All language subtitles for The Devil Wears Prada 2 2026 1080p WEBRip 5.1 YTS.GG - YTS.BZ-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,333 --> 00:01:41,291 {\an8}baseret på Lauren Weisbergers karakterer 2 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Sådan! 3 00:01:51,500 --> 00:01:54,791 PRISUDDELING NEW YORKS PRESSEKLUB 4 00:01:59,250 --> 00:02:00,500 Hvad? 5 00:02:00,583 --> 00:02:02,541 To år i træk. Flot! 6 00:02:02,625 --> 00:02:05,250 Tak. Giv pressen besked. 7 00:02:05,625 --> 00:02:07,125 Nej, vent. Det er jo os. 8 00:02:07,208 --> 00:02:10,041 Vi er nu nået til Det Gyldne Tastatur - 9 00:02:10,125 --> 00:02:15,416 - for en historie eller serie med fremragende graverjournalistik. 10 00:02:15,500 --> 00:02:18,958 Vores første nominerede er fra New York Vanguard: 11 00:02:19,041 --> 00:02:23,208 Andy Sachs for "Byens hjerter: Historier om ukuelighed". 12 00:02:24,000 --> 00:02:28,583 {\an8}Den næste er George Ali fra Gotham Sentinel for "Metrobåndene". 13 00:02:29,458 --> 00:02:33,291 Fra Borough Report, Yvonne Simpson: "Prisen for lægehjælp er dødbringende". 14 00:02:34,500 --> 00:02:38,875 Fra New York Metro Constitution, Daniel Goldbaum: "At bruge fjendens våben". 15 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 Det er alle. 16 00:02:42,875 --> 00:02:45,500 Og vinderen er … Andy Sachs. 17 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Gå. 18 00:02:52,250 --> 00:02:53,250 Gå. 19 00:03:08,791 --> 00:03:09,958 Tak for denne pris. 20 00:03:11,166 --> 00:03:16,916 Jeg ved, jeg ser chokeret og trist ud i stedet for chokeret og glad … 21 00:03:17,458 --> 00:03:18,416 … og … 22 00:03:20,041 --> 00:03:21,750 Det skyldes, at jeg … 23 00:03:23,041 --> 00:03:29,375 Jeg og hele bordet fuld af dygtige, prisvindende journalister - 24 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 fra min avis, Vanguard … 25 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 … er lige blevet fyret. 26 00:03:35,375 --> 00:03:36,750 Via sms. 27 00:03:38,291 --> 00:03:43,666 Vi ved godt, at journalistikken er under forandring, - 28 00:03:43,750 --> 00:03:47,416 - men det er skånselsløst, når man oplever sådan noget. 29 00:03:48,083 --> 00:03:54,375 Det viser sig, at vores moderselskab nedskrives med 500 millioner dollars. 30 00:03:54,458 --> 00:03:56,125 Så vi … 31 00:03:57,208 --> 00:03:59,666 … er helt officielt slået hjem. 32 00:04:01,416 --> 00:04:02,791 Fyret via sms 33 00:04:02,875 --> 00:04:04,833 Hvordan kunne de fyre alle? 34 00:04:05,458 --> 00:04:10,166 - I det mindste er billedet godt. - Jeg har så ondt af alle. 35 00:04:11,083 --> 00:04:15,291 Johns kone er højgravid med nummer to. Og Allison har lige købt hus. 36 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 Det er så uretfærdigt. 37 00:04:17,541 --> 00:04:21,541 Direktøren for ejerselskabet tjente 11 millioner sidste år. 38 00:04:21,625 --> 00:04:26,208 - Giver det mening? - Nej. Men du skal nok klare dig. 39 00:04:26,708 --> 00:04:29,625 Skal jeg? Alle, jeg kender, oplever det her. 40 00:04:29,708 --> 00:04:33,875 Fyringsrunder, nedskæringer, konsolideringer. Det er brutalt. 41 00:04:35,125 --> 00:04:36,250 Nå, men … 42 00:04:37,583 --> 00:04:40,500 Jeg er heldig. Mange har det værre end mig. 43 00:04:40,583 --> 00:04:43,791 De fleste har det værre, men … Jeg klarer mig. 44 00:04:43,875 --> 00:04:48,916 Det er så unfair. Du har knoklet din røv i laser i to årtier, - 45 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 - over hele landet, i hele verden, uden smutveje. 46 00:04:52,416 --> 00:04:54,291 Du har aldrig bollet en kollega. 47 00:04:54,750 --> 00:04:56,458 Altså kun én. 48 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 To. 49 00:04:58,750 --> 00:05:03,833 Men aldrig med nogen cheftyper, kun de hotte i bunden af fødekæden. 50 00:05:04,458 --> 00:05:08,791 Er du sikker på, du ikke vil arbejde for mig på galleriet? 51 00:05:09,500 --> 00:05:12,875 Jeg mangler en med en flydende pen. Du mangler et job. 52 00:05:12,958 --> 00:05:16,125 Så sødt af dig, men nej tak. Ikke endnu. 53 00:05:19,916 --> 00:05:21,250 Så hvad siger jeg til hende? 54 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 Okay. Vent lidt. 55 00:05:26,083 --> 00:05:30,375 - Historien slipper ikke ud i aften? - Vi har en dag eller to. 56 00:05:30,958 --> 00:05:32,916 Det er da altid noget. 57 00:05:33,000 --> 00:05:36,833 Så siger jeg det til hende i morgen. Det skal ikke ødelægge aftenen. 58 00:06:44,916 --> 00:06:46,500 {\an8}MIRANDA PRIESTLY NARRET 59 00:06:46,583 --> 00:06:50,125 {\an8}Runway skamroser sweatshop-tøjmærke i artikel 60 00:06:50,208 --> 00:06:51,916 Er Runway ansvarlig? 61 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 Ikke i aften. 62 00:06:56,166 --> 00:07:00,375 Hej. Jeg vil bare sige, at historien nu er online. 63 00:07:01,750 --> 00:07:04,916 Business of Fashion har den allerede. 64 00:07:05,583 --> 00:07:10,333 - Hvor slemt er det? - Katastrofalt. Det går viralt. Vil du se? 65 00:07:11,541 --> 00:07:15,250 Nigel, kan jeg det? Har jeg mine briller på? 66 00:07:15,333 --> 00:07:18,333 Du får skylden for alt i hele verden. 67 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Åh gud! Irv flipper helt ud. 68 00:07:21,541 --> 00:07:24,875 - Og timingen kunne ikke være værre. - Jeg ved det. 69 00:07:26,166 --> 00:07:28,750 Op med hovedet. Nu kastes vi for løverne. 70 00:07:38,625 --> 00:07:41,916 Dette skrækkelige selskab kaldet SpeedFash - 71 00:07:42,000 --> 00:07:45,958 løj for os om deres arbejdsforhold. 72 00:07:46,041 --> 00:07:51,833 Og nu udstilles vi som medskyldige i at promovere dette rædselsfulde selskab. 73 00:07:51,916 --> 00:07:56,791 - Visse folk vil gøre alt for profit. - Og nu er vi så tidens største skurk. 74 00:07:58,291 --> 00:08:00,750 Serveret på et sølvfad. 75 00:08:01,708 --> 00:08:05,833 Godt for dig. Skurkene er altid de mest interessante. 76 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Åh gud. Det er Irv. 77 00:08:11,250 --> 00:08:14,333 Så er det nu, jeg går en tur med hunden. 78 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Hey, Gio! Nu gør vi det. Kom så, dreng. 79 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 Hej, Irv. 80 00:08:20,375 --> 00:08:23,916 - Hvad fanden, Miranda? - Far, se det her. 81 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Vi bliver slagtet online. 82 00:08:26,083 --> 00:08:30,333 Jeg får vrede e-mails fra annoncefolk fra Tiffany, Fendi, Bvlgari! 83 00:08:30,583 --> 00:08:36,750 - Hvem skal betale for dit dyre blad? - Jeg har møde med annoncørerne i morgen. 84 00:08:36,833 --> 00:08:39,416 Jeg tager en direkte snak med Ashley. 85 00:08:39,500 --> 00:08:42,708 Nej. Jeg fikser det. Det er rædsom timing. 86 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Jeg havde noget stort i støbeskeen til dig. Og så sker det her. 87 00:08:51,083 --> 00:08:52,708 Det er slemt. 88 00:08:52,791 --> 00:08:57,000 Selv Journal rakker Runway ned, og Elias-Clarke får skylden. 89 00:08:57,083 --> 00:08:59,625 Vores aber, vores cirkus. 90 00:08:59,708 --> 00:09:02,583 Hvordan får vi bare en smule troværdighed tilbage? 91 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Tjek det her. 92 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 FUCK JER JOURNALISTIK BETYDER NOGET 93 00:09:07,083 --> 00:09:12,416 Visse ting betyder mere end penge. Journalistik betyder sgu noget! 94 00:09:40,083 --> 00:09:42,666 hvad holder sammen på denne kvinde? 95 00:09:50,666 --> 00:09:53,833 nogen drikkevarer til at skylle løgnhalsen med? 96 00:09:53,916 --> 00:09:57,666 Miranda Priestly? Jeg troede, hun var klogere. 97 00:09:57,750 --> 00:10:02,083 Hun er ikke længere relevant. Et fortidslevn. En dinosaurus. 98 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Gammel, træt og udbrændt. 99 00:10:04,125 --> 00:10:07,708 Hun ser da sidste afsnit af "Yellowstone". 100 00:10:13,208 --> 00:10:14,083 Hallo? 101 00:10:14,166 --> 00:10:18,875 Andy Sachs? Irv Ravitz her. Sikke en tale, du holdt i dag. 102 00:10:19,875 --> 00:10:21,875 - Hej. - Du skal bruge et job. 103 00:10:24,500 --> 00:10:28,416 Hvordan kan jeg overveje at arbejde for det blad igen? 104 00:10:28,500 --> 00:10:29,791 Hvordan er lønnen? 105 00:10:30,416 --> 00:10:33,250 Det dobbelte af min løn på Vanguard. 106 00:10:33,333 --> 00:10:37,583 Og Irv lovede, at jeg får et budget til at fortælle historier - 107 00:10:37,666 --> 00:10:40,166 og hyre rigtige journalister som jer. 108 00:10:40,250 --> 00:10:45,250 Ingen her dømmer dig. Jeg redigerer lige nu erindringer - 109 00:10:45,333 --> 00:10:49,791 - fra en af Paris Hiltons chihuahuaer, en frækkert ved navn Chi-town. 110 00:10:49,875 --> 00:10:52,208 Øjeblik. Du kan hyre os. 111 00:10:52,291 --> 00:10:55,125 Det betyder noget, når man vrager alle ens principper. 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,833 Skål for det. Det betaler huslejen. 113 00:11:00,541 --> 00:11:04,333 Ved du hvad? Hvis du tog jobbet, kunne du skrive en bog. 114 00:11:05,125 --> 00:11:09,083 "Den ultimative afsløring af Miranda Priestly". 115 00:11:09,166 --> 00:11:13,000 - Det kan jeg ikke. - En insiderbog om Miranda vil sælge. 116 00:11:13,083 --> 00:11:16,208 Jeg skriver til min chef. Jeg er nysgerrig. 117 00:11:16,291 --> 00:11:19,458 - Du kan nok få 50.000. - Lad være. 118 00:11:19,541 --> 00:11:21,833 Jeg ville aldrig få et job igen. 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,666 Enig. En pige, der klynker over sin chef? 120 00:11:24,750 --> 00:11:30,583 Et velskrevet bogudkast, og vi ved, du skriver godt, giver omkring 100.000. 121 00:11:30,666 --> 00:11:32,916 - Ja da. - Nej, sådan er jeg ikke. 122 00:11:33,000 --> 00:11:38,666 Måske kan jeg få noget ud af jobbet. Runway har haft stærke artikler. 123 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 Jeg går derind i morgen som ét stort smil - 124 00:11:42,625 --> 00:11:46,000 og får det bedste ud af det her job. 125 00:11:56,750 --> 00:12:01,166 Hvad? "Bare rolig. Jeg har fikset det. Vær klar klokken 9. Irv." 126 00:12:01,250 --> 00:12:07,625 Og du-ved-hvem vil se os i den anden ende af byen 9.15, så hvad gør vi? 127 00:12:07,708 --> 00:12:10,666 - Hvad betyder: "Jeg har fikset det"? - Ingen anelse. 128 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Klokken 9-aftalen er kommet. 129 00:12:17,791 --> 00:12:20,708 Hej! Miranda. 130 00:12:21,750 --> 00:12:25,208 - Nigel! - Se, hvad H&M slæbte med ind. 131 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 - Hej, størrelse 38. - Hej. 132 00:12:29,875 --> 00:12:32,833 Tusind tak for den her mulighed. 133 00:12:32,916 --> 00:12:35,958 Jeg blev overrasket, da Irv ringede. 134 00:12:36,041 --> 00:12:38,500 Det er så længe siden, men … 135 00:12:39,625 --> 00:12:42,666 - Jeg er så glad for at … - Undskyld. 136 00:12:42,750 --> 00:12:44,958 Hvem er det? Kender vi hende? 137 00:12:45,041 --> 00:12:48,833 Måske husker du Andy. Hun var en af Emilyerne. 138 00:12:48,916 --> 00:12:51,041 - En af hvad? - Emilyerne fra … 139 00:12:51,125 --> 00:12:54,083 Jeg er Andy Sachs. Den kloge, tykke pige. 140 00:12:55,166 --> 00:12:58,666 Jeg var en af dine assistenter for lysår siden. 141 00:12:58,750 --> 00:13:04,000 - Og Irv sendte dig herover for … - Som den nye artikelredaktør. 142 00:13:04,708 --> 00:13:09,583 Han ansatte mig i aftes. Har han ikke fortalt jer det? 143 00:13:14,916 --> 00:13:19,500 Nå, men han sagde, at vi er nødt til at … 144 00:13:19,583 --> 00:13:23,125 Runway skal styre narrativet i SpeedFash-historien - 145 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 og genskabe sin troværdighed. 146 00:13:25,250 --> 00:13:29,333 Han mente, at det var en god idé med en med min ekspertise. 147 00:13:29,416 --> 00:13:33,458 Men jeg troede klart, at du havde godkendt det. 148 00:13:33,541 --> 00:13:35,250 Derfor kom jeg ind sådan helt … 149 00:13:40,708 --> 00:13:42,291 - Amari? - Ja. 150 00:13:42,375 --> 00:13:44,416 Ring Ashley op, tak. 151 00:13:47,333 --> 00:13:50,583 - Godmorgen, Miranda. - Ashley, du får det røde kort. 152 00:13:50,666 --> 00:13:55,125 Vi har ikke brug for dig i dag. Eller nogensinde, så pak dine ting. 153 00:13:55,208 --> 00:13:58,083 HR kontakter dig snarest. 154 00:13:58,750 --> 00:14:04,000 Er du så glad? Du har lige kostet en af Cornells topstuderende hendes job. 155 00:14:04,791 --> 00:14:07,708 Den første i familien, som fik en videregående uddannelse. 