Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,284 --> 00:00:14,634
Lul's Talking Ass
2
00:00:47,123 --> 00:00:50,385
Όλη η συναναστροφή φάνηκε
αυτή η ταινία βασίζεται σε αληθινό γαμημένο.
3
00:00:50,465 --> 00:00:54,233
Ονόματα και ημερομηνίες έχουν
άλλαξε για να μη βιδώσει κανέναν.
4
00:00:58,587 --> 00:01:00,877
Είμαι η γαϊδοτρύπα του Λουλ.
5
00:01:01,415 --> 00:01:04,035
Ένα υπέροχο νεαρό κορίτσι
6
00:01:04,115 --> 00:01:06,092
που κουβαλά μια αρκετά άστατη ζωή.
7
00:01:06,763 --> 00:01:09,155
Θέλω να σας πω για
τις χαρές και τις λύπες μου
8
00:01:09,235 --> 00:01:13,861
και δεν μπορώ να κρύψω το γεγονός ότι μέχρι στιγμής μου
οι λύπες ήταν πολύ περισσότερες από τις χαρές μου.
9
00:01:14,614 --> 00:01:16,310
Πολύ, πολύ περισσότερο.
10
00:01:18,444 --> 00:01:21,442
Απο ΜΙΚΡΟΣ,
Με χρησιμοποίησε ο αφέντης μου
11
00:01:22,149 --> 00:01:26,326
για τις πιο βρώμικες πράξεις,
όπως πολύ καλά θα μπορούσες να φανταστείς.
12
00:01:27,590 --> 00:01:30,124
Στην πραγματικότητα, ο γείτονάς μου, το μουνί,
13
00:01:30,943 --> 00:01:33,599
για τους οποίους νιώθω βαθιά συμπάθεια,
14
00:01:34,399 --> 00:01:38,738
είχε επίσης από την αρχή,
μερικά αρκετά ενοχλητικά καθήκοντα.
15
00:01:40,648 --> 00:01:45,028
Αλλά από τότε που ξεκίνησε ο αφέντης μου
δίνοντας τον εαυτό της στο πάρτι
16
00:01:45,365 --> 00:01:47,579
με πολύ άγριο τρόπο,
17
00:01:48,180 --> 00:01:52,578
η ζωή του συντρόφου μου άρχισε να είναι
πολύ πιο ευχάριστο.
18
00:01:57,850 --> 00:02:01,325
Τον επισκέφτηκαν οι μεγαλύτεροι πούτσοι,
19
00:02:02,455 --> 00:02:04,157
πήρε τα χάδια όλων
20
00:02:04,708 --> 00:02:07,310
και το έγλειψαν και άνδρες και γυναίκες,
21
00:02:07,570 --> 00:02:12,295
ενώ εγώ, έχοντας όλα αυτά
απολαύσεις τόσο κοντά,
22
00:02:12,882 --> 00:02:15,763
ποτέ δεν πήρα ούτε την παραμικρή απόλαυση.
23
00:02:16,620 --> 00:02:18,201
Ούτε ένα χαμόγελο.
24
00:02:24,168 --> 00:02:27,928
Όταν ο κύριός μου με παραχώρησε
την τιμή να αποκαλυφθεί
25
00:02:28,723 --> 00:02:31,310
το μόνο καλό που έκανε ήταν
ενεργοποιώντας με ακόμα περισσότερο
26
00:02:32,829 --> 00:02:35,032
ενώ έβλεπα φιλιά και χάδια,
27
00:02:35,446 --> 00:02:37,537
πιπίλισμα και γαμημένο,
28
00:02:39,756 --> 00:02:44,121
με την πικρία της γνώσης
Ήμουν η Σταχτοπούτα του κυρίου μου.
29
00:02:45,616 --> 00:02:50,571
Ονειρευόμουν μόνο τη μέρα που κάποιος
τελικά θα μου έδινε την προσοχή.
30
00:03:11,777 --> 00:03:13,430
Η ζωή μου ήταν άθλια.
31
00:03:14,668 --> 00:03:16,862
Μερικές φορές έβλεπα τον εαυτό μου στον καθρέφτη
32
00:03:17,549 --> 00:03:20,368
και νόμιζα ότι ήμουν χαριτωμένος, όμορφος,
33
00:03:21,074 --> 00:03:23,249
άξιος της προσοχής κάποιου.
