
00:40:04,010 --> 00:40:05,050
Ji Su !
506
00:40:05,050 --> 00:40:09,990
En fait, je n'ai pas besoin d'entendre votre réponse.
507
00:40:09,990 --> 00:40:14,150
C'est vous qui avez causé ça et je m'en occupe.
508
00:40:14,150 --> 00:40:19,650
Alors nous allons nous marier quoi qu'il arrive.
509
00:40:27,750 --> 00:40:31,150
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
510
00:40:48,150 --> 00:40:49,820
Qu'est-ce que tu as, Ji Su ?
511
00:40:49,820 --> 00:40:51,620
Tout est de sa faute !
512
00:40:51,620 --> 00:40:53,490
C'est notre faute.
513
00:40:53,490 --> 00:40:56,920
C'est nous qui lui avons demandé son aide.
514
00:40:56,920 --> 00:41:01,550
Et maintenant tu essaies de le forcer à t'épouser.
515
00:41:01,550 --> 00:41:07,150
Yeong Yeong, le mariage sera un spectacle,
516
00:41:09,190 --> 00:41:09,920
tout comme la relation.
517
00:41:09,920 --> 00:41:12,490
On peut penser qu'entre nous,
518
00:41:12,490 --> 00:41:15,250
mais tout le monde pensera différemment.
519
00:41:15,250 --> 00:41:21,150
Vous ne vous souciez pas de ce qui arrive Ă vous ou Ă Dong Baek ?
520
00:41:21,150 --> 00:41:24,350
Est-ce que Gang Mo est tout ce qui vous intéresse ?
521
00:41:25,550 --> 00:41:26,120
Ouais.
522
00:41:29,750 --> 00:41:31,490
C'est exact.
523
00:41:33,510 --> 00:41:38,850
C'est la seule personne qui m'a aimé
524
00:41:38,850 --> 00:41:43,920
avant mĂȘme de devenir une star.
525
00:41:46,720 --> 00:42:00,550
Il m'aime pour qui j'étais et non pour qui je suis.
526
00:42:47,190 --> 00:42:49,220
Je n'en savais mĂȘme pas.
527
00:42:49,220 --> 00:42:52,510
Ils ont dit qu'ils allaient ensemble au Japon aujourd'hui.
528
00:42:54,050 --> 00:42:56,720
Dong Baek est lĂ Â !
529
00:42:57,920 --> 00:42:59,220
Dong Baek !
530
00:42:59,220 --> 00:43:00,720
Salut Seungeun.
531
00:43:01,950 --> 00:43:06,450
Ătes-vous vraiment en train d'Ă©pouser Han Ji Su ?
532
00:43:06,450 --> 00:43:10,280
Bien sĂ»r quâil lâest. Vous n'avez pas vu les articles ?
533
00:43:10,280 --> 00:43:14,250
C'est pour ça que tu ne pouvais pas m'emmener au Japon,
534
00:43:14,250 --> 00:43:16,620
puisque tu n'allais pas y aller de toute façon.
535
00:43:16,620 --> 00:43:20,090
Comment as-tu pu me cacher ça ?
536
00:43:20,090 --> 00:43:23,120
Aviez-vous peur que je parle aux journalistes ?
537
00:43:23,120 --> 00:43:28,390
Et si je leur parlais ?
538
00:43:28,390 --> 00:43:32,390
Vous allez vous marier!
539
00:43:32,390 --> 00:43:34,920
Il agit tellement gĂȘnĂ© !
540
00:43:34,920 --> 00:43:37,010
Dong Baek !
541
00:43:55,790 --> 00:43:57,120
Ji Su.
542
00:44:05,920 --> 00:44:12,250
La journée a été trÚs longue, Gang Mo.
543
00:44:14,050 --> 00:44:18,720
Je me suis disputé avec les gens toute la journée.
544
00:44:24,190 --> 00:44:25,490
Je suis tellement fatigué de ça.
