All language subtitles for Stage Door Canteen (1943) WEBDL Sweden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,800 DEN STORA STJÄRNPARADEN 2 00:01:31,160 --> 00:01:33,680 ÖversĂ€ttning: Christina Brodd © Sveriges Television AB 2003 3 00:02:39,720 --> 00:02:44,720 Skriv klart breven nu, vi stannar nog bara en gĂ„ng till. 4 00:02:44,880 --> 00:02:49,760 Min flickvĂ€n bor i Jersey City. Jag undrar vart vi ska. 5 00:02:49,920 --> 00:02:54,880 -Vet ni vart vi Ă€r pĂ„ vĂ€g? -Ja dĂ„, Jersey. 6 00:02:55,040 --> 00:02:58,000 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g mot segern. 7 00:03:01,080 --> 00:03:07,800 Sista brevet du skriver till Mamie Ă„t mig, Dakota. Avsluta det romantiskt. 8 00:03:07,960 --> 00:03:14,120 -SĂ„ hon kan lĂ€gga det under kudden. -Vad sĂ€gs om "Mamie, Ă€lskling"? 9 00:03:14,280 --> 00:03:18,720 "Det hĂ€r Ă€r nog mitt sista brev frĂ„n Amerika." 10 00:03:18,880 --> 00:03:24,720 "Men var vi Ă€n hamnar, ska jag minnas dina kyssar och kramar." 11 00:03:24,880 --> 00:03:29,880 -Är det tillrĂ€ckligt romantiskt? -Det dĂ€r du skrev om hennes kyssar... 12 00:03:30,040 --> 00:03:36,800 -Hon blev vĂ€ldigt smickrad. -Jag har aldrig ens kysst en flicka. 13 00:03:36,960 --> 00:03:40,160 Du försöker sĂ€kert övertrĂ€ffa Dakota. 14 00:03:40,320 --> 00:03:45,960 "Dakota tror att vi skeppas i vĂ€g, sĂ„ det hĂ€r kanske Ă€r sista brevet." 15 00:03:46,120 --> 00:03:52,640 "Jag hoppas du Ă€r lika stolt över mig som jag Ă€r över dig, pappa." 16 00:03:54,120 --> 00:03:58,800 -FörlĂ„t att jag la mig i, California. -Jag har ingen flicka att skriva till. 17 00:03:58,960 --> 00:04:01,600 Jösses, en flicka! 18 00:04:10,960 --> 00:04:15,800 -HĂ€lsningar frĂ„n Greenfield i Ohio. -Vi som har slut pĂ„ cigaretter... 19 00:04:15,960 --> 00:04:18,960 Har ni nĂ„gra brev jag kan posta? 20 00:04:21,200 --> 00:04:26,840 -SĂ„ nu Ă€r ni pĂ„ vĂ€g, tycks det. -Det hĂ€r Ă€r till min flicka. 21 00:04:27,000 --> 00:04:31,440 Vad sĂ€gs om att kyssa en Texas-bo och blivande hjĂ€lte? 22 00:04:52,680 --> 00:04:59,280 Du hjĂ€lper oss att skriva brev men du skriver aldrig nĂ„gra sjĂ€lv. 23 00:04:59,440 --> 00:05:05,360 -Mina förĂ€ldrar dog för lĂ€nge sen. -Har du ingen flickvĂ€n? 24 00:05:05,520 --> 00:05:09,200 Jag har lagt av med kvinnor för tillfĂ€llet. 25 00:05:09,360 --> 00:05:14,760 Vill du fĂ„ brev frĂ„n nĂ„n, sĂ„ skriver pappa gĂ€rna till dig. 26 00:05:14,920 --> 00:05:20,960 Jag ska fundera pĂ„ det. Det kan vara roligt att skriva till nĂ„n. 27 00:05:23,440 --> 00:05:28,240 Jag har tĂ€nkt pĂ„ breven du skrivit till Jerseys flicka. 