34
00:03:24,499 --> 00:03:26,892
Αξίζει ένα παιχνιδιάρικο πουλί
35
00:03:26,972 --> 00:03:29,471
να μπει μέσα μου και να με ανταμείψει.
36
00:03:30,387 --> 00:03:32,533
Ακριβώς όπως η σύντροφός μου η Pussy.
37
00:03:32,613 --> 00:03:34,219
Με χάδια.
38
00:03:34,299 --> 00:03:35,315
Τρυφερώς.
39
00:03:52,911 --> 00:03:56,252
Τον ζήλευα
όντας πάντα απασχολημένος
40
00:03:57,168 --> 00:04:01,101
ενώ βυθιζόμουν στη μοναξιά μου.
41
00:06:12,113 --> 00:06:14,270
Λουλ, έλα μαζί μας.
42
00:08:05,655 --> 00:08:06,643
Ω, τσούλα.
43
00:08:09,666 --> 00:08:11,164
Ω ρε τσούκλες.
44
00:09:44,353 --> 00:09:45,814
Ω, τι τσούλα!
45
00:11:21,558 --> 00:11:23,336
Μικρή τσούλα.
46
00:11:27,566 --> 00:11:28,982
Ω πόρνη.
47
00:12:15,404 --> 00:12:16,463
Τι είναι αυτό?
48
00:12:17,156 --> 00:12:18,430
Τίποτα, συνέχισε.
49
00:12:19,090 --> 00:12:20,283
Τέτοιες τσούχτρες!
50
00:12:52,237 --> 00:12:53,721
Μη με ξαναδαγκώσεις, σκύλα.
51
00:12:57,697 --> 00:12:58,631
Δες το.
52
00:13:07,760 --> 00:13:08,562
Πόρνη!
53
00:13:22,552 --> 00:13:23,690
Ναι σαν αυτό.
54
00:16:16,968 --> 00:16:18,516
Ω, ναι, πόρνη.
55
00:16:20,222 --> 00:16:21,849
Ερχομαι!
56
00:16:32,281 --> 00:16:34,707
Είναι πολύ καλό, τσούλα.
57
00:16:50,232 --> 00:16:51,483
Τόσο ωραία.
58
00:17:25,325 --> 00:17:26,855
Α, έρχομαι!
59
00:17:29,205 --> 00:17:31,015
Ερχομαι!
60
00:17:38,217 --> 00:17:39,777
Ερχομαι!
61
00:17:43,203 --> 00:17:44,472
Είναι τόσο ωραίο.
62
00:17:47,011 --> 00:17:49,188
Είναι πολύ ωραίο, τσούλα.
63
00:18:06,511 --> 00:18:08,688
Το νιώθω! Το νιώθω!
64
00:18:08,989 --> 00:18:10,247
έρχομαι πάλι!
65
00:18:12,130 --> 00:18:13,397
Ερχομαι!
66
00:18:19,098 --> 00:18:22,040
Τι νόστιμο μουνί που έχεις.
67
00:18:29,002 --> 00:18:30,878
Αχ πόρνη μου.
68
00:18:52,730 --> 00:18:57,278
Για μια στιγμή εκείνο το βράδυ κράτησα την ελπίδα
69
00:18:57,358 --> 00:19:00,216
ότι τα δάχτυλα ή η γλώσσα της Λόλας
70
00:19:00,728 --> 00:19:02,087
θα ερχόταν σε μένα.
71
00:19:02,167 --> 00:19:03,518
Αλλά ήταν απελπιστικό.
72
00:19:03,993 --> 00:19:08,117
Για άλλη μια φορά παραμελήθηκα
και περιφρονημένος από όλους.
73
00:19:08,915 --> 00:19:10,968
Η μοναξιά μου θα συνεχιζόταν ακόμα
74
00:19:11,349 --> 00:19:14,260
για μερικούς ακόμα ατελείωτους μήνες.
75
00:19:23,311 --> 00:19:24,708
Κράτα το.
76
00:19:27,474 --> 00:19:29,470
Ναι, τώρα, τώρα. Αυτό είναι.
77
00:20:13,992 --> 00:20:16,120
Ω, είστε τόσο τσούλες.