545
00:45:01,590 --> 00:45:04,920
Gu Dong Baek et Han Ji Su vont se marier.
546
00:45:37,850 --> 00:45:40,050
Merci pour votre visite.
547
00:45:40,820 --> 00:45:42,820
Il a l'air mieux en photo.
548
00:46:06,490 --> 00:46:09,220
Client 41 ?
549
00:46:13,390 --> 00:46:14,720
Que diable?
550
00:46:15,690 --> 00:46:17,390
Client numéro 41 ?
551
00:46:17,390 --> 00:46:18,850
Voici.
552
00:46:22,590 --> 00:46:26,520
Vous semblez occupé, vous pouvez donc commencer.
553
00:46:33,190 --> 00:46:39,620
Voudriez-vous s'il vous plaßt utiliser un ticket la prochaine fois ?
554
00:46:39,620 --> 00:46:42,420
Souhaitez-vous une consultation?
555
00:46:50,150 --> 00:46:52,150
Alors, tu veux un autographe ?
556
00:46:52,150 --> 00:46:54,520
Tu ne sais pas qui je suis ?
557
00:46:56,720 --> 00:46:58,190
Qui es-tu?
558
00:46:59,050 --> 00:47:00,890
Tu ne sais vraiment pas ?
559
00:47:02,320 --> 00:47:04,690
Ătes-vous journaliste?
560
00:47:04,690 --> 00:47:09,220
Car la conférence de presse est prévue pour la semaine prochaine.
561
00:47:11,350 --> 00:47:12,850
Ma sĆur ne m'a-t-elle pas parlĂ© ?
562
00:47:15,590 --> 00:47:16,450
Ta soeur?
563
00:47:19,990 --> 00:47:21,590
Quand quittez-vous le travail ?
564
00:47:25,920 --> 00:47:28,650
Cet endroit est pratiquement ancien.
565
00:47:35,790 --> 00:47:38,150
Comment les gens peuvent-ils vivre ici ?
566
00:47:40,720 --> 00:47:42,220
Quel est le problĂšme avec lui?
567
00:47:42,220 --> 00:47:44,220
Quel gros connard !
568
00:47:44,220 --> 00:47:45,490
Veux-tu te calmer, Min Ji ?
569
00:47:45,490 --> 00:47:47,850
Asseyez-vous.
570
00:47:47,850 --> 00:47:50,220
Ce n'est pas ses affaires que sa sĆur Ă©pouse.
571
00:47:50,220 --> 00:47:53,120
Comment ose-t-il entrer chez nous
572
00:47:53,120 --> 00:47:54,990
et parlez-en de façon dégueulasse !
573
00:47:54,990 --> 00:47:56,490
Il arrive.
574
00:47:58,720 --> 00:48:01,790
Je ne comprends tout simplement pas sa décision.
575
00:48:01,790 --> 00:48:04,690
Possédez-vous un terrain ?
576
00:48:06,020 --> 00:48:07,050
Non.
577
00:48:07,050 --> 00:48:08,850
Alors quâen est-il des actions ?
578
00:48:08,850 --> 00:48:09,550
Je n'en ai pas.
579
00:48:09,550 --> 00:48:10,590
Alors qu'est-ce que vous avez?
580
00:48:16,790 --> 00:48:18,950
L'as-tu mise enceinte ?
581
00:48:18,950 --> 00:48:20,890
As-tu mis ma sĆur enceinte ?
582
00:48:20,890 --> 00:48:24,850
HĂ©! Ne sais-tu pas Ă quel point leur amour est innocent ?
583
00:48:24,850 --> 00:48:28,290
Ce mariage n'a rien Ă voir avec l'argent.
584
00:48:28,290 --> 00:48:30,520
Tout le monde en Corée le sait, sauf vous !
585
00:48:30,520 --> 00:48:32,420
Allez-vous vous calmer ?
586
00:48:32,420 --> 00:48:34,190
Et quel Ăąge as-tu?