28 00:05:28,400 --> 00:05:32,560 Det Ă€r inte utan att man skulle vilja ha en flickvĂ€n att kyssa farvĂ€l. 29 00:05:32,720 --> 00:05:39,160 -RĂ€tt flicka Ă€r inte lĂ€tt att hitta. -Det var bara som jag tĂ€nkte. 30 00:05:39,320 --> 00:05:43,840 HĂ„ll dig till det, det Ă€r billigare och nĂ€stan lika roligt. 31 00:06:02,520 --> 00:06:07,960 Ni undrar vĂ€l alla om ni ska klĂ€ttra uppför landgĂ„ngen i dag. 32 00:06:08,120 --> 00:06:12,560 Men till att börja med fĂ„r ni permis i 24 timmar. 33 00:06:12,720 --> 00:06:17,400 Ta chansen att se New York. 34 00:06:17,560 --> 00:06:23,040 Era uniformer garanterar att ni blir vĂ€nligt mottagna. 35 00:06:23,200 --> 00:06:27,680 Begagna er inte av dem pĂ„ otillbörligt sĂ€tt. 36 00:06:27,840 --> 00:06:31,640 InstĂ€ll er hĂ€r i morgon klockan sex. 37 00:06:31,800 --> 00:06:36,920 Passa pĂ„ att samla pĂ„ er lite minnen att ta med dit ni ska. 38 00:06:40,120 --> 00:06:42,160 Givakt! 39 00:06:43,320 --> 00:06:45,440 Fanjunkare. 40 00:06:47,960 --> 00:06:51,160 Beordra höger, vĂ€nster om marsch. 41 00:06:56,840 --> 00:06:58,960 SĂ€kra! 42 00:07:02,880 --> 00:07:06,240 Höger och vĂ€nster om marsch! 43 00:07:06,400 --> 00:07:13,560 -Brevcensorn vill nog trĂ€ffa Mamie. -Vad sĂ€gs, ska vi göra stan? 44 00:07:17,440 --> 00:07:22,800 -TvĂ„ dollar för en köttbit! -Vad ska vi med dollar till sen? 45 00:07:22,960 --> 00:07:28,480 Hur fĂ„r man hit en kypare? MĂ„ste man vara signalist? -Titta dĂ€r, Dakota! 46 00:07:32,440 --> 00:07:37,440 -God dag, miss Lee. -KĂ€nner du Vinton Freedley, Max? 47 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 VarsĂ„goda, den hĂ€r vĂ€gen. 48 00:07:45,000 --> 00:07:49,720 -Vi har gjort i ordning allt Ă„t er. -Jag tar kalkonen och sĂ„sen. 49 00:07:49,880 --> 00:07:54,440 -Skinkan faller pĂ„ min lott. -Inget platt fall nu... 50 00:08:05,200 --> 00:08:07,920 Var det verkligen hon...? 51 00:08:08,080 --> 00:08:13,480 Gypsy Rose Lee var annorlunda klĂ€dd sist jag sĂ„g henne. 52 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Chefen bjuder pĂ„ maten, stjĂ€rnorna bĂ€r den till sceningĂ„ngskantinen. 53 00:08:19,720 --> 00:08:25,400 Ni slösar bort era pengar hĂ€r, ni kan ju Ă€ta gratis dĂ€r nere. 54 00:08:26,840 --> 00:08:31,760 -De öppnar klockan fem. -Vi ville bara se oss om hĂ€r. 55 00:08:38,080 --> 00:08:41,040 Hoppas vi trĂ€ffar nĂ„gra söta flickor. 56 00:08:59,520 --> 00:09:02,520 Visa era kort, tack. 57 00:09:05,200 --> 00:09:10,960 Selena Royle vill trĂ€ffa dig pĂ„ kontoret, Lillian. -Visa korten. 