Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,333 --> 00:01:41,291
{\an8}baseret på Lauren Weisbergers karakterer
2
00:01:49,916 --> 00:01:51,000
Sådan!
3
00:01:51,500 --> 00:01:54,791
PRISUDDELING
NEW YORKS PRESSEKLUB
4
00:01:59,250 --> 00:02:00,500
Hvad?
5
00:02:00,583 --> 00:02:02,541
To år i træk. Flot!
6
00:02:02,625 --> 00:02:05,250
Tak. Giv pressen besked.
7
00:02:05,625 --> 00:02:07,125
Nej, vent. Det er jo os.
8
00:02:07,208 --> 00:02:10,041
Vi er nu nået til Det Gyldne Tastatur -
9
00:02:10,125 --> 00:02:15,416
- for en historie eller serie med
fremragende graverjournalistik.
10
00:02:15,500 --> 00:02:18,958
Vores første nominerede
er fra New York Vanguard:
11
00:02:19,041 --> 00:02:23,208
Andy Sachs for "Byens hjerter:
Historier om ukuelighed".
12
00:02:24,000 --> 00:02:28,583
{\an8}Den næste er George Ali fra
Gotham Sentinel for "Metrobåndene".
13
00:02:29,458 --> 00:02:33,291
Fra Borough Report, Yvonne Simpson:
"Prisen for lægehjælp er dødbringende".
14
00:02:34,500 --> 00:02:38,875
Fra New York Metro Constitution, Daniel
Goldbaum: "At bruge fjendens våben".
15
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
Det er alle.
16
00:02:42,875 --> 00:02:45,500
Og vinderen er … Andy Sachs.
17
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Gå.
18
00:02:52,250 --> 00:02:53,250
Gå.
19
00:03:08,791 --> 00:03:09,958
Tak for denne pris.
20
00:03:11,166 --> 00:03:16,916
Jeg ved, jeg ser chokeret og trist ud
i stedet for chokeret og glad …
21
00:03:17,458 --> 00:03:18,416
… og …
22
00:03:20,041 --> 00:03:21,750
Det skyldes, at jeg …
23
00:03:23,041 --> 00:03:29,375
Jeg og hele bordet fuld af dygtige,
prisvindende journalister -
24
00:03:29,458 --> 00:03:31,500
fra min avis, Vanguard …
25
00:03:32,875 --> 00:03:35,291
… er lige blevet fyret.
26
00:03:35,375 --> 00:03:36,750
Via sms.
27
00:03:38,291 --> 00:03:43,666
Vi ved godt, at journalistikken
er under forandring, -
28
00:03:43,750 --> 00:03:47,416
- men det er skånselsløst,
når man oplever sådan noget.
29
00:03:48,083 --> 00:03:54,375
Det viser sig, at vores moderselskab
nedskrives med 500 millioner dollars.
30
00:03:54,458 --> 00:03:56,125
Så vi …
31
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
… er helt officielt slået hjem.
32
00:04:01,416 --> 00:04:02,791
Fyret via sms
33
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
Hvordan kunne de fyre alle?
34
00:04:05,458 --> 00:04:10,166
- I det mindste er billedet godt.
- Jeg har så ondt af alle.
35
00:04:11,083 --> 00:04:15,291
Johns kone er højgravid med nummer to.
Og Allison har lige købt hus.
36
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
Det er så uretfærdigt.
37
00:04:17,541 --> 00:04:21,541
Direktøren for ejerselskabet
tjente 11 millioner sidste år.
38
00:04:21,625 --> 00:04:26,208
- Giver det mening?
- Nej. Men du skal nok klare dig.
39
00:04:26,708 --> 00:04:29,625
Skal jeg?
Alle, jeg kender, oplever det her.
40
00:04:29,708 --> 00:04:33,875
Fyringsrunder, nedskæringer,
konsolideringer. Det er brutalt.
41
00:04:35,125 --> 00:04:36,250
Nå, men …
42
00:04:37,583 --> 00:04:40,500
Jeg er heldig.
Mange har det værre end mig.
43
00:04:40,583 --> 00:04:43,791
De fleste har det værre, men …
Jeg klarer mig.
44
00:04:43,875 --> 00:04:48,916
Det er så unfair. Du har knoklet
din røv i laser i to årtier, -
45
00:04:49,000 --> 00:04:52,333
- over hele landet, i hele verden,
uden smutveje.
46
00:04:52,416 --> 00:04:54,291
Du har aldrig bollet en kollega.
47
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
Altså kun én.
48
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
To.
49
00:04:58,750 --> 00:05:03,833
Men aldrig med nogen cheftyper,
kun de hotte i bunden af fødekæden.
50
00:05:04,458 --> 00:05:08,791
Er du sikker på,
du ikke vil arbejde for mig på galleriet?
51
00:05:09,500 --> 00:05:12,875
Jeg mangler en med en flydende pen.
Du mangler et job.
52
00:05:12,958 --> 00:05:16,125
Så sødt af dig, men nej tak.
Ikke endnu.
53
00:05:19,916 --> 00:05:21,250
Så hvad siger jeg til hende?
54
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
Okay. Vent lidt.
55
00:05:26,083 --> 00:05:30,375
- Historien slipper ikke ud i aften?
- Vi har en dag eller to.
56
00:05:30,958 --> 00:05:32,916
Det er da altid noget.
57
00:05:33,000 --> 00:05:36,833
Så siger jeg det til hende i morgen.
Det skal ikke ødelægge aftenen.
58
00:06:44,916 --> 00:06:46,500
{\an8}MIRANDA PRIESTLY NARRET
59
00:06:46,583 --> 00:06:50,125
{\an8}Runway skamroser
sweatshop-tøjmærke i artikel
60
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
Er Runway ansvarlig?
61
00:06:53,958 --> 00:06:55,083
Ikke i aften.
62
00:06:56,166 --> 00:07:00,375
Hej. Jeg vil bare sige,
at historien nu er online.
63
00:07:01,750 --> 00:07:04,916
Business of Fashion har den allerede.
64
00:07:05,583 --> 00:07:10,333
- Hvor slemt er det?
- Katastrofalt. Det går viralt. Vil du se?
65
00:07:11,541 --> 00:07:15,250
Nigel, kan jeg det?
Har jeg mine briller på?
66
00:07:15,333 --> 00:07:18,333
Du får skylden for alt i hele verden.
67
00:07:18,416 --> 00:07:20,875
Åh gud! Irv flipper helt ud.
68
00:07:21,541 --> 00:07:24,875
- Og timingen kunne ikke være værre.
- Jeg ved det.
69
00:07:26,166 --> 00:07:28,750
Op med hovedet.
Nu kastes vi for løverne.
70
00:07:38,625 --> 00:07:41,916
Dette skrækkelige selskabkaldet SpeedFash -
71
00:07:42,000 --> 00:07:45,958
løj for os om deres arbejdsforhold.
72
00:07:46,041 --> 00:07:51,833
Og nu udstilles vi som medskyldige i
at promovere dette rædselsfulde selskab.
73
00:07:51,916 --> 00:07:56,791
- Visse folk vil gøre alt for profit.
- Og nu er vi så tidens største skurk.
74
00:07:58,291 --> 00:08:00,750
Serveret på et sølvfad.
75
00:08:01,708 --> 00:08:05,833
Godt for dig.
Skurkene er altid de mest interessante.
76
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Åh gud. Det er Irv.
77
00:08:11,250 --> 00:08:14,333
Så er det nu,
jeg går en tur med hunden.
78
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Hey, Gio! Nu gør vi det.
Kom så, dreng.
79
00:08:19,458 --> 00:08:20,291
Hej, Irv.
80
00:08:20,375 --> 00:08:23,916
- Hvad fanden, Miranda?
- Far, se det her.
81
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Vi bliver slagtet online.
82
00:08:26,083 --> 00:08:30,333
Jeg får vrede e-mails fra annoncefolk
fra Tiffany, Fendi, Bvlgari!
83
00:08:30,583 --> 00:08:36,750
- Hvem skal betale for dit dyre blad?
- Jeg har møde med annoncørerne i morgen.
84
00:08:36,833 --> 00:08:39,416
Jeg tager en direkte snak med Ashley.
85
00:08:39,500 --> 00:08:42,708
Nej. Jeg fikser det.
Det er rædsom timing.
86
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Jeg havde noget stort i støbeskeen
til dig. Og så sker det her.
87
00:08:51,083 --> 00:08:52,708
Det er slemt.
88
00:08:52,791 --> 00:08:57,000
Selv Journal rakker Runway ned,
og Elias-Clarke får skylden.
89
00:08:57,083 --> 00:08:59,625
Vores aber, vores cirkus.
90
00:08:59,708 --> 00:09:02,583
Hvordan får vi bare
en smule troværdighed tilbage?
91
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Tjek det her.
92
00:09:05,125 --> 00:09:07,000
FUCK JER
JOURNALISTIK BETYDER NOGET
93
00:09:07,083 --> 00:09:12,416
Visse ting betyder mere end penge.Journalistik betyder sgu noget!
94
00:09:40,083 --> 00:09:42,666
hvad holder sammen på denne kvinde?
95
00:09:50,666 --> 00:09:53,833
nogen drikkevarer
til at skylle løgnhalsen med?
96
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
Miranda Priestly?Jeg troede, hun var klogere.
97
00:09:57,750 --> 00:10:02,083
Hun er ikke længere relevant.Et fortidslevn. En dinosaurus.
98
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Gammel, træt og udbrændt.
99
00:10:04,125 --> 00:10:07,708
Hun ser dasidste afsnit af "Yellowstone".
100
00:10:13,208 --> 00:10:14,083
Hallo?
101
00:10:14,166 --> 00:10:18,875
Andy Sachs? Irv Ravitz her.Sikke en tale, du holdt i dag.
102
00:10:19,875 --> 00:10:21,875
- Hej.
- Du skal bruge et job.
103
00:10:24,500 --> 00:10:28,416
Hvordan kan jeg overveje
at arbejde for det blad igen?
104
00:10:28,500 --> 00:10:29,791
Hvordan er lønnen?
105
00:10:30,416 --> 00:10:33,250
Det dobbelte af min løn på Vanguard.
106
00:10:33,333 --> 00:10:37,583
Og Irv lovede, at jeg får
et budget til at fortælle historier -
107
00:10:37,666 --> 00:10:40,166
og hyre rigtige journalister som jer.
108
00:10:40,250 --> 00:10:45,250
Ingen her dømmer dig.
Jeg redigerer lige nu erindringer -
109
00:10:45,333 --> 00:10:49,791
- fra en af Paris Hiltons chihuahuaer,
en frækkert ved navn Chi-town.
110
00:10:49,875 --> 00:10:52,208
Øjeblik. Du kan hyre os.
111
00:10:52,291 --> 00:10:55,125
Det betyder noget,
når man vrager alle ens principper.
112
00:10:57,083 --> 00:10:58,833
Skål for det. Det betaler huslejen.
113
00:11:00,541 --> 00:11:04,333
Ved du hvad? Hvis du tog jobbet,
kunne du skrive en bog.
114
00:11:05,125 --> 00:11:09,083
"Den ultimative afsløring
af Miranda Priestly".
115
00:11:09,166 --> 00:11:13,000
- Det kan jeg ikke.
- En insiderbog om Miranda vil sælge.
116
00:11:13,083 --> 00:11:16,208
Jeg skriver til min chef.
Jeg er nysgerrig.
117
00:11:16,291 --> 00:11:19,458
- Du kan nok få 50.000.
- Lad være.
118
00:11:19,541 --> 00:11:21,833
Jeg ville aldrig få et job igen.
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,666
Enig. En pige,
der klynker over sin chef?
120
00:11:24,750 --> 00:11:30,583
Et velskrevet bogudkast, og vi ved,
du skriver godt, giver omkring 100.000.
121
00:11:30,666 --> 00:11:32,916
- Ja da.
- Nej, sådan er jeg ikke.
122
00:11:33,000 --> 00:11:38,666
Måske kan jeg få noget ud af jobbet.
Runway har haft stærke artikler.
123
00:11:38,750 --> 00:11:42,541
Jeg går derind i morgen
som ét stort smil -
124
00:11:42,625 --> 00:11:46,000
og får det bedste ud af det her job.
125
00:11:56,750 --> 00:12:01,166
Hvad? "Bare rolig. Jeg har fikset det.
Vær klar klokken 9. Irv."
126
00:12:01,250 --> 00:12:07,625
Og du-ved-hvem vil se os i den anden
ende af byen 9.15, så hvad gør vi?
127
00:12:07,708 --> 00:12:10,666
- Hvad betyder: "Jeg har fikset det"?
- Ingen anelse.
128
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Klokken 9-aftalen er kommet.
129
00:12:17,791 --> 00:12:20,708
Hej! Miranda.
130
00:12:21,750 --> 00:12:25,208
- Nigel!
- Se, hvad H&M slæbte med ind.
131
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
- Hej, størrelse 38.
- Hej.
132
00:12:29,875 --> 00:12:32,833
Tusind tak for den her mulighed.
133
00:12:32,916 --> 00:12:35,958
Jeg blev overrasket,
da Irv ringede.
134
00:12:36,041 --> 00:12:38,500
Det er så længe siden, men …
135
00:12:39,625 --> 00:12:42,666
- Jeg er så glad for at …
- Undskyld.
136
00:12:42,750 --> 00:12:44,958
Hvem er det? Kender vi hende?
137
00:12:45,041 --> 00:12:48,833
Måske husker du Andy.
Hun var en af Emilyerne.
138
00:12:48,916 --> 00:12:51,041
- En af hvad?
- Emilyerne fra …
139
00:12:51,125 --> 00:12:54,083
Jeg er Andy Sachs.
Den kloge, tykke pige.
140
00:12:55,166 --> 00:12:58,666
Jeg var en af dine assistenter
for lysår siden.
141
00:12:58,750 --> 00:13:04,000
- Og Irv sendte dig herover for …
- Som den nye artikelredaktør.
142
00:13:04,708 --> 00:13:09,583
Han ansatte mig i aftes.
Har han ikke fortalt jer det?
143
00:13:14,916 --> 00:13:19,500
Nå, men han sagde,
at vi er nødt til at …
144
00:13:19,583 --> 00:13:23,125
Runway skal styre narrativet
i SpeedFash-historien -
145
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
og genskabe sin troværdighed.
146
00:13:25,250 --> 00:13:29,333
Han mente, at det var en god idé
med en med min ekspertise.
147
00:13:29,416 --> 00:13:33,458
Men jeg troede klart,
at du havde godkendt det.
148
00:13:33,541 --> 00:13:35,250
Derfor kom jeg ind sådan helt …
149
00:13:40,708 --> 00:13:42,291
- Amari?
- Ja.
150
00:13:42,375 --> 00:13:44,416
Ring Ashley op, tak.
151
00:13:47,333 --> 00:13:50,583
- Godmorgen, Miranda.
- Ashley, du får det røde kort.
152
00:13:50,666 --> 00:13:55,125
Vi har ikke brug for dig i dag.
Eller nogensinde, så pak dine ting.
153
00:13:55,208 --> 00:13:58,083
HR kontakter dig snarest.
154
00:13:58,750 --> 00:14:04,000
Er du så glad? Du har lige kostet
en af Cornells topstuderende hendes job.
155
00:14:04,791 --> 00:14:07,708
Den første i familien,
som fik en videregående uddannelse.
156
00:14:08,750 --> 00:14:11,750
- Nå, men følg med.
- Kom.
157
00:14:33,458 --> 00:14:35,291
En læge må se på det der.
158
00:14:36,333 --> 00:14:40,375
Den skade eller sygdom,
der gør, at du sådan trasker.
159
00:14:42,208 --> 00:14:47,125
Nå, men jeg tænkte,
at når vi kommer tilbage til kontoret, -
160
00:14:47,208 --> 00:14:50,583
kunne vi kigge på dine prioriteringer.
161
00:14:50,666 --> 00:14:53,833
Og jeg kan fortælle lidt
om den redaktionelle linje.
162
00:14:53,916 --> 00:14:58,541
Men først skal vi formilde
en vigtig annoncør.
163
00:14:58,625 --> 00:15:02,125
- Er vi på vej derhen?
- Ja. De er rasende over SpeedFash.
164
00:15:02,666 --> 00:15:05,333
Gad vide,
hvad de vil presse ud af mig.
165
00:15:05,416 --> 00:15:07,916
Gratis annoncer, advertorials.
166
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
En hornhinde.
167
00:15:09,958 --> 00:15:12,291
Men jeg er slet ikke bekymret.