156 00:14:08,750 --> 00:14:11,750 - Nå, men følg med. - Kom. 157 00:14:33,458 --> 00:14:35,291 En læge må se på det der. 158 00:14:36,333 --> 00:14:40,375 Den skade eller sygdom, der gør, at du sådan trasker. 159 00:14:42,208 --> 00:14:47,125 Nå, men jeg tænkte, at når vi kommer tilbage til kontoret, - 160 00:14:47,208 --> 00:14:50,583 kunne vi kigge på dine prioriteringer. 161 00:14:50,666 --> 00:14:53,833 Og jeg kan fortælle lidt om den redaktionelle linje. 162 00:14:53,916 --> 00:14:58,541 Men først skal vi formilde en vigtig annoncør. 163 00:14:58,625 --> 00:15:02,125 - Er vi på vej derhen? - Ja. De er rasende over SpeedFash. 164 00:15:02,666 --> 00:15:05,333 Gad vide, hvad de vil presse ud af mig. 165 00:15:05,416 --> 00:15:07,916 Gratis annoncer, advertorials. 166 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 En hornhinde. 167 00:15:09,958 --> 00:15:12,291 Men jeg er slet ikke bekymret. 168 00:15:12,375 --> 00:15:16,083 For du er blevet fløjet ind fra din høje position - 169 00:15:16,166 --> 00:15:19,666 - for at rette op på denne hæderkronede institution - 170 00:15:19,750 --> 00:15:22,500 med din uendelige visdom og … hvad? 171 00:15:23,625 --> 00:15:26,666 Din ekspertise … Ja. 172 00:15:27,958 --> 00:15:32,083 Dior udgør 16 % af vores designannonceindtægter. 173 00:15:32,166 --> 00:15:35,416 Og de er hovedsponsor på alle vores events. 174 00:15:35,500 --> 00:15:38,583 Vi fikser det. Hvem skal vi tale med? 175 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Hallucinerer jeg? 176 00:15:47,666 --> 00:15:51,041 - Hej, Emily. - Hold nu op. 177 00:15:52,208 --> 00:15:54,125 Kender du hende også? 178 00:15:54,208 --> 00:15:56,875 Vi var jo på Runway i den samme periode. 179 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Virkelig? Hvor var jeg? 180 00:16:01,541 --> 00:16:04,791 Godt. Skal vi? 181 00:16:07,333 --> 00:16:11,208 Du stråler. Salg passer dig vist stadig godt. 182 00:16:11,291 --> 00:16:13,541 Du hænger i med det yderste af neglene. 183 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Engang betød modeblade noget. Kom indenfor. Sæt jer ned. 184 00:16:19,708 --> 00:16:21,208 Vi har meget at tale om. 185 00:16:23,875 --> 00:16:25,041 Hvor vil I gerne starte? 186 00:16:27,291 --> 00:16:31,000 Okay. Jeg er den nye artikelredaktør på Runway. 187 00:16:31,083 --> 00:16:32,625 Nej, det er du ikke. 188 00:16:34,291 --> 00:16:38,250 Er du seriøs? Wauw. Man skal høre meget … 189 00:16:38,333 --> 00:16:44,166 Jeg er journalist nu. Jeg har skrevet for … Ligemeget. 190 00:16:44,250 --> 00:16:48,250 Vi ved alle, at den historie var en fejl. 191 00:16:48,333 --> 00:16:50,208 Jeg kan ikke komme mig over det. 192 00:16:50,875 --> 00:16:55,958 Det er jo mærkværdigt. En redaktørstilling på Runway. Dig. 193 00:16:56,041 --> 00:16:59,000 - Jep. - Alle er meget henrykte. 194 00:16:59,750 --> 00:17:03,083 Du har ændret dig. Du er meget mere selvsikker. 195 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 Men du beholdt øjenbrynene. 196 00:17:06,583 --> 00:17:10,333 Godt, Miranda. Hvordan går det? Sikke et rod. 197 00:17:10,416 --> 00:17:13,291 Jeg har måttet dæmpe så mange gemytter. 198 00:17:13,375 --> 00:17:19,375 Vores forbindelse til Runway og til dig baserer sig jo på jeres storslåede ry. 199 00:17:19,458 --> 00:17:23,583 - Det var et kort svigt. - Vi vil gøre alt for at bøde på det. 200 00:17:23,666 --> 00:17:25,458 Det chokerede mig. 201 00:17:25,541 --> 00:17:29,208 Men som du nok forstår, har vi redaktionel frihed - 202 00:17:29,291 --> 00:17:33,125 - og bevarer vores journalistiske integritet. 203 00:17:33,208 --> 00:17:36,000 Jamen dog, Andy. Hvor er du nobel. 204 00:17:36,083 --> 00:17:41,458 Tag bare etikken fra øverste hylde, men uden annoncer er der intet Runway. 205 00:17:41,541 --> 00:17:44,791 - Intet os, intet jer. - Fuldkommen enig. 206 00:17:44,875 --> 00:17:49,125 Godt. Som en konsekvens af jeres svigtende dømmekraft - 207 00:17:49,208 --> 00:17:52,208 - skal der lidt til for at glatte det ud. 208 00:17:52,291 --> 00:17:55,833 Vi tænker mindst tre siders gratis reklamer - 209 00:17:55,916 --> 00:18:00,333 - og en artikel om åbningen af vores nye flagshipbutik. Seks sider. 210 00:18:00,416 --> 00:18:02,958 - Tre. - Nej. Fem. 211 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 - Fire. - Er det her en fiskeauktion? 212 00:18:05,291 --> 00:18:08,291 Fem. Med Dior nævnt i alle underrubrikker. 213 00:18:09,750 --> 00:18:10,958 Miranda? 214 00:18:11,041 --> 00:18:15,041 - Glimrende. Vi går straks i gang. - Alle tiders. 215 00:18:21,291 --> 00:18:27,375 Jeg er forvirret. Lader du dem bestemme? Hvis jeg skal genoprette … 216 00:18:27,458 --> 00:18:32,000 Hørte du hende ikke? Intet dem, intet os. Vi har brug for annoncørerne. 217 00:18:32,083 --> 00:18:34,916 Septembernummeret er så tyndt, du kan bruge det som tandtråd. 218 00:18:35,000 --> 00:18:38,791 Annoncører er vigtige. Det ved jeg godt. 219 00:18:38,875 --> 00:18:43,750 Hør nu her. Du har ikke gjort dig fortjent til jobbet. Jeg ansatte dig ikke. 220 00:18:43,833 --> 00:18:47,208 Du er CEO'ens seneste påhit. 221 00:18:47,291 --> 00:18:50,500 Jeg skal bare vente på, at du falder igennem. 222 00:18:52,250 --> 00:18:54,333 Og det skal du nok. Falde igennem. 223 00:18:57,833 --> 00:18:59,333 Tag toget, søde. 224 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Du kan godt. 225 00:19:26,875 --> 00:19:28,541 Du gjorde det. 226 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Det er bare øjenbryn. 227 00:20:01,333 --> 00:20:05,000 Hej! Vi blev ikke præsenteret. Jeg er Andy Sachs. 228 00:20:05,083 --> 00:20:08,041 - Charlie. Andenassistent. - Hej, Charlie! 229 00:20:08,125 --> 00:20:11,500 Alle kalder mig "Charlie the Chair". Amari lader mig aldrig gå. 230 00:20:12,166 --> 00:20:15,791 Det er okay. Millioner af piger ville myrde for det job. 231 00:20:16,583 --> 00:20:18,958 - Er Miranda kommet? - Så kunne man være her. 232 00:20:19,041 --> 00:20:23,833 - Jeg møder til tiden. - Du er typen, der tror, det er til tiden. 233 00:20:24,625 --> 00:20:26,958 Noteret. Jeg viser dig dit kontor. 234 00:20:27,041 --> 00:20:30,083 Jeg skal tisse. Jeg fik en venti. 235 00:20:31,291 --> 00:20:32,708 Var den det værd? 236 00:20:32,791 --> 00:20:33,708 Nej. 237 00:20:33,791 --> 00:20:36,833 - Jeg må hellere tale med Miranda. - Jeg følger dig til dit kontor. 238 00:20:38,041 --> 00:20:40,458 - Held og lykke, Charlie. - Tak. 239 00:20:41,041 --> 00:20:44,416 - Jeg har haft dit job. - Ja. Det er utroligt. 240 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 Tilbage i 2006. 241 00:20:48,000 --> 00:20:51,833 Var til modeugen i Paris. Gik i Chanels kollektion det år. 242 00:20:51,916 --> 00:20:56,208 - Var det den med avisbudkasketterne? - Og lårlange støvler. 243 00:20:56,291 --> 00:20:58,708 - Elsker. Har du det stadig? - Nej, jeg gav det væk. 244 00:20:59,791 --> 00:21:01,625 Det var ikke stilen på avisredaktionen. 245 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 - Det her er dit. - Okay. 246 00:21:13,416 --> 00:21:18,250 - Og det var Ashleys før? - Nej, Miranda valgte det her til dig. 247 00:21:19,375 --> 00:21:20,875 Hvem giver Chanel væk? 248 00:21:31,291 --> 00:21:34,708 Jeg stjal det her til dig. Fra denne sæson. 249 00:21:34,791 --> 00:21:39,708 Lyv om, hvor du har fået det. Der er mere, hvor det kommer fra. 250 00:21:40,458 --> 00:21:43,875 - Cafeteriet? - Jep. Jeg er færdig. 251 00:21:45,916 --> 00:21:48,958 Den blazer er ikke slem. Er det …? 252 00:21:49,041 --> 00:21:53,416 Margiela. Fandt den i genbrug i Provo til 11 dollars. 253 00:21:53,500 --> 00:21:57,541 - Jeg lærte lidt i sidste omgang, babe. - Ikke dårligt, babe. 254 00:21:59,833 --> 00:22:06,083 Skæbnen. Den snoede vej til, at jeg nu kan se dig skovle snask i en skål. 255 00:22:08,125 --> 00:22:10,208 Det er godt at se dig igen, Nigel. 256 00:22:10,833 --> 00:22:13,041 Miranda er heldig, du stadig er på bladet. 257 00:22:14,125 --> 00:22:19,125 Hvilket blad? Du må da vide, at Runway for længst er stoppet som blad. 258 00:22:19,208 --> 00:22:22,541 Det findes fysisk, men ingen køber det. 259 00:22:22,625 --> 00:22:27,541 Nu er vi digitale. Vi kan downloades. Vi kan streames. Vi er i æteren. 260 00:22:28,916 --> 00:22:34,458 Og budgettet? Før fik jeg fire uger i Afrika med Avedon til en modereportage. 261 00:22:34,541 --> 00:22:38,291 Nu er jeg heldig, hvis jeg får to dage i Milk Studios - 262 00:22:38,375 --> 00:22:43,125 - til at skyde content, som folk scroller forbi, mens de tisser. 263 00:22:46,875 --> 00:22:48,416 - Så … - Ja? 264 00:22:49,333 --> 00:22:54,041 Er det bare mig, eller har Miranda været ekstra spicy? 265 00:22:54,125 --> 00:22:57,916 Så du hende uden for Dior? Hendes hoved var nær snurret rundt. 266 00:22:58,000 --> 00:23:02,625 Hun er et nervevrag. Irv vil forfremme hende til Global Head of Content. 267 00:23:02,708 --> 00:23:04,166 Det er jo kæmpe! 268 00:23:04,250 --> 00:23:08,375 Men den her SpeedFash-skandale kan køre det hele af sporet. 269 00:23:08,458 --> 00:23:11,750 Så du siger faktisk, hun har brug for mig. 270 00:23:17,458 --> 00:23:18,833 Du mente det seriøst. 271 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Undskyld. 272 00:23:21,291 --> 00:23:24,125 Jeg går op til layouterne. 273 00:23:24,208 --> 00:23:25,291 Er du Andy? 274 00:23:25,375 --> 00:23:29,666 - Hej. Jeg er Jin Chao, din assistent. - Cool! Hyggeligt at møde dig. 275 00:23:29,750 --> 00:23:33,666 Jeg var praktikant i morges, og vi kunne komme til samtale. 276 00:23:33,750 --> 00:23:36,291 Men ingen ville over i din afdeling, - 277 00:23:36,375 --> 00:23:39,708 - fordi det ikke er mode, så jeg fik jobbet! Cool, ikke? 278 00:23:39,791 --> 00:23:41,958 - Meget. - Du vil ikke have mig. 279 00:23:42,041 --> 00:23:46,208 - Det sagde jeg ikke. - Du må godt vælge en anden. 280 00:23:46,291 --> 00:23:51,625 Jeg gik på Yale, fik topkarakterer, sang førstesopran og … 281 00:23:51,708 --> 00:23:54,833 Du virker alle tiders. Jeg er glad for dig. 282 00:23:54,916 --> 00:23:59,083 Jeg arbejder sent i aften og får brug for … 283 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 Hænger Miranda selv sin frakke op? 284 00:24:03,875 --> 00:24:09,375 Nogen klagede vist til HR. Før smed hun den i hovedet på folk. 285 00:24:19,916 --> 00:24:24,333 Måske har noget alligevel ændret sig. Nå, jeg arbejder sent. 286 00:24:34,916 --> 00:24:37,916 ET LØFTE TIL VORES LÆSERE af Andrea Sachs 287 00:24:40,666 --> 00:24:42,666 Venter du stadig på bogen? 288 00:24:42,750 --> 00:24:46,375 - Ja. Hun kan godt lide papirudgaven. - Stadigvæk. 289 00:24:48,208 --> 00:24:51,000 - Vil du aflevere noget til hende? - Ja. 290 00:24:51,083 --> 00:24:52,333 Tak. 291 00:24:53,000 --> 00:24:58,125 Når du er hjemme hos hende, må du aldrig nogensinde gå ovenpå. 292 00:24:58,958 --> 00:25:02,541 - Hvem ville være dum nok til det? - Ingen! 293 00:25:12,541 --> 00:25:14,500 Hvordan vi tog fejl 294 00:25:14,583 --> 00:25:16,541 RUNWAY FORKLARER SIG 295 00:25:26,416 --> 00:25:31,333 The Times skriver, at med Andys klumme tager vi ansvaret på os. 296 00:25:31,416 --> 00:25:36,000 Ja, men hvem klikker på den ud over kulturjournalister? 297 00:25:36,083 --> 00:25:39,833 Muligvis ingen. Men det redder da vores omdømme. 298 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 Lad os nu se. 299 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 - Godmorgen. - Hej. 300 00:25:58,666 --> 00:26:02,166 - Er Nigel kommet? - Nej, Nigel er ikke kommet. 301 00:26:08,375 --> 00:26:11,875 Jeg læste din klumme. Den var rigtig god. 302 00:26:13,833 --> 00:26:18,166 {\an8}- Det der var et sejt portræt. - Ja, Barnes-portrættet. 303 00:26:18,250 --> 00:26:21,583 Selvfølgelig før skilsmissen. 304 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 Jeg elsker Sasha Barnes. 305 00:26:23,500 --> 00:26:28,875 - Jeg har skrevet til hende igen og igen. - Det er du ikke ene om. 306 00:26:28,958 --> 00:26:33,250 Miranda vil myrde for et interview med hende, en af verdens rigeste kvinder. 307 00:26:33,333 --> 00:26:34,916 Interessant. 308 00:26:35,000 --> 00:26:38,666 Jeg kunne skrive en bog om hans før og efter. 309 00:26:38,750 --> 00:26:43,791 Benji Barnes var en nørd, som aldrig havde set et fitnesscenter indefra. 310 00:26:43,875 --> 00:26:45,583 Se det her nye billede. 311 00:26:45,666 --> 00:26:50,625 Lidt steroider, lidt diskrete fillers, Ozempic og … voila! 