58 00:09:13,200 --> 00:09:18,320 -Ni ville prata med mig? -Ja, kom in och stĂ€ng dörren. 59 00:09:21,880 --> 00:09:28,480 BestĂ€mde du trĂ€ff med en soldat hĂ€r i gĂ„r...? 60 00:09:28,640 --> 00:09:32,040 -Gick du ut med honom efterĂ„t? -Ja. 61 00:09:32,200 --> 00:09:37,640 Du vet att ni inte fĂ„r stĂ€mma trĂ€ff med soldaterna hĂ€r. 62 00:09:37,800 --> 00:09:43,600 Jag tyckte synd om honom. Han var sĂ„ ensam. 63 00:09:43,760 --> 00:09:50,160 Vi dansade pĂ„ Roseland och sen gick vi och Ă„t. Jag var hemma tvĂ„. 64 00:09:50,320 --> 00:09:55,440 Det finns en anledning till att vi har vĂ„ra regler och de mĂ„ste följas. 65 00:09:55,600 --> 00:10:00,520 -Jag gör inte om det. -Det fĂ„r du inte möjlighet till. 66 00:10:00,680 --> 00:10:07,160 -Jag mĂ„ste be att fĂ„ ditt kort. -FĂ„r jag inte hjĂ€lpa till mer? 67 00:10:07,800 --> 00:10:10,440 TyvĂ€rr inte. 68 00:10:10,600 --> 00:10:16,720 SnĂ€lla, ni sitter i styrelsen, kan ni inte prata med miss Cowell? 69 00:10:17,960 --> 00:10:23,160 Ge mig en chans till. Jag vill sĂ„ gĂ€rna hjĂ€lpa till. 70 00:10:23,320 --> 00:10:28,560 Precis som pojkarna blir jag pĂ„ gott humör av att komma hit. 71 00:10:28,720 --> 00:10:34,320 Jag vet hur du kĂ€nner det, men det finns inget jag kan göra. 72 00:10:35,840 --> 00:10:38,920 Jag mĂ„ste be om ditt kort. 73 00:10:52,960 --> 00:10:56,520 Han hade sĂ„n hemlĂ€ngtan bara. 74 00:11:15,880 --> 00:11:22,920 Hemma skulle de svimma om jag sa att jag trĂ€ffade nordstatssoldater. 75 00:11:23,920 --> 00:11:28,120 Du kommer frĂ„n Alabama, det hör jag Ă€nda hit. 76 00:11:28,280 --> 00:11:32,680 Har man sett, en gentleman frĂ„n Södern bland alla jĂ€nkare! 77 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 Hej! 78 00:11:34,840 --> 00:11:40,320 -Skynda pĂ„, annars blir vi sena. -Jag heter Ella Sue. Vi ses sen. 79 00:11:41,360 --> 00:11:48,320 -Hoppas nĂ„gra producenter kommer. -Alltid dyker det upp nĂ„n. 80 00:11:52,240 --> 00:11:57,200 Det hĂ€r verkar lovande. Hoppas det inte Ă€r för flott bara. 81 00:11:57,360 --> 00:12:02,520 -Tror ni flickorna Ă€r aktriser? -De Ă€r snygga nog att vara det. 82 00:12:02,680 --> 00:12:08,200 -FĂ„r jag be om era ID-kort? -Matkuponger... 83 00:12:08,360 --> 00:12:15,080 -Hörde du att de tog Lillians kort? -SĂ„ hon gick ut med Iowa-soldaten! 84 00:12:22,160 --> 00:12:27,320 Vera...vĂ„r rumskamrat, Eileen Burke, Ă€r ny hĂ€r. 85 00:12:27,480 --> 00:12:33,400 HĂ€ng kappan dĂ€r och hĂ€mta förklĂ€de. Hoppas du har starka fötter! 86 00:12:35,000 --> 00:12:39,680 -FrĂ„ga om det Ă€r nĂ„t. -Om jag möter en flickjĂ€gare dĂ„? 