587
00:48:34,190 --> 00:48:35,983
Tu as l'air beaucoup plus jeune que mon frĂšre,
588
00:48:36,008 --> 00:48:37,820
alors tu ferais mieux de le traiter avec respect.
589
00:48:37,820 --> 00:48:41,050
Il va ĂȘtre ton beau-frĂšre !
590
00:48:50,020 --> 00:48:52,650
Min Ji, dont j'aimerais que le visage soit aussi joli que ton nom,
591
00:48:52,650 --> 00:48:55,920
cela ne vous concerne pas du tout.
592
00:48:55,920 --> 00:49:00,250
Alors pourquoi ne te calmes-tu pas et ne te tais-tu pas ?
593
00:49:00,920 --> 00:49:03,050
Sangcheol !
594
00:49:06,520 --> 00:49:08,820
Alors tu as dit Ă ma sĆur que je causais des ennuis ?
595
00:49:08,820 --> 00:49:12,450
Non, je viens de lui dire que tu étais là .
596
00:49:12,450 --> 00:49:14,050
Oh mon Dieu!
597
00:49:14,050 --> 00:49:17,050
Ravi de vous rencontrer. Je suis sa sĆur, Min Ji.
598
00:49:17,050 --> 00:49:20,320
Je suis désolé mais je devrai me présenter plus tard.
599
00:49:20,320 --> 00:49:23,250
Rentrons Ă la maison, Sang Cheol.
600
00:49:29,620 --> 00:49:31,850
Qu'est-ce que tu attends? Viens avec nous.
601
00:49:31,850 --> 00:49:32,720
Moi?
602
00:49:32,720 --> 00:49:35,920
Je suis venu d'Australie donc nous devrions en parler davantage.
603
00:49:35,920 --> 00:49:37,150
Viens avec nous.
604
00:49:39,890 --> 00:49:42,120
Reste.
605
00:49:48,120 --> 00:49:50,850
Ăa fait longtemps, Sang Cheol.
606
00:49:50,850 --> 00:49:55,290
Saviez-vous qu'elle voyait ce postier depuis le début ?
607
00:49:55,290 --> 00:49:55,920
Oui.
608
00:49:55,920 --> 00:49:58,120
Alors pourquoi tu ne l'as pas arrĂȘtĂ©e ?
609
00:49:58,120 --> 00:50:00,420
Ma sĆur est juste ta vache Ă lait, n'est-ce pas ?
610
00:50:00,420 --> 00:50:02,550
Vous ne vous souciez pas de ce qui lui arrive.
611
00:50:02,550 --> 00:50:04,050
Allons-y.
612
00:50:04,050 --> 00:50:06,420
On en parlera Ă la maison ?
613
00:50:06,420 --> 00:50:07,550
Pourquoi le postier ne vient-il pas !
614
00:50:07,550 --> 00:50:09,050
Sang Cheol !
615
00:50:12,890 --> 00:50:14,490
Pourquoi tu l'épouses ?
616
00:50:17,550 --> 00:50:19,420
C'est fini entre toi et Gang Mo ?
617
00:50:19,420 --> 00:50:22,550
Tu fais ça pour te venger de lui ?
618
00:50:22,550 --> 00:50:24,750
Ne dis pas de telles choses.
619
00:50:24,750 --> 00:50:27,990
Félicitez-moi et retournez en Australie.
620
00:50:27,990 --> 00:50:31,190
Comment peux-tu espérer que je fasse ça ?
621
00:50:34,690 --> 00:50:40,550
Tu veux que je te fĂ©licite pour un mariage que tu n'as mĂȘme pas eu
622
00:50:40,550 --> 00:50:43,650
la décence de m'en parler ?
623
00:50:43,650 --> 00:50:45,890
Est-ce que tu me considĂšres seulement comme ton frĂšre ?
624
00:50:45,890 --> 00:50:48,250
Veux-tu vraiment que je te félicite ?