168
00:15:12,375 --> 00:15:16,083
For du er blevet fløjet ind
fra din høje position -
169
00:15:16,166 --> 00:15:19,666
- for at rette op på
denne hæderkronede institution -
170
00:15:19,750 --> 00:15:22,500
med din uendelige visdom og … hvad?
171
00:15:23,625 --> 00:15:26,666
Din ekspertise … Ja.
172
00:15:27,958 --> 00:15:32,083
Dior udgør 16 % af
vores designannonceindtægter.
173
00:15:32,166 --> 00:15:35,416
Og de er hovedsponsor
på alle vores events.
174
00:15:35,500 --> 00:15:38,583
Vi fikser det.
Hvem skal vi tale med?
175
00:15:45,375 --> 00:15:47,000
Hallucinerer jeg?
176
00:15:47,666 --> 00:15:51,041
- Hej, Emily.
- Hold nu op.
177
00:15:52,208 --> 00:15:54,125
Kender du hende også?
178
00:15:54,208 --> 00:15:56,875
Vi var jo på Runway
i den samme periode.
179
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Virkelig? Hvor var jeg?
180
00:16:01,541 --> 00:16:04,791
Godt. Skal vi?
181
00:16:07,333 --> 00:16:11,208
Du stråler.
Salg passer dig vist stadig godt.
182
00:16:11,291 --> 00:16:13,541
Du hænger i med
det yderste af neglene.
183
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Engang betød modeblade noget.
Kom indenfor. Sæt jer ned.
184
00:16:19,708 --> 00:16:21,208
Vi har meget at tale om.
185
00:16:23,875 --> 00:16:25,041
Hvor vil I gerne starte?
186
00:16:27,291 --> 00:16:31,000
Okay. Jeg er den nye artikelredaktør
på Runway.
187
00:16:31,083 --> 00:16:32,625
Nej, det er du ikke.
188
00:16:34,291 --> 00:16:38,250
Er du seriøs?
Wauw. Man skal høre meget …
189
00:16:38,333 --> 00:16:44,166
Jeg er journalist nu.
Jeg har skrevet for … Ligemeget.
190
00:16:44,250 --> 00:16:48,250
Vi ved alle, at den historie var en fejl.
191
00:16:48,333 --> 00:16:50,208
Jeg kan ikke komme mig over det.
192
00:16:50,875 --> 00:16:55,958
Det er jo mærkværdigt.
En redaktørstilling på Runway. Dig.
193
00:16:56,041 --> 00:16:59,000
- Jep.
- Alle er meget henrykte.
194
00:16:59,750 --> 00:17:03,083
Du har ændret dig.
Du er meget mere selvsikker.
195
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Men du beholdt øjenbrynene.
196
00:17:06,583 --> 00:17:10,333
Godt, Miranda. Hvordan går det?
Sikke et rod.
197
00:17:10,416 --> 00:17:13,291
Jeg har måttet dæmpe
så mange gemytter.
198
00:17:13,375 --> 00:17:19,375
Vores forbindelse til Runway og til dig
baserer sig jo på jeres storslåede ry.
199
00:17:19,458 --> 00:17:23,583
- Det var et kort svigt.
- Vi vil gøre alt for at bøde på det.
200
00:17:23,666 --> 00:17:25,458
Det chokerede mig.
201
00:17:25,541 --> 00:17:29,208
Men som du nok forstår,
har vi redaktionel frihed -
202
00:17:29,291 --> 00:17:33,125
- og bevarer
vores journalistiske integritet.
203
00:17:33,208 --> 00:17:36,000
Jamen dog, Andy.
Hvor er du nobel.
204
00:17:36,083 --> 00:17:41,458
Tag bare etikken fra øverste hylde,
men uden annoncer er der intet Runway.
205
00:17:41,541 --> 00:17:44,791
- Intet os, intet jer.
- Fuldkommen enig.
206
00:17:44,875 --> 00:17:49,125
Godt. Som en konsekvens af
jeres svigtende dømmekraft -
207
00:17:49,208 --> 00:17:52,208
- skal der lidt til
for at glatte det ud.
208
00:17:52,291 --> 00:17:55,833
Vi tænker mindst tre siders
gratis reklamer -
209
00:17:55,916 --> 00:18:00,333
- og en artikel om åbningen
af vores nye flagshipbutik. Seks sider.
210
00:18:00,416 --> 00:18:02,958
- Tre.
- Nej. Fem.
211
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
- Fire.
- Er det her en fiskeauktion?
212
00:18:05,291 --> 00:18:08,291
Fem.
Med Dior nævnt i alle underrubrikker.
213
00:18:09,750 --> 00:18:10,958
Miranda?
214
00:18:11,041 --> 00:18:15,041
- Glimrende. Vi går straks i gang.
- Alle tiders.
215
00:18:21,291 --> 00:18:27,375
Jeg er forvirret. Lader du dem bestemme?
Hvis jeg skal genoprette …
216
00:18:27,458 --> 00:18:32,000
Hørte du hende ikke? Intet dem, intet os.
Vi har brug for annoncørerne.
217
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Septembernummeret er så tyndt,
du kan bruge det som tandtråd.
218
00:18:35,000 --> 00:18:38,791
Annoncører er vigtige.
Det ved jeg godt.
219
00:18:38,875 --> 00:18:43,750
Hør nu her. Du har ikke gjort dig
fortjent til jobbet. Jeg ansatte dig ikke.
220
00:18:43,833 --> 00:18:47,208
Du er CEO'ens seneste påhit.
221
00:18:47,291 --> 00:18:50,500
Jeg skal bare vente på,
at du falder igennem.
222
00:18:52,250 --> 00:18:54,333
Og det skal du nok. Falde igennem.
223
00:18:57,833 --> 00:18:59,333
Tag toget, søde.
224
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Du kan godt.
225
00:19:26,875 --> 00:19:28,541
Du gjorde det.
226
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Det er bare øjenbryn.
227
00:20:01,333 --> 00:20:05,000
Hej! Vi blev ikke præsenteret.
Jeg er Andy Sachs.
228
00:20:05,083 --> 00:20:08,041
- Charlie. Andenassistent.
- Hej, Charlie!
229
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
Alle kalder mig "Charlie the Chair".
Amari lader mig aldrig gå.
230
00:20:12,166 --> 00:20:15,791
Det er okay. Millioner af piger
ville myrde for det job.
231
00:20:16,583 --> 00:20:18,958
- Er Miranda kommet?
- Så kunne man være her.
232
00:20:19,041 --> 00:20:23,833
- Jeg møder til tiden.
- Du er typen, der tror, det er til tiden.
233
00:20:24,625 --> 00:20:26,958
Noteret. Jeg viser dig dit kontor.
234
00:20:27,041 --> 00:20:30,083
Jeg skal tisse. Jeg fik en venti.
235
00:20:31,291 --> 00:20:32,708
Var den det værd?
236
00:20:32,791 --> 00:20:33,708
Nej.
237
00:20:33,791 --> 00:20:36,833
- Jeg må hellere tale med Miranda.
- Jeg følger dig til dit kontor.
238
00:20:38,041 --> 00:20:40,458
- Held og lykke, Charlie.
- Tak.
239
00:20:41,041 --> 00:20:44,416
- Jeg har haft dit job.
- Ja. Det er utroligt.
240
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
Tilbage i 2006.
241
00:20:48,000 --> 00:20:51,833
Var til modeugen i Paris.
Gik i Chanels kollektion det år.
242
00:20:51,916 --> 00:20:56,208
- Var det den med avisbudkasketterne?
- Og lårlange støvler.
243
00:20:56,291 --> 00:20:58,708
- Elsker. Har du det stadig?
- Nej, jeg gav det væk.
244
00:20:59,791 --> 00:21:01,625
Det var ikke stilen på avisredaktionen.
245
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
- Det her er dit.
- Okay.
246
00:21:13,416 --> 00:21:18,250
- Og det var Ashleys før?
- Nej, Miranda valgte det her til dig.
247
00:21:19,375 --> 00:21:20,875
Hvem giver Chanel væk?
248
00:21:31,291 --> 00:21:34,708
Jeg stjal det her til dig.
Fra denne sæson.
249
00:21:34,791 --> 00:21:39,708
Lyv om, hvor du har fået det.
Der er mere, hvor det kommer fra.
250
00:21:40,458 --> 00:21:43,875
- Cafeteriet?
- Jep. Jeg er færdig.
251
00:21:45,916 --> 00:21:48,958
Den blazer er ikke slem. Er det …?
252
00:21:49,041 --> 00:21:53,416
Margiela. Fandt den i genbrug i Provo
til 11 dollars.
253
00:21:53,500 --> 00:21:57,541
- Jeg lærte lidt i sidste omgang, babe.
- Ikke dårligt, babe.
254
00:21:59,833 --> 00:22:06,083
Skæbnen. Den snoede vej til, at jeg nu
kan se dig skovle snask i en skål.
255
00:22:08,125 --> 00:22:10,208
Det er godt at se dig igen, Nigel.
256
00:22:10,833 --> 00:22:13,041
Miranda er heldig,
du stadig er på bladet.
257
00:22:14,125 --> 00:22:19,125
Hvilket blad? Du må da vide, at Runway
for længst er stoppet som blad.
258
00:22:19,208 --> 00:22:22,541
Det findes fysisk,
men ingen køber det.
259
00:22:22,625 --> 00:22:27,541
Nu er vi digitale. Vi kan downloades.
Vi kan streames. Vi er i æteren.
260
00:22:28,916 --> 00:22:34,458
Og budgettet? Før fik jeg fire uger
i Afrika med Avedon til en modereportage.
261
00:22:34,541 --> 00:22:38,291
Nu er jeg heldig,
hvis jeg får to dage i Milk Studios -
262
00:22:38,375 --> 00:22:43,125
- til at skyde content,
som folk scroller forbi, mens de tisser.
263
00:22:46,875 --> 00:22:48,416
- Så …
- Ja?
264
00:22:49,333 --> 00:22:54,041
Er det bare mig,
eller har Miranda været ekstra spicy?
265
00:22:54,125 --> 00:22:57,916
Så du hende uden for Dior?
Hendes hoved var nær snurret rundt.
266
00:22:58,000 --> 00:23:02,625
Hun er et nervevrag. Irv vil forfremme
hende til Global Head of Content.
267
00:23:02,708 --> 00:23:04,166
Det er jo kæmpe!
268
00:23:04,250 --> 00:23:08,375
Men den her SpeedFash-skandale
kan køre det hele af sporet.
269
00:23:08,458 --> 00:23:11,750
Så du siger faktisk,
hun har brug for mig.
270
00:23:17,458 --> 00:23:18,833
Du mente det seriøst.
271
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Undskyld.
272
00:23:21,291 --> 00:23:24,125
Jeg går op til layouterne.
273
00:23:24,208 --> 00:23:25,291
Er du Andy?
274
00:23:25,375 --> 00:23:29,666
- Hej. Jeg er Jin Chao, din assistent.
- Cool! Hyggeligt at møde dig.
275
00:23:29,750 --> 00:23:33,666
Jeg var praktikant i morges,
og vi kunne komme til samtale.
276
00:23:33,750 --> 00:23:36,291
Men ingen ville over i din afdeling, -
277
00:23:36,375 --> 00:23:39,708
- fordi det ikke er mode,
så jeg fik jobbet! Cool, ikke?
278
00:23:39,791 --> 00:23:41,958
- Meget.
- Du vil ikke have mig.
279
00:23:42,041 --> 00:23:46,208
- Det sagde jeg ikke.
- Du må godt vælge en anden.
280
00:23:46,291 --> 00:23:51,625
Jeg gik på Yale, fik topkarakterer,
sang førstesopran og …
281
00:23:51,708 --> 00:23:54,833
Du virker alle tiders.
Jeg er glad for dig.
282
00:23:54,916 --> 00:23:59,083
Jeg arbejder sent i aften
og får brug for …
283
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
Hænger Miranda selv sin frakke op?
284
00:24:03,875 --> 00:24:09,375
Nogen klagede vist til HR.
Før smed hun den i hovedet på folk.
285
00:24:19,916 --> 00:24:24,333
Måske har noget alligevel ændret sig.
Nå, jeg arbejder sent.
286
00:24:34,916 --> 00:24:37,916
ET LØFTE TIL VORES LÆSERE
af Andrea Sachs
287
00:24:40,666 --> 00:24:42,666
Venter du stadig på bogen?
288
00:24:42,750 --> 00:24:46,375
- Ja. Hun kan godt lide papirudgaven.
- Stadigvæk.
289
00:24:48,208 --> 00:24:51,000
- Vil du aflevere noget til hende?
- Ja.
290
00:24:51,083 --> 00:24:52,333
Tak.
291
00:24:53,000 --> 00:24:58,125
Når du er hjemme hos hende,
må du aldrig nogensinde gå ovenpå.
292
00:24:58,958 --> 00:25:02,541
- Hvem ville være dum nok til det?
- Ingen!
293
00:25:12,541 --> 00:25:14,500
Hvordan vi tog fejl
294
00:25:14,583 --> 00:25:16,541
RUNWAY FORKLARER SIG
295
00:25:26,416 --> 00:25:31,333
The Times skriver, at med Andys klumme
tager vi ansvaret på os.
296
00:25:31,416 --> 00:25:36,000
Ja, men hvem klikker på den
ud over kulturjournalister?
297
00:25:36,083 --> 00:25:39,833
Muligvis ingen.
Men det redder da vores omdømme.
298
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
Lad os nu se.
299
00:25:51,458 --> 00:25:52,833
- Godmorgen.
- Hej.
300
00:25:58,666 --> 00:26:02,166
- Er Nigel kommet?
- Nej, Nigel er ikke kommet.
301
00:26:08,375 --> 00:26:11,875
Jeg læste din klumme.
Den var rigtig god.
302
00:26:13,833 --> 00:26:18,166
{\an8}- Det der var et sejt portræt.
- Ja, Barnes-portrættet.
303
00:26:18,250 --> 00:26:21,583
Selvfølgelig før skilsmissen.
304
00:26:21,666 --> 00:26:23,416
Jeg elsker Sasha Barnes.
305
00:26:23,500 --> 00:26:28,875
- Jeg har skrevet til hende igen og igen.
- Det er du ikke ene om.
306
00:26:28,958 --> 00:26:33,250
Miranda vil myrde for et interview
med hende, en af verdens rigeste kvinder.
307
00:26:33,333 --> 00:26:34,916
Interessant.
308
00:26:35,000 --> 00:26:38,666
Jeg kunne skrive en bog om
hans før og efter.
309
00:26:38,750 --> 00:26:43,791
Benji Barnes var en nørd, som aldrig
havde set et fitnesscenter indefra.
310
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
Se det her nye billede.
311
00:26:45,666 --> 00:26:50,625
Lidt steroider, lidt diskrete fillers,
Ozempic og … voila!
312
00:26:50,708 --> 00:26:55,333
Det er et moderne mirakel.
Elsker, når folk får et glow-up.
313
00:26:56,500 --> 00:26:58,875
Okay, jamen … Hej.
314
00:27:05,500 --> 00:27:11,041
Vi tog vintage Mugler, lidt Westwood
og skød det nede i Washington Mews.
315
00:27:11,125 --> 00:27:14,791
Og du var til stede,
da de billeder blev taget?
316
00:27:17,041 --> 00:27:18,833
Ja, det var jeg.
317
00:27:18,916 --> 00:27:24,625
- Så du gik efter kedeligt og ugideligt.
- Det var nu ikke målet.
318
00:27:24,708 --> 00:27:29,958
Modellerne blev opfordret til at
stavre rundt som sultende geder -
319
00:27:30,041 --> 00:27:33,833
- i en parkeringsplads
uden for en metadonklinik i New Jersey.
320
00:27:34,916 --> 00:27:39,833
Hvad? Hvad må jeg nu ikke sige?
Metadon? New Jersey?
321
00:27:41,208 --> 00:27:44,625
- Nå, men …
- Vi har ikke brugt fotografen før.
322
00:27:44,708 --> 00:27:47,208
- Vi tager det om.
- Bare fiks det.
323
00:27:48,208 --> 00:27:52,750
Nå, hvem har vi ellers?
Marta? Hvad har du gang i?
324
00:27:52,833 --> 00:27:55,208
Vi ser meget gorpcore i år, -
325
00:27:55,291 --> 00:27:59,458
- så jeg vil lave
noget interaktivt i appen, -
326
00:27:59,541 --> 00:28:04,500
- hvor man vælger en nationalpark
og bagefter vandrestøvler og bæltetaske.