78
00:20:53,938 --> 00:20:56,381
Μετά από αυτό το συναρπαστικό χτύπημα.
79
00:20:56,461 --> 00:20:59,874
ο αφέντης μου και η φίλη της, η Λόλα,
ολοκλήρωσε το όργιο.
80
00:21:00,416 --> 00:21:03,029
Ο σύντροφός μου το μουνί
ήταν υγρή και ευχαριστημένη
81
00:21:03,914 --> 00:21:07,728
και ήμουν, για άλλη μια φορά, εγκαταλελειμμένος.
82
00:21:10,927 --> 00:21:14,055
Ελάτε, σκύλες, δώστε μου κάτι
σέξι αλλά όμορφα φτιαγμένο.
83
00:21:14,135 --> 00:21:15,922
Αρκετά καλό για τα κουτσομπολιά περιοδικά.
84
00:21:16,448 --> 00:21:17,550
Εδώ πέρα.
85
00:21:17,810 --> 00:21:20,079
Εντάξει εντάξει.
Να μένουν ακίνητοι.
86
00:21:22,859 --> 00:21:25,594
Ας δούμε. Άλλη μια ωραία στάση.
87
00:21:29,006 --> 00:21:31,304
Εντάξει, αυτό είναι καλό.
Μην κουνηθείς, Λόλα.
88
00:21:34,293 --> 00:21:35,521
Να μένουν ακίνητοι.
89
00:21:36,931 --> 00:21:38,203
Άντε άλλο ένα.
90
00:21:38,947 --> 00:21:40,410
Φορέστε τα παρεό σας.
91
00:21:44,370 --> 00:21:47,471
Ροζαλίντα, σέξι, κάτσε.
92
00:21:50,115 --> 00:21:51,682
Έλα, μείνε ακίνητος.
93
00:21:56,428 --> 00:21:57,694
Ακόμη.
94
00:21:58,559 --> 00:22:02,978
Ο αφέντης μου και η φίλη της Λόλα
λειτούργησε ως μοντέλα γοητείας
95
00:22:03,604 --> 00:22:07,269
και ο Pepe Montalbo, ο εραστής και των δύο,
ήταν ο φωτογράφος τους.
96
00:22:08,022 --> 00:22:11,201
Αυτή τη φορά έφερε μαζί της η Λόλα
η μικρή της ανιψιά, η Ροζαλίντα.
97
00:22:11,796 --> 00:22:13,793
Ένα πολύ δελεαστικό κορίτσι
98
00:22:14,170 --> 00:22:16,069
αλλά νέος και άπειρος.
99
00:22:19,508 --> 00:22:22,841
Δεν είχα ούτε το παραμικρό
ελπίζω να με προσέξει.
100
00:22:24,050 --> 00:22:26,935
Πικρα σκέφτηκα τη μοναξιά μου
θα συνέχιζε.
101
00:22:27,470 --> 00:22:29,150
Ένιωθα σαν παλιός εργένης.
102
00:22:29,919 --> 00:22:31,390
Αλλά δεν έγινε έτσι.
103
00:22:31,650 --> 00:22:34,047
Αυτή η ξεδιάντροπη Λόλα και ο αφέντης μου,
104
00:22:34,551 --> 00:22:36,534
που ήταν επίσης αρκετά ασυγκράτητος,
105
00:22:36,614 --> 00:22:40,570
έφερε έναν τύπο που μοιράστηκαν
για την αθώα Ροζαλίντα,
106
00:22:41,150 --> 00:22:46,514
με τη δικαιολογία να δοκιμάσω μερικά
ρούχα για την επόμενη φωτογράφιση.
107
00:22:47,229 --> 00:22:51,398
Ήξερα όμως τις προθέσεις τους
δεν ήταν τόσο αθώοι.
108
00:23:31,711 --> 00:23:36,187
Αμέσως, και τα δύο κορίτσια πήδηξαν από πάνω
το φτωχό, άπειρο παιδί.
109
00:23:36,648 --> 00:23:38,777
Στην αρχή τους άφησε να φύγουν
110
00:23:39,470 --> 00:23:42,830
και ήταν δύσκολο να το μάθεις
ποια θα ήταν η αντίδρασή της,
111
00:23:43,650 --> 00:23:46,020
αλλά οι δύο σκύλες ήξεραν πολύ καλά
112
00:23:46,140 --> 00:23:48,585
τα μαλακά σημεία της γυναικείας ανατομίας,
113
00:23:49,095 --> 00:23:51,581
παρόλο που πάντα με αγνοούσαν.