87 00:12:39,840 --> 00:12:47,160 De blir inte nĂ€rgĂ„ngna. Bemöt dem med humor bara, men var bestĂ€md. 88 00:12:47,320 --> 00:12:54,000 SĂ„ de vill inget mer Ă€n bara prata? Torkade inte chefen av borden? 89 00:12:54,160 --> 00:13:01,080 -Mr Pemberton, ja. Hur sĂ„? -Han sĂ€tter upp en ny pjĂ€s, vĂ€l? 90 00:13:01,240 --> 00:13:06,800 Se till sĂ„ pojkarna har roligt nu. Mr Pemberton Ă€r hĂ€r för att torka bord. 91 00:13:06,960 --> 00:13:13,320 -Han kan fĂ„ se mina pressklipp. -Glöm bort dig sjĂ€lv nu. 92 00:13:16,200 --> 00:13:22,240 Man blir helt sĂ„ld pĂ„ det hĂ€r. Jag rĂ€knar soldater för att somna. 93 00:13:22,400 --> 00:13:28,120 Jag undrar hur jag ska kunna sĂ€ga bĂ„de ja och nej Ă„t sydstataren? 94 00:13:29,440 --> 00:13:32,600 Ed Wynn, vilken överraskning! 95 00:13:32,840 --> 00:13:38,880 Jag vet, nĂ€r jag klev in bland filmmogulerna i vĂ€st och talade om- 96 00:13:39,040 --> 00:13:46,040 -vart jag skulle, dĂ„ föll de pĂ„ knĂ€. Vilket mottagande, vilken hyllning... 97 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 ...vilket tĂ€rningsspel! 98 00:13:53,120 --> 00:13:56,400 Du Ă€r i flottan, ser jag. 99 00:13:58,680 --> 00:14:03,680 Du store, en manlig lotta, det har jag aldrig sett förr! 100 00:14:06,200 --> 00:14:10,080 Tömmer Alan Mowbray askfaten? 101 00:14:10,240 --> 00:14:15,360 TĂ€nk att han mĂ„ste jobba med sĂ„nt! Jag trodde hans filmer gick bra. 102 00:14:16,560 --> 00:14:22,560 -Trivsamt party, gamle gosse. -FörlĂ„t...? -UtlĂ€nning. 103 00:14:23,720 --> 00:14:31,000 -Det har regnat i Kalifornien vĂ€l? -Vi har haft œ meter dagg bara. 104 00:14:31,160 --> 00:14:37,600 -Var sĂ„ god, Mac. -Du kan det dĂ€r om boxare, George. 105 00:14:37,760 --> 00:14:43,920 -Vem Ă€r den bĂ€ste du sett i ringen? -Henry Armstrong. 106 00:14:45,840 --> 00:14:50,800 Vad sĂ€gs om Brooklyn Dodgers dĂ„? Tror du att de vinner mĂ€sterskapet? 107 00:14:50,960 --> 00:14:55,800 Ingen aning, men jag vet ett oslagbart lag...det dĂ€r. 108 00:14:59,840 --> 00:15:06,400 -Vad kostar en skinksmörgĂ„s? -Inget. Inte chokladtĂ„rtan heller. 109 00:15:08,040 --> 00:15:11,040 Det var lĂ€nge sen. 110 00:15:12,680 --> 00:15:16,160 Är apelsinerna till oss...? 111 00:15:16,320 --> 00:15:19,400 Jag har inte sett en pĂ„ tvĂ„ Ă„r. 112 00:15:21,360 --> 00:15:24,880 Herregud, det Ă€r ju rena julafton. 113 00:15:30,840 --> 00:15:32,600 Tack. 114 00:15:37,080 --> 00:15:40,040 Ni Ă€r Katharine Cornell?! 115 00:15:40,200 --> 00:15:46,240 VĂ„r teaterlĂ€rare i skolan sa att vi inte levt förrĂ€n vi sett er som Julia. 