327
00:28:04,583 --> 00:28:09,166
En bæltetaske! Må mit selvmord
blive hurtigt og smertefrit.
328
00:28:10,208 --> 00:28:12,791
- Nej nej.
- Hvad mener du med "nej nej"?
329
00:28:12,875 --> 00:28:16,916
Jeg taler ikke om at myrde andre.
Endnu.
330
00:28:18,708 --> 00:28:23,416
Okay. Fint. Hvem er der ellers?
Ilana, hvad har du?
331
00:28:23,500 --> 00:28:27,291
Klummen om SpeedFash-historien
gik godt.
332
00:28:27,375 --> 00:28:33,125
Mediekritikere tog godt imod,
at vi tog ansvaret på os.
333
00:28:33,208 --> 00:28:36,625
Ja. Men var der nogen,
som læste artiklen?
334
00:28:36,708 --> 00:28:39,666
Det ved jeg ikke.
Hvad siger målingerne?
335
00:28:42,666 --> 00:28:48,041
Du er her for at skrive og redigere
artikler, som folk vil læse.
336
00:28:48,125 --> 00:28:51,458
Når det sker,
må du bryde ind i mødet.
337
00:28:52,208 --> 00:28:53,708
Men indtil da …
338
00:28:58,583 --> 00:29:03,541
Lad os tale om rodeo-butterfly.
Den her er sød.
339
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Det var ret groft.
Jeg har lige styret os gennem krisen.
340
00:29:09,541 --> 00:29:14,166
- Er det så svært at anerkende?
- Nåh ja, pigen skal påskønnes.
341
00:29:14,250 --> 00:29:17,333
Hængte dine forældre
alle dine tegninger op?
342
00:29:17,416 --> 00:29:19,916
Jeg behøver ikke et klap på hovedet.
343
00:29:20,000 --> 00:29:24,666
Jeg vil vide, hvad hun vil have.
Jeg vil have konstruktiv feedback.
344
00:29:24,750 --> 00:29:29,000
Feedback og en slikkepind?
Eller bare feedback?
345
00:29:30,458 --> 00:29:31,666
Havde du brug for det her job?
346
00:29:32,791 --> 00:29:37,083
Sagde du ja til det?
Så find en måde at udføre jobbet på.
347
00:29:37,166 --> 00:29:40,375
- Hej.
- Hej.
348
00:29:55,625 --> 00:29:57,666
NASA-teknologi i skønhedsprodukter
349
00:30:09,166 --> 00:30:11,208
Workwear er tilbage
350
00:30:11,291 --> 00:30:13,291
Hvis vi taler om …
351
00:30:13,375 --> 00:30:16,000
Følg den skræddersyede tendens …
352
00:30:16,083 --> 00:30:17,916
Klimakrisen ændrer Europas kultur
353
00:30:24,000 --> 00:30:26,166
Nyt initiativ for modestuderende
354
00:30:41,291 --> 00:30:44,541
Hvad er det der?
Det er alt for lyserødt, Ken.
355
00:30:44,625 --> 00:30:47,208
Vi er altså ikke Valentino.
356
00:30:47,291 --> 00:30:50,666
- Er det farven "tulipanhvisken"?
- Ja, det er det.
357
00:30:51,625 --> 00:30:55,041
- Nej, jeg ved ikke rigtigt.
- Hold da op!
358
00:30:55,666 --> 00:30:56,916
Der har vi hende.
359
00:30:57,708 --> 00:31:00,875
Er det alt sammen dig?
Det er imponerende.
360
00:31:00,958 --> 00:31:03,291
Du har travlt. Tak for din tid.
361
00:31:03,375 --> 00:31:08,416
Tanken er, at vi dækker det nye flagship
og din rolle i indretningen.
362
00:31:08,500 --> 00:31:10,958
- Er det Mirandas idé?
- Det er min.
363
00:31:11,791 --> 00:31:14,958
Hvis du tror, det er det bedste,
så fint.
364
00:31:15,041 --> 00:31:17,375
Godt. Giv mig en rundvisning.
365
00:31:17,458 --> 00:31:20,250
Det er ikke en hvisken,
men et råb om hjælp.
366
00:31:20,333 --> 00:31:26,708
Her ærer vi selvfølgelig den store trappe
fra Dior Atelier på Avenue Montaigne.
367
00:31:26,791 --> 00:31:30,333
Det er fantastisk.
Hvad løber det op i?
368
00:31:30,416 --> 00:31:33,458
Det må jeg ikke røbe,
men en ordentlig klat.
369
00:31:34,375 --> 00:31:39,666
- Hvad var det for et rørstrømsk blik?
- Det er dejligt at se dig voksen.
370
00:31:39,750 --> 00:31:41,666
Så … klistret.
371
00:31:41,750 --> 00:31:45,666
- Du lavede altid det ansigt.
- Fordi du var irriterende.
372
00:31:45,750 --> 00:31:48,916
Du var også bare skidesjov …
Nej nej.
373
00:31:49,000 --> 00:31:53,083
Det er godt at se dig igen.
Før mig up to date. Hvor er du nu?
374
00:31:53,166 --> 00:31:56,541
Ikke til artiklen,
menneske til menneske.
375
00:31:56,625 --> 00:32:00,333
Jeg er skilt fra
en patologisk narcissist. Gudskelov.
376
00:32:00,416 --> 00:32:03,666
Har to smukke børn,
Bronwyn og Roark.
377
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
- Godt for dig.
- Er de ikke skønne? Hvad med dig?
378
00:32:07,958 --> 00:32:13,666
Jeg var væk fra New York i 15 år.
Boede rundtomkring, jagtede historier.
379
00:32:14,250 --> 00:32:17,250
Jeg er ikke gift,
fandt aldrig den rette.
380
00:32:17,750 --> 00:32:20,708
Mine børn er på
en lægeklinik på 85th Street.
381
00:32:21,208 --> 00:32:25,250
De er frosne æg lige nu, men jeg tænker
på dem som lille Siobhan og Esther.
382
00:32:26,541 --> 00:32:31,083
- Okay, hvorfor forlod du Runway?
- Er det her en afsløring?
383
00:32:31,166 --> 00:32:35,666
Du tilbad det sted og Miranda.
Så hvorfor gik du?
384
00:32:35,750 --> 00:32:39,166
Hvorfor spørger du mig hvorfor?
Kig dig omkring.
385
00:32:39,250 --> 00:32:44,625
Luksusdetailhandlen er den eneste
profitable del af modeindustrien.
386
00:32:44,708 --> 00:32:48,166
Alt andet kan du glemme.
Jeg er glad for at være her.
387
00:32:48,250 --> 00:32:52,333
For tyve år siden var en håndtaske
til 100 dollars dekadent.
388
00:32:52,416 --> 00:32:53,833
Det fik mærker som os ændret.
389
00:32:54,416 --> 00:32:58,083
Vi brugte logoer og branding,
fordi alle fanger, -
390
00:32:58,166 --> 00:33:02,666
- at din taske, dit tørklæde,
din parfume, din paraply …
391
00:33:02,750 --> 00:33:06,583
Skriv det ned.
Det fortæller verden, hvem du er.
392
00:33:06,666 --> 00:33:11,958
Nu er der husmødre i Banff, som ikke
kan leve uden vores mulepose til 3.000.
393
00:33:12,041 --> 00:33:15,708
- Og det er godt?
- Er det dårligt med design til alle?
394
00:33:15,791 --> 00:33:18,083
Alle dem, som har 3.000 dollars.
395
00:33:18,166 --> 00:33:19,583
Har du hørt om juleaften?
396
00:33:20,375 --> 00:33:24,041
Tænk ikke på mig og min karriere.
Tænk på dig selv.
397
00:33:24,708 --> 00:33:28,750
Jeg har ikke set dine artikler
få nogen særlig opmærksomhed.
398
00:33:29,500 --> 00:33:33,083
Hvad siger Miranda til det?
Er hun streng mod dig?
399
00:33:35,541 --> 00:33:37,541
På normalt Miranda-niveau.
400
00:33:38,208 --> 00:33:43,083
Ja, Irv. Jeg ser på tallene nu,
mens vi taler.
401
00:33:43,166 --> 00:33:45,916
- Det er uacceptabelt! Fiks det!
- Okay, jeg …
402
00:33:49,791 --> 00:33:51,583
Det lød som et varmt karbad.
403
00:33:52,291 --> 00:33:55,250
Han har vist nærmest glemt,
at han selv ansatte hende.
404
00:33:56,000 --> 00:33:58,875
Hans ansatte, mit problem.
405
00:33:58,958 --> 00:34:02,708
Nævnte han slet ikke
det globale redaktørjob?
406
00:34:02,791 --> 00:34:05,750
Nej, det er han helt tavs om.
407
00:34:05,833 --> 00:34:10,375
Jeg gik op i, hvad folk skulle vide.
Nu er det, hvad folk vil klikke på.
408
00:34:10,875 --> 00:34:13,750
Måske kan du kombinere de to ting.
409
00:34:13,833 --> 00:34:16,625
Det intelligente og det sjove.
410
00:34:17,166 --> 00:34:18,125
Åh gud.
411
00:34:19,041 --> 00:34:22,208
Hej. Vil du ikke …?
412
00:34:22,291 --> 00:34:25,166
Nej. Jeg sætter mig ikke.
413
00:34:26,375 --> 00:34:31,416
Irv ringede og var frustreret.
Dine artikler trænger ikke igennem.
414
00:34:31,916 --> 00:34:35,458
Men jeg må sige,
at nogle af dem faktisk er gode.
415
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Gode for hvem?
416
00:34:37,583 --> 00:34:42,166
Det er da fint,
at du vil skaffe nye læsere til Runway.
417
00:34:42,750 --> 00:34:47,791
- Men skræm ikke de nuværende væk.
- Jeg ville ikke …
418
00:34:47,875 --> 00:34:51,000
Men vi har
nogle vigtige artikler på vej.
419
00:34:51,083 --> 00:34:53,000
- Godt.
- Jeg …
420
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
Jeg interviewer Sasha Barnes.
421
00:35:00,416 --> 00:35:04,583
Har du virkelig
fået en interviewaftale i stand?
422
00:35:05,916 --> 00:35:09,583
Tæt på. Detaljerne skal lige på plads,
men jeg har en kontakt.
423
00:35:10,916 --> 00:35:13,875
Sasha Barnes
har holdt pressen væk i tre år.
424
00:35:13,958 --> 00:35:17,958
- Interviewets hellige gral.
- Derfor er det så spændende.
425
00:35:18,041 --> 00:35:19,083
Hvem er din kontakt?
426
00:35:21,458 --> 00:35:22,875
Jeg har ingen.
427
00:35:24,083 --> 00:35:27,125
- Nu går det løs.
- Den villa er bare så …
428
00:35:27,208 --> 00:35:30,500
{\an8}Selv dengang var de sygt rige.
429
00:35:30,583 --> 00:35:35,166
Så du har ingen adgang til Sasha,
men det bildte du Miranda ind?
430
00:35:35,250 --> 00:35:39,166
- Korrekt.
- Du bevæger dig for tæt på ilden.
431
00:35:39,833 --> 00:35:41,041
Jeg er ilden.
432
00:35:41,833 --> 00:35:43,125
Det må du ikke sige til folk.
433
00:35:46,958 --> 00:35:48,541
Jeg kender det værk.
434
00:35:48,625 --> 00:35:53,333
Det er en Cecily Brown.
Blev solgt for over 600.000 i 2009.
435
00:35:53,416 --> 00:35:55,875
Hvem solgte dem det?
436
00:35:55,958 --> 00:35:58,666
Nok min veninde Paula,
Cecilys gallerist.
437
00:35:58,750 --> 00:36:01,958
- Kan hun skaffe Sashas nummer?
- Måske. Jeg ringer til Paula.
438
00:36:03,125 --> 00:36:06,083
- Kan du taste hurtigere?
- Fald ned.
439
00:36:06,166 --> 00:36:08,916
Paula sagde, du måske kan
skaffe Sasha Barnes' nummer.
440
00:36:10,958 --> 00:36:14,833
Det kan du ikke.
Hundetræner? Ja tak.
441
00:36:14,916 --> 00:36:19,916
Jeg vil bare stille hende nogle spørgsmål.
Ingen sporer det tilbage til dig.
442
00:36:21,833 --> 00:36:22,666
Tak!
443
00:36:23,666 --> 00:36:26,500
Sasha?
Hej, det er Andy Sachs fra Runway igen.
444
00:36:26,583 --> 00:36:31,791
Ring, når du har et sekund.
Når som helst. Virkelig.
445
00:36:31,875 --> 00:36:35,416
Jeg har altid mobilen på mig. Tak.
446
00:36:36,625 --> 00:36:39,250
Jeg er så fokuseret på
at få det interview.
447
00:36:39,833 --> 00:36:45,333
Jeg har lagt 18 beskeder og har talt
med alle, hun nogensinde har kendt.
448
00:36:45,416 --> 00:36:48,125
- Hvor er det frokoststed?
- Lige der.
449
00:36:48,208 --> 00:36:49,208
TIL LEJE
450
00:36:49,291 --> 00:36:54,041
- Lily. Hvad …?
- Jeg fandt hende online. Skøn, ikke?
451
00:36:54,125 --> 00:36:58,458
- Jeg har alligevel ikke råd.
- Din løn er steget til det dobbelte.
452
00:36:58,541 --> 00:37:02,583
- Hvor længe?
- Lad os nu bare kigge på den.
453
00:37:03,333 --> 00:37:05,625
Du fortjener en god lejlighed.
454
00:37:10,666 --> 00:37:13,083
Du må da indrømme …
455
00:37:14,500 --> 00:37:15,958
Ja, det ser ikke dårligt ud.
456
00:37:16,833 --> 00:37:19,208
Vandhanen fungerer nok,
uden man banker på den.
457
00:37:20,166 --> 00:37:23,875
Barren er sat lavt.
Jeg tjekker lige soveværelset.
458
00:37:33,958 --> 00:37:35,291
- Hej.
- Hej.
459
00:37:37,125 --> 00:37:40,708
- Den her lejlighed …
- Den er ret fin, ikke?
460
00:37:42,208 --> 00:37:45,250
- Hvis man er til den slags.
- Renoverede ejendomme?
461
00:37:45,333 --> 00:37:48,875
- Alt, der er galt med vores samfund.
- Totalt.
462
00:37:48,958 --> 00:37:53,583
Nej, det var ikke sådan ment.
Jeg kan godt lide nye steder.
463
00:37:53,666 --> 00:37:58,666
Det er bare så trist at se
en historisk bygning, hvor de …
464
00:37:58,750 --> 00:38:01,708
Ja, det er virkelig trist, men …
465
00:38:02,291 --> 00:38:04,958
Jeg stod for renoveringen.
Det er min ejendom.
466
00:38:05,041 --> 00:38:07,708
- Det er helt okay.
- Nej da!
467
00:38:07,791 --> 00:38:09,875
Hej. Jeg er hende idioten.
468
00:38:10,416 --> 00:38:11,625
- Peter.
- Andy.
469
00:38:12,416 --> 00:38:15,500
Jeg er ikke en pengegrisk entreprenør.
470
00:38:15,583 --> 00:38:20,333
Jeg fandt bare bygningen og samlede
en flok rige, gamle mennesker, -
471
00:38:20,416 --> 00:38:23,875
- som er rædselsfulde,
skruppelløse folk, og de købte den.
472
00:38:23,958 --> 00:38:29,333
Jeg arbejdede med bygningen og fik
en lille bid. Og den var nedrivningstruet.
473
00:38:29,416 --> 00:38:32,833
- Den var i dårlig stand.
- Du reddede den.
474
00:38:32,916 --> 00:38:38,875
Det er dig, der kalder mig en helt.
Men her var rotter så store som mænd.
475
00:38:41,250 --> 00:38:43,916
- Er du okay?
- Ja. Jeg … Undskyld.
476
00:38:44,000 --> 00:38:49,083
- Hej! Lily, det er …
- Peter Warburton.
477
00:38:49,166 --> 00:38:52,250
Og jeg bliver nødt til at løbe.
478
00:38:52,333 --> 00:38:56,625
- Undskyld, at jeg fornærmede bygningen.
- Helt i orden.
479
00:38:59,500 --> 00:39:01,791
- I to havde gang i noget.
- Havde vi?
480
00:39:01,875 --> 00:39:05,333
- Hvad er din historie? Er du single?
- Ja.