114
00:26:18,443 --> 00:26:22,360
Ξαφνικά, η Ροζαλίντα άναψε,
άρχισε να αντιδρά.
115
00:26:28,064 --> 00:26:31,258
Το αρχάριο χέρι της άγγιξε απαλά
ο σύντροφός μου το μουνί.
116
00:26:31,635 --> 00:26:36,268
Το μεσαίο δάχτυλό της ανατράπηκε αδέξια
και κάτω, βόσκοντας με στο δρόμο.
117
00:26:36,730 --> 00:26:38,814
Σκέφτηκα ότι, ίσως, κατά λάθος...
118
00:27:04,016 --> 00:27:07,722
Έχεις τόσο ωραίο κώλο, τσούλα.
119
00:27:13,926 --> 00:27:16,623
Και τότε, ξαφνικά,
υπήρξε μια μεγάλη έκπληξη.
120
00:27:17,956 --> 00:27:20,841
Ένα ρίγος διαπέρασε όλο μου το είναι
121
00:27:21,067 --> 00:27:25,376
όταν συνειδητοποίησα ότι της Ροζαλίντα
τα δάχτυλα που με ψάχνουν.
122
00:27:26,792 --> 00:27:28,743
Το χάδι της δεν ήταν τυχαίο.
123
00:28:03,512 --> 00:28:05,744
Επιτέλους η ζωή ήταν καλή μαζί μου.
124
00:28:05,824 --> 00:28:08,019
Έτρεμα από τον ενθουσιασμό.
125
00:28:08,099 --> 00:28:09,847
Κάποιος με φρόντισε.
126
00:28:10,035 --> 00:28:11,670
Κάποιος με χάιδεψε.
127
00:28:12,943 --> 00:28:14,736
Τίποτα άλλο δεν είχε σημασία.
128
00:28:16,416 --> 00:28:19,316
Τώρα ήταν η Ροζαλίντα
απασχολημένος με τον σύντροφό μου.
129
00:28:19,941 --> 00:28:21,244
Γιατί όχι?
130
00:28:21,628 --> 00:28:23,240
Δεν υπήρξα ποτέ εγωιστής.
131
00:28:24,396 --> 00:28:27,274
Μπορούσα να νιώσω πώς ήταν η Πούσι
γκρίνια από ευχαρίστηση.
132
00:28:31,979 --> 00:28:34,370
Αυτό που νόμιζα ότι ήταν
η πιο αθώα, η Ροζαλίντα,
133
00:28:34,450 --> 00:28:37,613
αποδείχτηκε μια υπέροχη τσούλα.
134
00:30:26,789 --> 00:30:29,026
Το όργιο είχε εξαπολυθεί πλήρως.
135
00:30:30,330 --> 00:30:32,055
Η υπέροχη Ροζαλίντα,
136
00:30:32,544 --> 00:30:34,864
με μια σοφία όχι ανάλογα με την ηλικία της,
137
00:30:35,324 --> 00:30:38,066
έβαλε τη γλώσσα της να δουλέψει στον σύντροφό μου.
138
00:30:38,704 --> 00:30:39,746
Αλλά ξαφνικά,
139
00:30:39,826 --> 00:30:41,973
ήρθε κοντά μου.
140
00:30:42,177 --> 00:30:44,316
Τρέμοντας από έκπληξη και ευχαρίστηση
141
00:30:45,054 --> 00:30:46,908
Έλαβα το αφιέρωμα
142
00:30:47,134 --> 00:30:50,692
εκείνης της υγρής και αιχμηρής μικρής γλώσσας.
143
00:31:07,599 --> 00:31:09,460
Άσε με να φάω το μουνί σου.
144
00:31:27,890 --> 00:31:31,407
Ξαφνικά,
αυτή η υπέροχη μικρή γλώσσα
145
00:31:31,790 --> 00:31:34,539
άφησα τον σύντροφό μου μόνο
και γύρισε κοντά μου.
146
00:31:35,285 --> 00:31:38,178
Πιο ηδονικός από ποτέ.