116 00:15:46,400 --> 00:15:50,280 Jag spelade Romeo i en skoluppsĂ€ttning. 117 00:15:50,440 --> 00:15:55,280 -Vilken scen tyckte du bĂ€st om? -Minns ni nĂ€r han svĂ€r vid mĂ„nen? 118 00:15:55,440 --> 00:16:01,280 "Jag svĂ€r vid mĂ„nen sjĂ€lv, som silvrar blad och frukt i trĂ€dens toppar." 119 00:16:01,440 --> 00:16:08,520 "SvĂ€r ej vid mĂ„nen, obestĂ€ndig jĂ€mt, som varje mĂ„nad vĂ€xlar i sin rund." 120 00:16:08,680 --> 00:16:13,560 -"LĂ„t ej din kĂ€rlek skifta sĂ„!" -"Vad ska jag svĂ€ra vid?" 121 00:16:13,720 --> 00:16:19,920 "SvĂ€r icke alls, men vill du det, svĂ€r vid ditt ljuva jag." 122 00:16:20,080 --> 00:16:25,920 -"Den gudabild jag dyrkar." -"Om mitt hjĂ€rtas lidelse..." 123 00:16:26,080 --> 00:16:31,920 "SvĂ€r ej. Fast min glĂ€dje Ă€r i dig, Ă€r jag ej glad Ă„t vĂ„rt förbund." 124 00:16:32,080 --> 00:16:35,840 "Det Ă€r för snabbt, för obetĂ€nkt"- 125 00:16:36,000 --> 00:16:41,320 -"för mycket likt en blixt, som Ă€r förbi, förrn nĂ„n sagt: det blixtrar." 126 00:16:42,520 --> 00:16:45,480 "Nu god natt!" 127 00:16:46,880 --> 00:16:52,080 "Du smĂ€rtsamt ljuva ord, som vill bli sagt tills morgon gryr pĂ„ jord!" 128 00:16:54,800 --> 00:17:00,840 -Varför rör sig inte kön framĂ„t? -Vi uppehĂ„ller dem visst, Romeo. 129 00:17:04,440 --> 00:17:10,760 Den hĂ€r apelsinen kommer jag aldrig att Ă€ta. Den sparar jag som minne. 130 00:17:29,520 --> 00:17:32,760 Har ni sett sötnosen frĂ„n Alabama? 131 00:17:34,240 --> 00:17:39,200 Kom med mig till ett bord. Jag vill ha dig för mig sjĂ€lv. 132 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 Ni ursĂ€ktar vĂ€l? 133 00:17:46,080 --> 00:17:48,600 Hej. 134 00:17:51,160 --> 00:17:56,000 -Blir du min dam? -Ja, sĂ„ lĂ€nge du Ă€r hĂ€r. 135 00:18:06,880 --> 00:18:11,040 -Vad heter du? -Jag kallas California. 136 00:18:11,200 --> 00:18:16,080 -Men jag heter Jack Gilman. -California blir bra. Jean heter jag. 137 00:18:17,640 --> 00:18:21,360 -Hur gammal Ă€r du? -Det sĂ€ger jag inte. 138 00:18:21,520 --> 00:18:25,560 Det Ă€r viktigt. Jag tror du Ă€r 18. 139 00:18:26,720 --> 00:18:31,040 Tack. Ska jag hĂ„lla handen, medan du dricker din mjölk? 140 00:18:31,200 --> 00:18:35,400 Oroa dig inte, de Ă€r alla gentlemĂ€n eller blyga. 141 00:18:35,560 --> 00:18:42,360 Den dĂ€r tuffe furiren sa till mig att han var balettflicka i en show. 142 00:18:43,640 --> 00:18:48,920 -SĂ„ lugnande att höra, mr Demarest. -Du vet ju att jag heter Bill. 143 00:18:49,080 --> 00:18:54,040 Du upptrĂ€der som om det hĂ€r var en premiĂ€r. Koppla av. 144 00:18:59,040 --> 00:19:02,800 -Hej, Eileen. -God dag, miss Scott. 