481
00:39:05,416 --> 00:39:07,458
- Hvorfor?
- Altså …
482
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
- Fraskilt?
- Ja.
483
00:39:08,833 --> 00:39:10,125
- Børn?
- Nej.
484
00:39:10,208 --> 00:39:12,875
- Har du et visitkort?
- Ja. Værsgo.
485
00:39:13,500 --> 00:39:16,000
Jeg tjekker dine sociale medier.
486
00:39:25,958 --> 00:39:27,291
- Hvor er hun?
- Hvorfor?
487
00:39:27,375 --> 00:39:29,958
- Charlie the Chair, hvor er hun?
- Jeg ser efter.
488
00:39:37,041 --> 00:39:40,541
Inspirationen var
victoriansk og edwardiansk tøj, -
489
00:39:40,625 --> 00:39:43,250
- deres utrolige underbenklæder, -
490
00:39:43,333 --> 00:39:47,333
- og hvordan de overdrev
og intensiverede kvindens figur.
491
00:39:49,833 --> 00:39:50,916
Du hader sløjfen.
492
00:39:51,000 --> 00:39:54,958
Jeg kan heller ikke lide den.
Jeg sagde, hun ville hade den!
493
00:39:55,041 --> 00:39:56,291
Jeg har den hellige gral.
494
00:40:12,791 --> 00:40:15,958
Hvorfor give et interview nu?
495
00:40:16,041 --> 00:40:18,958
Jeg har aldrig villet være
offentligt kendt.
496
00:40:19,041 --> 00:40:23,500
Jeg fik min ph.d. og underviste i
antropologi, mens Benji rodede med koder.
497
00:40:24,291 --> 00:40:30,625
Jeg anede ikke, at det ville katapultere
mig ind i den her skøre tivolispejlsal.
498
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
For at blande metaforerne.
499
00:40:32,458 --> 00:40:37,000
Men nu sidder jeg her på dette gods
med en kunstsamling, og mit mål …
500
00:40:39,083 --> 00:40:43,750
… nej, min pligt, er i sidste ende
at give alt, hvad jeg ejer, væk.
501
00:40:43,833 --> 00:40:47,250
Vi er taknemlige for,
at du vil tale med os.
502
00:40:48,041 --> 00:40:53,125
Jeg har bemærket skiftet i jeres artikler.
Der er mere gods i og en klar vinkel.
503
00:40:54,208 --> 00:40:58,875
I har ikke stillet
et eneste spørgsmål om Benji.
504
00:40:58,958 --> 00:41:02,041
Hverken den oprindelige
eller version 2.0.
505
00:41:03,750 --> 00:41:06,708
Hvorfor skulle du defineres
igennem det ægteskab?
506
00:41:06,791 --> 00:41:07,791
Det bliver han ikke.
507
00:41:09,375 --> 00:41:14,916
Du har ret. Det skal jeg ikke.
Heller ikke igennem mit andet ægteskab.
508
00:41:16,000 --> 00:41:17,416
Jeg er forlovet.
509
00:41:17,500 --> 00:41:21,958
Jeg har mødt en, som har sit eget liv
og skider på alt postyret omkring mig.
510
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
En forlovelse?
511
00:41:24,958 --> 00:41:28,583
Det anede jeg ikke.
512
00:41:29,166 --> 00:41:35,583
I er de første, der ved det.
Jeg forstår ikke, folk går op i det.
513
00:41:35,666 --> 00:41:40,416
Men værsgo. I får historien først.
Det er min lille gave til jer.
514
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
Det er kæmpe.
515
00:41:42,083 --> 00:41:45,166
Fantastisk sladder, som vi breaker, -
516
00:41:45,250 --> 00:41:49,083
- om en ikonisk,
men svært tilgængelig kvinde.
517
00:41:49,166 --> 00:41:51,958
Billederne er smukke.
Din artikel er alle tiders.
518
00:41:52,541 --> 00:41:56,125
Min styling er genial.
Runway rammer den rent.
519
00:41:56,208 --> 00:42:00,166
- Og hvis Miranda ikke kan lide det?
- Hold op med at være så negativ.
520
00:42:05,916 --> 00:42:06,916
Det der.
521
00:42:07,958 --> 00:42:10,666
- Genialt.
- Ja, ikke?
522
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Så lad os …
523
00:42:14,791 --> 00:42:18,416
… køre den som tophistorien,
pushe den til abonnenterne.
524
00:42:18,500 --> 00:42:21,458
- Og få den op i toppen på SoMe.
- Fantastisk!
525
00:42:33,083 --> 00:42:37,333
Måske burde han
kigge lidt på sin medicin.
526
00:42:41,333 --> 00:42:44,666
- Hej.
- Hej. Du kom tilbage.
527
00:42:44,750 --> 00:42:47,083
- Jeg kom tilbage.
- Godt.
528
00:42:47,666 --> 00:42:51,666
- Er der stadig ledige lejligheder?
- 15-20 stykker. Hvor mange vil du have?
529
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
Vi begynder med en.
530
00:42:58,125 --> 00:43:03,916
Den er god, men i dag har jeg også
lagt historier ud om kokosvand, -
531
00:43:04,000 --> 00:43:08,041
- interne kærestejokes
og enzympeeling.
532
00:43:08,125 --> 00:43:12,375
Enzympeeling? Hvad er det?
Hvad peeler en enzympeeling af?
533
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
- Huden i dit ansigt.
- Er det rigtigt?
534
00:43:15,583 --> 00:43:19,333
Betaler folk for det?
Måske burde jeg med min gamle hud.
535
00:43:19,416 --> 00:43:23,416
- Gammel hud er out.
- Jeg føler mig out.
536
00:43:23,500 --> 00:43:26,458
Men du laver også rigtig journalistik.
Ikke?
537
00:43:26,541 --> 00:43:29,166
Ved du, hvad jeg elskede?
538
00:43:29,250 --> 00:43:33,208
Den serie, du skrev om centralbanken,
da du var på Vanguard.
539
00:43:33,291 --> 00:43:38,208
Stop lige. Læste du
de fire artikler om centralbanken?
540
00:43:38,291 --> 00:43:44,583
- Uden at vide, om du ville se mig igen?
- Ja. Jeg kan godt høre, det lyder sært.
541
00:43:44,666 --> 00:43:48,541
- Det skulle jeg ikke have sagt.
- Det er rigtig sødt.
542
00:43:48,625 --> 00:43:53,833
Jeg har været i lange forhold med fyre,
som slet ikke læste mine artikler.
543
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
- Det er vildt utiltalende.
- Ja, det er skørt.
544
00:43:58,416 --> 00:44:03,541
Men jeg håber lidt,
at Runway bare bliver et kort kapitel, -
545
00:44:03,625 --> 00:44:09,416
- en trædesten, og at jeg kommer
tilbage til rigtig journalistik -
546
00:44:09,500 --> 00:44:13,583
- for en avis eller et seriøst magasin.
Eller skriver en bog.
547
00:44:13,666 --> 00:44:18,041
- Har du en bog i dig?
- Jeg har fået tilbudt en bog.
548
00:44:18,125 --> 00:44:19,208
Fedt.
549
00:44:19,291 --> 00:44:22,625
Min ven vil have mig til at
skrive om en kendt.
550
00:44:22,708 --> 00:44:28,750
Men hun vil have sladderbladsversionen.
Og jeg vil gerne skrive en god bog.
551
00:44:28,833 --> 00:44:33,875
- Jeg tror, jeg kunne gøre den god.
- Du gjorde centralbanken sexet.
552
00:44:33,958 --> 00:44:39,541
- Så var du jo på date med en forfatter.
- For det her er en date.
553
00:44:39,625 --> 00:44:43,791
- Blev det nu mindre en date?
- Nej, mere, fordi du sagde det.
554
00:44:43,875 --> 00:44:47,750
- Nu er det mere en date end før.
- Det kan jeg godt lide.
555
00:44:48,750 --> 00:44:53,458
Jeg vil ikke skrive sladderversionen.
Den skal være værdig og grundig.
556
00:44:53,541 --> 00:44:56,541
Vil din redaktør
være interesseret i det?
557
00:44:56,625 --> 00:45:00,541
- Er du gal? Han vil dø for den.
- Godt.
558
00:45:03,333 --> 00:45:07,291
- Jeg sender et par sider.
- Andy, mener du det alvorligt?
559
00:45:07,375 --> 00:45:12,041
Det vil virkelig hjælpe mig frem.
Du har bare at mene det alvorligt.
560
00:45:12,125 --> 00:45:16,916
Gud, hvor spændende! Kan vi have
ens kjoler på til lanceringsfesten?
561
00:45:17,000 --> 00:45:20,333
Hold det mellem os to, ikke?
Tak. Hej.
562
00:45:29,166 --> 00:45:34,500
Hej. Miranda skrev, at hun vil se mig
på lørdag i sit hus i The Hamptons.
563
00:45:34,583 --> 00:45:37,291
Ja, hun får folk forbi i weekenden.
564
00:45:37,375 --> 00:45:40,333
- Måske har Irv bedt hende invitere dig.
- Kommer Irv?
565
00:45:41,291 --> 00:45:43,458
Charlie. Hvad har vi aftalt om at grine?
566
00:45:44,333 --> 00:45:46,333
Stella! Hej!
567
00:45:46,416 --> 00:45:49,291
- Hvor mange looks er der?
- Kun tre.
568
00:45:52,541 --> 00:45:54,166
Du godeste. Hvad?
569
00:45:54,250 --> 00:45:59,208
Jeg har intet, der går til The Hamptons.
Jeg har aldrig Hampton'et.
570
00:45:59,291 --> 00:46:03,833
Jeg sammensatte en sommergarderobe
til R.B.G., og hun slayede den.
571
00:46:04,916 --> 00:46:09,708
Okay, en weekend i The Hamptons.
Betyder det, jeg er i kridthuset?
572
00:46:09,791 --> 00:46:12,083
- Nej.
- Hvornår kan jeg slappe af?
573
00:46:13,541 --> 00:46:14,791
I kisten.
574
00:46:14,875 --> 00:46:18,166
- Jeg er ikke skabt til det her.
- Her er noget til dig.
575
00:46:18,958 --> 00:46:24,625
Fendi. Det skal vi bruge.
Brunello Cucinelli-bukserne. Elsker dem.
576
00:46:25,250 --> 00:46:26,958
Og hvor … Ja.
577
00:46:27,583 --> 00:46:32,041
Gabriela Hearst. Smukt, smukt, smukt.
Og en specialfremstillet Kelly.
578
00:46:32,708 --> 00:46:36,500
- Hvad med den her?
- Nej. Det skal være dæmpet luksus.
579
00:46:36,583 --> 00:46:39,416
Luksus så dæmpet,
at det kræver høreapparat.
580
00:46:39,500 --> 00:46:43,875
Du skal klart have
et broderet Totême-sæt.
581
00:46:43,958 --> 00:46:46,875
Men ikke i terrakotta,
du er alt for bleg.
582
00:46:47,500 --> 00:46:49,625
Vi tager det i elfenben.
583
00:46:49,708 --> 00:46:53,000
Husk, at alt det her er til låns.
584
00:46:53,083 --> 00:46:56,375
Er du med?
Jeg skal have alt igen på mandag.
585
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
Jep.
586
00:46:59,625 --> 00:47:01,708
Nej. Den er ikke dæmpet.
587
00:47:01,791 --> 00:47:04,708
Den larmer som en skinger guitarsolo.
588
00:47:04,791 --> 00:47:07,541
Den er helt utrolig smuk.
589
00:47:07,625 --> 00:47:11,666
Ja, den er.
Men den passer ikke til lejligheden.
590
00:47:16,166 --> 00:47:17,541
Ikke en plet.
591
00:47:18,083 --> 00:47:21,416
Ikke antydningen af en plet.
Overhovedet ingenting.
592
00:47:21,500 --> 00:47:23,500
Jeg er ikke et lille barn.
593
00:47:24,750 --> 00:47:26,416
Jeg kan ikke se på det der.
594
00:47:28,000 --> 00:47:29,458
Bed om sko.
595
00:47:29,541 --> 00:47:34,375
… de friske målinger.
Okay, Jin? Tak.
596
00:47:36,375 --> 00:47:39,583
- Hej. Andy Sachs.
- Andy Sachs.
597
00:47:39,666 --> 00:47:41,208
- Ja. Værsgo.
- Tak.
598
00:47:46,500 --> 00:47:49,250
- Værsgo.
- Mange tak. Hav en god dag.
599
00:47:53,083 --> 00:47:57,083
- Hej. Du må være Andy.
- Og du er Stuart Simmons.
600
00:47:57,166 --> 00:48:01,416
Hyggeligt at møde dig.
Jeg er kæmpefan af din kvartet.
601
00:48:02,125 --> 00:48:04,708
Siden jeg i går
fandt dig på Spotify.
602
00:48:04,791 --> 00:48:07,125
- Jeg beklager.
- Det lød skønt.
603
00:48:07,208 --> 00:48:11,583
- Mange tak. Det er en fantastisk kjole!
- Tak.
604
00:48:11,666 --> 00:48:15,000
Det er to af mine yndlingsmennesker.
Suleika og Jon.
605
00:48:15,083 --> 00:48:18,583
Jeg så din symfoni i Carnegie Hall.
Fremragende.
606
00:48:18,666 --> 00:48:20,666
- Kara Swisher.
- Hej.
607
00:48:20,750 --> 00:48:24,875
- Vores nye artikelredaktør.
- Din artikel var fantastisk.
608
00:48:26,125 --> 00:48:30,375
- Hej. Jeg hedder Karl.
- … Anthony Towns. Hej.
609
00:48:31,125 --> 00:48:35,416
Sikke en sæson.
I gjorde det fedt at være newyorker.
610
00:48:35,500 --> 00:48:39,583
- Jenna Bush Hager.
- Hej! Hyggeligt at møde dig.
611
00:48:39,666 --> 00:48:43,625
- Fedt interview.
- Mest læste Runway-historie i otte år.
612
00:48:43,708 --> 00:48:48,666
Tomi Adeyemi og Ronny Chieng.
Du kender nok Tina Brown.
613
00:48:48,750 --> 00:48:54,625
Din artikel var fantastisk. Viral.
Min mobil vibrerer hvert tiende sekund.
614
00:48:56,958 --> 00:49:00,250
Åh gud! Vi har ikke nok rosé.
615
00:49:18,250 --> 00:49:19,416
I må have mig undskyldt.
616
00:49:29,208 --> 00:49:31,500
Please ikke nogen plet.
617
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
- Hej.
- Hej.
618
00:49:36,875 --> 00:49:39,875
Tak for invitationen.
Skønne mennesker.
619
00:49:41,458 --> 00:49:43,791
Jeg har lige talt med Irv.
620
00:49:47,166 --> 00:49:52,416
Den store 75-års-fødselsdagsfest,
som Elias-Clarke holder for ham?
621
00:49:53,000 --> 00:49:56,500
Der vil han
bekendtgøre min nye rolle.
622
00:49:56,583 --> 00:50:01,375
Jeg skal være Global Head of Content
for alle Elias-Clarkes udgivelser.
623
00:50:02,541 --> 00:50:04,625
Hold da op, det er …
624
00:50:05,583 --> 00:50:08,833
Han har viftet mig om næsen
med det så længe.
625
00:50:10,583 --> 00:50:12,375
Hvorfor fortæller jeg dig det?
626
00:50:12,916 --> 00:50:17,375
- Jeg troede, det aldrig ville lykkes.
- Tillykke. Det er fuldt fortjent.
627
00:50:18,166 --> 00:50:23,125
Og han taler om at hæve
artikelredaktionens budget.
628
00:50:23,208 --> 00:50:25,208
Nej da. Er det rigtigt?
629
00:50:25,291 --> 00:50:29,166
Vi må nok kigge efter
et mere respektabelt kontor til dig.
630
00:50:29,250 --> 00:50:32,208
Det ville da være alle tiders.
631
00:50:38,000 --> 00:50:42,291
Jeg har altid vidst,
at du ville blive til noget stort.
632
00:50:43,750 --> 00:50:49,833
- Du havde glemt alt om min eksistens.
- Ja, men før det vidste jeg det.
633
00:51:17,458 --> 00:51:22,750
- Nigel valgte det. Det er lidt for meget.
- Det kan jeg godt lide.
634
00:51:22,833 --> 00:51:25,708
- Jeg kommer bare ud.
- Ja, kom.
635
00:51:28,750 --> 00:51:33,041
Hvis det er det, du kalder "for meget",
så kan jeg meget godt lide det.