147
00:33:03,871 --> 00:33:06,851
Επιτέλους, γλυκιά Ροζαλίντα
148
00:33:07,810 --> 00:33:10,145
μου έκανε το πιο ολοκληρωμένο αφιέρωμα της.
149
00:33:12,689 --> 00:33:14,913
Το δάχτυλό της μπήκε μέσα μου
150
00:33:15,530 --> 00:33:22,210
ενώ η γλώσσα της συνέχιζε να χαίρεται
στα πιο κρυφά μου γούστα.
151
00:33:48,867 --> 00:33:50,413
Ρουφήστε το.
152
00:33:50,493 --> 00:33:52,256
Ω, φάε το.
153
00:34:04,578 --> 00:34:06,130
Ω, γάμησε με.
154
00:34:53,860 --> 00:34:56,746
Επιτέλους είχα γευτεί
τη γλυκιά γεύση της απόλαυσης
155
00:34:57,410 --> 00:35:00,758
και τα ήξερα όλα
θα ήταν διαφορετικό από εδώ και πέρα.
156
00:35:02,549 --> 00:35:06,006
Και τα χρωστούσα όλα σε εκείνο το νεαρό κορίτσι
157
00:35:06,601 --> 00:35:08,914
με αγνά, αθώα μάτια,
158
00:35:09,964 --> 00:35:11,358
και μια μεταξωτή γλώσσα,
159
00:35:12,410 --> 00:35:15,096
που δεν θα ξεχνούσα εύκολα.
160
00:35:19,198 --> 00:35:20,983
Τίποτα δεν θα ήταν το ίδιο.
161
00:35:25,042 --> 00:35:27,829
Από εκείνη τη στιγμή
162
00:35:28,394 --> 00:35:30,066
όταν ένιωσα
163
00:35:30,944 --> 00:35:33,618
στο βαθύτερο μέρος της τρύπας μου
164
00:35:34,610 --> 00:35:36,124
το αφιέρωμα
165
00:35:37,675 --> 00:35:39,250
αυτού του διαγωνισμού,
166
00:35:40,191 --> 00:35:40,877
γλυκός,
167
00:35:42,908 --> 00:35:46,497
και ταυτόχρονα, αισθησιακό παιδί.
168
00:36:06,075 --> 00:36:08,387
Η ζωή κυλούσε μονότονα
169
00:36:08,945 --> 00:36:10,481
για ΛΙΓΕΣ μερες.
170
00:36:12,296 --> 00:36:14,360
Οι στιγμές της δουλειάς συνεχίστηκαν.
171
00:36:15,883 --> 00:36:18,790
Ο νεαρός φωτογράφος
θα πυροβολούσε το ίδιο,
172
00:36:19,401 --> 00:36:20,945
σχετικά σέξι στάσεις
173
00:36:21,541 --> 00:36:23,785
του κυρίου μου και των δύο φίλων της,
174
00:36:25,096 --> 00:36:28,712
αναζητώντας κάποιες καλλιτεχνικές αποχρώσεις
175
00:36:31,838 --> 00:36:34,467
απείχε πολύ από το να το πετύχει.
176
00:36:54,797 --> 00:36:57,467
Την ώρα του υπνάκου, ο κύριός μου ήταν μόνος.
177
00:36:57,547 --> 00:37:00,708
Σκόπευε να ξεκουραστεί λίγο,
αλλά παρατήρησα ότι ήταν πολύ ενθουσιασμένη.
178
00:37:01,102 --> 00:37:04,735
Μετά από λίγα λεπτά άρχισε
να αυνανίζονται με ενθουσιασμό.
179
00:37:05,579 --> 00:37:08,843
Πόσο μεγάλη ήταν η έκπληξή μου όταν τα δάχτυλά της
180
00:37:08,923 --> 00:37:13,075
για πρώτη φορά
κατευθύνθηκε στη μικρή μου τρύπα.
181
00:37:17,166 --> 00:37:22,117
Φαινόταν ότι η πόρνη είχε
απολάμβανε πολύ τα χάδια της Ροζαλίντα.
182
00:37:24,905 --> 00:37:26,227
Ανέπνευσα, ικανοποιημένος.