145 00:19:02,960 --> 00:19:07,440 -Vad har hĂ€nt sen pjĂ€sen las ner? -Inget, men jag har lite trevare ute. 146 00:19:07,600 --> 00:19:14,320 -Är det första kvĂ€llen hĂ€r? -Jag kĂ€nner mig knĂ€svag. 147 00:19:14,480 --> 00:19:20,080 -SĂ€tt dig dĂ„ pĂ„ den hĂ€r stolen. -Vi ses, Eileen. 148 00:19:20,240 --> 00:19:23,200 Jag höll platsen Ă„t dig. 149 00:19:25,960 --> 00:19:31,320 Vill du ha nĂ„t att Ă€ta...? Varför inte, det ser ju gott ut? 150 00:19:31,480 --> 00:19:35,920 -Det Ă€r ni som fĂ„tt maten, inte vi. -Var bor du? 151 00:19:36,080 --> 00:19:41,000 -Det fĂ„r jag inte tala om. -En civil hemlighet, jaha. 152 00:19:42,400 --> 00:19:48,360 -Jag heter Ed Smith och vi ska... -Ni fĂ„r inte tala om vart ni ska. 153 00:19:48,520 --> 00:19:51,920 Jag tĂ€nkte bara sĂ€ga... 154 00:19:53,080 --> 00:19:57,560 -Vi ska frĂ„ga varifrĂ„n ni kommer. -Sioux Falls i South Dakota. 155 00:19:57,720 --> 00:20:03,040 Sen ska vi frĂ„ga efter ett foto pĂ„ flickvĂ€nnen och prata gott om henne. 156 00:20:03,200 --> 00:20:06,600 Jag har ingen flickvĂ€n just nu. 157 00:20:06,760 --> 00:20:11,920 Var det inte sĂ„ att Ed Smith hĂ€ngde ihop med skönheten frĂ„n Sioux Falls? 158 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 Det kanske var sĂ„, ja. 159 00:20:15,200 --> 00:20:20,680 NĂ€r sista kriget var över fick jag en komplimang av min kapten. 160 00:20:20,840 --> 00:20:26,520 "Menige Kennedy, ni Ă€r och förblir en sjusĂ€rdeles nolla." 161 00:20:26,680 --> 00:20:30,040 Han uppskattade mig mycket. 162 00:20:30,200 --> 00:20:35,440 -Sysslade ni med varietĂ© först? -Vi var en kĂ€nd varietĂ©familj. 163 00:20:35,600 --> 00:20:41,280 Min farbror var Raja, han med lejonen. Han höll pĂ„ i 15 Ă„r. 164 00:20:41,440 --> 00:20:46,280 Hela huvudet stoppade han i lejonets mun. 165 00:20:46,440 --> 00:20:49,440 En dag hĂ€nde nĂ„t sĂ„ lustigt... 166 00:20:50,600 --> 00:20:53,120 Hej, farbror. 167 00:21:00,840 --> 00:21:06,520 Burt Lytell hĂ€r. Jag har tio sekunder pĂ„ mig för en pĂ„annonsering. 168 00:21:06,680 --> 00:21:13,000 Man kan inte krama blod ur en sten och inte ur vĂ„r nĂ€sta gĂ€st heller. 169 00:21:13,160 --> 00:21:16,120 Charley McCarthy och Edgar Bergen. 170 00:21:25,280 --> 00:21:30,760 Jag bringar er en hĂ€lsning frĂ„n det gĂ„tfulla Orienten- 171 00:21:30,920 --> 00:21:35,840 -och ska nu trĂ€nga in i det övernaturligas mysterier. 172 00:21:36,000 --> 00:21:40,960 -Vad har du för knep? -Knep? Det Ă€r en förmĂ„ga jag har. 173 00:21:41,120 --> 00:21:44,080 SĂ€ger du det? 174 00:21:44,960 --> 00:21:52,160 Jag studerar ockulta fenomen. Inte fenonem...nomen, nomen. 