636
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
- Meget.
- Tak.
637
00:51:35,291 --> 00:51:37,416
Lad os bare blive hjemme.
638
00:51:42,875 --> 00:51:46,458
TILLYKKE IRV
639
00:51:52,083 --> 00:51:57,708
Hun tager så meget Ozempic.
Hun ville spise en hotdog. Brækkaskade.
640
00:51:57,791 --> 00:52:00,291
Vi skal ikke vide hvorfor.
641
00:52:02,541 --> 00:52:06,833
- Det er en ret så sej arbejdsfest.
- Hvis man er til den slags.
642
00:52:07,375 --> 00:52:11,625
Alt, der er galt med vores samfund.
Okay, stop en halv.
643
00:52:11,708 --> 00:52:14,458
- Er det Hugh Jackman?
- Ja, det er.
644
00:52:14,541 --> 00:52:18,208
- Jeg må hellere sige hej. Ikke?
- Kender du ham?
645
00:52:18,291 --> 00:52:22,875
Nej, men som australiere skal man
hilse på hinanden i udlandet.
646
00:52:22,958 --> 00:52:25,833
- Hvordan lyder mit g'day?
- Okay.
647
00:52:36,333 --> 00:52:40,750
Det er simpel videnskab.
En dag bliver vores hals overflødig.
648
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Det lyder helt skørt.
649
00:52:43,208 --> 00:52:46,208
Det er den nyeste luftrørsteknologi.
650
00:52:46,291 --> 00:52:50,041
- Jeg kan godt lide min hals.
- Smid bare dine slips ud.
651
00:52:50,125 --> 00:52:52,500
- Er det ikke utroligt?
- Emily dater …
652
00:52:53,666 --> 00:52:58,166
Benji Barnes af alle.
Se ham lige. Han er jo smaskforelsket.
653
00:52:58,250 --> 00:53:00,875
Uden hals.
Det bliver os ude i rummet.
654
00:53:00,958 --> 00:53:04,041
Hun er alle de piger,
som ignorerede ham i skolen.
655
00:53:04,125 --> 00:53:09,000
- Trutmund. Jeg kan ikke lide skægget.
- Det vil sige alle pigerne.
656
00:53:10,958 --> 00:53:13,666
Nu siger vi tillykke til Irv.
657
00:53:13,750 --> 00:53:16,833
- Ih, hvor sjovt.
- Hej. Undskyld.
658
00:53:19,000 --> 00:53:21,458
De her fester var bedre, da jeg drak.
659
00:53:22,250 --> 00:53:23,333
Ikke for mig.
660
00:53:24,208 --> 00:53:29,458
- Der har vi fødselaren.
- Miranda. Tak, fordi du ville komme.
661
00:53:29,541 --> 00:53:31,916
- Du ser skøn ud.
- Tak. I lige måde.
662
00:53:35,250 --> 00:53:39,125
Irv skal snart bekendtgøre
Mirandas nye stilling.
663
00:53:39,750 --> 00:53:42,291
- Lige nu?
- Sidst i hans tale.
664
00:53:43,125 --> 00:53:45,333
- Værsgo.
- Tak.
665
00:53:46,000 --> 00:53:47,666
- Skål.
- Skål.
666
00:53:49,458 --> 00:53:53,708
Jeg er imponeret over, hvor flot
du tog det, der skete mellem jer.
667
00:53:55,541 --> 00:53:57,375
- Hvad mener du?
- I Paris.
668
00:53:59,958 --> 00:54:02,250
Da hun gav Jacqueline dit ønskejob.
669
00:54:03,041 --> 00:54:08,125
For tyve år siden? Hun har begået
varianter af det en million gange siden.
670
00:54:09,250 --> 00:54:13,041
Men jeg står stadig her.
Ved hendes side.
671
00:54:13,125 --> 00:54:16,750
Eller ude i siden …
et par skridt bag hende.
672
00:54:18,583 --> 00:54:23,958
Vil du hellere være oppe foran?
Fortæl hende, hvad du gerne vil.
673
00:54:24,750 --> 00:54:28,000
Ligesom du gør?
Ligesom alle andre gør?
674
00:54:28,083 --> 00:54:32,500
Du skal møde mine tidligere kolleger
fra Runway for lysår siden.
675
00:54:32,583 --> 00:54:36,083
- Det er Nigel Kipling.
- En fornøjelse.
676
00:54:36,166 --> 00:54:39,750
- Og det er Andy … et eller andet.
- Okay. Andy.
677
00:54:39,833 --> 00:54:42,083
- Sachs.
- Undskyld, Sachs.
678
00:54:42,166 --> 00:54:46,875
- Hej.
- Hej. Den kjole er … kapow!
679
00:54:46,958 --> 00:54:50,333
- Nej, jeg hader kapow.
- Undskyld.
680
00:54:50,416 --> 00:54:53,666
Den er fin.
Ikke couture eller specialsyet, men fin.
681
00:54:54,541 --> 00:54:58,291
Skrev du artiklen
om min pige Emily i Runway?
682
00:54:58,375 --> 00:55:01,083
- Ja.
- Jeg må takke dig.
683
00:55:01,166 --> 00:55:05,500
- Må du det?
- Det fangede mig virkelig.
684
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Artiklen?
685
00:55:07,291 --> 00:55:11,125
- Billederne! Billederne var så gode.
- Motivet.
686
00:55:18,041 --> 00:55:22,041
Åh gud! Er der en læge til stede?
687
00:55:22,125 --> 00:55:23,875
Far? Far?
688
00:55:25,041 --> 00:55:27,375
- Åh gud. Far!
- Irv.
689
00:55:27,458 --> 00:55:28,666
Far?
690
00:55:32,416 --> 00:55:35,000
{\an8}TIL MINDE OM
IRV RAVITZ
691
00:56:00,041 --> 00:56:04,791
Jeg har meget at tænke over. Den her dag
understreger, hvor hurtigt tiden går.
692
00:56:06,041 --> 00:56:09,583
Vi skal fokusere på det vigtigste.
Og prioritere.
693
00:56:10,166 --> 00:56:15,666
- Min far elskede Runway.
- Ja. Det gjorde din bedstefar også.
694
00:56:15,750 --> 00:56:18,125
- Ja.
- Det var ham, som ansatte mig.
695
00:56:19,208 --> 00:56:21,500
Og da han overdrog alt til Irv …
696
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
… var vi jævnaldrende.
697
00:56:24,875 --> 00:56:27,541
Vi arbejdede så tæt sammen.
698
00:56:27,625 --> 00:56:29,875
Ja. Og nu er det os to.
699
00:56:31,125 --> 00:56:35,666
Jeg ser frem til at bære den bold
ned i endzonen sammen.
700
00:56:38,958 --> 00:56:42,958
Endzonen. Sikke en smuk metafor.
701
00:56:52,875 --> 00:56:54,041
Er det ikke skrækkeligt?
702
00:56:55,583 --> 00:56:59,458
- Jeg kan ikke tro mine egne øjne.
- Det er så trist.
703
00:56:59,541 --> 00:57:05,416
Dolce fik lov at klæde alle på.
Hele begravelsen er i deres efterår 26.
704
00:57:05,500 --> 00:57:11,000
De må have kørt rundt og smidt
gratis tøj efter alle. Domenico er snu.
705
00:57:11,833 --> 00:57:15,250
Han vil have hævn,
efter jeg scorede Kendall i 24.
706
00:57:16,250 --> 00:57:21,250
- Er hun ikke bare skøn?
- Han har ventet på hævn. For Kendall.
707
00:57:21,833 --> 00:57:23,625
Tænk, at man kan hedde Candle.
708
00:57:28,416 --> 00:57:32,375
Hvad vil Jay gøre?
Hvad vil han gøre med Runway?
709
00:57:32,458 --> 00:57:34,458
Jeg aner det ikke.
710
00:57:34,541 --> 00:57:38,625
Men du har jo set manden.
Han er ikke noget modeikon.
711
00:57:38,708 --> 00:57:41,750
Klædt i nylon fra top til tå.
712
00:57:42,250 --> 00:57:45,166
Smid en tændstik,
og han futter af som et tørt juletræ.
713
00:57:46,083 --> 00:57:50,291
Men vi klarer den, ikke?
Runway har stadig værdi.
714
00:57:50,375 --> 00:57:52,583
Selv uden Irv. Det ved de vel.
715
00:57:53,541 --> 00:57:55,750
Undskyld. Det var retorisk aggression.
716
00:57:56,708 --> 00:58:00,041
Jeg ved intet.
Vi må bare kæmpe videre.
717
00:58:03,708 --> 00:58:10,416
Det italienske Runway fik Milano på kortet
som en af de vigtigste modebyer.
718
00:58:10,500 --> 00:58:15,208
Derfor kan vi tage dette sted
i besiddelse.
719
00:58:15,291 --> 00:58:16,500
Brera-akademiet.
720
00:58:17,041 --> 00:58:21,875
Vi får specialbygget et podium
til såvel mode som musik.
721
00:58:21,958 --> 00:58:26,291
Aftenen indledes med en af
Mirandas signaturtaler.
722
00:58:26,375 --> 00:58:30,750
Denne gang om Runways afsmitning
på italiensk couture og vice versa.
723
00:58:30,833 --> 00:58:35,833
Jeg er næsten færdig med talen.
Jeg sender den sidst på ugen. Ja, Marta?
724
00:58:35,916 --> 00:58:39,500
Alt det med Irvs død …
Hvornår får vi noget at vide?
725
00:58:39,583 --> 00:58:42,083
Hvad er Jays plan for bladet?
726
00:58:42,166 --> 00:58:46,166
Kan han overhovedet lide mode?
Han bruger Drakkar Noir.
727
00:58:46,250 --> 00:58:52,875
Jeg vil tale om de looks, som vi vil vise
til showet på Brera-akademiet.
728
00:58:52,958 --> 00:58:55,833
Nogle af kroppene er interessante,
meget …
729
00:58:57,416 --> 00:58:59,333
… krops…negative.
730
00:59:00,583 --> 00:59:05,666
Nej, sig det ikke.
Jeg ved det godt. Krops…positive.
731
00:59:08,250 --> 00:59:12,125
- Men hvorfor? Når man synes …
- Åh gud. Han er her.
732
00:59:14,041 --> 00:59:15,708
Det er den nye ejer.
733
00:59:29,750 --> 00:59:33,333
Jeg har altid elsket dit kontor.
Klassisk udsigt.
734
00:59:34,750 --> 00:59:37,833
Og størrelsen! Wauw!
735
00:59:37,916 --> 00:59:42,041
Jeg kan huske, når du kom her
som lille med din far -
736
00:59:43,208 --> 00:59:47,708
- og din lille lacrossestav.
Du kastede den bold rundt over det hele.
737
00:59:47,791 --> 00:59:51,541
- Jeg smadrede en vase.
- Det husker jeg ikke.
738
00:59:51,625 --> 00:59:56,666
Jeg beklager, at jeg var længe om
at kigge forbi eller ringe tilbage.
739
00:59:56,750 --> 00:59:58,125
Helt okay.
740
00:59:58,208 --> 01:00:01,000
Men nu er jeg klar til
at få styr på det, -
741
01:00:01,083 --> 01:00:04,875
- brainstorme lidt, tjekke bokse af.
Frokost?
742
01:00:05,583 --> 01:00:08,375
- Nu?
- Er du booket helt op?
743
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Slet ikke.
Jeg får nogen til at reservere …
744
01:00:12,458 --> 01:00:16,458
Cafeteriet er fint.
Jeg skal også besvare et par opkald.
745
01:00:16,958 --> 01:00:19,375
Vi ses der om ti minutter.
746
01:00:24,708 --> 01:00:26,000
Amari?
747
01:00:27,708 --> 01:00:28,541
Ja?
748
01:00:28,625 --> 01:00:32,500
- Har vi et cafeteria?
- Ja.
749
01:00:38,791 --> 01:00:40,000
Cafeteriet?
750
01:00:41,458 --> 01:00:44,000
Hun har aldrig været på den etage.
751
01:00:48,291 --> 01:00:52,333
Skærmen er frosset igen.
Hav den klar om 20 minutter.
752
01:00:56,291 --> 01:00:58,541
Hej. Hvad kan du anbefale her?
753
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Alle …
754
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
… tingene.
755
01:01:04,375 --> 01:01:08,750
Før vi spiser, skal jeg
præsentere dig for nogle af gutterne.
756
01:01:08,833 --> 01:01:11,166
Folkene. Nogle af folkene.
757
01:01:11,250 --> 01:01:15,500
Ikke for at overvælde dig
med en hel flok …
758
01:01:15,583 --> 01:01:19,750
Det er konsulenter,
jeg har hentet ind til omstruktureringen.
759
01:01:19,833 --> 01:01:23,875
De bedste gutter.
Jeg mener "folk". De bedste folk.
760
01:01:23,958 --> 01:01:29,416
De har forslag til organisationen,
arbejdsstrategier, økonomiske modeller, -
761
01:01:29,500 --> 01:01:33,916
- digital transformation,
brugeroplevelsen, alt.
762
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
Alt.
763
01:01:35,666 --> 01:01:38,750
Sandeep, fortæl ms. Priestly
om vores koncepter.
764
01:01:38,833 --> 01:01:42,083
Ja. Sandeep Kapoor.
MBA fra Harvard, ikke vigtigt.
765
01:01:42,666 --> 01:01:46,833
På vores kontor hedder du Beastly,
fordi du kører forretningen som et bæst.
766
01:01:47,500 --> 01:01:51,041
Men lige nu
står bæstet desværre tøjlet.
767
01:01:51,125 --> 01:01:54,166
Og vi er her for at slippe bæstet fri.
768
01:01:55,750 --> 01:01:56,750
Bedemænd.
769
01:01:57,666 --> 01:02:00,208
Nej, hvad?
Ledelseskonsulenter.
770
01:02:00,291 --> 01:02:03,333
- Det var det, jeg sagde.
- McKinsey.
771
01:02:03,416 --> 01:02:04,416
Nuttet.
772
01:02:05,416 --> 01:02:08,291
Gid jeg kunne høre, hvad de sagde.
773
01:02:08,375 --> 01:02:13,000
Hvem vil have frozen yoghurt?
Hvad? Det er det bedste i cafeteriet.
774
01:02:17,666 --> 01:02:21,750
- Jeg er bekymret for den unge generation.
- Det er en national krise.
775
01:02:27,000 --> 01:02:32,166
De blev ved i en time.
Miranda omringet af alle de jakkesæt.
776
01:02:32,250 --> 01:02:36,166
- Jeg aner ikke, hvad de aftalte.
- Journalisterne ryger altid først.
777
01:02:36,250 --> 01:02:42,458
Miranda er ressourcestærk, ikke?
Hun kan navigere i den nye situation.
778
01:02:42,541 --> 01:02:44,333
Hun er altid ti skridt foran.
779
01:02:44,416 --> 01:02:50,083
Det her med at have et rigtigt job
har været så fedt.
780
01:02:50,166 --> 01:02:53,750
- Det forstår jeg godt.
- Jeg skal tale med dig lige nu.
781
01:02:53,833 --> 01:02:57,083
Okay. Undskyld, et øjeblik. Hvad?
782
01:02:57,166 --> 01:03:01,125
Du ville jo gerne vide,
hvad Miranda og Jay talte om.
783
01:03:01,208 --> 01:03:02,208
Ja.
784
01:03:02,291 --> 01:03:04,750
- Så …
- Hvad er det?
785
01:03:04,833 --> 01:03:07,333
Da jeg hentede frozen yoghurt, -
786
01:03:07,416 --> 01:03:12,166
- lagde jeg min mobil under hendes stol,og den optog det hele.
787
01:03:13,875 --> 01:03:14,916
Jin!
788
01:03:15,000 --> 01:03:18,750
- Ja. Jep, jep.
- Hvad?! Du er en badass!
789
01:03:18,833 --> 01:03:19,916
Jeg ved det.
790
01:03:21,041 --> 01:03:25,541
Vi har set på budgettetog har forslag til nedskæringer.
791
01:03:25,625 --> 01:03:28,625
Vi skal vise markedet,at vi kun kan gå op.
792
01:03:28,708 --> 01:03:30,083
Jeg skal lige …
793
01:03:33,791 --> 01:03:37,041
- Du vil ikke vide det.
- Så ti stille.
794
01:03:40,333 --> 01:03:44,041
Det var min spøg.
Hvad er der? Ud med sproget.