312 00:26:50,708 --> 00:26:55,333 Det er et moderne mirakel. Elsker, når folk får et glow-up. 313 00:26:56,500 --> 00:26:58,875 Okay, jamen … Hej. 314 00:27:05,500 --> 00:27:11,041 Vi tog vintage Mugler, lidt Westwood og skød det nede i Washington Mews. 315 00:27:11,125 --> 00:27:14,791 Og du var til stede, da de billeder blev taget? 316 00:27:17,041 --> 00:27:18,833 Ja, det var jeg. 317 00:27:18,916 --> 00:27:24,625 - Så du gik efter kedeligt og ugideligt. - Det var nu ikke målet. 318 00:27:24,708 --> 00:27:29,958 Modellerne blev opfordret til at stavre rundt som sultende geder - 319 00:27:30,041 --> 00:27:33,833 - i en parkeringsplads uden for en metadonklinik i New Jersey. 320 00:27:34,916 --> 00:27:39,833 Hvad? Hvad må jeg nu ikke sige? Metadon? New Jersey? 321 00:27:41,208 --> 00:27:44,625 - Nå, men … - Vi har ikke brugt fotografen før. 322 00:27:44,708 --> 00:27:47,208 - Vi tager det om. - Bare fiks det. 323 00:27:48,208 --> 00:27:52,750 Nå, hvem har vi ellers? Marta? Hvad har du gang i? 324 00:27:52,833 --> 00:27:55,208 Vi ser meget gorpcore i år, - 325 00:27:55,291 --> 00:27:59,458 - så jeg vil lave noget interaktivt i appen, - 326 00:27:59,541 --> 00:28:04,500 - hvor man vælger en nationalpark og bagefter vandrestøvler og bæltetaske. 327 00:28:04,583 --> 00:28:09,166 En bæltetaske! Må mit selvmord blive hurtigt og smertefrit. 328 00:28:10,208 --> 00:28:12,791 - Nej nej. - Hvad mener du med "nej nej"? 329 00:28:12,875 --> 00:28:16,916 Jeg taler ikke om at myrde andre. Endnu. 330 00:28:18,708 --> 00:28:23,416 Okay. Fint. Hvem er der ellers? Ilana, hvad har du? 331 00:28:23,500 --> 00:28:27,291 Klummen om SpeedFash-historien gik godt. 332 00:28:27,375 --> 00:28:33,125 Mediekritikere tog godt imod, at vi tog ansvaret på os. 333 00:28:33,208 --> 00:28:36,625 Ja. Men var der nogen, som læste artiklen? 334 00:28:36,708 --> 00:28:39,666 Det ved jeg ikke. Hvad siger målingerne? 335 00:28:42,666 --> 00:28:48,041 Du er her for at skrive og redigere artikler, som folk vil læse. 336 00:28:48,125 --> 00:28:51,458 Når det sker, må du bryde ind i mødet. 337 00:28:52,208 --> 00:28:53,708 Men indtil da … 338 00:28:58,583 --> 00:29:03,541 Lad os tale om rodeo-butterfly. Den her er sød. 339 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 Det var ret groft. Jeg har lige styret os gennem krisen. 340 00:29:09,541 --> 00:29:14,166 - Er det så svært at anerkende? - Nåh ja, pigen skal påskønnes. 341 00:29:14,250 --> 00:29:17,333 Hængte dine forældre alle dine tegninger op? 342 00:29:17,416 --> 00:29:19,916 Jeg behøver ikke et klap på hovedet. 343 00:29:20,000 --> 00:29:24,666 Jeg vil vide, hvad hun vil have. Jeg vil have konstruktiv feedback. 344 00:29:24,750 --> 00:29:29,000 Feedback og en slikkepind? Eller bare feedback? 345 00:29:30,458 --> 00:29:31,666 Havde du brug for det her job? 346 00:29:32,791 --> 00:29:37,083 Sagde du ja til det? Så find en måde at udføre jobbet på. 347 00:29:37,166 --> 00:29:40,375 - Hej. - Hej. 348 00:29:55,625 --> 00:29:57,666 NASA-teknologi i skønhedsprodukter 349 00:30:09,166 --> 00:30:11,208 Workwear er tilbage 350 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Hvis vi taler om … 351 00:30:13,375 --> 00:30:16,000 Følg den skræddersyede tendens … 352 00:30:16,083 --> 00:30:17,916 Klimakrisen ændrer Europas kultur 353 00:30:24,000 --> 00:30:26,166 Nyt initiativ for modestuderende 354 00:30:41,291 --> 00:30:44,541 Hvad er det der? Det er alt for lyserødt, Ken. 355 00:30:44,625 --> 00:30:47,208 Vi er altså ikke Valentino. 356 00:30:47,291 --> 00:30:50,666 - Er det farven "tulipanhvisken"? - Ja, det er det. 357 00:30:51,625 --> 00:30:55,041 - Nej, jeg ved ikke rigtigt. - Hold da op! 358 00:30:55,666 --> 00:30:56,916 Der har vi hende. 359 00:30:57,708 --> 00:31:00,875 Er det alt sammen dig? Det er imponerende. 360 00:31:00,958 --> 00:31:03,291 Du har travlt. Tak for din tid. 361 00:31:03,375 --> 00:31:08,416 Tanken er, at vi dækker det nye flagship og din rolle i indretningen. 362 00:31:08,500 --> 00:31:10,958 - Er det Mirandas idé? - Det er min. 363 00:31:11,791 --> 00:31:14,958 Hvis du tror, det er det bedste, så fint. 364 00:31:15,041 --> 00:31:17,375 Godt. Giv mig en rundvisning. 365 00:31:17,458 --> 00:31:20,250 Det er ikke en hvisken, men et råb om hjælp. 366 00:31:20,333 --> 00:31:26,708 Her ærer vi selvfølgelig den store trappe fra Dior Atelier på Avenue Montaigne. 367 00:31:26,791 --> 00:31:30,333 Det er fantastisk. Hvad løber det op i? 368 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 Det må jeg ikke røbe, men en ordentlig klat. 369 00:31:34,375 --> 00:31:39,666 - Hvad var det for et rørstrømsk blik? - Det er dejligt at se dig voksen. 370 00:31:39,750 --> 00:31:41,666 Så … klistret. 371 00:31:41,750 --> 00:31:45,666 - Du lavede altid det ansigt. - Fordi du var irriterende. 372 00:31:45,750 --> 00:31:48,916 Du var også bare skidesjov … Nej nej. 373 00:31:49,000 --> 00:31:53,083 Det er godt at se dig igen. Før mig up to date. Hvor er du nu? 374 00:31:53,166 --> 00:31:56,541 Ikke til artiklen, menneske til menneske. 375 00:31:56,625 --> 00:32:00,333 Jeg er skilt fra en patologisk narcissist. Gudskelov. 376 00:32:00,416 --> 00:32:03,666 Har to smukke børn, Bronwyn og Roark. 377 00:32:04,250 --> 00:32:07,291 - Godt for dig. - Er de ikke skønne? Hvad med dig? 378 00:32:07,958 --> 00:32:13,666 Jeg var væk fra New York i 15 år. Boede rundtomkring, jagtede historier. 379 00:32:14,250 --> 00:32:17,250 Jeg er ikke gift, fandt aldrig den rette. 380 00:32:17,750 --> 00:32:20,708 Mine børn er på en lægeklinik på 85th Street. 381 00:32:21,208 --> 00:32:25,250 De er frosne æg lige nu, men jeg tænker på dem som lille Siobhan og Esther. 382 00:32:26,541 --> 00:32:31,083 - Okay, hvorfor forlod du Runway? - Er det her en afsløring? 383 00:32:31,166 --> 00:32:35,666 Du tilbad det sted og Miranda. Så hvorfor gik du? 384 00:32:35,750 --> 00:32:39,166 Hvorfor spørger du mig hvorfor? Kig dig omkring. 385 00:32:39,250 --> 00:32:44,625 Luksusdetailhandlen er den eneste profitable del af modeindustrien. 386 00:32:44,708 --> 00:32:48,166 Alt andet kan du glemme. Jeg er glad for at være her. 387 00:32:48,250 --> 00:32:52,333 For tyve år siden var en håndtaske til 100 dollars dekadent. 388 00:32:52,416 --> 00:32:53,833 Det fik mærker som os ændret. 389 00:32:54,416 --> 00:32:58,083 Vi brugte logoer og branding, fordi alle fanger, - 390 00:32:58,166 --> 00:33:02,666 - at din taske, dit tørklæde, din parfume, din paraply … 391 00:33:02,750 --> 00:33:06,583 Skriv det ned. Det fortæller verden, hvem du er. 392 00:33:06,666 --> 00:33:11,958 Nu er der husmødre i Banff, som ikke kan leve uden vores mulepose til 3.000. 393 00:33:12,041 --> 00:33:15,708 - Og det er godt? - Er det dårligt med design til alle? 394 00:33:15,791 --> 00:33:18,083 Alle dem, som har 3.000 dollars. 395 00:33:18,166 --> 00:33:19,583 Har du hørt om juleaften? 396 00:33:20,375 --> 00:33:24,041 Tænk ikke på mig og min karriere. Tænk på dig selv. 397 00:33:24,708 --> 00:33:28,750 Jeg har ikke set dine artikler få nogen særlig opmærksomhed. 398 00:33:29,500 --> 00:33:33,083 Hvad siger Miranda til det? Er hun streng mod dig? 399 00:33:35,541 --> 00:33:37,541 På normalt Miranda-niveau. 400 00:33:38,208 --> 00:33:43,083 Ja, Irv. Jeg ser på tallene nu, mens vi taler. 401 00:33:43,166 --> 00:33:45,916 - Det er uacceptabelt! Fiks det! - Okay, jeg … 402 00:33:49,791 --> 00:33:51,583 Det lød som et varmt karbad. 403 00:33:52,291 --> 00:33:55,250 Han har vist nærmest glemt, at han selv ansatte hende. 404 00:33:56,000 --> 00:33:58,875 Hans ansatte, mit problem. 405 00:33:58,958 --> 00:34:02,708 Nævnte han slet ikke det globale redaktørjob? 406 00:34:02,791 --> 00:34:05,750 Nej, det er han helt tavs om. 407 00:34:05,833 --> 00:34:10,375 Jeg gik op i, hvad folk skulle vide. Nu er det, hvad folk vil klikke på. 408 00:34:10,875 --> 00:34:13,750 Måske kan du kombinere de to ting. 409 00:34:13,833 --> 00:34:16,625 Det intelligente og det sjove. 410 00:34:17,166 --> 00:34:18,125 Åh gud. 411 00:34:19,041 --> 00:34:22,208 Hej. Vil du ikke …? 412 00:34:22,291 --> 00:34:25,166 Nej. Jeg sætter mig ikke. 413 00:34:26,375 --> 00:34:31,416 Irv ringede og var frustreret. Dine artikler trænger ikke igennem. 414 00:34:31,916 --> 00:34:35,458 Men jeg må sige, at nogle af dem faktisk er gode. 415 00:34:35,541 --> 00:34:36,583 Gode for hvem? 416 00:34:37,583 --> 00:34:42,166 Det er da fint, at du vil skaffe nye læsere til Runway. 417 00:34:42,750 --> 00:34:47,791 - Men skræm ikke de nuværende væk. - Jeg ville ikke … 418 00:34:47,875 --> 00:34:51,000 Men vi har nogle vigtige artikler på vej. 419 00:34:51,083 --> 00:34:53,000 - Godt. - Jeg … 420 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 Jeg interviewer Sasha Barnes. 421 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Har du virkelig fået en interviewaftale i stand? 422 00:35:05,916 --> 00:35:09,583 Tæt på. Detaljerne skal lige på plads, men jeg har en kontakt. 423 00:35:10,916 --> 00:35:13,875 Sasha Barnes har holdt pressen væk i tre år. 424 00:35:13,958 --> 00:35:17,958 - Interviewets hellige gral. - Derfor er det så spændende. 425 00:35:18,041 --> 00:35:19,083 Hvem er din kontakt? 426 00:35:21,458 --> 00:35:22,875 Jeg har ingen. 427 00:35:24,083 --> 00:35:27,125 - Nu går det løs. - Den villa er bare så … 428 00:35:27,208 --> 00:35:30,500 {\an8}Selv dengang var de sygt rige. 429 00:35:30,583 --> 00:35:35,166 Så du har ingen adgang til Sasha, men det bildte du Miranda ind? 430 00:35:35,250 --> 00:35:39,166 - Korrekt. - Du bevæger dig for tæt på ilden. 431 00:35:39,833 --> 00:35:41,041 Jeg er ilden. 432 00:35:41,833 --> 00:35:43,125 Det må du ikke sige til folk. 433 00:35:46,958 --> 00:35:48,541 Jeg kender det værk. 434 00:35:48,625 --> 00:35:53,333 Det er en Cecily Brown. Blev solgt for over 600.000 i 2009. 435 00:35:53,416 --> 00:35:55,875 Hvem solgte dem det? 436 00:35:55,958 --> 00:35:58,666 Nok min veninde Paula, Cecilys gallerist. 437 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 - Kan hun skaffe Sashas nummer? - Måske. Jeg ringer til Paula. 438 00:36:03,125 --> 00:36:06,083 - Kan du taste hurtigere? - Fald ned. 439 00:36:06,166 --> 00:36:08,916 Paula sagde, du måske kan skaffe Sasha Barnes' nummer. 440 00:36:10,958 --> 00:36:14,833 Det kan du ikke. Hundetræner? Ja tak. 441 00:36:14,916 --> 00:36:19,916 Jeg vil bare stille hende nogle spørgsmål. Ingen sporer det tilbage til dig. 442 00:36:21,833 --> 00:36:22,666 Tak! 443 00:36:23,666 --> 00:36:26,500 Sasha? Hej, det er Andy Sachs fra Runway igen. 444 00:36:26,583 --> 00:36:31,791 Ring, når du har et sekund. Når som helst. Virkelig. 445 00:36:31,875 --> 00:36:35,416 Jeg har altid mobilen på mig. Tak. 446 00:36:36,625 --> 00:36:39,250 Jeg er så fokuseret på at få det interview. 447 00:36:39,833 --> 00:36:45,333 Jeg har lagt 18 beskeder og har talt med alle, hun nogensinde har kendt. 448 00:36:45,416 --> 00:36:48,125 - Hvor er det frokoststed? - Lige der. 449 00:36:48,208 --> 00:36:49,208 TIL LEJE 450 00:36:49,291 --> 00:36:54,041 - Lily. Hvad …? - Jeg fandt hende online. Skøn, ikke? 451 00:36:54,125 --> 00:36:58,458 - Jeg har alligevel ikke råd. - Din løn er steget til det dobbelte. 452 00:36:58,541 --> 00:37:02,583 - Hvor længe? - Lad os nu bare kigge på den. 453 00:37:03,333 --> 00:37:05,625 Du fortjener en god lejlighed. 454 00:37:10,666 --> 00:37:13,083 Du må da indrømme … 455 00:37:14,500 --> 00:37:15,958 Ja, det ser ikke dårligt ud. 456 00:37:16,833 --> 00:37:19,208 Vandhanen fungerer nok, uden man banker på den. 457 00:37:20,166 --> 00:37:23,875 Barren er sat lavt. Jeg tjekker lige soveværelset. 458 00:37:33,958 --> 00:37:35,291 - Hej. - Hej. 459 00:37:37,125 --> 00:37:40,708 - Den her lejlighed … - Den er ret fin, ikke? 460 00:37:42,208 --> 00:37:45,250 - Hvis man er til den slags. - Renoverede ejendomme? 461 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 - Alt, der er galt med vores samfund. - Totalt. 462 00:37:48,958 --> 00:37:53,583 Nej, det var ikke sådan ment. Jeg kan godt lide nye steder. 463 00:37:53,666 --> 00:37:58,666 Det er bare så trist at se en historisk bygning, hvor de … 464 00:37:58,750 --> 00:38:01,708 Ja, det er virkelig trist, men … 465 00:38:02,291 --> 00:38:04,958 Jeg stod for renoveringen. Det er min ejendom. 466 00:38:05,041 --> 00:38:07,708 - Det er helt okay. - Nej da! 467 00:38:07,791 --> 00:38:09,875 Hej. Jeg er hende idioten. 468 00:38:10,416 --> 00:38:11,625 - Peter. - Andy. 469 00:38:12,416 --> 00:38:15,500 Jeg er ikke en pengegrisk entreprenør. 