175 00:21:54,040 --> 00:21:56,800 NĂ„, men vad dĂ„? 176 00:21:58,720 --> 00:22:03,800 Jag Ă€r 7:e sonen till 7:e sonens 7:e son. 177 00:22:05,000 --> 00:22:10,840 Vad ska du med det dĂ€r klotet till? Det dĂ€r bowlingklotet, ja. 178 00:22:11,000 --> 00:22:15,440 -Vet du vad jag ser dĂ€r? -En guldfisk? 179 00:22:15,600 --> 00:22:20,000 -Vad har du det till? -Som hjĂ€lp att koncentrera mig. 180 00:22:20,160 --> 00:22:27,120 -Jag ser en vision framför mig. -Det var vĂ€rst! Vad Ă€r en vision? 181 00:22:27,280 --> 00:22:32,840 -En vision... Vad Ă€r en vision? -Jag frĂ„gade först. 182 00:22:33,000 --> 00:22:38,560 -Det Ă€r vĂ€l som en uppenbarelse. -Som en uppenbarelse, jaha. 183 00:22:38,720 --> 00:22:42,760 -Vad Ă€r det? -Som en vision. 184 00:22:42,920 --> 00:22:46,880 -Jaha. Ska vi ta ett varv till? -Nej, nej. 185 00:22:49,200 --> 00:22:53,920 -FĂ„r vi se dĂ„, professorn...? -Ja, men dĂ„ krĂ€vs det en sak. 186 00:22:54,080 --> 00:22:58,760 -Jag mĂ„ste vara i trans. -Jag vĂ€ntar hĂ€r. 187 00:22:58,920 --> 00:23:04,600 -Vad Ă€r trans? -Ett slags dvalliknande tillstĂ„nd. 188 00:23:04,760 --> 00:23:08,440 Ja, dĂ„ Ă€r du ju nĂ€stan dĂ€r. 189 00:23:10,000 --> 00:23:14,200 -Det mĂ„ste vara absolut tyst. -Visst. 190 00:23:16,400 --> 00:23:20,680 -Tror du att du klarar det? -Ja dĂ„. 191 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 Tror du... 192 00:23:29,320 --> 00:23:33,280 Va? Det lĂ„ter som en punktering. 193 00:23:35,200 --> 00:23:39,240 -Ska jag berĂ€tta om ditt förflutna? -Tror du att du kan det? 194 00:23:39,400 --> 00:23:44,480 -Jag tror inte, jag vet. -Jag tror inte du vet heller. 195 00:23:44,640 --> 00:23:51,080 -Ska jag börja vid sju Ă„rs Ă„lder? -Inget hĂ€nde förrĂ€n jag fyllde tolv. 196 00:23:53,520 --> 00:23:57,920 -Namnet Bessie dyker upp hĂ€r. -KĂ€ra gamla Bessie. 197 00:23:58,080 --> 00:24:02,160 Hon satt framför mig pĂ„ historielektionerna. 198 00:24:02,320 --> 00:24:07,280 -LĂ€rde du dig mycket historia? -Jag lĂ€rde mig mer om Bessie. 199 00:24:10,640 --> 00:24:14,240 Du tyckte mycket om Bessie... 200 00:24:14,400 --> 00:24:19,000 -Var du kĂ€r i henne? -SĂ„ lĂ„ngt vill jag inte gĂ„. 201 00:24:19,160 --> 00:24:24,160 -Men ni var mer Ă€n bekanta? -Ja, för sjutton. 202 00:24:28,080 --> 00:24:30,520 BerĂ€tta mer. 203 00:24:30,680 --> 00:24:36,680 Du tror inte pĂ„ det hĂ€r, mĂ€rker jag. DĂ„ fĂ„r jag vĂ€l anvĂ€nda hypnos. 