795
01:03:44,125 --> 01:03:47,750
Nigel, de skærer ned på alt.
796
01:03:48,750 --> 01:03:52,958
Artikler? Ingenting tilbage.
Mode og skønhed? Kraftigt reduceret.
797
01:03:53,041 --> 01:03:58,333
Nedskæringer overalt. Alle, der har
været her i over fem år, bliver fyret.
798
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
Beklager.
799
01:04:00,833 --> 01:04:02,041
Det giver mening.
800
01:04:02,125 --> 01:04:05,833
Og ved du, hvad hun sagde?
Ikke et ord.
801
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Nigel.
802
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Ved du, hvad jeg tror?
803
01:04:15,666 --> 01:04:20,791
Jeg tror, at jeg foretrækker tasken
i crossbody-modellen.
804
01:04:24,291 --> 01:04:25,583
Det er min mening.
805
01:04:28,166 --> 01:04:31,000
Okay. Så skal jeg ikke forstyrre.
806
01:04:42,666 --> 01:04:46,958
Jeg fatter ikke, at det sker igen.
Endnu en publikation udslettes.
807
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
- Det er jeg ked af. Det er noget lort.
- Lort.
808
01:04:56,041 --> 01:04:59,416
Det er den vej, det går.
Det sker overalt.
809
01:04:59,500 --> 01:05:01,750
På apoteker, i boghandler …
810
01:05:01,833 --> 01:05:06,250
- Der er nedskæringer overalt.
- Det kan jeg ikke acceptere.
811
01:05:06,333 --> 01:05:11,250
Vi kan ikke bare blive ved med
at suge sjælen ud af alting.
812
01:05:11,333 --> 01:05:15,708
Flå det fra hinanden
og komme det på nye pakker. Hvorfor?
813
01:05:16,250 --> 01:05:19,250
Vi udskifter noget med noget nyt.
814
01:05:19,333 --> 01:05:21,958
Du beskriver det,
jeg har gjort med bygningen her.
815
01:05:22,791 --> 01:05:25,375
Vi taler ikke om dig.
Vi taler …
816
01:05:25,458 --> 01:05:30,750
Og journalistik betyder mere
end luksuslejligheder.
817
01:05:32,833 --> 01:05:33,916
Enig.
818
01:05:35,958 --> 01:05:37,625
Undskyld, jeg …
819
01:05:38,250 --> 01:05:41,458
Det er en usædvanlig
hjælpsom samtale. Tak.
820
01:05:41,541 --> 01:05:43,083
- Er den ikke det?
- Nej.
821
01:05:49,041 --> 01:05:52,291
- Jeg giver dig lige et øjeblik.
- Tak.
822
01:05:58,291 --> 01:06:00,541
Jeg ved, du skal til Italien, -
823
01:06:00,625 --> 01:06:05,125
- men hvis du vil ses,
når du er tilbage, er jeg på.
824
01:06:06,291 --> 01:06:07,583
Det er op til dig.
825
01:06:34,250 --> 01:06:35,333
Nej.
826
01:06:37,041 --> 01:06:39,958
- Hej, Stuart.
- Andy. Er du okay?
827
01:06:40,666 --> 01:06:44,458
- Må jeg komme ind?
- Ja. Det er bare lidt uventet.
828
01:06:44,541 --> 01:06:49,208
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg vil vist bare …
829
01:06:49,291 --> 01:06:53,791
- Træk lige vejret først.
- Det kan jeg ikke. Er hun her?
830
01:06:54,291 --> 01:06:56,166
Ja, hun …
831
01:07:03,250 --> 01:07:04,416
Modigt.
832
01:07:08,916 --> 01:07:11,041
Undskyld, men jeg må tale med dig.
833
01:07:12,166 --> 01:07:14,083
- Så tal.
- Altså …
834
01:07:14,166 --> 01:07:16,000
Du har en plan, ikke?
835
01:07:16,083 --> 01:07:19,458
- En hemmelig plan, ligesom da …
- Jeg kan ikke høre dig.
836
01:07:19,541 --> 01:07:23,875
Kan du ikke ringe til nogen?
Alle må ikke blive fyret.
837
01:07:23,958 --> 01:07:26,708
Vi har gjort det så godt
på det seneste.
838
01:07:26,791 --> 01:07:30,958
Vi har fået dygtige journalister.
Folk går op i bladet igen.
839
01:07:31,041 --> 01:07:35,125
Jobbet har givet mig håbet igen.
For vores fremtid, min fremtid.
840
01:07:35,208 --> 01:07:38,250
- Måske kan jeg optø et æg.
- Gå hjem.
841
01:07:39,208 --> 01:07:43,250
Klokken er mange.
Du skal ikke bekymre dig om det her.
842
01:07:45,583 --> 01:07:48,125
Det vedkommer ikke dig.
843
01:08:15,291 --> 01:08:18,916
BOGUDKAST
MIRANDA PRIESTLY-BIOGRAFI
844
01:08:32,500 --> 01:08:34,291
Allora, Milano …
845
01:08:34,375 --> 01:08:38,833
Nigel, du havde nogle nye direktiver
fra de høje herrer.
846
01:08:39,875 --> 01:08:41,166
Budgetnedskæringer?
847
01:08:41,250 --> 01:08:44,125
Ja. I forhold til Milano -
848
01:08:44,208 --> 01:08:49,833
- skærer vi John Legend fra,
fordi han vil have sit klaver fløjet over.
849
01:08:49,916 --> 01:08:53,875
Så ingen musik.
Medmindre nogen skylder os en tjeneste.
850
01:08:56,625 --> 01:08:57,666
Nej.
851
01:09:01,916 --> 01:09:05,708
Nej. Hun er umulig.
Den forside havde nær …
852
01:09:07,041 --> 01:09:07,875
… slået mig ihjel.
853
01:09:07,958 --> 01:09:13,083
Fint. Ingen musik. Overhovedet.
Ingen musik.
854
01:09:13,166 --> 01:09:15,083
- Fint, jeg ringer.
- Tak.
855
01:09:15,166 --> 01:09:19,000
Der er et par nye retningslinjer,
som gælder alle.
856
01:09:19,083 --> 01:09:23,416
Den første er ingen private biler.
Kun Uber.
857
01:09:24,375 --> 01:09:27,416
Og hvad angår flytransport …
858
01:09:30,291 --> 01:09:36,291
Godeftermiddag og velkommen ombord påUnited Airlines afgang 19 til Milano.
859
01:09:36,375 --> 01:09:40,791
Vi serverer nu champagne tilpassagererne på business class.
860
01:09:40,875 --> 01:09:47,000
På economy har vi et fuldt fly i dag.Placér kabinekufferter i hylden over dig.
861
01:09:47,083 --> 01:09:51,041
Og placér håndtaskerunder sædet foran dig.
862
01:09:51,541 --> 01:09:54,041
Skaf mig noget at drikke.
863
01:10:01,125 --> 01:10:04,250
Hvorfor finder Miranda sig i det her?
864
01:10:04,916 --> 01:10:09,625
Undskyld mig. Ms. Priestly
beder om et glas champagne.
865
01:10:09,708 --> 01:10:11,958
Jeg beklager.
Vi serverer ikke champagne her.
866
01:10:12,583 --> 01:10:14,125
De har snackbokse.
867
01:10:16,500 --> 01:10:18,000
En snackboks?
868
01:11:30,583 --> 01:11:34,333
Hvor er den smuk!
Bare klik den på.
869
01:11:36,250 --> 01:11:38,208
- Se nu der.
- Hvad synes du?
870
01:11:38,291 --> 01:11:42,250
- Ja da.
- Hvad synes du, Benji?
871
01:11:43,708 --> 01:11:44,708
Hvad laver du?
872
01:11:46,000 --> 01:11:49,333
Jeg blev hypnotiseret.
Benji køber en halskæde til Emily.
873
01:11:49,416 --> 01:11:51,583
Ja. Det overrasker mig ikke.
874
01:11:51,666 --> 01:11:55,708
I sidste uge gav han hende en Monet.
Og et maleri af Klimt.
875
01:11:55,791 --> 01:11:57,875
- Seriøst?
- Ja.
876
01:11:59,125 --> 01:11:59,958
Kom.
877
01:12:00,041 --> 01:12:03,916
- Hvad?
- Bare skriv det på min regning.
878
01:12:13,458 --> 01:12:15,083
Ja, giv mig et værelsesnummer.
879
01:12:15,208 --> 01:12:18,958
Roark sagde, han vil haveeclairs fra Miss Madeleine, -
880
01:12:19,041 --> 01:12:20,833
men det var min idé.
881
01:12:20,916 --> 01:12:23,333
Hvad gør vi,
når vi bliver hylet ud af den?
882
01:12:23,416 --> 01:12:26,791
Sådan, ja. Træk vejret ind, hold det.
883
01:12:27,750 --> 01:12:31,625
Og pust ud.
Og glem ikke at tappe. Tap løs.
884
01:12:31,708 --> 01:12:35,875
Sådan. Hjalp det?
Godt, skat. Kan du hente far?
885
01:12:35,958 --> 01:12:38,375
- Okay, elsker dig.
- Hvad så?
886
01:12:38,458 --> 01:12:40,291
Frank. Jeg er i Milano.
887
01:12:40,375 --> 01:12:43,375
Jeg er mere presset,
end min mave er i shapewear.
888
01:12:43,458 --> 01:12:47,708
Prøv nu at være forælder.
Tag på Miss Madeleine og køb eclairs.
889
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
- Jeg kan ikke gøre alt.
- Du tog til Italien. Jeg er her.
890
01:13:02,250 --> 01:13:06,083
Må de broer, jeg brænder,
oplyse min vej.
891
01:13:15,833 --> 01:13:20,166
- Hej. Har du et sekund?
- Ja.
892
01:13:29,750 --> 01:13:33,458
Hej. Se os lige.
Oppe før fanden får sko på.
893
01:13:33,541 --> 01:13:35,750
- Jeg gik en tur. Hvad laver du?
- Mig?
894
01:13:36,166 --> 01:13:40,083
- Hvor skal du hen?
- Como. Jeg skriver om den der vingård.
895
01:13:40,666 --> 01:13:43,750
Nåh ja. Det er cute.
Middag i aften?
896
01:13:43,833 --> 01:13:47,375
Jeg spiser altid med Tom Ford
på Da Giacomo.
897
01:13:47,458 --> 01:13:49,750
- Ja, fedt. Jeg sender en sms.
- Okay.
898
01:13:55,666 --> 01:13:58,250
- Kom nu.
- Rul op. Nigel kigger.
899
01:13:58,333 --> 01:14:00,166
Hvad? For satan da!
900
01:14:37,708 --> 01:14:41,291
- Der er hun jo.
- Hej, skat. Hej.
901
01:14:41,375 --> 01:14:43,666
- Nej!
- Undskyld. Jeg hilser bare.
902
01:14:47,875 --> 01:14:49,416
Hvor længe har du haft stedet her?
903
01:14:50,750 --> 01:14:53,333
Mig? Åh gud.
904
01:14:54,875 --> 01:14:58,958
- Det ved jeg ikke.
- Han kan intet huske.
905
01:14:59,041 --> 01:15:02,166
- Nej nej.
- Nej tak, Massimo.
906
01:15:03,250 --> 01:15:08,041
- Skal du ikke have noget?
- Jeg prøver at fungere uden vand.
907
01:15:08,125 --> 01:15:10,291
- Det er gift.
- Ikke gift.
908
01:15:10,458 --> 01:15:13,708
Nå, men tror I,
vi kan få det til at lykkes?
909
01:15:13,791 --> 01:15:17,958
- Det kommer an på hans pris.
- Du kan overtale alle til alt.
910
01:15:18,041 --> 01:15:21,750
Sandt nok.
Jeg overtalte hende her til en date.
911
01:15:21,833 --> 01:15:25,250
Ja, du gjorde.
Med alt det hår i ørerne.
912
01:15:25,333 --> 01:15:28,541
- Gud fader.
- Det var skrækkeligt.
913
01:15:28,625 --> 01:15:33,250
Du skulle have set mig før hende.
Jeg havde så meget hår i ørerne.
914
01:15:33,333 --> 01:15:36,458
Jeg måtte skaffe en ørehårstrimmer.
915
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
Ja. Og en plæneklipper til resten.
916
01:15:39,416 --> 01:15:42,250
Kan du lige se mig
køre den ned ad brystet?
917
01:15:42,333 --> 01:15:46,750
- Jeg vil have ham som en håndsæbe.
- Helt uden hår.
918
01:15:46,833 --> 01:15:47,833
Der er han.
919
01:15:47,916 --> 01:15:53,458
Vi skal have fire folk på.
Revisoren, direktøren, alles team.
920
01:15:54,125 --> 01:15:55,833
- Jay!
- Helt kort.
921
01:15:55,916 --> 01:15:58,333
- Fortæl det kort.
- Jay-Jay!
922
01:15:58,416 --> 01:16:01,583
- Eller fortæl det langsomt.
- Har han ikke set os?
923
01:16:09,916 --> 01:16:12,333
- Der var du jo.
- Hej.
924
01:16:12,416 --> 01:16:15,125
- Hvordan gik middagen?
- Fint. Og din?
925
01:16:15,625 --> 01:16:16,958
Jeg bestilte roomservice.
926
01:16:17,041 --> 01:16:21,666
- Jeg elsker deres baccalà mantecato.
- Den er så lækker.
927
01:16:21,750 --> 01:16:24,750
Den har de ikke her.
Den ret er fra Venedig.
928
01:16:25,541 --> 01:16:26,666
Fortæl sandheden. Hvad sker der?
929
01:16:27,958 --> 01:16:31,000
Du lusker.
Jeg kan godt genkende en lusker.
930
01:16:31,083 --> 01:16:32,666
- Sig det.
- Hun er her.
931
01:16:32,750 --> 01:16:36,000
- Godmorgen.
- Den her hægte er umulig.
932
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Er I klar?
933
01:16:40,958 --> 01:16:43,916
Der bliver selvfølgelig
meget høj sikkerhed.
934
01:16:44,000 --> 01:16:49,916
Og vi har hyret omfattende protezione
af alle kunstværker.
935
01:16:55,083 --> 01:17:00,458
Okay, alle sammen.
Jeg løber lige igennem kundemiddagen -
936
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
og bordplanen.
937
01:17:02,458 --> 01:17:06,500
Vi har et U-formet bord.
Det starter deroppe.
938
01:17:07,208 --> 01:17:11,166
Og det går herned til.
Med plads til omkring 40.
939
01:17:11,875 --> 01:17:15,000
Vi vil blande
de forskellige brands.
940
01:17:15,083 --> 01:17:19,333
- Ved du meget om Den Sidste Nadver?
- Ikke nok.
941
01:17:20,333 --> 01:17:23,958
Der var intet nyt i
at male dette motiv.
942
01:17:25,208 --> 01:17:29,208
Der er freskomalerier med samme motiv
rundtomkring i Europa, -
943
01:17:29,291 --> 01:17:32,833
- men i de andre versioner -
944
01:17:32,916 --> 01:17:36,250
- er manden, der leder dem,
afbildet med en glorie.
945
01:17:39,291 --> 01:17:43,333
Folk tror,
at da Vinci prøvede at sige:
946
01:17:43,416 --> 01:17:46,416
"Vi er mennesker.
Ingen er perfekte."
947
01:17:47,708 --> 01:17:52,250
Mennesker er på en og samme tid
strålende og fejlbarlige.
948
01:17:53,375 --> 01:17:59,250
Og vi vil uvægerligt snyde og
bedrage hinanden, svigte hinanden.
949
01:18:02,250 --> 01:18:04,541
Det er det, vi er skabt til.
950
01:18:08,708 --> 01:18:09,708
Er du ikke enig?
951
01:18:28,041 --> 01:18:29,333
Okay … Ja!
952
01:18:42,750 --> 01:18:45,041
Hvorfor fistrer Andy rundt her?
953
01:18:48,208 --> 01:18:50,958
- Hvad vil du?
- Miranda ved det.
954
01:18:51,041 --> 01:18:52,208
Har du sladret?
955
01:18:52,291 --> 01:18:56,291
Nej! Men hun gjorde det klart,
at hun ved noget.
956
01:18:57,125 --> 01:19:00,083
Vi gør det for at hjælpe hende,
men jeg orker ikke hemmeligheder.
957
01:19:00,166 --> 01:19:04,416
- Vi fortæller det.
- Nej. Først bagefter.
958
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
Emily, fokusér.
959
01:19:12,125 --> 01:19:14,500
Vi må sige det til Miranda.