470 00:38:15,583 --> 00:38:20,333 Jeg fandt bare bygningen og samlede en flok rige, gamle mennesker, - 471 00:38:20,416 --> 00:38:23,875 - som er rædselsfulde, skruppelløse folk, og de købte den. 472 00:38:23,958 --> 00:38:29,333 Jeg arbejdede med bygningen og fik en lille bid. Og den var nedrivningstruet. 473 00:38:29,416 --> 00:38:32,833 - Den var i dårlig stand. - Du reddede den. 474 00:38:32,916 --> 00:38:38,875 Det er dig, der kalder mig en helt. Men her var rotter så store som mænd. 475 00:38:41,250 --> 00:38:43,916 - Er du okay? - Ja. Jeg … Undskyld. 476 00:38:44,000 --> 00:38:49,083 - Hej! Lily, det er … - Peter Warburton. 477 00:38:49,166 --> 00:38:52,250 Og jeg bliver nødt til at løbe. 478 00:38:52,333 --> 00:38:56,625 - Undskyld, at jeg fornærmede bygningen. - Helt i orden. 479 00:38:59,500 --> 00:39:01,791 - I to havde gang i noget. - Havde vi? 480 00:39:01,875 --> 00:39:05,333 - Hvad er din historie? Er du single? - Ja. 481 00:39:05,416 --> 00:39:07,458 - Hvorfor? - Altså … 482 00:39:07,541 --> 00:39:08,750 - Fraskilt? - Ja. 483 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 - Børn? - Nej. 484 00:39:10,208 --> 00:39:12,875 - Har du et visitkort? - Ja. Værsgo. 485 00:39:13,500 --> 00:39:16,000 Jeg tjekker dine sociale medier. 486 00:39:25,958 --> 00:39:27,291 - Hvor er hun? - Hvorfor? 487 00:39:27,375 --> 00:39:29,958 - Charlie the Chair, hvor er hun? - Jeg ser efter. 488 00:39:37,041 --> 00:39:40,541 Inspirationen var victoriansk og edwardiansk tøj, - 489 00:39:40,625 --> 00:39:43,250 - deres utrolige underbenklæder, - 490 00:39:43,333 --> 00:39:47,333 - og hvordan de overdrev og intensiverede kvindens figur. 491 00:39:49,833 --> 00:39:50,916 Du hader sløjfen. 492 00:39:51,000 --> 00:39:54,958 Jeg kan heller ikke lide den. Jeg sagde, hun ville hade den! 493 00:39:55,041 --> 00:39:56,291 Jeg har den hellige gral. 494 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Hvorfor give et interview nu? 495 00:40:16,041 --> 00:40:18,958 Jeg har aldrig villet være offentligt kendt. 496 00:40:19,041 --> 00:40:23,500 Jeg fik min ph.d. og underviste i antropologi, mens Benji rodede med koder. 497 00:40:24,291 --> 00:40:30,625 Jeg anede ikke, at det ville katapultere mig ind i den her skøre tivolispejlsal. 498 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 For at blande metaforerne. 499 00:40:32,458 --> 00:40:37,000 Men nu sidder jeg her på dette gods med en kunstsamling, og mit mål … 500 00:40:39,083 --> 00:40:43,750 … nej, min pligt, er i sidste ende at give alt, hvad jeg ejer, væk. 501 00:40:43,833 --> 00:40:47,250 Vi er taknemlige for, at du vil tale med os. 502 00:40:48,041 --> 00:40:53,125 Jeg har bemærket skiftet i jeres artikler. Der er mere gods i og en klar vinkel. 503 00:40:54,208 --> 00:40:58,875 I har ikke stillet et eneste spørgsmål om Benji. 504 00:40:58,958 --> 00:41:02,041 Hverken den oprindelige eller version 2.0. 505 00:41:03,750 --> 00:41:06,708 Hvorfor skulle du defineres igennem det ægteskab? 506 00:41:06,791 --> 00:41:07,791 Det bliver han ikke. 507 00:41:09,375 --> 00:41:14,916 Du har ret. Det skal jeg ikke. Heller ikke igennem mit andet ægteskab. 508 00:41:16,000 --> 00:41:17,416 Jeg er forlovet. 509 00:41:17,500 --> 00:41:21,958 Jeg har mødt en, som har sit eget liv og skider på alt postyret omkring mig. 510 00:41:22,500 --> 00:41:23,750 En forlovelse? 511 00:41:24,958 --> 00:41:28,583 Det anede jeg ikke. 512 00:41:29,166 --> 00:41:35,583 I er de første, der ved det. Jeg forstår ikke, folk går op i det. 513 00:41:35,666 --> 00:41:40,416 Men værsgo. I får historien først. Det er min lille gave til jer. 514 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 Det er kæmpe. 515 00:41:42,083 --> 00:41:45,166 Fantastisk sladder, som vi breaker, - 516 00:41:45,250 --> 00:41:49,083 - om en ikonisk, men svært tilgængelig kvinde. 517 00:41:49,166 --> 00:41:51,958 Billederne er smukke. Din artikel er alle tiders. 518 00:41:52,541 --> 00:41:56,125 Min styling er genial. Runway rammer den rent. 519 00:41:56,208 --> 00:42:00,166 - Og hvis Miranda ikke kan lide det? - Hold op med at være så negativ. 520 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Det der. 521 00:42:07,958 --> 00:42:10,666 - Genialt. - Ja, ikke? 522 00:42:10,750 --> 00:42:13,375 Så lad os … 523 00:42:14,791 --> 00:42:18,416 … køre den som tophistorien, pushe den til abonnenterne. 524 00:42:18,500 --> 00:42:21,458 - Og få den op i toppen på SoMe. - Fantastisk! 525 00:42:33,083 --> 00:42:37,333 Måske burde han kigge lidt på sin medicin. 526 00:42:41,333 --> 00:42:44,666 - Hej. - Hej. Du kom tilbage. 527 00:42:44,750 --> 00:42:47,083 - Jeg kom tilbage. - Godt. 528 00:42:47,666 --> 00:42:51,666 - Er der stadig ledige lejligheder? - 15-20 stykker. Hvor mange vil du have? 529 00:42:53,250 --> 00:42:54,583 Vi begynder med en. 530 00:42:58,125 --> 00:43:03,916 Den er god, men i dag har jeg også lagt historier ud om kokosvand, - 531 00:43:04,000 --> 00:43:08,041 - interne kærestejokes og enzympeeling. 532 00:43:08,125 --> 00:43:12,375 Enzympeeling? Hvad er det? Hvad peeler en enzympeeling af? 533 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 - Huden i dit ansigt. - Er det rigtigt? 534 00:43:15,583 --> 00:43:19,333 Betaler folk for det? Måske burde jeg med min gamle hud. 535 00:43:19,416 --> 00:43:23,416 - Gammel hud er out. - Jeg føler mig out. 536 00:43:23,500 --> 00:43:26,458 Men du laver også rigtig journalistik. Ikke? 537 00:43:26,541 --> 00:43:29,166 Ved du, hvad jeg elskede? 538 00:43:29,250 --> 00:43:33,208 Den serie, du skrev om centralbanken, da du var på Vanguard. 539 00:43:33,291 --> 00:43:38,208 Stop lige. Læste du de fire artikler om centralbanken? 540 00:43:38,291 --> 00:43:44,583 - Uden at vide, om du ville se mig igen? - Ja. Jeg kan godt høre, det lyder sært. 541 00:43:44,666 --> 00:43:48,541 - Det skulle jeg ikke have sagt. - Det er rigtig sødt. 542 00:43:48,625 --> 00:43:53,833 Jeg har været i lange forhold med fyre, som slet ikke læste mine artikler. 543 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 - Det er vildt utiltalende. - Ja, det er skørt. 544 00:43:58,416 --> 00:44:03,541 Men jeg håber lidt, at Runway bare bliver et kort kapitel, - 545 00:44:03,625 --> 00:44:09,416 - en trædesten, og at jeg kommer tilbage til rigtig journalistik - 546 00:44:09,500 --> 00:44:13,583 - for en avis eller et seriøst magasin. Eller skriver en bog. 547 00:44:13,666 --> 00:44:18,041 - Har du en bog i dig? - Jeg har fået tilbudt en bog. 548 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 Fedt. 549 00:44:19,291 --> 00:44:22,625 Min ven vil have mig til at skrive om en kendt. 550 00:44:22,708 --> 00:44:28,750 Men hun vil have sladderbladsversionen. Og jeg vil gerne skrive en god bog. 551 00:44:28,833 --> 00:44:33,875 - Jeg tror, jeg kunne gøre den god. - Du gjorde centralbanken sexet. 552 00:44:33,958 --> 00:44:39,541 - Så var du jo på date med en forfatter. - For det her er en date. 553 00:44:39,625 --> 00:44:43,791 - Blev det nu mindre en date? - Nej, mere, fordi du sagde det. 554 00:44:43,875 --> 00:44:47,750 - Nu er det mere en date end før. - Det kan jeg godt lide. 555 00:44:48,750 --> 00:44:53,458 Jeg vil ikke skrive sladderversionen. Den skal være værdig og grundig. 556 00:44:53,541 --> 00:44:56,541 Vil din redaktør være interesseret i det? 557 00:44:56,625 --> 00:45:00,541 - Er du gal? Han vil dø for den. - Godt. 558 00:45:03,333 --> 00:45:07,291 - Jeg sender et par sider. - Andy, mener du det alvorligt? 559 00:45:07,375 --> 00:45:12,041 Det vil virkelig hjælpe mig frem. Du har bare at mene det alvorligt. 560 00:45:12,125 --> 00:45:16,916 Gud, hvor spændende! Kan vi have ens kjoler på til lanceringsfesten? 561 00:45:17,000 --> 00:45:20,333 Hold det mellem os to, ikke? Tak. Hej. 562 00:45:29,166 --> 00:45:34,500 Hej. Miranda skrev, at hun vil se mig på lørdag i sit hus i The Hamptons. 563 00:45:34,583 --> 00:45:37,291 Ja, hun får folk forbi i weekenden. 564 00:45:37,375 --> 00:45:40,333 - Måske har Irv bedt hende invitere dig. - Kommer Irv? 565 00:45:41,291 --> 00:45:43,458 Charlie. Hvad har vi aftalt om at grine? 566 00:45:44,333 --> 00:45:46,333 Stella! Hej! 567 00:45:46,416 --> 00:45:49,291 - Hvor mange looks er der? - Kun tre. 568 00:45:52,541 --> 00:45:54,166 Du godeste. Hvad? 569 00:45:54,250 --> 00:45:59,208 Jeg har intet, der går til The Hamptons. Jeg har aldrig Hampton'et. 570 00:45:59,291 --> 00:46:03,833 Jeg sammensatte en sommergarderobe til R.B.G., og hun slayede den. 571 00:46:04,916 --> 00:46:09,708 Okay, en weekend i The Hamptons. Betyder det, jeg er i kridthuset? 572 00:46:09,791 --> 00:46:12,083 - Nej. - Hvornår kan jeg slappe af? 573 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 I kisten. 574 00:46:14,875 --> 00:46:18,166 - Jeg er ikke skabt til det her. - Her er noget til dig. 575 00:46:18,958 --> 00:46:24,625 Fendi. Det skal vi bruge. Brunello Cucinelli-bukserne. Elsker dem. 576 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Og hvor … Ja. 577 00:46:27,583 --> 00:46:32,041 Gabriela Hearst. Smukt, smukt, smukt. Og en specialfremstillet Kelly. 578 00:46:32,708 --> 00:46:36,500 - Hvad med den her? - Nej. Det skal være dæmpet luksus. 579 00:46:36,583 --> 00:46:39,416 Luksus så dæmpet, at det kræver høreapparat. 580 00:46:39,500 --> 00:46:43,875 Du skal klart have et broderet Totême-sæt. 581 00:46:43,958 --> 00:46:46,875 Men ikke i terrakotta, du er alt for bleg. 582 00:46:47,500 --> 00:46:49,625 Vi tager det i elfenben. 583 00:46:49,708 --> 00:46:53,000 Husk, at alt det her er til låns. 584 00:46:53,083 --> 00:46:56,375 Er du med? Jeg skal have alt igen på mandag. 585 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 Jep. 586 00:46:59,625 --> 00:47:01,708 Nej. Den er ikke dæmpet. 587 00:47:01,791 --> 00:47:04,708 Den larmer som en skinger guitarsolo. 588 00:47:04,791 --> 00:47:07,541 Den er helt utrolig smuk. 589 00:47:07,625 --> 00:47:11,666 Ja, den er. Men den passer ikke til lejligheden. 590 00:47:16,166 --> 00:47:17,541 Ikke en plet. 591 00:47:18,083 --> 00:47:21,416 Ikke antydningen af en plet. Overhovedet ingenting. 592 00:47:21,500 --> 00:47:23,500 Jeg er ikke et lille barn. 593 00:47:24,750 --> 00:47:26,416 Jeg kan ikke se på det der. 594 00:47:28,000 --> 00:47:29,458 Bed om sko. 595 00:47:29,541 --> 00:47:34,375 … de friske målinger. Okay, Jin? Tak. 596 00:47:36,375 --> 00:47:39,583 - Hej. Andy Sachs. - Andy Sachs. 597 00:47:39,666 --> 00:47:41,208 - Ja. Værsgo. - Tak. 598 00:47:46,500 --> 00:47:49,250 - Værsgo. - Mange tak. Hav en god dag. 599 00:47:53,083 --> 00:47:57,083 - Hej. Du må være Andy. - Og du er Stuart Simmons. 600 00:47:57,166 --> 00:48:01,416 Hyggeligt at møde dig. Jeg er kæmpefan af din kvartet. 601 00:48:02,125 --> 00:48:04,708 Siden jeg i går fandt dig på Spotify. 602 00:48:04,791 --> 00:48:07,125 - Jeg beklager. - Det lød skønt. 603 00:48:07,208 --> 00:48:11,583 - Mange tak. Det er en fantastisk kjole! - Tak. 604 00:48:11,666 --> 00:48:15,000 Det er to af mine yndlingsmennesker. Suleika og Jon. 605 00:48:15,083 --> 00:48:18,583 Jeg så din symfoni i Carnegie Hall. Fremragende. 606 00:48:18,666 --> 00:48:20,666 - Kara Swisher. - Hej. 607 00:48:20,750 --> 00:48:24,875 - Vores nye artikelredaktør. - Din artikel var fantastisk. 608 00:48:26,125 --> 00:48:30,375 - Hej. Jeg hedder Karl. - … Anthony Towns. Hej. 609 00:48:31,125 --> 00:48:35,416 Sikke en sæson. I gjorde det fedt at være newyorker. 610 00:48:35,500 --> 00:48:39,583 - Jenna Bush Hager. - Hej! Hyggeligt at møde dig. 611 00:48:39,666 --> 00:48:43,625 - Fedt interview. - Mest læste Runway-historie i otte år. 612 00:48:43,708 --> 00:48:48,666 Tomi Adeyemi og Ronny Chieng. Du kender nok Tina Brown. 613 00:48:48,750 --> 00:48:54,625 Din artikel var fantastisk. Viral. Min mobil vibrerer hvert tiende sekund. 614 00:48:56,958 --> 00:49:00,250 Åh gud! Vi har ikke nok rosé. 615 00:49:18,250 --> 00:49:19,416 I må have mig undskyldt. 616 00:49:29,208 --> 00:49:31,500 Please ikke nogen plet. 617 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 - Hej. - Hej. 618 00:49:36,875 --> 00:49:39,875 Tak for invitationen. Skønne mennesker. 619 00:49:41,458 --> 00:49:43,791 Jeg har lige talt med Irv. 620 00:49:47,166 --> 00:49:52,416 Den store 75-års-fødselsdagsfest, som Elias-Clarke holder for ham? 621 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Der vil han bekendtgøre min nye rolle. 