625
00:50:48,250 --> 00:50:51,890
L'annonce soudaine du mariage a dĂ» ĂȘtre un choc,
626
00:50:51,890 --> 00:50:53,720
mais il y avait une raison pour laquelle ta sĆur ne pouvait pas te contacter
627
00:50:53,720 --> 00:50:54,750
et elle allait le faire dĂšs qu'elle le pourrait.
628
00:50:54,750 --> 00:50:59,050
DĂšs qu'elle le pourrait ?
629
00:51:00,820 --> 00:51:03,020
Je suis vraiment flatté!
630
00:51:03,020 --> 00:51:05,690
J'aurais dû attendre qu'elle me contacte, c'est ça ?
631
00:51:05,690 --> 00:51:10,250
Veux-tu s'il te plaĂźt arrĂȘter ça, Sang Cheol ?
632
00:51:10,250 --> 00:51:14,050
Veux-tu s'il te plaĂźt retourner en Australie ?
633
00:51:14,050 --> 00:51:16,720
Vous avez vu Dong Baek comme vous le vouliez.
634
00:51:16,720 --> 00:51:18,430
Et le mariage va ĂȘtre simple,
635
00:51:18,455 --> 00:51:20,320
vous n'avez donc pas besoin d'y assister.
636
00:51:20,320 --> 00:51:22,120
Est-ce que tu comprends?
637
00:51:22,120 --> 00:51:23,720
Vous ĂȘtes devenu comme Gang Mo.
638
00:51:25,550 --> 00:51:29,890
Vous prenez des dĂ©cisions par vous-mĂȘme et attendez que tout le monde les suive.
639
00:51:30,990 --> 00:51:39,250
J'aurais dû t'interrompre quand tu m'as chassé
640
00:51:41,690 --> 00:51:45,250
en Australie Ă cause de ce salaud, Gang Mo.
641
00:51:45,250 --> 00:51:47,520
Comment peux-tu ĂȘtre avec un voyou comme ça ?
642
00:51:51,690 --> 00:51:53,590
Ne dis pas de telles choses sur lui.
643
00:51:53,590 --> 00:51:59,620
Qu'est-ce qu'il t'a déjà fait ?
644
00:51:59,620 --> 00:52:02,790
Il nous a seulement aidé. Il ne nous a jamais fait de mal.
645
00:52:02,790 --> 00:52:03,790
Aide?
646
00:52:03,790 --> 00:52:08,620
C'est exact. Il m'a aidé à faire mes débuts
647
00:52:08,620 --> 00:52:11,920
pour que je puisse administrer à ma mÚre l'opération dont elle avait besoin
648
00:52:13,390 --> 00:52:15,750
et soutenez vos études en Australie.
649
00:52:15,750 --> 00:52:20,150
Il aurait pu vous aider, toi et maman.
650
00:52:20,150 --> 00:52:22,150
Mais il ne m'a jamais aidé.
651
00:52:29,220 --> 00:52:34,590
Je n'ai pas utilisé un centime de l'argent que vous avez gagné grùce à son aide.
652
00:52:40,750 --> 00:52:42,790
Je pars,
653
00:52:42,790 --> 00:52:44,720
parce que je sais que tu ne veux plus me voir.
654
00:52:51,150 --> 00:52:53,150
Je vais l'emmener à l'aéroport.
655
00:53:24,220 --> 00:53:26,450
Veux-tu entrer ?
656
00:53:26,450 --> 00:53:31,620
Dong Baek, Gang Mo doit ĂȘtre l'ex-petit-ami de Ji Su.
657
00:53:31,620 --> 00:53:34,650
Oubliez ça et entrez.
658
00:53:34,650 --> 00:53:36,620
Le saviez-vous ?
659
00:53:38,620 --> 00:53:41,650
Hein? Câest en quelque sorte ce que jâai fait.
660
00:53:41,650 --> 00:53:42,550
Maintenant, rentrez à l'intérieur.