960
01:19:15,333 --> 01:19:16,958
Jeg får kvalme.
961
01:19:19,166 --> 01:19:24,583
- Jeg kan slet ikke få vejret.
- Skjul nu bare én følelse.
962
01:19:29,625 --> 01:19:32,125
Emilyerne.
Jeg troede, det var Amari.
963
01:19:32,208 --> 01:19:36,250
Jeg venter på Armani-sættet.
Er hun blevet menneskehandlet?
964
01:19:38,541 --> 01:19:40,041
Jay punger ud for den store suite.
965
01:19:40,708 --> 01:19:46,333
Ja, her er lidt trangt, men det går.
Hvad kan jeg hjælpe jer med?
966
01:19:47,916 --> 01:19:49,750
Okay. Miranda.
967
01:19:50,458 --> 01:19:55,958
Jay har planer om at nedskære Runway
så hårdt, at det bliver uigenkendeligt, -
968
01:19:56,041 --> 01:19:59,125
skære i min afdeling og Nigels …
969
01:19:59,208 --> 01:20:00,500
Hvor ved du det fra?
970
01:20:00,583 --> 01:20:05,375
Vi ved alle sammen, hvor vigtig
Runway er og altid har været.
971
01:20:05,458 --> 01:20:09,666
Runway er nærmest en religion
og skal beskyttes.
972
01:20:09,750 --> 01:20:13,333
Spørgsmålet er:
Hvem har råd til at købe det?
973
01:20:13,416 --> 01:20:15,125
Kom nu ud med sproget.
974
01:20:16,250 --> 01:20:19,708
- Benji køber Runway.
- Benji Barnes?
975
01:20:19,791 --> 01:20:25,208
Min Benji kom med et tilbud til
Jay Ravitz. Og Jay sagde straks ja.
976
01:20:25,916 --> 01:20:30,416
- Er du med i det her?
- Ja. Vi vil beskytte Runway og dig.
977
01:20:30,500 --> 01:20:33,250
Du fortsætter som chefredaktør,
så længe du vil.
978
01:20:33,333 --> 01:20:40,166
Undskyld. Jeg ved godt, vi har haft
vores uoverensstemmelser, men …
979
01:20:41,541 --> 01:20:44,958
Tænk, du er i stand til
et sådant bedrag.
980
01:20:45,041 --> 01:20:49,083
Bedrag? Nej. Miranda,
vi bevarer Runway for din skyld.
981
01:20:49,666 --> 01:20:53,750
Nej nej. Emily bevarer ikke noget
for nogen som helst.
982
01:20:54,833 --> 01:20:58,000
Jo, selvfølgelig gør hun det.
Emily.
983
01:21:00,791 --> 01:21:02,958
Emily, sig det til hende.
984
01:21:03,041 --> 01:21:06,625
Ja, Emily. Sig det til hende.
985
01:21:14,083 --> 01:21:15,250
Hun har ret.
986
01:21:18,625 --> 01:21:20,625
Benji køber Runway til mig.
987
01:21:22,375 --> 01:21:25,208
- Så jeg kan blive chefredaktør.
- Hvad snakker du om?
988
01:21:26,250 --> 01:21:28,833
Hun har siddet meget længe.
Historisk længe.
989
01:21:29,750 --> 01:21:34,958
Men hun er udkørt.
Og jeg er friskere og yngre.
990
01:21:36,375 --> 01:21:40,083
- Jeg vil sætte trenden, ikke følge den.
- Hvorfor gør du det?
991
01:21:40,166 --> 01:21:43,791
- Hun ved hvorfor.
- Jeg aner det ikke.
992
01:21:43,875 --> 01:21:47,291
- Du skubbede mig ud.
- På ingen måde.
993
01:21:47,375 --> 01:21:50,791
Du fik Dior til at ansætte mig
for at slippe for mig.
994
01:21:51,333 --> 01:21:53,458
Hvorfor gjorde du det?
995
01:21:55,791 --> 01:22:00,125
Af samme årsag,
som du aldrig skal lede Runway, Emily.
996
01:22:00,208 --> 01:22:04,541
Du er smuk og intelligent,
men nej …
997
01:22:06,333 --> 01:22:08,291
Du har ikke det, der skal til.
998
01:22:09,833 --> 01:22:13,208
Beklager,
men du er bare ikke visionær.
999
01:22:15,458 --> 01:22:16,708
Du er en sælger.
1000
01:22:18,208 --> 01:22:19,916
Det ved du intet om.
1001
01:22:22,375 --> 01:22:25,208
Du ved intet om mig.
Du var ligeglad med …
1002
01:22:25,291 --> 01:22:29,375
Jo, jeg gør. Og jeg tror,
at du allerinderst inde …
1003
01:22:30,750 --> 01:22:31,750
… ved, at jeg har ret.
1004
01:22:36,250 --> 01:22:37,250
Sådan er det.
1005
01:22:42,958 --> 01:22:46,458
Benjis advokater kontakter dig.
1006
01:22:47,333 --> 01:22:48,750
Med alle detaljerne.
1007
01:22:53,791 --> 01:22:57,958
Det anede jeg slet ikke.
Jeg er virkelig ked af det.
1008
01:22:58,041 --> 01:23:00,416
Jeg måtte gøre noget.
1009
01:23:01,708 --> 01:23:03,916
Jeg håber ikke,
du tager det der på til middagen.
1010
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Hej. Hvad så?
1011
01:23:33,166 --> 01:23:37,583
Andy, de sider, du sendte …
Min chef har optur. Det er perfekt.
1012
01:23:39,541 --> 01:23:41,000
Men jeg …
1013
01:23:41,083 --> 01:23:44,750
Det er ekstremt lovende.Jeg sender et tilbud og en kontrakt.
1014
01:23:44,833 --> 01:23:47,500
Og det er ikke 50.
1015
01:23:47,583 --> 01:23:48,750
Det er ikke 100.
1016
01:23:49,416 --> 01:23:52,916
Det er 350.
Tre-hundrede-freaking-halvtreds.
1017
01:23:56,458 --> 01:23:57,625
Nej.
1018
01:23:57,708 --> 01:24:00,833
Hvad mener du?
Mener du ikke snarere "hurra"?
1019
01:24:00,916 --> 01:24:05,166
Den bog vil kunne skade Miranda.
Jeg kan ikke …
1020
01:24:05,250 --> 01:24:08,125
Hvilket er fint,for hun er væmmelig.
1021
01:24:08,875 --> 01:24:10,750
Det er ikke helt så sort-hvidt.
1022
01:24:11,250 --> 01:24:15,041
Stockholm har ringet.
De vil have deres syndrom tilbage.
1023
01:24:15,125 --> 01:24:20,291
Jeg … Må jeg ringe tilbage senere?
Tak for beskeden. Hej.
1024
01:24:25,416 --> 01:24:27,250
Til månen! Der har vi da været!
1025
01:24:28,416 --> 01:24:30,541
Nu vil alle drengene til Mars.
1026
01:24:30,625 --> 01:24:34,875
Fuck Mars! Vi tager til
den store, orange stjerne Solen.
1027
01:24:34,958 --> 01:24:37,583
Totalt uudforsket!
Vi har bare gloet på den.
1028
01:24:37,666 --> 01:24:43,625
- Jeg bygger en raket. Ikaros.
- Ikaros fløj for tæt på solen og døde.
1029
01:24:43,708 --> 01:24:46,375
- Du har ikke fanget pointen, skat.
- Det er ironisk.
1030
01:24:46,916 --> 01:24:50,500
Hvad er der?
Du ligner en nervøs kat.
1031
01:24:53,291 --> 01:24:54,625
- Kompliment?
- Nej.
1032
01:24:54,708 --> 01:24:56,583
- Øjeblik.
- Er det …?
1033
01:24:56,666 --> 01:24:59,208
Jeg finder ud af det. Undskyld.
1034
01:25:11,416 --> 01:25:14,666
Jeg er klar til at afsløre nyheden.
1035
01:25:14,750 --> 01:25:17,833
Vi mangler lige de sidste detaljer.
1036
01:25:19,166 --> 01:25:20,208
Javel ja.
1037
01:25:25,583 --> 01:25:29,166
Det er så generøst,
at du gør det for Emily.
1038
01:25:33,291 --> 01:25:35,083
Jeg ved, hun har mange planer.
1039
01:25:35,833 --> 01:25:40,541
Men jeg håber, at visse
Runway-traditioner bibeholdes.
1040
01:25:43,041 --> 01:25:44,083
Hvem ved?
1041
01:25:44,583 --> 01:25:48,500
Verden forandrer sig så hurtigt,
at selv jeg ikke forstår det.
1042
01:25:48,583 --> 01:25:50,041
Så traditioner …
1043
01:25:50,708 --> 01:25:52,958
Jeg tror snart, den dag kommer, -
1044
01:25:53,041 --> 01:25:58,791
- hvor Runway ikke længere har brug for
modeller, locations eller designere.
1045
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Det hele bliver bare AI.
1046
01:26:02,666 --> 01:26:06,666
Visse ting vil man nok holde fast i.
1047
01:26:06,750 --> 01:26:10,333
Forpligtelsen til skønhed
og dygtigt kunsthåndværk.
1048
01:26:11,791 --> 01:26:16,375
Det ypperste,
som mennesket kan præstere … måske.
1049
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Måske.
1050
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Men …
1051
01:26:21,791 --> 01:26:22,791
… se dig omkring.
1052
01:26:24,625 --> 01:26:30,541
Vi er i en gammel by, som engang var
del af et af verdens største riger.
1053
01:26:30,625 --> 01:26:33,333
Nu er der kun få spor tilbage.
1054
01:26:35,083 --> 01:26:38,333
Verdens kerne er forandring.
Mennesker forstår det ikke.
1055
01:26:39,083 --> 01:26:41,416
Fremtiden strømmer imod os som …
1056
01:26:42,250 --> 01:26:44,666
… som Pompejis lava.
1057
01:26:47,083 --> 01:26:50,041
Vi må bare lade den tage
det, den vil.
1058
01:26:50,666 --> 01:26:52,958
En dag bliver vi begravet i lava.
1059
01:26:56,041 --> 01:26:58,041
Og sådan skal det måske være.
1060
01:27:06,250 --> 01:27:07,250
Måske.
1061
01:27:10,916 --> 01:27:12,041
I må have mig undskyldt.
1062
01:28:07,666 --> 01:28:08,666
Hej.
1063
01:28:09,833 --> 01:28:12,375
- Så kom du!
- Ja. Undskyld.
1064
01:28:12,458 --> 01:28:15,958
De fly fra København
er altid forsinkede.
1065
01:28:17,000 --> 01:28:18,166
Hvad er der i vejen?
1066
01:28:26,291 --> 01:28:29,541
Hvordan ved jeg,
hvornår tiden er inde?
1067
01:28:35,250 --> 01:28:36,500
Det ved du bare.
1068
01:28:41,666 --> 01:28:44,791
Og hvis jeg går?
Hvad sker der så?
1069
01:28:47,208 --> 01:28:50,875
- Hvad vil jeg have?
- Hvad du har?
1070
01:28:52,500 --> 01:28:53,708
Du har tvillingerne.
1071
01:28:55,125 --> 01:28:59,875
Og en ekstremt uopdragen hund.
Mere om ham senere. Og …
1072
01:29:03,166 --> 01:29:06,458
- Du har mig.
- Har jeg?
1073
01:29:09,250 --> 01:29:11,458
Ja.
1074
01:29:12,041 --> 01:29:16,291
Ja. Det kan du tro.
1075
01:29:25,208 --> 01:29:29,583
- Men hvad …
- Træf ingen beslutninger på den følelse.
1076
01:29:29,666 --> 01:29:34,916
I morgen vågner du
og får dig en espresso, -
1077
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
- ser ud ad vinduet
på alle Milanos lag, -
1078
01:29:38,250 --> 01:29:42,333
- og så tænker du over,
hvad du vil lave bagefter.
1079
01:30:06,125 --> 01:30:11,583
Kom. Tag dig sammen.
Vi har en opgave. Nej, du har.
1080
01:30:11,666 --> 01:30:17,833
Jeg skal til shows. Du skal ringe.
Jeg har en lang liste, du skal kævle med.
1081
01:30:28,958 --> 01:30:32,625
Jeg fortæller lige, hvad du skal.
Væk hende. Væk hende bare.
1082
01:30:32,708 --> 01:30:36,375
Du vil takke mig senere.
Jeg ringer tilbage. Væk ham!
1083
01:30:44,333 --> 01:30:48,541
Det er godt. Uret tikker.
Får jeg nummeret, hvis jeg holder mund?
1084
01:30:48,625 --> 01:30:50,416
Min chef slår din chef.
1085
01:31:10,416 --> 01:31:13,500
Jeg skal tale med dem.
Jeg har prøvet hele dagen.
1086
01:31:13,583 --> 01:31:16,416
Væk dem nu bare!
Jeg har fået meget koffein.
1087
01:31:24,416 --> 01:31:25,958
Er Andrea kommet?
1088
01:31:26,041 --> 01:31:30,375
Prøv igen. Ikke et hypotetisk nu.
Nu-nu. Vil du ikke vinde?
1089
01:31:55,375 --> 01:31:57,916
Undskyld. Det er nu.
1090
01:31:58,000 --> 01:32:01,208
- Har du hørt fra Andrea?
- Ikke endnu.
1091
01:32:01,291 --> 01:32:02,750
- Hvilken vej er det?
- Den vej.
1092
01:32:08,291 --> 01:32:10,000
Gaga!
1093
01:32:15,375 --> 01:32:17,250
Det overraskede mig
at høre fra dig.
1094
01:32:18,000 --> 01:32:20,333
Gjorde det? Hvorfor?
1095
01:32:21,250 --> 01:32:22,666
Fordi du ikke kan lide mig.
1096
01:32:23,958 --> 01:32:25,875
Sikke en absurd idé.
1097
01:32:27,083 --> 01:32:30,208
Du er en af mine
absolutte favoritter, -
1098
01:32:30,291 --> 01:32:33,708
- og vi er taknemlige for,
at du stiller op.
1099
01:32:33,791 --> 01:32:38,250
Selvfølgelig.
Ellers får jeg aldrig en forside igen.
1100
01:32:40,291 --> 01:32:43,208
Sagde Nigel det?
Det lyder ikke som ham.
1101
01:32:44,416 --> 01:32:47,166
Nej. Det har du ret i.
1102
01:32:48,208 --> 01:32:50,250
Det lyder som en anden, jeg kender.
1103
01:32:52,208 --> 01:32:55,333
- Du kan klæde om nu.
- Jeg må hellere gå.
1104
01:32:56,166 --> 01:32:58,625
- Knæk og bræk.
- Hej hej.
1105
01:33:00,416 --> 01:33:01,708
Hvem lukkede hende ind?
1106
01:33:01,791 --> 01:33:03,875
Jeg forstår. Men hvis du …
1107
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
Er det?
1108
01:33:07,541 --> 01:33:11,750
Fantastisk! Tak.
Jeg henter hende lige nu. Mange tak!
1109
01:33:29,458 --> 01:33:32,916
Det tog hele dagen.
Min mobilregning bliver tårnhøj, men …
1110
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
Jeg gjorde det.
1111
01:33:37,250 --> 01:33:38,458
Din plan virkede.
1112
01:33:39,625 --> 01:33:40,708
Er du sikker?
1113
01:33:42,791 --> 01:33:45,541
Ja, men så skal vi afsted lige nu.
1114
01:33:45,625 --> 01:33:48,625
- Nu?
- Så gør vi det her?
1115
01:33:49,291 --> 01:33:52,333
Problemet er, at jeg er værtinden.
1116
01:33:52,416 --> 01:33:55,750
- Jeg skal holde talen.
- Det er der en anden, som kan.
1117
01:33:57,041 --> 01:34:01,541
En, som kan tale på Runways vegne
og repræsentere os lige så godt.
1118
01:34:02,125 --> 01:34:03,250
Hvem?
1119
01:34:09,250 --> 01:34:10,500
Han vil ikke …
1120
01:34:11,833 --> 01:34:13,083
Han ville aldrig …
1121
01:34:16,625 --> 01:34:20,000
Jeg ville vide,
hvis han gerne ville …
1122
01:34:32,750 --> 01:34:34,208
… gøre den slags.
1123
01:34:51,250 --> 01:34:54,208
- Har jeg taget dig for givet?
- Hvad?