622 00:49:56,583 --> 00:50:01,375 Jeg skal være Global Head of Content for alle Elias-Clarkes udgivelser. 623 00:50:02,541 --> 00:50:04,625 Hold da op, det er … 624 00:50:05,583 --> 00:50:08,833 Han har viftet mig om næsen med det så længe. 625 00:50:10,583 --> 00:50:12,375 Hvorfor fortæller jeg dig det? 626 00:50:12,916 --> 00:50:17,375 - Jeg troede, det aldrig ville lykkes. - Tillykke. Det er fuldt fortjent. 627 00:50:18,166 --> 00:50:23,125 Og han taler om at hæve artikelredaktionens budget. 628 00:50:23,208 --> 00:50:25,208 Nej da. Er det rigtigt? 629 00:50:25,291 --> 00:50:29,166 Vi må nok kigge efter et mere respektabelt kontor til dig. 630 00:50:29,250 --> 00:50:32,208 Det ville da være alle tiders. 631 00:50:38,000 --> 00:50:42,291 Jeg har altid vidst, at du ville blive til noget stort. 632 00:50:43,750 --> 00:50:49,833 - Du havde glemt alt om min eksistens. - Ja, men før det vidste jeg det. 633 00:51:17,458 --> 00:51:22,750 - Nigel valgte det. Det er lidt for meget. - Det kan jeg godt lide. 634 00:51:22,833 --> 00:51:25,708 - Jeg kommer bare ud. - Ja, kom. 635 00:51:28,750 --> 00:51:33,041 Hvis det er det, du kalder "for meget", så kan jeg meget godt lide det. 636 00:51:33,625 --> 00:51:35,208 - Meget. - Tak. 637 00:51:35,291 --> 00:51:37,416 Lad os bare blive hjemme. 638 00:51:42,875 --> 00:51:46,458 TILLYKKE IRV 639 00:51:52,083 --> 00:51:57,708 Hun tager så meget Ozempic. Hun ville spise en hotdog. Brækkaskade. 640 00:51:57,791 --> 00:52:00,291 Vi skal ikke vide hvorfor. 641 00:52:02,541 --> 00:52:06,833 - Det er en ret så sej arbejdsfest. - Hvis man er til den slags. 642 00:52:07,375 --> 00:52:11,625 Alt, der er galt med vores samfund. Okay, stop en halv. 643 00:52:11,708 --> 00:52:14,458 - Er det Hugh Jackman? - Ja, det er. 644 00:52:14,541 --> 00:52:18,208 - Jeg må hellere sige hej. Ikke? - Kender du ham? 645 00:52:18,291 --> 00:52:22,875 Nej, men som australiere skal man hilse på hinanden i udlandet. 646 00:52:22,958 --> 00:52:25,833 - Hvordan lyder mit g'day? - Okay. 647 00:52:36,333 --> 00:52:40,750 Det er simpel videnskab. En dag bliver vores hals overflødig. 648 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Det lyder helt skørt. 649 00:52:43,208 --> 00:52:46,208 Det er den nyeste luftrørsteknologi. 650 00:52:46,291 --> 00:52:50,041 - Jeg kan godt lide min hals. - Smid bare dine slips ud. 651 00:52:50,125 --> 00:52:52,500 - Er det ikke utroligt? - Emily dater … 652 00:52:53,666 --> 00:52:58,166 Benji Barnes af alle. Se ham lige. Han er jo smaskforelsket. 653 00:52:58,250 --> 00:53:00,875 Uden hals. Det bliver os ude i rummet. 654 00:53:00,958 --> 00:53:04,041 Hun er alle de piger, som ignorerede ham i skolen. 655 00:53:04,125 --> 00:53:09,000 - Trutmund. Jeg kan ikke lide skægget. - Det vil sige alle pigerne. 656 00:53:10,958 --> 00:53:13,666 Nu siger vi tillykke til Irv. 657 00:53:13,750 --> 00:53:16,833 - Ih, hvor sjovt. - Hej. Undskyld. 658 00:53:19,000 --> 00:53:21,458 De her fester var bedre, da jeg drak. 659 00:53:22,250 --> 00:53:23,333 Ikke for mig. 660 00:53:24,208 --> 00:53:29,458 - Der har vi fødselaren. - Miranda. Tak, fordi du ville komme. 661 00:53:29,541 --> 00:53:31,916 - Du ser skøn ud. - Tak. I lige måde. 662 00:53:35,250 --> 00:53:39,125 Irv skal snart bekendtgøre Mirandas nye stilling. 663 00:53:39,750 --> 00:53:42,291 - Lige nu? - Sidst i hans tale. 664 00:53:43,125 --> 00:53:45,333 - Værsgo. - Tak. 665 00:53:46,000 --> 00:53:47,666 - Skål. - Skål. 666 00:53:49,458 --> 00:53:53,708 Jeg er imponeret over, hvor flot du tog det, der skete mellem jer. 667 00:53:55,541 --> 00:53:57,375 - Hvad mener du? - I Paris. 668 00:53:59,958 --> 00:54:02,250 Da hun gav Jacqueline dit ønskejob. 669 00:54:03,041 --> 00:54:08,125 For tyve år siden? Hun har begået varianter af det en million gange siden. 670 00:54:09,250 --> 00:54:13,041 Men jeg står stadig her. Ved hendes side. 671 00:54:13,125 --> 00:54:16,750 Eller ude i siden … et par skridt bag hende. 672 00:54:18,583 --> 00:54:23,958 Vil du hellere være oppe foran? Fortæl hende, hvad du gerne vil. 673 00:54:24,750 --> 00:54:28,000 Ligesom du gør? Ligesom alle andre gør? 674 00:54:28,083 --> 00:54:32,500 Du skal møde mine tidligere kolleger fra Runway for lysår siden. 675 00:54:32,583 --> 00:54:36,083 - Det er Nigel Kipling. - En fornøjelse. 676 00:54:36,166 --> 00:54:39,750 - Og det er Andy … et eller andet. - Okay. Andy. 677 00:54:39,833 --> 00:54:42,083 - Sachs. - Undskyld, Sachs. 678 00:54:42,166 --> 00:54:46,875 - Hej. - Hej. Den kjole er … kapow! 679 00:54:46,958 --> 00:54:50,333 - Nej, jeg hader kapow. - Undskyld. 680 00:54:50,416 --> 00:54:53,666 Den er fin. Ikke couture eller specialsyet, men fin. 681 00:54:54,541 --> 00:54:58,291 Skrev du artiklen om min pige Emily i Runway? 682 00:54:58,375 --> 00:55:01,083 - Ja. - Jeg må takke dig. 683 00:55:01,166 --> 00:55:05,500 - Må du det? - Det fangede mig virkelig. 684 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Artiklen? 685 00:55:07,291 --> 00:55:11,125 - Billederne! Billederne var så gode. - Motivet. 686 00:55:18,041 --> 00:55:22,041 Åh gud! Er der en læge til stede? 687 00:55:22,125 --> 00:55:23,875 Far? Far? 688 00:55:25,041 --> 00:55:27,375 - Åh gud. Far! - Irv. 689 00:55:27,458 --> 00:55:28,666 Far? 690 00:55:32,416 --> 00:55:35,000 {\an8}TIL MINDE OM IRV RAVITZ 691 00:56:00,041 --> 00:56:04,791 Jeg har meget at tænke over. Den her dag understreger, hvor hurtigt tiden går. 692 00:56:06,041 --> 00:56:09,583 Vi skal fokusere på det vigtigste. Og prioritere. 693 00:56:10,166 --> 00:56:15,666 - Min far elskede Runway. - Ja. Det gjorde din bedstefar også. 694 00:56:15,750 --> 00:56:18,125 - Ja. - Det var ham, som ansatte mig. 695 00:56:19,208 --> 00:56:21,500 Og da han overdrog alt til Irv … 696 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 … var vi jævnaldrende. 697 00:56:24,875 --> 00:56:27,541 Vi arbejdede så tæt sammen. 698 00:56:27,625 --> 00:56:29,875 Ja. Og nu er det os to. 699 00:56:31,125 --> 00:56:35,666 Jeg ser frem til at bære den bold ned i endzonen sammen. 700 00:56:38,958 --> 00:56:42,958 Endzonen. Sikke en smuk metafor. 701 00:56:52,875 --> 00:56:54,041 Er det ikke skrækkeligt? 702 00:56:55,583 --> 00:56:59,458 - Jeg kan ikke tro mine egne øjne. - Det er så trist. 703 00:56:59,541 --> 00:57:05,416 Dolce fik lov at klæde alle på. Hele begravelsen er i deres efterår 26. 704 00:57:05,500 --> 00:57:11,000 De må have kørt rundt og smidt gratis tøj efter alle. Domenico er snu. 705 00:57:11,833 --> 00:57:15,250 Han vil have hævn, efter jeg scorede Kendall i 24. 706 00:57:16,250 --> 00:57:21,250 - Er hun ikke bare skøn? - Han har ventet på hævn. For Kendall. 707 00:57:21,833 --> 00:57:23,625 Tænk, at man kan hedde Candle. 708 00:57:28,416 --> 00:57:32,375 Hvad vil Jay gøre? Hvad vil han gøre med Runway? 709 00:57:32,458 --> 00:57:34,458 Jeg aner det ikke. 710 00:57:34,541 --> 00:57:38,625 Men du har jo set manden. Han er ikke noget modeikon. 711 00:57:38,708 --> 00:57:41,750 Klædt i nylon fra top til tå. 712 00:57:42,250 --> 00:57:45,166 Smid en tændstik, og han futter af som et tørt juletræ. 713 00:57:46,083 --> 00:57:50,291 Men vi klarer den, ikke? Runway har stadig værdi. 714 00:57:50,375 --> 00:57:52,583 Selv uden Irv. Det ved de vel. 715 00:57:53,541 --> 00:57:55,750 Undskyld. Det var retorisk aggression. 716 00:57:56,708 --> 00:58:00,041 Jeg ved intet. Vi må bare kæmpe videre. 717 00:58:03,708 --> 00:58:10,416 Det italienske Runway fik Milano på kortet som en af de vigtigste modebyer. 718 00:58:10,500 --> 00:58:15,208 Derfor kan vi tage dette sted i besiddelse. 719 00:58:15,291 --> 00:58:16,500 Brera-akademiet. 720 00:58:17,041 --> 00:58:21,875 Vi får specialbygget et podium til såvel mode som musik. 721 00:58:21,958 --> 00:58:26,291 Aftenen indledes med en af Mirandas signaturtaler. 722 00:58:26,375 --> 00:58:30,750 Denne gang om Runways afsmitning på italiensk couture og vice versa. 723 00:58:30,833 --> 00:58:35,833 Jeg er næsten færdig med talen. Jeg sender den sidst på ugen. Ja, Marta? 724 00:58:35,916 --> 00:58:39,500 Alt det med Irvs død … Hvornår får vi noget at vide? 725 00:58:39,583 --> 00:58:42,083 Hvad er Jays plan for bladet? 726 00:58:42,166 --> 00:58:46,166 Kan han overhovedet lide mode? Han bruger Drakkar Noir. 727 00:58:46,250 --> 00:58:52,875 Jeg vil tale om de looks, som vi vil vise til showet på Brera-akademiet. 728 00:58:52,958 --> 00:58:55,833 Nogle af kroppene er interessante, meget … 729 00:58:57,416 --> 00:58:59,333 … krops…negative. 730 00:59:00,583 --> 00:59:05,666 Nej, sig det ikke. Jeg ved det godt. Krops…positive. 731 00:59:08,250 --> 00:59:12,125 - Men hvorfor? Når man synes … - Åh gud. Han er her. 732 00:59:14,041 --> 00:59:15,708 Det er den nye ejer. 733 00:59:29,750 --> 00:59:33,333 Jeg har altid elsket dit kontor. Klassisk udsigt. 734 00:59:34,750 --> 00:59:37,833 Og størrelsen! Wauw! 735 00:59:37,916 --> 00:59:42,041 Jeg kan huske, når du kom her som lille med din far - 736 00:59:43,208 --> 00:59:47,708 - og din lille lacrossestav. Du kastede den bold rundt over det hele. 737 00:59:47,791 --> 00:59:51,541 - Jeg smadrede en vase. - Det husker jeg ikke. 738 00:59:51,625 --> 00:59:56,666 Jeg beklager, at jeg var længe om at kigge forbi eller ringe tilbage. 739 00:59:56,750 --> 00:59:58,125 Helt okay. 740 00:59:58,208 --> 01:00:01,000 Men nu er jeg klar til at få styr på det, - 741 01:00:01,083 --> 01:00:04,875 - brainstorme lidt, tjekke bokse af. Frokost? 742 01:00:05,583 --> 01:00:08,375 - Nu? - Er du booket helt op? 743 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Slet ikke. Jeg får nogen til at reservere … 744 01:00:12,458 --> 01:00:16,458 Cafeteriet er fint. Jeg skal også besvare et par opkald. 745 01:00:16,958 --> 01:00:19,375 Vi ses der om ti minutter. 746 01:00:24,708 --> 01:00:26,000 Amari? 747 01:00:27,708 --> 01:00:28,541 Ja? 748 01:00:28,625 --> 01:00:32,500 - Har vi et cafeteria? - Ja. 749 01:00:38,791 --> 01:00:40,000 Cafeteriet? 750 01:00:41,458 --> 01:00:44,000 Hun har aldrig været på den etage. 751 01:00:48,291 --> 01:00:52,333 Skærmen er frosset igen. Hav den klar om 20 minutter. 752 01:00:56,291 --> 01:00:58,541 Hej. Hvad kan du anbefale her? 753 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Alle … 754 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 … tingene. 755 01:01:04,375 --> 01:01:08,750 Før vi spiser, skal jeg præsentere dig for nogle af gutterne. 756 01:01:08,833 --> 01:01:11,166 Folkene. Nogle af folkene. 757 01:01:11,250 --> 01:01:15,500 Ikke for at overvælde dig med en hel flok … 758 01:01:15,583 --> 01:01:19,750 Det er konsulenter, jeg har hentet ind til omstruktureringen. 759 01:01:19,833 --> 01:01:23,875 De bedste gutter. Jeg mener "folk". De bedste folk. 760 01:01:23,958 --> 01:01:29,416 De har forslag til organisationen, arbejdsstrategier, økonomiske modeller, - 761 01:01:29,500 --> 01:01:33,916 - digital transformation, brugeroplevelsen, alt. 762 01:01:34,583 --> 01:01:35,583 Alt. 763 01:01:35,666 --> 01:01:38,750 Sandeep, fortæl ms. Priestly om vores koncepter. 764 01:01:38,833 --> 01:01:42,083 Ja. Sandeep Kapoor. MBA fra Harvard, ikke vigtigt. 765 01:01:42,666 --> 01:01:46,833 På vores kontor hedder du Beastly, fordi du kører forretningen som et bæst. 766 01:01:47,500 --> 01:01:51,041 Men lige nu står bæstet desværre tøjlet. 767 01:01:51,125 --> 01:01:54,166 Og vi er her for at slippe bæstet fri. 768 01:01:55,750 --> 01:01:56,750 Bedemænd. 769 01:01:57,666 --> 01:02:00,208 Nej, hvad? Ledelseskonsulenter. 770 01:02:00,291 --> 01:02:03,333 - Det var det, jeg sagde. - McKinsey. 771 01:02:03,416 --> 01:02:04,416 Nuttet. 772 01:02:05,416 --> 01:02:08,291 Gid jeg kunne høre, hvad de sagde. 773 01:02:08,375 --> 01:02:13,000 Hvem vil have frozen yoghurt? Hvad? Det er det bedste i cafeteriet. 774 01:02:17,666 --> 01:02:21,750 - Jeg er bekymret for den unge generation. - Det er en national krise. 775 01:02:27,000 --> 01:02:32,166 De blev ved i en time. Miranda omringet af alle de jakkesæt. 776 01:02:32,250 --> 01:02:36,166 - Jeg aner ikke, hvad de aftalte. - Journalisterne ryger altid først. 777 01:02:36,250 --> 01:02:42,458 Miranda er ressourcestærk, ikke? Hun kan navigere i den nye situation. 778 01:02:42,541 --> 01:02:44,333 Hun er altid ti skridt foran. 