183
00:37:27,218 --> 00:37:30,472
Τα μοναχικά μου χρόνια είχαν φτάσει στο τέλος τους.
184
00:43:33,214 --> 00:43:34,655
Η ζωή είναι τόσο περίεργη.
185
00:43:34,735 --> 00:43:38,633
Αγνοήθηκε για τόσο καιρό, και τώρα, μόλις
Λίγες ώρες βραβεύτηκα με Όσκαρ.
186
00:43:43,570 --> 00:43:47,656
Αυτό που μου άρεσε περισσότερο ήταν ότι το δικό μου
ο κύριος Λουλ με φρόντιζε.
187
00:43:47,736 --> 00:43:49,132
Με καταλάβαινε.
188
00:43:49,212 --> 00:43:52,143
Τελικά, ένιωσα πλήρης.
189
00:43:57,514 --> 00:44:00,693
Κάποιες χαρούμενες μέρες δουλειάς συνεχίστηκαν.
190
00:44:11,360 --> 00:44:15,066
Η αφέντη μου πήρε στον εαυτό της ένα ρομαντικό...
191
00:44:16,008 --> 00:44:20,610
πρόσωπο με πρόσωπο με
Πέπε, ο φωτογράφος.
192
00:44:21,540 --> 00:44:23,721
Σωματικά, ήταν ωραίος τύπος
193
00:44:24,550 --> 00:44:28,527
αλλά δεν τον σκέφτηκα πολύ
αφού με περιφρόνησε τόσες φορές.
194
00:44:29,672 --> 00:44:31,917
Περίμενα να είναι διαφορετικά τα πράγματα
195
00:44:32,386 --> 00:44:35,083
τώρα που ο κύριός μου πείστηκε
196
00:44:35,877 --> 00:44:37,369
των δυνατοτήτων μου.
197
00:44:38,183 --> 00:44:41,716
Μην νομίζεις ότι είσαι τόσο υπέροχος.
Γίνεσαι πολύ αυτάρεσκος.
198
00:44:42,081 --> 00:44:45,252
Είμαι ακόμα το αφεντικό εδώ. Ρουφήστε το.
199
00:47:28,483 --> 00:47:30,215
Ετσι είναι η ζωή!
200
00:47:31,211 --> 00:47:32,750
Το είδες αυτό?
201
00:47:33,592 --> 00:47:35,400
Τι φορτίο!
202
00:47:36,168 --> 00:47:38,970
Και ούτε μια γεύση δεν πήρες.
203
00:47:39,565 --> 00:47:42,323
Ηλίθιος ερασιτέχνης.
204
00:48:00,915 --> 00:48:05,171
Δεν μπορούσα να πάρω στα σοβαρά
τα λόγια του συντρόφου μου
205
00:48:05,251 --> 00:48:08,750
που ξέρω ότι ήταν προϊόν
της ανεξέλεγκτης ζήλιας του.
206
00:48:09,010 --> 00:48:13,774
Επίσης, είχα μια αίσθηση ότι
η συνεδρία δεν είχε τελειώσει ακόμα
207
00:48:13,854 --> 00:48:17,337
και θα έπαιρνα και τον εαυτό μου λίγα λεπτά
208
00:48:17,417 --> 00:48:19,594
του πάθους και της ευτυχίας.
209
00:48:20,235 --> 00:48:23,823
Ακόμα κι αν αυτό είναι δυσαρεστημένο
ο σύντροφός μου τόσο άσχημα.
210
00:48:24,695 --> 00:48:25,734
Και είχα δίκιο.
211
00:49:47,032 --> 00:49:50,256
Ω αγάπη μου, δεν θα ήθελες
να γαμήσεις το μωρό σου στον κώλο;
212
00:49:50,591 --> 00:49:52,150
Φυσικά, χαρά μου.
213
00:50:24,307 --> 00:50:25,836
Ω, πόσο συναρπαστικό!
214
00:50:28,485 --> 00:50:30,504
Ω, καταλαβαίνω τον αφέντη μου τώρα.
215
00:50:32,531 --> 00:50:36,286
Σε σύγκριση με έναν δυνατό κόκορα
μπαινοβγαίνεις,
216
00:50:37,973 --> 00:50:41,080
οτιδήποτε άλλο
φαίνεται να μην έχει αξία.