661
00:53:42,550 --> 00:53:45,550
Ouah. Tu es bien plus gentil que je ne le pensais.
662
00:53:45,550 --> 00:53:47,550
Vous ne vous souciez pas du passé de votre petite amie ?
663
00:53:47,550 --> 00:53:49,390
HĂ©! ArrĂȘtez de faire du bruit
664
00:53:49,390 --> 00:53:51,590
et rentre à l'intérieur.
665
00:53:51,590 --> 00:53:53,250
Aller à l'intérieur!
666
00:54:19,050 --> 00:54:24,420
Pourquoi ne rentres-tu pas une minute ?
667
00:54:30,720 --> 00:54:37,390
Il a dû venir ici parce qu'il s'inquiétait pour toi.
668
00:54:39,020 --> 00:54:45,290
C'est la seule chose que j'ai faite pour lui.
669
00:54:57,150 --> 00:55:00,650
Sang Cheol est parti seul.
670
00:55:07,590 --> 00:55:08,790
Je suis désolé pour l'agitation.
671
00:55:20,350 --> 00:55:23,550
Je suis désolé. Nous devrions y aller maintenant.
672
00:55:35,890 --> 00:55:39,850
Ji Su ! Ji Su !
673
00:55:39,850 --> 00:55:41,450
Vous avez laissé le livret de banque.
674
00:55:46,320 --> 00:55:48,320
Je suis désolé,
675
00:55:49,620 --> 00:55:50,890
mais pourrais-tu
676
00:55:53,850 --> 00:55:55,950
se débarrasser de cet argent ?
677
00:55:59,990 --> 00:56:02,350
Je me fiche de l'endroit oĂč vous l'utilisez.
678
00:56:06,950 --> 00:56:08,450
Attendez...
679
00:56:29,720 --> 00:56:33,290
OĂč puis-je dĂ©penser tout cet argent ?
680
00:56:42,390 --> 00:56:43,420
Au revoir.
681
00:56:50,290 --> 00:56:53,020
Sang Cheol !
682
00:56:54,350 --> 00:56:55,350
Sang Cheol !
683
00:56:56,290 --> 00:56:57,990
Je suis content de t'avoir croisé. Viens avec moi.
684
00:56:57,990 --> 00:56:59,450
Laisse-moi.
685
00:56:59,450 --> 00:57:00,150
Allez.
686
00:57:00,150 --> 00:57:00,720
LĂącher.
687
00:57:00,720 --> 00:57:02,220
Viens avec moi!
688
00:57:08,790 --> 00:57:10,820
Boire.
689
00:57:10,820 --> 00:57:11,950
Qui pensez vous ĂȘtre?
690
00:57:11,950 --> 00:57:14,190
Qui es-tu pour me donner des ordres ?
691
00:57:18,720 --> 00:57:23,750
Prends ceci et implore le pardon de ta sĆur.
692
00:57:23,750 --> 00:57:25,450
Dis moi que c'est une blague.
693
00:57:28,850 --> 00:57:31,890
Tu fais semblant d'ĂȘtre si machiste mais tu jettes
694
00:57:31,890 --> 00:57:36,250
Les livrets bancaires sur le terrain ne sont pas machistes.
695
00:57:36,250 --> 00:57:40,090
Tu te sentais dĂ©solĂ© d'avoir Ă©tĂ© si mĂ©chant avec ta sĆur
696
00:57:40,090 --> 00:57:42,250
et c'est pour ça que tu étais debout
697
00:57:42,250 --> 00:57:44,220
devant chez elle.
698
00:57:45,550 --> 00:57:49,250
Alors va lui présenter tes excuses.
699
00:57:49,250 --> 00:57:52,590
Tu te comportes comme si tu étais déjà mon beau-frÚre.
700
00:57:52,590 --> 00:57:55,450
Vous ne l'avez pas encore épousée.
701
00:57:55,450 --> 00:57:59,550
Savez-vous Ă quel point vous avez blessĂ© votre sĆur ?