779 01:02:44,416 --> 01:02:50,083 Det her med at have et rigtigt job har været så fedt. 780 01:02:50,166 --> 01:02:53,750 - Det forstår jeg godt. - Jeg skal tale med dig lige nu. 781 01:02:53,833 --> 01:02:57,083 Okay. Undskyld, et øjeblik. Hvad? 782 01:02:57,166 --> 01:03:01,125 Du ville jo gerne vide, hvad Miranda og Jay talte om. 783 01:03:01,208 --> 01:03:02,208 Ja. 784 01:03:02,291 --> 01:03:04,750 - Så … - Hvad er det? 785 01:03:04,833 --> 01:03:07,333 Da jeg hentede frozen yoghurt, - 786 01:03:07,416 --> 01:03:12,166 - lagde jeg min mobil under hendes stol, og den optog det hele. 787 01:03:13,875 --> 01:03:14,916 Jin! 788 01:03:15,000 --> 01:03:18,750 - Ja. Jep, jep. - Hvad?! Du er en badass! 789 01:03:18,833 --> 01:03:19,916 Jeg ved det. 790 01:03:21,041 --> 01:03:25,541 Vi har set på budgettet og har forslag til nedskæringer. 791 01:03:25,625 --> 01:03:28,625 Vi skal vise markedet, at vi kun kan gå op. 792 01:03:28,708 --> 01:03:30,083 Jeg skal lige … 793 01:03:33,791 --> 01:03:37,041 - Du vil ikke vide det. - Så ti stille. 794 01:03:40,333 --> 01:03:44,041 Det var min spøg. Hvad er der? Ud med sproget. 795 01:03:44,125 --> 01:03:47,750 Nigel, de skærer ned på alt. 796 01:03:48,750 --> 01:03:52,958 Artikler? Ingenting tilbage. Mode og skønhed? Kraftigt reduceret. 797 01:03:53,041 --> 01:03:58,333 Nedskæringer overalt. Alle, der har været her i over fem år, bliver fyret. 798 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 Beklager. 799 01:04:00,833 --> 01:04:02,041 Det giver mening. 800 01:04:02,125 --> 01:04:05,833 Og ved du, hvad hun sagde? Ikke et ord. 801 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Nigel. 802 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Ved du, hvad jeg tror? 803 01:04:15,666 --> 01:04:20,791 Jeg tror, at jeg foretrækker tasken i crossbody-modellen. 804 01:04:24,291 --> 01:04:25,583 Det er min mening. 805 01:04:28,166 --> 01:04:31,000 Okay. Så skal jeg ikke forstyrre. 806 01:04:42,666 --> 01:04:46,958 Jeg fatter ikke, at det sker igen. Endnu en publikation udslettes. 807 01:04:48,875 --> 01:04:51,833 - Det er jeg ked af. Det er noget lort. - Lort. 808 01:04:56,041 --> 01:04:59,416 Det er den vej, det går. Det sker overalt. 809 01:04:59,500 --> 01:05:01,750 På apoteker, i boghandler … 810 01:05:01,833 --> 01:05:06,250 - Der er nedskæringer overalt. - Det kan jeg ikke acceptere. 811 01:05:06,333 --> 01:05:11,250 Vi kan ikke bare blive ved med at suge sjælen ud af alting. 812 01:05:11,333 --> 01:05:15,708 Flå det fra hinanden og komme det på nye pakker. Hvorfor? 813 01:05:16,250 --> 01:05:19,250 Vi udskifter noget med noget nyt. 814 01:05:19,333 --> 01:05:21,958 Du beskriver det, jeg har gjort med bygningen her. 815 01:05:22,791 --> 01:05:25,375 Vi taler ikke om dig. Vi taler … 816 01:05:25,458 --> 01:05:30,750 Og journalistik betyder mere end luksuslejligheder. 817 01:05:32,833 --> 01:05:33,916 Enig. 818 01:05:35,958 --> 01:05:37,625 Undskyld, jeg … 819 01:05:38,250 --> 01:05:41,458 Det er en usædvanlig hjælpsom samtale. Tak. 820 01:05:41,541 --> 01:05:43,083 - Er den ikke det? - Nej. 821 01:05:49,041 --> 01:05:52,291 - Jeg giver dig lige et øjeblik. - Tak. 822 01:05:58,291 --> 01:06:00,541 Jeg ved, du skal til Italien, - 823 01:06:00,625 --> 01:06:05,125 - men hvis du vil ses, når du er tilbage, er jeg på. 824 01:06:06,291 --> 01:06:07,583 Det er op til dig. 825 01:06:34,250 --> 01:06:35,333 Nej. 826 01:06:37,041 --> 01:06:39,958 - Hej, Stuart. - Andy. Er du okay? 827 01:06:40,666 --> 01:06:44,458 - Må jeg komme ind? - Ja. Det er bare lidt uventet. 828 01:06:44,541 --> 01:06:49,208 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg vil vist bare … 829 01:06:49,291 --> 01:06:53,791 - Træk lige vejret først. - Det kan jeg ikke. Er hun her? 830 01:06:54,291 --> 01:06:56,166 Ja, hun … 831 01:07:03,250 --> 01:07:04,416 Modigt. 832 01:07:08,916 --> 01:07:11,041 Undskyld, men jeg må tale med dig. 833 01:07:12,166 --> 01:07:14,083 - Så tal. - Altså … 834 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 Du har en plan, ikke? 835 01:07:16,083 --> 01:07:19,458 - En hemmelig plan, ligesom da … - Jeg kan ikke høre dig. 836 01:07:19,541 --> 01:07:23,875 Kan du ikke ringe til nogen? Alle må ikke blive fyret. 837 01:07:23,958 --> 01:07:26,708 Vi har gjort det så godt på det seneste. 838 01:07:26,791 --> 01:07:30,958 Vi har fået dygtige journalister. Folk går op i bladet igen. 839 01:07:31,041 --> 01:07:35,125 Jobbet har givet mig håbet igen. For vores fremtid, min fremtid. 840 01:07:35,208 --> 01:07:38,250 - Måske kan jeg optø et æg. - Gå hjem. 841 01:07:39,208 --> 01:07:43,250 Klokken er mange. Du skal ikke bekymre dig om det her. 842 01:07:45,583 --> 01:07:48,125 Det vedkommer ikke dig. 843 01:08:15,291 --> 01:08:18,916 BOGUDKAST MIRANDA PRIESTLY-BIOGRAFI 844 01:08:32,500 --> 01:08:34,291 Allora, Milano … 845 01:08:34,375 --> 01:08:38,833 Nigel, du havde nogle nye direktiver fra de høje herrer. 846 01:08:39,875 --> 01:08:41,166 Budgetnedskæringer? 847 01:08:41,250 --> 01:08:44,125 Ja. I forhold til Milano - 848 01:08:44,208 --> 01:08:49,833 - skærer vi John Legend fra, fordi han vil have sit klaver fløjet over. 849 01:08:49,916 --> 01:08:53,875 Så ingen musik. Medmindre nogen skylder os en tjeneste. 850 01:08:56,625 --> 01:08:57,666 Nej. 851 01:09:01,916 --> 01:09:05,708 Nej. Hun er umulig. Den forside havde nær … 852 01:09:07,041 --> 01:09:07,875 … slået mig ihjel. 853 01:09:07,958 --> 01:09:13,083 Fint. Ingen musik. Overhovedet. Ingen musik. 854 01:09:13,166 --> 01:09:15,083 - Fint, jeg ringer. - Tak. 855 01:09:15,166 --> 01:09:19,000 Der er et par nye retningslinjer, som gælder alle. 856 01:09:19,083 --> 01:09:23,416 Den første er ingen private biler. Kun Uber. 857 01:09:24,375 --> 01:09:27,416 Og hvad angår flytransport … 858 01:09:30,291 --> 01:09:36,291 Godeftermiddag og velkommen ombord på United Airlines afgang 19 til Milano. 859 01:09:36,375 --> 01:09:40,791 Vi serverer nu champagne til passagererne på business class. 860 01:09:40,875 --> 01:09:47,000 På economy har vi et fuldt fly i dag. Placér kabinekufferter i hylden over dig. 861 01:09:47,083 --> 01:09:51,041 Og placér håndtasker under sædet foran dig. 862 01:09:51,541 --> 01:09:54,041 Skaf mig noget at drikke. 863 01:10:01,125 --> 01:10:04,250 Hvorfor finder Miranda sig i det her? 864 01:10:04,916 --> 01:10:09,625 Undskyld mig. Ms. Priestly beder om et glas champagne. 865 01:10:09,708 --> 01:10:11,958 Jeg beklager. Vi serverer ikke champagne her. 866 01:10:12,583 --> 01:10:14,125 De har snackbokse. 867 01:10:16,500 --> 01:10:18,000 En snackboks? 868 01:11:30,583 --> 01:11:34,333 Hvor er den smuk! Bare klik den på. 869 01:11:36,250 --> 01:11:38,208 - Se nu der. - Hvad synes du? 870 01:11:38,291 --> 01:11:42,250 - Ja da. - Hvad synes du, Benji? 871 01:11:43,708 --> 01:11:44,708 Hvad laver du? 872 01:11:46,000 --> 01:11:49,333 Jeg blev hypnotiseret. Benji køber en halskæde til Emily. 873 01:11:49,416 --> 01:11:51,583 Ja. Det overrasker mig ikke. 874 01:11:51,666 --> 01:11:55,708 I sidste uge gav han hende en Monet. Og et maleri af Klimt. 875 01:11:55,791 --> 01:11:57,875 - Seriøst? - Ja. 876 01:11:59,125 --> 01:11:59,958 Kom. 877 01:12:00,041 --> 01:12:03,916 - Hvad? - Bare skriv det på min regning. 878 01:12:13,458 --> 01:12:15,083 Ja, giv mig et værelsesnummer. 879 01:12:15,208 --> 01:12:18,958 Roark sagde, han vil have eclairs fra Miss Madeleine, - 880 01:12:19,041 --> 01:12:20,833 men det var min idé. 881 01:12:20,916 --> 01:12:23,333 Hvad gør vi, når vi bliver hylet ud af den? 882 01:12:23,416 --> 01:12:26,791 Sådan, ja. Træk vejret ind, hold det. 883 01:12:27,750 --> 01:12:31,625 Og pust ud. Og glem ikke at tappe. Tap løs. 884 01:12:31,708 --> 01:12:35,875 Sådan. Hjalp det? Godt, skat. Kan du hente far? 885 01:12:35,958 --> 01:12:38,375 - Okay, elsker dig. - Hvad så? 886 01:12:38,458 --> 01:12:40,291 Frank. Jeg er i Milano. 887 01:12:40,375 --> 01:12:43,375 Jeg er mere presset, end min mave er i shapewear. 888 01:12:43,458 --> 01:12:47,708 Prøv nu at være forælder. Tag på Miss Madeleine og køb eclairs. 889 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 - Jeg kan ikke gøre alt. - Du tog til Italien. Jeg er her. 890 01:13:02,250 --> 01:13:06,083 Må de broer, jeg brænder, oplyse min vej. 891 01:13:15,833 --> 01:13:20,166 - Hej. Har du et sekund? - Ja. 892 01:13:29,750 --> 01:13:33,458 Hej. Se os lige. Oppe før fanden får sko på. 893 01:13:33,541 --> 01:13:35,750 - Jeg gik en tur. Hvad laver du? - Mig? 894 01:13:36,166 --> 01:13:40,083 - Hvor skal du hen? - Como. Jeg skriver om den der vingård. 895 01:13:40,666 --> 01:13:43,750 Nåh ja. Det er cute. Middag i aften? 896 01:13:43,833 --> 01:13:47,375 Jeg spiser altid med Tom Ford på Da Giacomo. 897 01:13:47,458 --> 01:13:49,750 - Ja, fedt. Jeg sender en sms. - Okay. 898 01:13:55,666 --> 01:13:58,250 - Kom nu. - Rul op. Nigel kigger. 899 01:13:58,333 --> 01:14:00,166 Hvad? For satan da! 900 01:14:37,708 --> 01:14:41,291 - Der er hun jo. - Hej, skat. Hej. 901 01:14:41,375 --> 01:14:43,666 - Nej! - Undskyld. Jeg hilser bare. 902 01:14:47,875 --> 01:14:49,416 Hvor længe har du haft stedet her? 903 01:14:50,750 --> 01:14:53,333 Mig? Åh gud. 904 01:14:54,875 --> 01:14:58,958 - Det ved jeg ikke. - Han kan intet huske. 905 01:14:59,041 --> 01:15:02,166 - Nej nej. - Nej tak, Massimo. 906 01:15:03,250 --> 01:15:08,041 - Skal du ikke have noget? - Jeg prøver at fungere uden vand. 907 01:15:08,125 --> 01:15:10,291 - Det er gift. - Ikke gift. 908 01:15:10,458 --> 01:15:13,708 Nå, men tror I, vi kan få det til at lykkes? 909 01:15:13,791 --> 01:15:17,958 - Det kommer an på hans pris. - Du kan overtale alle til alt. 910 01:15:18,041 --> 01:15:21,750 Sandt nok. Jeg overtalte hende her til en date. 911 01:15:21,833 --> 01:15:25,250 Ja, du gjorde. Med alt det hår i ørerne. 912 01:15:25,333 --> 01:15:28,541 - Gud fader. - Det var skrækkeligt. 913 01:15:28,625 --> 01:15:33,250 Du skulle have set mig før hende. Jeg havde så meget hår i ørerne. 914 01:15:33,333 --> 01:15:36,458 Jeg måtte skaffe en ørehårstrimmer. 915 01:15:36,541 --> 01:15:38,583 Ja. Og en plæneklipper til resten. 916 01:15:39,416 --> 01:15:42,250 Kan du lige se mig køre den ned ad brystet? 917 01:15:42,333 --> 01:15:46,750 - Jeg vil have ham som en håndsæbe. - Helt uden hår. 918 01:15:46,833 --> 01:15:47,833 Der er han. 919 01:15:47,916 --> 01:15:53,458 Vi skal have fire folk på. Revisoren, direktøren, alles team. 920 01:15:54,125 --> 01:15:55,833 - Jay! - Helt kort. 921 01:15:55,916 --> 01:15:58,333 - Fortæl det kort. - Jay-Jay! 922 01:15:58,416 --> 01:16:01,583 - Eller fortæl det langsomt. - Har han ikke set os? 923 01:16:09,916 --> 01:16:12,333 - Der var du jo. - Hej. 924 01:16:12,416 --> 01:16:15,125 - Hvordan gik middagen? - Fint. Og din? 925 01:16:15,625 --> 01:16:16,958 Jeg bestilte roomservice. 926 01:16:17,041 --> 01:16:21,666 - Jeg elsker deres baccalà mantecato. - Den er så lækker. 927 01:16:21,750 --> 01:16:24,750 Den har de ikke her. Den ret er fra Venedig. 928 01:16:25,541 --> 01:16:26,666 Fortæl sandheden. Hvad sker der? 929 01:16:27,958 --> 01:16:31,000 Du lusker. Jeg kan godt genkende en lusker. 930 01:16:31,083 --> 01:16:32,666 - Sig det. - Hun er her. 931 01:16:32,750 --> 01:16:36,000 - Godmorgen. - Den her hægte er umulig. 932 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Er I klar? 933 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Der bliver selvfølgelig meget høj sikkerhed. 934 01:16:44,000 --> 01:16:49,916 Og vi har hyret omfattende protezione af alle kunstværker. 935 01:16:55,083 --> 01:17:00,458 Okay, alle sammen. Jeg løber lige igennem kundemiddagen - 936 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 og bordplanen. 937 01:17:02,458 --> 01:17:06,500 Vi har et U-formet bord. Det starter deroppe. 938 01:17:07,208 --> 01:17:11,166 Og det går herned til. Med plads til omkring 40. 939 01:17:11,875 --> 01:17:15,000 Vi vil blande de forskellige brands. 940 01:17:15,083 --> 01:17:19,333 - Ved du meget om Den Sidste Nadver? - Ikke nok. 941 01:17:20,333 --> 01:17:23,958 Der var intet nyt i at male dette motiv. 942 01:17:25,208 --> 01:17:29,208 Der er freskomalerier med samme motiv rundtomkring i Europa, - 943 01:17:29,291 --> 01:17:32,833 - men i de andre versioner - 944 01:17:32,916 --> 01:17:36,250 - er manden, der leder dem, afbildet med en glorie. 945 01:17:39,291 --> 01:17:43,333 Folk tror, at da Vinci prøvede at sige: 946 01:17:43,416 --> 01:17:46,416 "Vi er mennesker. Ingen er perfekte." 947 01:17:47,708 --> 01:17:52,250 Mennesker er på en og samme tid strålende og fejlbarlige. 