217
00:51:06,610 --> 00:51:07,963
Σε έχω βαρεθεί.
218
00:51:08,043 --> 00:51:10,374
Αυτή είναι η τελευταία φορά
μπαίνεις στο δρόμο μου.
219
00:51:10,454 --> 00:51:11,964
Μην είσαι άδικος σύντροφε.
220
00:51:12,427 --> 00:51:15,449
Έχω το δικαίωμα να πάρω και λίγη ευχαρίστηση.
221
00:51:15,743 --> 00:51:19,200
Μέχρι τώρα ήσουν το κακομαθημένο παιδί
222
00:51:19,634 --> 00:51:21,241
αλλά όλα αλλάζουν.
223
00:51:21,942 --> 00:51:23,399
Όλα πρέπει να ανανεωθούν.
224
00:51:25,166 --> 00:51:27,893
Αυτή είναι η σεξουαλική μεταμόρφωση της Lul.
225
00:51:29,219 --> 00:51:32,295
Οι νέοι καιροί έρχονται με τις νέες τεχνολογίες
226
00:51:32,375 --> 00:51:35,704
και σε βάθος εκμετάλλευση
των φυσικών πόρων.
227
00:51:39,485 --> 00:51:43,808
Κατά τη διάρκεια του Σαββατοκύριακου, ο φίλος
και μέντορας της Rosalinda
228
00:51:43,975 --> 00:51:45,824
ήρθε με μια υπέροχη κυρία.
229
00:51:47,012 --> 00:51:53,143
Φοβόμουν ότι θα γινόταν αυτό
το κλασικό, κάθε Τζακ και η Τζιλ του.
230
00:51:53,981 --> 00:51:56,617
Αλλά ευτυχώς έκανα λάθος.
231
00:51:57,837 --> 00:52:01,107
Η Ροζαλίντα ήταν αληθινή δημοκράτρια
232
00:52:01,710 --> 00:52:04,839
και φτάσαμε στην απόλυτη αλληλεγγύη
233
00:52:04,919 --> 00:52:06,975
με ίσα δικαιώματα για όλους.
234
00:52:09,077 --> 00:52:10,892
Και η τσούλα του κυρίου μου...
235
00:52:11,330 --> 00:52:16,724
πετάχτηκε αμέσως μέσα στο
δοκιμάζοντας εκείνο το νεοαφιχθέν γλειφιτζούρι.
236
00:53:52,625 --> 00:53:54,192
Ναι, και οι δύο.
237
00:55:03,099 --> 00:55:04,267
Ναι, εκεί.
238
00:55:11,853 --> 00:55:14,046
Αγαπώ το αγόρι σου, Σαμπρίνα.
239
00:55:25,726 --> 00:55:26,577
Συνέχισε.
240
00:56:01,159 --> 00:56:02,175
Πόρνη!
241
00:56:19,023 --> 00:56:21,561
Ναι, έτσι, τσούλα.
242
00:56:24,203 --> 00:56:25,631
Μικρές μου τσούχτρες.
243
01:00:01,177 --> 01:00:03,881
Ω, αγόρι, το τρως τόσο καλά.
244
01:00:22,591 --> 01:00:25,441
Ω, πόσο καλά το τρως.
245
01:02:01,258 --> 01:02:03,589
Ναι, ρουφήξτε το έτσι.
246
01:02:34,885 --> 01:02:37,054
Ω, τσούλα. Μεγάλε τσούλα.
247
01:02:49,869 --> 01:02:51,635
Φάε μια μπανάνα, αγάπη μου.
248
01:08:51,959 --> 01:08:52,848
Επιτέλους!
249
01:08:54,142 --> 01:08:59,034
Επιτέλους ένιωσα,
στα πιο βαθιά μέσα μου
250
01:08:59,303 --> 01:09:03,653
αυτός ο υπέροχος χυμός
ταυτόχρονα ζεστό και δροσιστικό.
251
01:09:08,538 --> 01:09:09,864
Από τώρα και στο εξής,
252
01:09:10,533 --> 01:09:15,269
ο σύντροφός μου και εγώ, θα μοιραστούμε ίσα
μέρη, οι απολαύσεις της αγάπης.
253
01:09:15,711 --> 01:09:17,300
Και για πολλά χρόνια ακόμα.
25854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.