702
00:57:59,550 --> 00:58:04,250
Elle m'a mĂȘme demandĂ© de me dĂ©barrasser de tout l'argent ici.
703
00:58:04,250 --> 00:58:06,350
Tout?
704
00:58:08,050 --> 00:58:12,020
Ma sĆur ne veut pas de cet argent et moi non plus.
705
00:58:12,020 --> 00:58:18,750
Vous pouvez donc tout garder.
706
00:58:18,750 --> 00:58:21,490
HĂ©.
707
00:58:21,490 --> 00:58:23,590
Ce n'est pas n'importe quel argent.
708
00:58:23,590 --> 00:58:25,450
C'est l'amour de ta sĆur pour toi.
709
00:58:25,450 --> 00:58:31,390
Non, elle l'a envoyé pour effacer sa conscience aprÚs m'avoir envoyé en Australie.
710
00:58:31,390 --> 00:58:33,450
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
711
00:58:46,120 --> 00:58:50,350
Une fois, quand nous Ă©tions jeunes, ma sĆur a vu
712
00:58:50,350 --> 00:58:54,090
je pleurais parce que j'étais le seul à ne pas avoir de vélo.
713
00:58:54,090 --> 00:58:57,490
Alors elle a économisé son argent et m'a acheté un vélo.
714
00:58:59,350 --> 00:59:06,120
Plus tard, jâai dĂ©couvert quâelle avait marchĂ© pendant un an pour aller Ă lâĂ©cole avec ce vĂ©lo.
715
00:59:09,290 --> 00:59:11,150
Maintenant, c'est le véritable amour.
716
00:59:16,520 --> 00:59:18,890
Mais ma sĆur a changĂ©.
717
00:59:20,820 --> 00:59:25,850
Vous semblez tous heureux d'épouser une star
718
00:59:25,850 --> 00:59:30,750
mais comme tu l'as vu, c'est une tĂȘtue
719
00:59:32,590 --> 00:59:35,790
et femme tĂȘtue.
720
00:59:41,390 --> 00:59:46,190
Tu sais que ta sĆur t'aime, Sang Cheol.
721
00:59:46,190 --> 00:59:54,290
Il n'y a pas beaucoup de sĆurs qui marcheraient jusqu'Ă l'Ă©cole pendant un an pour obtenir leur
722
00:59:58,220 --> 00:59:59,550
frÚre un vélo.
723
01:00:02,450 --> 01:00:06,020
Les gens ne changent pas.
724
01:00:10,150 --> 01:00:12,350
Elle traverse juste beaucoup de difficultés,
725
01:00:14,120 --> 01:00:21,320
et elle fait semblant d'ĂȘtre forte
726
01:00:23,390 --> 01:00:25,090
afin de surmonter ses difficultés.
727
01:00:28,990 --> 01:00:34,690
Prends ça et excuse-toi auprĂšs de ta sĆur.
728
01:00:41,090 --> 01:00:42,020
Non.
729
01:00:49,450 --> 01:00:52,290
Sang Cheol !
730
01:00:56,920 --> 01:01:02,450
A bien y penser, je n'ai pas le droit de lui dire une chose pareille.
731
01:01:12,050 --> 01:01:14,090
Bonjour, Yeong Yeong ?
732
01:01:15,690 --> 01:01:21,250
Cet argent est une source de douleur pour Ji Su
733
01:01:21,250 --> 01:01:24,820
alors j'ai réfléchi à quoi en faire.
734
01:01:24,820 --> 01:01:31,790
Ne pourrions-nous pas vous le donner pour vous remercier d'avoir épousé Ji Su ?
735
01:01:31,790 --> 01:01:35,990
Cela permettrait Ă Ji Su de se sentir beaucoup mieux.
736
01:01:40,450 --> 01:01:41,790
Pouah!
737
01:01:59,720 --> 01:02:00,990
ArrĂȘte ça!