948 01:17:53,375 --> 01:17:59,250 Og vi vil uvægerligt snyde og bedrage hinanden, svigte hinanden. 949 01:18:02,250 --> 01:18:04,541 Det er det, vi er skabt til. 950 01:18:08,708 --> 01:18:09,708 Er du ikke enig? 951 01:18:28,041 --> 01:18:29,333 Okay … Ja! 952 01:18:42,750 --> 01:18:45,041 Hvorfor fistrer Andy rundt her? 953 01:18:48,208 --> 01:18:50,958 - Hvad vil du? - Miranda ved det. 954 01:18:51,041 --> 01:18:52,208 Har du sladret? 955 01:18:52,291 --> 01:18:56,291 Nej! Men hun gjorde det klart, at hun ved noget. 956 01:18:57,125 --> 01:19:00,083 Vi gør det for at hjælpe hende, men jeg orker ikke hemmeligheder. 957 01:19:00,166 --> 01:19:04,416 - Vi fortæller det. - Nej. Først bagefter. 958 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 Emily, fokusér. 959 01:19:12,125 --> 01:19:14,500 Vi må sige det til Miranda. 960 01:19:15,333 --> 01:19:16,958 Jeg får kvalme. 961 01:19:19,166 --> 01:19:24,583 - Jeg kan slet ikke få vejret. - Skjul nu bare én følelse. 962 01:19:29,625 --> 01:19:32,125 Emilyerne. Jeg troede, det var Amari. 963 01:19:32,208 --> 01:19:36,250 Jeg venter på Armani-sættet. Er hun blevet menneskehandlet? 964 01:19:38,541 --> 01:19:40,041 Jay punger ud for den store suite. 965 01:19:40,708 --> 01:19:46,333 Ja, her er lidt trangt, men det går. Hvad kan jeg hjælpe jer med? 966 01:19:47,916 --> 01:19:49,750 Okay. Miranda. 967 01:19:50,458 --> 01:19:55,958 Jay har planer om at nedskære Runway så hårdt, at det bliver uigenkendeligt, - 968 01:19:56,041 --> 01:19:59,125 skære i min afdeling og Nigels … 969 01:19:59,208 --> 01:20:00,500 Hvor ved du det fra? 970 01:20:00,583 --> 01:20:05,375 Vi ved alle sammen, hvor vigtig Runway er og altid har været. 971 01:20:05,458 --> 01:20:09,666 Runway er nærmest en religion og skal beskyttes. 972 01:20:09,750 --> 01:20:13,333 Spørgsmålet er: Hvem har råd til at købe det? 973 01:20:13,416 --> 01:20:15,125 Kom nu ud med sproget. 974 01:20:16,250 --> 01:20:19,708 - Benji køber Runway. - Benji Barnes? 975 01:20:19,791 --> 01:20:25,208 Min Benji kom med et tilbud til Jay Ravitz. Og Jay sagde straks ja. 976 01:20:25,916 --> 01:20:30,416 - Er du med i det her? - Ja. Vi vil beskytte Runway og dig. 977 01:20:30,500 --> 01:20:33,250 Du fortsætter som chefredaktør, så længe du vil. 978 01:20:33,333 --> 01:20:40,166 Undskyld. Jeg ved godt, vi har haft vores uoverensstemmelser, men … 979 01:20:41,541 --> 01:20:44,958 Tænk, du er i stand til et sådant bedrag. 980 01:20:45,041 --> 01:20:49,083 Bedrag? Nej. Miranda, vi bevarer Runway for din skyld. 981 01:20:49,666 --> 01:20:53,750 Nej nej. Emily bevarer ikke noget for nogen som helst. 982 01:20:54,833 --> 01:20:58,000 Jo, selvfølgelig gør hun det. Emily. 983 01:21:00,791 --> 01:21:02,958 Emily, sig det til hende. 984 01:21:03,041 --> 01:21:06,625 Ja, Emily. Sig det til hende. 985 01:21:14,083 --> 01:21:15,250 Hun har ret. 986 01:21:18,625 --> 01:21:20,625 Benji køber Runway til mig. 987 01:21:22,375 --> 01:21:25,208 - Så jeg kan blive chefredaktør. - Hvad snakker du om? 988 01:21:26,250 --> 01:21:28,833 Hun har siddet meget længe. Historisk længe. 989 01:21:29,750 --> 01:21:34,958 Men hun er udkørt. Og jeg er friskere og yngre. 990 01:21:36,375 --> 01:21:40,083 - Jeg vil sætte trenden, ikke følge den. - Hvorfor gør du det? 991 01:21:40,166 --> 01:21:43,791 - Hun ved hvorfor. - Jeg aner det ikke. 992 01:21:43,875 --> 01:21:47,291 - Du skubbede mig ud. - På ingen måde. 993 01:21:47,375 --> 01:21:50,791 Du fik Dior til at ansætte mig for at slippe for mig. 994 01:21:51,333 --> 01:21:53,458 Hvorfor gjorde du det? 995 01:21:55,791 --> 01:22:00,125 Af samme årsag, som du aldrig skal lede Runway, Emily. 996 01:22:00,208 --> 01:22:04,541 Du er smuk og intelligent, men nej … 997 01:22:06,333 --> 01:22:08,291 Du har ikke det, der skal til. 998 01:22:09,833 --> 01:22:13,208 Beklager, men du er bare ikke visionær. 999 01:22:15,458 --> 01:22:16,708 Du er en sælger. 1000 01:22:18,208 --> 01:22:19,916 Det ved du intet om. 1001 01:22:22,375 --> 01:22:25,208 Du ved intet om mig. Du var ligeglad med … 1002 01:22:25,291 --> 01:22:29,375 Jo, jeg gør. Og jeg tror, at du allerinderst inde … 1003 01:22:30,750 --> 01:22:31,750 … ved, at jeg har ret. 1004 01:22:36,250 --> 01:22:37,250 Sådan er det. 1005 01:22:42,958 --> 01:22:46,458 Benjis advokater kontakter dig. 1006 01:22:47,333 --> 01:22:48,750 Med alle detaljerne. 1007 01:22:53,791 --> 01:22:57,958 Det anede jeg slet ikke. Jeg er virkelig ked af det. 1008 01:22:58,041 --> 01:23:00,416 Jeg måtte gøre noget. 1009 01:23:01,708 --> 01:23:03,916 Jeg håber ikke, du tager det der på til middagen. 1010 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Hej. Hvad så? 1011 01:23:33,166 --> 01:23:37,583 Andy, de sider, du sendte … Min chef har optur. Det er perfekt. 1012 01:23:39,541 --> 01:23:41,000 Men jeg … 1013 01:23:41,083 --> 01:23:44,750 Det er ekstremt lovende. Jeg sender et tilbud og en kontrakt. 1014 01:23:44,833 --> 01:23:47,500 Og det er ikke 50. 1015 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 Det er ikke 100. 1016 01:23:49,416 --> 01:23:52,916 Det er 350. Tre-hundrede-freaking-halvtreds. 1017 01:23:56,458 --> 01:23:57,625 Nej. 1018 01:23:57,708 --> 01:24:00,833 Hvad mener du? Mener du ikke snarere "hurra"? 1019 01:24:00,916 --> 01:24:05,166 Den bog vil kunne skade Miranda. Jeg kan ikke … 1020 01:24:05,250 --> 01:24:08,125 Hvilket er fint, for hun er væmmelig. 1021 01:24:08,875 --> 01:24:10,750 Det er ikke helt så sort-hvidt. 1022 01:24:11,250 --> 01:24:15,041 Stockholm har ringet. De vil have deres syndrom tilbage. 1023 01:24:15,125 --> 01:24:20,291 Jeg … Må jeg ringe tilbage senere? Tak for beskeden. Hej. 1024 01:24:25,416 --> 01:24:27,250 Til månen! Der har vi da været! 1025 01:24:28,416 --> 01:24:30,541 Nu vil alle drengene til Mars. 1026 01:24:30,625 --> 01:24:34,875 Fuck Mars! Vi tager til den store, orange stjerne Solen. 1027 01:24:34,958 --> 01:24:37,583 Totalt uudforsket! Vi har bare gloet på den. 1028 01:24:37,666 --> 01:24:43,625 - Jeg bygger en raket. Ikaros. - Ikaros fløj for tæt på solen og døde. 1029 01:24:43,708 --> 01:24:46,375 - Du har ikke fanget pointen, skat. - Det er ironisk. 1030 01:24:46,916 --> 01:24:50,500 Hvad er der? Du ligner en nervøs kat. 1031 01:24:53,291 --> 01:24:54,625 - Kompliment? - Nej. 1032 01:24:54,708 --> 01:24:56,583 - Øjeblik. - Er det …? 1033 01:24:56,666 --> 01:24:59,208 Jeg finder ud af det. Undskyld. 1034 01:25:11,416 --> 01:25:14,666 Jeg er klar til at afsløre nyheden. 1035 01:25:14,750 --> 01:25:17,833 Vi mangler lige de sidste detaljer. 1036 01:25:19,166 --> 01:25:20,208 Javel ja. 1037 01:25:25,583 --> 01:25:29,166 Det er så generøst, at du gør det for Emily. 1038 01:25:33,291 --> 01:25:35,083 Jeg ved, hun har mange planer. 1039 01:25:35,833 --> 01:25:40,541 Men jeg håber, at visse Runway-traditioner bibeholdes. 1040 01:25:43,041 --> 01:25:44,083 Hvem ved? 1041 01:25:44,583 --> 01:25:48,500 Verden forandrer sig så hurtigt, at selv jeg ikke forstår det. 1042 01:25:48,583 --> 01:25:50,041 Så traditioner … 1043 01:25:50,708 --> 01:25:52,958 Jeg tror snart, den dag kommer, - 1044 01:25:53,041 --> 01:25:58,791 - hvor Runway ikke længere har brug for modeller, locations eller designere. 1045 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 Det hele bliver bare AI. 1046 01:26:02,666 --> 01:26:06,666 Visse ting vil man nok holde fast i. 1047 01:26:06,750 --> 01:26:10,333 Forpligtelsen til skønhed og dygtigt kunsthåndværk. 1048 01:26:11,791 --> 01:26:16,375 Det ypperste, som mennesket kan præstere … måske. 1049 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Måske. 1050 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Men … 1051 01:26:21,791 --> 01:26:22,791 … se dig omkring. 1052 01:26:24,625 --> 01:26:30,541 Vi er i en gammel by, som engang var del af et af verdens største riger. 1053 01:26:30,625 --> 01:26:33,333 Nu er der kun få spor tilbage. 1054 01:26:35,083 --> 01:26:38,333 Verdens kerne er forandring. Mennesker forstår det ikke. 1055 01:26:39,083 --> 01:26:41,416 Fremtiden strømmer imod os som … 1056 01:26:42,250 --> 01:26:44,666 … som Pompejis lava. 1057 01:26:47,083 --> 01:26:50,041 Vi må bare lade den tage det, den vil. 1058 01:26:50,666 --> 01:26:52,958 En dag bliver vi begravet i lava. 1059 01:26:56,041 --> 01:26:58,041 Og sådan skal det måske være. 1060 01:27:06,250 --> 01:27:07,250 Måske. 1061 01:27:10,916 --> 01:27:12,041 I må have mig undskyldt. 1062 01:28:07,666 --> 01:28:08,666 Hej. 1063 01:28:09,833 --> 01:28:12,375 - Så kom du! - Ja. Undskyld. 1064 01:28:12,458 --> 01:28:15,958 De fly fra København er altid forsinkede. 1065 01:28:17,000 --> 01:28:18,166 Hvad er der i vejen? 1066 01:28:26,291 --> 01:28:29,541 Hvordan ved jeg, hvornår tiden er inde? 1067 01:28:35,250 --> 01:28:36,500 Det ved du bare. 1068 01:28:41,666 --> 01:28:44,791 Og hvis jeg går? Hvad sker der så? 1069 01:28:47,208 --> 01:28:50,875 - Hvad vil jeg have? - Hvad du har? 1070 01:28:52,500 --> 01:28:53,708 Du har tvillingerne. 1071 01:28:55,125 --> 01:28:59,875 Og en ekstremt uopdragen hund. Mere om ham senere. Og … 1072 01:29:03,166 --> 01:29:06,458 - Du har mig. - Har jeg? 1073 01:29:09,250 --> 01:29:11,458 Ja. 1074 01:29:12,041 --> 01:29:16,291 Ja. Det kan du tro. 1075 01:29:25,208 --> 01:29:29,583 - Men hvad … - Træf ingen beslutninger på den følelse. 1076 01:29:29,666 --> 01:29:34,916 I morgen vågner du og får dig en espresso, - 1077 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 - ser ud ad vinduet på alle Milanos lag, - 1078 01:29:38,250 --> 01:29:42,333 - og så tænker du over, hvad du vil lave bagefter. 1079 01:30:06,125 --> 01:30:11,583 Kom. Tag dig sammen. Vi har en opgave. Nej, du har. 1080 01:30:11,666 --> 01:30:17,833 Jeg skal til shows. Du skal ringe. Jeg har en lang liste, du skal kævle med. 1081 01:30:28,958 --> 01:30:32,625 Jeg fortæller lige, hvad du skal. Væk hende. Væk hende bare. 1082 01:30:32,708 --> 01:30:36,375 Du vil takke mig senere. Jeg ringer tilbage. Væk ham! 1083 01:30:44,333 --> 01:30:48,541 Det er godt. Uret tikker. Får jeg nummeret, hvis jeg holder mund? 1084 01:30:48,625 --> 01:30:50,416 Min chef slår din chef. 1085 01:31:10,416 --> 01:31:13,500 Jeg skal tale med dem. Jeg har prøvet hele dagen. 1086 01:31:13,583 --> 01:31:16,416 Væk dem nu bare! Jeg har fået meget koffein. 1087 01:31:24,416 --> 01:31:25,958 Er Andrea kommet? 1088 01:31:26,041 --> 01:31:30,375 Prøv igen. Ikke et hypotetisk nu. Nu-nu. Vil du ikke vinde? 1089 01:31:55,375 --> 01:31:57,916 Undskyld. Det er nu. 1090 01:31:58,000 --> 01:32:01,208 - Har du hørt fra Andrea? - Ikke endnu. 1091 01:32:01,291 --> 01:32:02,750 - Hvilken vej er det? - Den vej. 1092 01:32:08,291 --> 01:32:10,000 Gaga! 1093 01:32:15,375 --> 01:32:17,250 Det overraskede mig at høre fra dig. 1094 01:32:18,000 --> 01:32:20,333 Gjorde det? Hvorfor? 1095 01:32:21,250 --> 01:32:22,666 Fordi du ikke kan lide mig. 1096 01:32:23,958 --> 01:32:25,875 Sikke en absurd idé. 1097 01:32:27,083 --> 01:32:30,208 Du er en af mine absolutte favoritter, - 1098 01:32:30,291 --> 01:32:33,708 - og vi er taknemlige for, at du stiller op. 1099 01:32:33,791 --> 01:32:38,250 Selvfølgelig. Ellers får jeg aldrig en forside igen. 1100 01:32:40,291 --> 01:32:43,208 Sagde Nigel det? Det lyder ikke som ham. 1101 01:32:44,416 --> 01:32:47,166 Nej. Det har du ret i. 1102 01:32:48,208 --> 01:32:50,250 Det lyder som en anden, jeg kender. 1103 01:32:52,208 --> 01:32:55,333 - Du kan klæde om nu. - Jeg må hellere gå. 1104 01:32:56,166 --> 01:32:58,625 - Knæk og bræk. - Hej hej. 1105 01:33:00,416 --> 01:33:01,708 Hvem lukkede hende ind? 1106 01:33:01,791 --> 01:33:03,875 Jeg forstår. Men hvis du … 1107 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 Er det? 1108 01:33:07,541 --> 01:33:11,750 Fantastisk! Tak. Jeg henter hende lige nu. Mange tak! 1109 01:33:29,458 --> 01:33:32,916 Det tog hele dagen. Min mobilregning bliver tårnhøj, men … 1110 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 Jeg gjorde det. 1111 01:33:37,250 --> 01:33:38,458 Din plan virkede. 1112 01:33:39,625 --> 01:33:40,708 Er du sikker? 1113 01:33:42,791 --> 01:33:45,541 Ja, men så skal vi afsted lige nu. 1114 01:33:45,625 --> 01:33:48,625 - Nu? - Så gør vi det her? 1115 01:33:49,291 --> 01:33:52,333 Problemet er, at jeg er værtinden. 