1124
01:34:56,208 --> 01:34:59,208
I en verden,
hvor alle råber og brokker sig -
1125
01:34:59,291 --> 01:35:03,500
- og klokker i det
og forsøger at dække over det …
1126
01:35:05,541 --> 01:35:06,541
… er der dig.
1127
01:35:08,958 --> 01:35:12,125
Du har altid været der.
1128
01:35:14,666 --> 01:35:16,666
Ja …
1129
01:35:17,750 --> 01:35:22,416
Og jeg har brug for,
at du hjælper mig.
1130
01:35:22,500 --> 01:35:28,250
For jeg går lige nu. Jeg har brug for,
at du holder talen i stedet for mig.
1131
01:35:28,333 --> 01:35:30,166
Nej. Det kan jeg ikke.
1132
01:35:31,000 --> 01:35:34,583
- Jo da. Du er fantastisk.
- Nej, jeg er ikke.
1133
01:35:34,666 --> 01:35:39,625
Selvfølgelig er du det.
Og du skrev jo den skide tale, så …
1134
01:35:40,416 --> 01:35:41,583
Du kan den udenad.
1135
01:35:43,041 --> 01:35:47,166
- Kom nu, Nigel.
- Okay.
1136
01:35:50,375 --> 01:35:53,583
- Tak.
- Okay.
1137
01:38:25,333 --> 01:38:31,000
Jeg står her i aften
for at tale om kærlighedsaffæren -
1138
01:38:31,083 --> 01:38:34,416
mellem Runway og Italien.
1139
01:38:35,458 --> 01:38:40,666
Og om Runways
evige stræben efter det fremragende -
1140
01:38:40,750 --> 01:38:45,333
- og det uforlignelige i den verden,
vi elsker så højt.
1141
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
Denne verden af la moda.
1142
01:38:50,750 --> 01:38:56,583
Det handler ikke om prisskiltet.
Det er mig, der skyder papegøjen her.
1143
01:38:56,666 --> 01:39:01,708
Jeg får både et blad og en kreativ
hjerne, som kan noget, jeg ikke kan.
1144
01:39:01,791 --> 01:39:05,500
Jeg har én idé.
Sig til, hvis det er for meget.
1145
01:39:05,583 --> 01:39:10,625
Men jeg tænkte, at det første nummers
forsidemodel kunne være …
1146
01:39:12,583 --> 01:39:16,000
En løvetæmmer?
Tryllekunstnerens assistent?
1147
01:39:17,666 --> 01:39:22,291
- En trapezkunstner?
- Er du fra et cirkus? Nej, mig.
1148
01:39:22,375 --> 01:39:23,375
Nå, sådan!
1149
01:39:24,041 --> 01:39:28,375
- Det er genialt.
- Ja, ikke? Jeg er jo en rollemodel.
1150
01:39:28,458 --> 01:39:32,666
De fleste rollemodeller
har ikke modelmål.
1151
01:39:34,541 --> 01:39:38,625
Jeg får min PR-pige til
at udsende en pressemeddelelse.
1152
01:39:38,708 --> 01:39:42,541
I guder! Han pinger mig nonstop.
Hvad nu, Brad?
1153
01:39:44,333 --> 01:39:49,750
Kan vi få NAV over svingpunktet?
Hvor mange kontanter? Egenkapital?
1154
01:39:50,750 --> 01:39:53,666
Er det syndikeret?
1155
01:39:53,750 --> 01:39:54,750
Okay.
1156
01:39:56,083 --> 01:39:58,708
- Jeg er på.
- Overlad det kreative til mig.
1157
01:39:58,791 --> 01:40:03,083
- Et enkelt shot i sort-hvid.
- Nej. Det ser gammeldags ud.
1158
01:40:03,166 --> 01:40:05,916
- Det ville ose af klassisk Hollywood.
- Hør her.
1159
01:40:06,833 --> 01:40:12,416
Jeg har længe villet af med Elias-Clarke.
Far nægtede. Han var sentimental.
1160
01:40:12,500 --> 01:40:16,458
Men nu er der faldet et tilbud
ned fra himlen. Jeg slog til.
1161
01:40:18,250 --> 01:40:23,083
- Undskyld?
- Har du solgt Runway til anden side?
1162
01:40:23,166 --> 01:40:28,958
Jeg har solgt hele Elias-Clarke
inklusive Runway til anden side.
1163
01:40:29,041 --> 01:40:30,958
- Det gjorde du ikke.
- Beklager, gutter.
1164
01:40:32,291 --> 01:40:33,291
Folk.
1165
01:40:34,166 --> 01:40:36,875
- Nej. Vent.
- Det kan være en god ting.
1166
01:40:36,958 --> 01:40:40,000
- Vent, vent, vent.
- Bliv nu ikke vred.
1167
01:40:40,083 --> 01:40:42,833
- Det kan jeg ikke lide.
- Hvordan kunne du lade det ske?
1168
01:40:42,916 --> 01:40:45,291
Hvem står bag?
1169
01:41:06,291 --> 01:41:09,166
Jeg har fuld tiltro til dig.
1170
01:41:09,250 --> 01:41:14,583
Som Runways chefredaktør og vores Global
Head of Content får du alle ressourcer.
1171
01:41:15,250 --> 01:41:17,541
Vis hele verden, hvad du kan.
1172
01:41:18,250 --> 01:41:19,250
Det skal vi nok.
1173
01:41:24,500 --> 01:41:25,708
Det skal vi nok.
1174
01:41:34,041 --> 01:41:39,458
- Kan hun finde ud af at holde sig væk?
- Hun lovede ikke at blande sig. Endnu.
1175
01:41:45,541 --> 01:41:47,208
Jeg skylder dig en tak.
1176
01:41:47,875 --> 01:41:50,958
Du fik virkelig vækket mig.
På en eller anden måde.
1177
01:41:53,791 --> 01:41:55,208
Du skal stadig skrive den bog.
1178
01:41:56,166 --> 01:41:59,375
350.000 er ikke noget at kimse ad.
1179
01:42:01,041 --> 01:42:03,833
Hvor jeg vidste det fra?
Søde Andy …
1180
01:42:04,333 --> 01:42:08,541
Folk kan ikke fortælle den slags
hurtigt nok.
1181
01:42:09,375 --> 01:42:14,291
Du skal skrive den, og du skal
beholde alle de saftige detaljer.
1182
01:42:14,791 --> 01:42:16,625
Hvor utålmodig jeg er.
1183
01:42:16,708 --> 01:42:21,375
Og … krævende og herskesyg.
1184
01:42:21,458 --> 01:42:23,916
Og du ved …
1185
01:42:24,000 --> 01:42:27,958
… hvor meget af mine børns liv
jeg er gået glip af og …
1186
01:42:32,458 --> 01:42:36,500
Bare tag det hele med.
For folk skal vide det.
1187
01:42:38,666 --> 01:42:40,583
De skal vide, at det har en pris.
1188
01:42:44,708 --> 01:42:50,208
Men gud, hvor jeg elsker at arbejde.
I den grad. Gør du ikke det?
1189
01:42:51,083 --> 01:42:53,208
Jeg elsker det bare.
1190
01:42:54,708 --> 01:42:59,708
Hvis du skriver det, som det er,
kan du købe mig et par år mere på toppen.
1191
01:43:00,250 --> 01:43:04,333
Det vil jeg ikke gøre mod dig, Miranda.
Ikke mere.
1192
01:43:05,666 --> 01:43:08,833
Hvorfor ikke?
Fordi vi er et team nu?
1193
01:43:10,958 --> 01:43:16,125
Okay, fortæl da bare dig selv,
at du ville redde mig.
1194
01:43:16,208 --> 01:43:17,666
Det er en fin historie.
1195
01:43:19,083 --> 01:43:24,041
Og du er god til at fortælle historier.
Men du ville redde dig selv.
1196
01:43:24,583 --> 01:43:30,416
Elias-Clarke var den sidste træplanke,
som flød ved siden af Titanic.
1197
01:43:30,958 --> 01:43:35,208
Indtil videre er der plads til os begge.
Men …
1198
01:43:36,291 --> 01:43:40,750
Måske har du ret. Måske gjorde jeg det
for selv at overleve.
1199
01:43:44,041 --> 01:43:48,000
- Vi kan stadig arbejde godt sammen.
- Vi har ikke noget valg.
1200
01:43:58,333 --> 01:43:59,333
Pinocchio.
1201
01:44:00,625 --> 01:44:02,583
- Åh gud.
- Medium Pinocchio.
1202
01:44:04,375 --> 01:44:08,625
- Stor Pinocchio.
- Andy … Tak. Det er sødt af dig.
1203
01:44:08,708 --> 01:44:10,791
Men hun behøver ikke alt det.
1204
01:44:10,875 --> 01:44:14,166
Ingen behøver noget.
Men alle elsker fryns.
1205
01:44:15,666 --> 01:44:18,375
Det er en Valentino! Åh gud!
1206
01:44:20,625 --> 01:44:21,750
Elsker du den?
1207
01:44:23,500 --> 01:44:25,458
- Du elsker mig.
- Jeg elsker dig.
1208
01:44:27,541 --> 01:44:29,500
- Tak.
- Så lidt.
1209
01:44:30,708 --> 01:44:34,875
- Nå. Har du fået ringet til ham?
- Nej.
1210
01:44:37,500 --> 01:44:39,875
Jeg er bange for
at sige noget forkert.
1211
01:44:39,958 --> 01:44:43,458
Gå ud og mød ham. Sig noget forkert.
1212
01:44:44,750 --> 01:44:45,750
Det hører med.
1213
01:44:51,166 --> 01:44:52,375
Stop.
1214
01:44:57,958 --> 01:45:00,000
Jeg har lært at sige:
"Jeg er glad for at se dig."
1215
01:45:00,791 --> 01:45:03,416
- På italiensk?
- Ja, det var italiensk.
1216
01:45:04,208 --> 01:45:05,291
Jamen sono …
1217
01:45:06,416 --> 01:45:10,625
Jeg er også glad for at se dig
på italiensk. Prøv og hør …
1218
01:45:12,083 --> 01:45:14,291
Vores første møde var ikke perfekt.
1219
01:45:14,375 --> 01:45:17,541
Og vores afsked
var bestemt heller ikke perfekt.
1220
01:45:17,625 --> 01:45:22,291
Men måske betyder det intet.
Kun at vi ikke er perfekte.
1221
01:45:23,500 --> 01:45:27,500
Måske skal vi bare være
ikke-perfekte sammen.
1222
01:45:28,666 --> 01:45:29,916
Det vil jeg meget gerne.
1223
01:45:31,000 --> 01:45:32,958
- Hej igen.
- Hej igen.
1224
01:45:51,958 --> 01:45:53,000
Hej.
1225
01:45:53,083 --> 01:45:54,750
- Sejt hår.
- Tak.
1226
01:46:00,750 --> 01:46:04,500
Jeg klokkede i det.
Ret så eklatant.
1227
01:46:04,583 --> 01:46:07,208
- Det er okay.
- Er det?
1228
01:46:07,875 --> 01:46:11,333
- Alle klokker i det.
- Det er jeg glad for at høre.
1229
01:46:11,416 --> 01:46:16,000
Men lettere chokeret over, at du
slækker på dine værdier for mig …
1230
01:46:16,083 --> 01:46:18,000
Det skal man af og til.
1231
01:46:21,000 --> 01:46:24,666
- Hvordan går det på Coach?
- Det går faktisk fint.
1232
01:46:24,750 --> 01:46:26,208
Det er fint.
1233
01:46:26,291 --> 01:46:31,333
De andre var så lede på grund af
mit franske. Dødirriterende.
1234
01:46:32,333 --> 01:46:33,791
Jeg ringede faktisk til dig.
1235
01:46:35,166 --> 01:46:37,458
Ja. Derfor sidder vi her.
1236
01:46:37,541 --> 01:46:41,208
Nej, efter du forlod Runway første gang.
1237
01:46:41,291 --> 01:46:42,500
- Ringede du til mig?
- Ja.
1238
01:46:44,166 --> 01:46:47,041
Nåh ja. Jeg fik et lommeopkald fra dig.
1239
01:46:47,125 --> 01:46:51,291
For fanden da.
Nej, jeg ville have, vi skulle være …
1240
01:46:53,666 --> 01:46:57,541
Jeg tænkte, vi kunne blive venner.
Drop de hundeøjne.
1241
01:46:58,500 --> 01:47:02,041
- Ville du være venner?
- Ja, men nu er det jo for sent.
1242
01:47:03,500 --> 01:47:07,250
- Hvorfor?
- Fordi jeg er persona non grata.
1243
01:47:08,166 --> 01:47:11,166
Ikke for mig.
Og jeg vil bare sige, -
1244
01:47:11,250 --> 01:47:15,625
- at du nok skal få din chance for
at være den, du vil.
1245
01:47:15,708 --> 01:47:18,625
Jeg er ikke sikker.
Benji slog op med mig.
1246
01:47:20,000 --> 01:47:24,000
Jeg finder aldrig
en velgører som ham igen.
1247
01:47:24,083 --> 01:47:29,625
Du har ikke brug for ham, et modehus,
en velgører eller noget som helst.
1248
01:47:29,708 --> 01:47:34,250
Du har ikke brug for …
Du er ikonisk.
1249
01:47:42,291 --> 01:47:45,833
Det er en skøn kompliment.
1250
01:47:47,833 --> 01:47:48,833
Så …
1251
01:47:52,708 --> 01:47:56,291
- Venner?
- Jeg vil ikke holde i hånd, men ja.
1252
01:48:00,625 --> 01:48:02,916
Hvad er der galt med mine øjenbryn?
1253
01:48:03,000 --> 01:48:05,583
Det er ikke noget, du dør af.
1254
01:48:06,833 --> 01:48:11,208
Jeg tager dig med til et sted,
som transformerer dem.
1255
01:48:11,291 --> 01:48:15,125
Mange tak.
Jeg har bestilt de her.
1256
01:48:15,208 --> 01:48:17,250
Udskam mig ikke for kulhydraterne.
1257
01:48:18,000 --> 01:48:20,583
De kulhydrater, man deler,
er kaloriefri.
1258
01:48:22,125 --> 01:48:24,583
Det ved jeg da godt.
1259
01:49:04,625 --> 01:49:07,833
Jin, hold nu op.
Du er juniorredaktør nu.
1260
01:49:07,916 --> 01:49:10,875
Jeg matcher din bestilling.
Jeg vil være som dig.
1261
01:49:10,958 --> 01:49:13,375
Tak. Er den kjole …?
1262
01:49:13,458 --> 01:49:17,916
Gaultier? Jeg fandt den secondhand
til ingen penge. Et kup!
1263
01:49:18,708 --> 01:49:21,750
- Hej. Fik du …?
- Ja. Jeg arbejder på budgettet nu.
1264
01:49:22,750 --> 01:49:26,000
Hvor er det fint.
Dig og mig på den lange bane.
1265
01:49:26,083 --> 01:49:29,375
- Det er skæbnen.
- Det har du ret i.
1266
01:49:29,458 --> 01:49:34,833
Skæbnen og et par veltimede
sms'er til Jay Ravitz. Ja.
1267
01:49:38,000 --> 01:49:40,208
Med en varm anbefaling fra mig.
1268
01:49:43,166 --> 01:49:47,458
Du har hele tiden troet,
at det her job faldt ned fra himlen.
1269
01:49:49,000 --> 01:49:50,125
Kom her.
1270
01:49:51,916 --> 01:49:53,125
Du er så sød.
1271
01:49:55,875 --> 01:49:57,250
Du vil altid være min pige.
1272
01:50:05,666 --> 01:50:09,041
Her er den sidste mappe
til førsteassistenten.
1273
01:50:09,125 --> 01:50:11,083
Det er mig. Tak.
1274
01:50:11,666 --> 01:50:14,625
- Tillykke med forfremmelsen, Amari.
- Tak.
1275
01:50:15,083 --> 01:50:17,875
- Det var meget fortjent, ikke?
- Bestemt.
1276
01:50:19,625 --> 01:50:21,333
- Tillykke.
- Tak.
1277
01:50:23,041 --> 01:50:24,333
Miranda Priestlys kontor.
1278
01:50:32,500 --> 01:50:36,416
- Udkast til næste tophistorie på tryk.
- Tak.
1279
01:50:46,500 --> 01:50:47,833
Var der ellers noget?
1280
01:50:49,500 --> 01:50:50,541
Ikke lige nu.
1281
01:50:52,583 --> 01:50:53,666
Gå.
1282
01:58:53,666 --> 01:58:55,666
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
105870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.