738
01:02:00,990 --> 01:02:03,150
Vous y travaillez depuis des heures.
739
01:02:04,750 --> 01:02:06,620
Je vais aller nager.
740
01:02:08,590 --> 01:02:09,820
Ji Su.
741
01:02:12,250 --> 01:02:13,720
Vous finirez par vous effondrer.
742
01:02:26,420 --> 01:02:27,390
Bonjour?
743
01:02:27,390 --> 01:02:31,850
Bonjour Yeong Yeong. C'est Dong Baek.
744
01:02:31,850 --> 01:02:37,120
Je dois rencontrer Ji Su Ă propos de quelque chose.
745
01:02:37,120 --> 01:02:40,950
Quelque chose ne va pas ? Pourquoi veut-il te voir ?
746
01:02:40,950 --> 01:02:43,790
Il va probablement nous demander plus d'argent.
747
01:02:43,790 --> 01:02:45,990
Tu sais qu'il n'est pas comme ça.
748
01:02:47,290 --> 01:02:50,390
Nous lui demandons de m'épouser.
749
01:02:51,350 --> 01:02:54,390
Quoi qu'il en soit, cela me met plus Ă l'aise.
750
01:02:54,390 --> 01:02:56,590
Donnons-lui ce qu'il veut.
751
01:03:13,250 --> 01:03:16,020
Pourquoi veut-il parler ici ?
752
01:03:19,920 --> 01:03:21,150
Bonjour.
753
01:03:25,150 --> 01:03:30,890
Je me suis débarrassé de tout l'argent
754
01:03:34,790 --> 01:03:37,020
dans le compte.
755
01:03:44,420 --> 01:03:47,220
1, 2, voilĂ !
756
01:04:36,450 --> 01:04:38,550
Sang Cheol
757
01:04:40,890 --> 01:04:46,590
je n'arrive toujours pas à oublier le vélo que tu lui as acheté.
758
01:04:51,790 --> 01:04:53,920
Je suis sĂ»r que ce sera la mĂȘme chose pour ces enfants.
759
01:05:22,920 --> 01:05:25,290
N'as-tu pas été déçu par moi ?
760
01:05:30,490 --> 01:05:32,850
N'étais-tu pas en colÚre contre moi ?
761
01:05:36,350 --> 01:05:41,590
N'étais-tu pas en colÚre parce que j'ai décidé sans te le demander
762
01:05:44,250 --> 01:05:45,890
et t'a crié dessus ?
763
01:05:55,250 --> 01:05:57,020
Non.
764
01:05:57,020 --> 01:05:58,920
Je n'étais pas en colÚre.
765
01:06:01,290 --> 01:06:06,650
Je pense que je te connais un peu mieux maintenant.
766
01:06:17,720 --> 01:06:19,190
Ji Su.
767
01:06:24,920 --> 01:06:26,650
Je t'épouserai.
768
01:06:53,310 --> 01:06:55,520
Alors ils vont mĂȘme se marier ?
769
01:06:55,520 --> 01:06:57,250
Voyons jusqu'oĂč ils iront.
770
01:06:57,250 --> 01:06:59,690
N'oubliez pas que le mariage est un spectacle,
771
01:06:59,690 --> 01:07:02,810
sa maison est le décor et les gens
772
01:07:02,810 --> 01:07:04,050
lĂ -bas, il y a le public.
773
01:07:04,050 --> 01:07:06,120
Je comprends.
774
01:07:06,120 --> 01:07:09,720
Je sais qu'il est tard mais je veux te payer pour le spectacle.
775
01:07:09,720 --> 01:07:11,120
Donnez-moi 3 vĆux.
776
01:07:11,120 --> 01:07:12,520
Faites ceci.
777
01:07:14,520 --> 01:07:16,810
Je ne peux plus te confier ça.
778
01:07:16,810 --> 01:07:19,220
Il y a un problĂšme avec Ji Su.
58007