1116 01:33:52,416 --> 01:33:55,750 - Jeg skal holde talen. - Det er der en anden, som kan. 1117 01:33:57,041 --> 01:34:01,541 En, som kan tale på Runways vegne og repræsentere os lige så godt. 1118 01:34:02,125 --> 01:34:03,250 Hvem? 1119 01:34:09,250 --> 01:34:10,500 Han vil ikke … 1120 01:34:11,833 --> 01:34:13,083 Han ville aldrig … 1121 01:34:16,625 --> 01:34:20,000 Jeg ville vide, hvis han gerne ville … 1122 01:34:32,750 --> 01:34:34,208 … gøre den slags. 1123 01:34:51,250 --> 01:34:54,208 - Har jeg taget dig for givet? - Hvad? 1124 01:34:56,208 --> 01:34:59,208 I en verden, hvor alle råber og brokker sig - 1125 01:34:59,291 --> 01:35:03,500 - og klokker i det og forsøger at dække over det … 1126 01:35:05,541 --> 01:35:06,541 … er der dig. 1127 01:35:08,958 --> 01:35:12,125 Du har altid været der. 1128 01:35:14,666 --> 01:35:16,666 Ja … 1129 01:35:17,750 --> 01:35:22,416 Og jeg har brug for, at du hjælper mig. 1130 01:35:22,500 --> 01:35:28,250 For jeg går lige nu. Jeg har brug for, at du holder talen i stedet for mig. 1131 01:35:28,333 --> 01:35:30,166 Nej. Det kan jeg ikke. 1132 01:35:31,000 --> 01:35:34,583 - Jo da. Du er fantastisk. - Nej, jeg er ikke. 1133 01:35:34,666 --> 01:35:39,625 Selvfølgelig er du det. Og du skrev jo den skide tale, så … 1134 01:35:40,416 --> 01:35:41,583 Du kan den udenad. 1135 01:35:43,041 --> 01:35:47,166 - Kom nu, Nigel. - Okay. 1136 01:35:50,375 --> 01:35:53,583 - Tak. - Okay. 1137 01:38:25,333 --> 01:38:31,000 Jeg står her i aften for at tale om kærlighedsaffæren - 1138 01:38:31,083 --> 01:38:34,416 mellem Runway og Italien. 1139 01:38:35,458 --> 01:38:40,666 Og om Runways evige stræben efter det fremragende - 1140 01:38:40,750 --> 01:38:45,333 - og det uforlignelige i den verden, vi elsker så højt. 1141 01:38:45,875 --> 01:38:48,916 Denne verden af la moda. 1142 01:38:50,750 --> 01:38:56,583 Det handler ikke om prisskiltet. Det er mig, der skyder papegøjen her. 1143 01:38:56,666 --> 01:39:01,708 Jeg får både et blad og en kreativ hjerne, som kan noget, jeg ikke kan. 1144 01:39:01,791 --> 01:39:05,500 Jeg har én idé. Sig til, hvis det er for meget. 1145 01:39:05,583 --> 01:39:10,625 Men jeg tænkte, at det første nummers forsidemodel kunne være … 1146 01:39:12,583 --> 01:39:16,000 En løvetæmmer? Tryllekunstnerens assistent? 1147 01:39:17,666 --> 01:39:22,291 - En trapezkunstner? - Er du fra et cirkus? Nej, mig. 1148 01:39:22,375 --> 01:39:23,375 Nå, sådan! 1149 01:39:24,041 --> 01:39:28,375 - Det er genialt. - Ja, ikke? Jeg er jo en rollemodel. 1150 01:39:28,458 --> 01:39:32,666 De fleste rollemodeller har ikke modelmål. 1151 01:39:34,541 --> 01:39:38,625 Jeg får min PR-pige til at udsende en pressemeddelelse. 1152 01:39:38,708 --> 01:39:42,541 I guder! Han pinger mig nonstop. Hvad nu, Brad? 1153 01:39:44,333 --> 01:39:49,750 Kan vi få NAV over svingpunktet? Hvor mange kontanter? Egenkapital? 1154 01:39:50,750 --> 01:39:53,666 Er det syndikeret? 1155 01:39:53,750 --> 01:39:54,750 Okay. 1156 01:39:56,083 --> 01:39:58,708 - Jeg er på. - Overlad det kreative til mig. 1157 01:39:58,791 --> 01:40:03,083 - Et enkelt shot i sort-hvid. - Nej. Det ser gammeldags ud. 1158 01:40:03,166 --> 01:40:05,916 - Det ville ose af klassisk Hollywood. - Hør her. 1159 01:40:06,833 --> 01:40:12,416 Jeg har længe villet af med Elias-Clarke. Far nægtede. Han var sentimental. 1160 01:40:12,500 --> 01:40:16,458 Men nu er der faldet et tilbud ned fra himlen. Jeg slog til. 1161 01:40:18,250 --> 01:40:23,083 - Undskyld? - Har du solgt Runway til anden side? 1162 01:40:23,166 --> 01:40:28,958 Jeg har solgt hele Elias-Clarke inklusive Runway til anden side. 1163 01:40:29,041 --> 01:40:30,958 - Det gjorde du ikke. - Beklager, gutter. 1164 01:40:32,291 --> 01:40:33,291 Folk. 1165 01:40:34,166 --> 01:40:36,875 - Nej. Vent. - Det kan være en god ting. 1166 01:40:36,958 --> 01:40:40,000 - Vent, vent, vent. - Bliv nu ikke vred. 1167 01:40:40,083 --> 01:40:42,833 - Det kan jeg ikke lide. - Hvordan kunne du lade det ske? 1168 01:40:42,916 --> 01:40:45,291 Hvem står bag? 1169 01:41:06,291 --> 01:41:09,166 Jeg har fuld tiltro til dig. 1170 01:41:09,250 --> 01:41:14,583 Som Runways chefredaktør og vores Global Head of Content får du alle ressourcer. 1171 01:41:15,250 --> 01:41:17,541 Vis hele verden, hvad du kan. 1172 01:41:18,250 --> 01:41:19,250 Det skal vi nok. 1173 01:41:24,500 --> 01:41:25,708 Det skal vi nok. 1174 01:41:34,041 --> 01:41:39,458 - Kan hun finde ud af at holde sig væk? - Hun lovede ikke at blande sig. Endnu. 1175 01:41:45,541 --> 01:41:47,208 Jeg skylder dig en tak. 1176 01:41:47,875 --> 01:41:50,958 Du fik virkelig vækket mig. På en eller anden måde. 1177 01:41:53,791 --> 01:41:55,208 Du skal stadig skrive den bog. 1178 01:41:56,166 --> 01:41:59,375 350.000 er ikke noget at kimse ad. 1179 01:42:01,041 --> 01:42:03,833 Hvor jeg vidste det fra? Søde Andy … 1180 01:42:04,333 --> 01:42:08,541 Folk kan ikke fortælle den slags hurtigt nok. 1181 01:42:09,375 --> 01:42:14,291 Du skal skrive den, og du skal beholde alle de saftige detaljer. 1182 01:42:14,791 --> 01:42:16,625 Hvor utålmodig jeg er. 1183 01:42:16,708 --> 01:42:21,375 Og … krævende og herskesyg. 1184 01:42:21,458 --> 01:42:23,916 Og du ved … 1185 01:42:24,000 --> 01:42:27,958 … hvor meget af mine børns liv jeg er gået glip af og … 1186 01:42:32,458 --> 01:42:36,500 Bare tag det hele med. For folk skal vide det. 1187 01:42:38,666 --> 01:42:40,583 De skal vide, at det har en pris. 1188 01:42:44,708 --> 01:42:50,208 Men gud, hvor jeg elsker at arbejde. I den grad. Gør du ikke det? 1189 01:42:51,083 --> 01:42:53,208 Jeg elsker det bare. 1190 01:42:54,708 --> 01:42:59,708 Hvis du skriver det, som det er, kan du købe mig et par år mere på toppen. 1191 01:43:00,250 --> 01:43:04,333 Det vil jeg ikke gøre mod dig, Miranda. Ikke mere. 1192 01:43:05,666 --> 01:43:08,833 Hvorfor ikke? Fordi vi er et team nu? 1193 01:43:10,958 --> 01:43:16,125 Okay, fortæl da bare dig selv, at du ville redde mig. 1194 01:43:16,208 --> 01:43:17,666 Det er en fin historie. 1195 01:43:19,083 --> 01:43:24,041 Og du er god til at fortælle historier. Men du ville redde dig selv. 1196 01:43:24,583 --> 01:43:30,416 Elias-Clarke var den sidste træplanke, som flød ved siden af Titanic. 1197 01:43:30,958 --> 01:43:35,208 Indtil videre er der plads til os begge. Men … 1198 01:43:36,291 --> 01:43:40,750 Måske har du ret. Måske gjorde jeg det for selv at overleve. 1199 01:43:44,041 --> 01:43:48,000 - Vi kan stadig arbejde godt sammen. - Vi har ikke noget valg. 1200 01:43:58,333 --> 01:43:59,333 Pinocchio. 1201 01:44:00,625 --> 01:44:02,583 - Åh gud. - Medium Pinocchio. 1202 01:44:04,375 --> 01:44:08,625 - Stor Pinocchio. - Andy … Tak. Det er sødt af dig. 1203 01:44:08,708 --> 01:44:10,791 Men hun behøver ikke alt det. 1204 01:44:10,875 --> 01:44:14,166 Ingen behøver noget. Men alle elsker fryns. 1205 01:44:15,666 --> 01:44:18,375 Det er en Valentino! Åh gud! 1206 01:44:20,625 --> 01:44:21,750 Elsker du den? 1207 01:44:23,500 --> 01:44:25,458 - Du elsker mig. - Jeg elsker dig. 1208 01:44:27,541 --> 01:44:29,500 - Tak. - Så lidt. 1209 01:44:30,708 --> 01:44:34,875 - Nå. Har du fået ringet til ham? - Nej. 1210 01:44:37,500 --> 01:44:39,875 Jeg er bange for at sige noget forkert. 1211 01:44:39,958 --> 01:44:43,458 Gå ud og mød ham. Sig noget forkert. 1212 01:44:44,750 --> 01:44:45,750 Det hører med. 1213 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Stop. 1214 01:44:57,958 --> 01:45:00,000 Jeg har lært at sige: "Jeg er glad for at se dig." 1215 01:45:00,791 --> 01:45:03,416 - På italiensk? - Ja, det var italiensk. 1216 01:45:04,208 --> 01:45:05,291 Jamen sono … 1217 01:45:06,416 --> 01:45:10,625 Jeg er også glad for at se dig på italiensk. Prøv og hør … 1218 01:45:12,083 --> 01:45:14,291 Vores første møde var ikke perfekt. 1219 01:45:14,375 --> 01:45:17,541 Og vores afsked var bestemt heller ikke perfekt. 1220 01:45:17,625 --> 01:45:22,291 Men måske betyder det intet. Kun at vi ikke er perfekte. 1221 01:45:23,500 --> 01:45:27,500 Måske skal vi bare være ikke-perfekte sammen. 1222 01:45:28,666 --> 01:45:29,916 Det vil jeg meget gerne. 1223 01:45:31,000 --> 01:45:32,958 - Hej igen. - Hej igen. 1224 01:45:51,958 --> 01:45:53,000 Hej. 1225 01:45:53,083 --> 01:45:54,750 - Sejt hår. - Tak. 1226 01:46:00,750 --> 01:46:04,500 Jeg klokkede i det. Ret så eklatant. 1227 01:46:04,583 --> 01:46:07,208 - Det er okay. - Er det? 1228 01:46:07,875 --> 01:46:11,333 - Alle klokker i det. - Det er jeg glad for at høre. 1229 01:46:11,416 --> 01:46:16,000 Men lettere chokeret over, at du slækker på dine værdier for mig … 1230 01:46:16,083 --> 01:46:18,000 Det skal man af og til. 1231 01:46:21,000 --> 01:46:24,666 - Hvordan går det på Coach? - Det går faktisk fint. 1232 01:46:24,750 --> 01:46:26,208 Det er fint. 1233 01:46:26,291 --> 01:46:31,333 De andre var så lede på grund af mit franske. Dødirriterende. 1234 01:46:32,333 --> 01:46:33,791 Jeg ringede faktisk til dig. 1235 01:46:35,166 --> 01:46:37,458 Ja. Derfor sidder vi her. 1236 01:46:37,541 --> 01:46:41,208 Nej, efter du forlod Runway første gang. 1237 01:46:41,291 --> 01:46:42,500 - Ringede du til mig? - Ja. 1238 01:46:44,166 --> 01:46:47,041 Nåh ja. Jeg fik et lommeopkald fra dig. 1239 01:46:47,125 --> 01:46:51,291 For fanden da. Nej, jeg ville have, vi skulle være … 1240 01:46:53,666 --> 01:46:57,541 Jeg tænkte, vi kunne blive venner. Drop de hundeøjne. 1241 01:46:58,500 --> 01:47:02,041 - Ville du være venner? - Ja, men nu er det jo for sent. 1242 01:47:03,500 --> 01:47:07,250 - Hvorfor? - Fordi jeg er persona non grata. 1243 01:47:08,166 --> 01:47:11,166 Ikke for mig. Og jeg vil bare sige, - 1244 01:47:11,250 --> 01:47:15,625 - at du nok skal få din chance for at være den, du vil. 1245 01:47:15,708 --> 01:47:18,625 Jeg er ikke sikker. Benji slog op med mig. 1246 01:47:20,000 --> 01:47:24,000 Jeg finder aldrig en velgører som ham igen. 1247 01:47:24,083 --> 01:47:29,625 Du har ikke brug for ham, et modehus, en velgører eller noget som helst. 1248 01:47:29,708 --> 01:47:34,250 Du har ikke brug for … Du er ikonisk. 1249 01:47:42,291 --> 01:47:45,833 Det er en skøn kompliment. 1250 01:47:47,833 --> 01:47:48,833 Så … 1251 01:47:52,708 --> 01:47:56,291 - Venner? - Jeg vil ikke holde i hånd, men ja. 1252 01:48:00,625 --> 01:48:02,916 Hvad er der galt med mine øjenbryn? 1253 01:48:03,000 --> 01:48:05,583 Det er ikke noget, du dør af. 1254 01:48:06,833 --> 01:48:11,208 Jeg tager dig med til et sted, som transformerer dem. 1255 01:48:11,291 --> 01:48:15,125 Mange tak. Jeg har bestilt de her. 1256 01:48:15,208 --> 01:48:17,250 Udskam mig ikke for kulhydraterne. 1257 01:48:18,000 --> 01:48:20,583 De kulhydrater, man deler, er kaloriefri. 1258 01:48:22,125 --> 01:48:24,583 Det ved jeg da godt. 1259 01:49:04,625 --> 01:49:07,833 Jin, hold nu op. Du er juniorredaktør nu. 1260 01:49:07,916 --> 01:49:10,875 Jeg matcher din bestilling. Jeg vil være som dig. 1261 01:49:10,958 --> 01:49:13,375 Tak. Er den kjole …? 1262 01:49:13,458 --> 01:49:17,916 Gaultier? Jeg fandt den secondhand til ingen penge. Et kup! 1263 01:49:18,708 --> 01:49:21,750 - Hej. Fik du …? - Ja. Jeg arbejder på budgettet nu. 1264 01:49:22,750 --> 01:49:26,000 Hvor er det fint. Dig og mig på den lange bane. 1265 01:49:26,083 --> 01:49:29,375 - Det er skæbnen. - Det har du ret i. 1266 01:49:29,458 --> 01:49:34,833 Skæbnen og et par veltimede sms'er til Jay Ravitz. Ja. 1267 01:49:38,000 --> 01:49:40,208 Med en varm anbefaling fra mig. 1268 01:49:43,166 --> 01:49:47,458 Du har hele tiden troet, at det her job faldt ned fra himlen. 1269 01:49:49,000 --> 01:49:50,125 Kom her. 1270 01:49:51,916 --> 01:49:53,125 Du er så sød. 1271 01:49:55,875 --> 01:49:57,250 Du vil altid være min pige. 1272 01:50:05,666 --> 01:50:09,041 Her er den sidste mappe til førsteassistenten. 1273 01:50:09,125 --> 01:50:11,083 Det er mig. Tak. 1274 01:50:11,666 --> 01:50:14,625 - Tillykke med forfremmelsen, Amari. - Tak. 1275 01:50:15,083 --> 01:50:17,875 - Det var meget fortjent, ikke? - Bestemt. 1276 01:50:19,625 --> 01:50:21,333 - Tillykke. - Tak. 1277 01:50:23,041 --> 01:50:24,333 Miranda Priestlys kontor. 1278 01:50:32,500 --> 01:50:36,416 - Udkast til næste tophistorie på tryk. - Tak. 1279 01:50:46,500 --> 01:50:47,833 Var der ellers noget? 1280 01:50:49,500 --> 01:50:50,541 Ikke lige nu. 1281 01:50:52,583 --> 01:50:53,666 Gå. 1282 01:58:53,666 --> 01:58:55,666 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 105870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.