204 00:24:36,840 --> 00:24:42,520 -SĂ„ han Ă€r ledig för tillfĂ€llet? -Titta mig i ögonen... 205 00:24:45,120 --> 00:24:50,800 -Vattnar du grĂ€smattan? -Koncentrera dig och blunda. 206 00:24:52,200 --> 00:24:57,360 -Gör du sĂ„ igen, fĂ„r du en snyting. -NĂ€r jag rĂ€knat till tre somnar du. 207 00:24:57,520 --> 00:25:00,480 Ett, tvĂ„, tre. 208 00:25:01,920 --> 00:25:04,720 Det dĂ€r var droppen. 209 00:25:06,960 --> 00:25:12,120 -Jag kommer att göra det, Bergen! -LĂ„t oss skĂ„da in i framtiden. 210 00:25:12,280 --> 00:25:17,000 -Ja, lĂ„t höra. -FĂ„ se nu... 211 00:25:28,000 --> 00:25:33,040 -Jag ser att du fĂ„r problem. -Det Ă€r sĂ€kert vĂ€rt det. 212 00:25:34,240 --> 00:25:37,400 Mr Bergen, mr Bergen... 213 00:25:37,560 --> 00:25:40,720 Ser man pĂ„, Mortimer Snerd. 214 00:25:43,640 --> 00:25:48,280 Vad stilig du var i den dĂ€r mössan. 215 00:25:50,080 --> 00:25:54,600 -Ja, visst Ă€r jag. -Visa flickorna dina smilgropar. 216 00:25:57,040 --> 00:26:01,160 Det dĂ€r var vĂ€l en söt flicka... 217 00:26:01,320 --> 00:26:04,280 Varför blinkar du inte Ă„t henne? 218 00:26:04,440 --> 00:26:09,240 -Hon bits inte. -Vad synd! 219 00:26:09,400 --> 00:26:15,040 -SĂ€g, vad gör du hĂ€r? -Jag har med den hĂ€r lĂ„dan till dig. 220 00:26:15,200 --> 00:26:21,280 -Den var vĂ€l stor för dig att bĂ€ra. -Det var sĂ„ lĂ€tt som AB... 221 00:26:21,440 --> 00:26:27,360 -ABC? -Ja, den dĂ€r andre glömmer jag jĂ€mt. 222 00:26:29,760 --> 00:26:35,520 -Hur gammal Ă€r du, Mortimer? -Jag Ă€r en pojke i min Ă„lder. 223 00:26:36,720 --> 00:26:41,840 -Var bor du? -Med morfar pĂ„ vĂ„r gĂ„rd. 224 00:26:42,000 --> 00:26:46,400 -Lever din mamma Ă€n? -Nej. 225 00:26:46,560 --> 00:26:49,320 Inte Ă€n. 226 00:26:51,480 --> 00:26:55,760 -Ska jag öppna lĂ„dan Ă„t dig? -Nej. Vad Ă€r det i? 227 00:26:55,920 --> 00:26:59,960 Det Ă€r nĂ„t slags press. Det stĂ„r ju dĂ€r... 228 00:27:02,480 --> 00:27:05,640 Det stĂ„r Express. 229 00:27:05,800 --> 00:27:08,840 Man ska inte tro pĂ„ allt man lĂ€ser. 230 00:27:09,000 --> 00:27:13,320 -Ska jag öppna den? -Jag öppnar den med hjĂ€lp av magi. 231 00:27:13,480 --> 00:27:15,840 Abrakadabra, kandelabra... 232 00:27:17,360 --> 00:27:20,000 Gracie Fields! 233 00:27:26,840 --> 00:27:32,120 Lyssna, Amerika pĂ„ min sĂ„ng, den handlar om en hjĂ€ltesoldat sĂ„ strong 234 00:27:32,280 --> 00:27:37,480 Ja, han Ă€r vĂ€rd en enorm applĂ„d för sina hjĂ€ltedĂ„d 235 00:27:37,640 --> 00:27:42,720 Tre japanska plan flög förbi redo till strid, men ack, de fick tji 236 00:27:42,880 --> 00:27:48,200 NĂ€r hjĂ€lten dem sĂ„g, vad gjorde han dĂ„? Sen var de tvĂ„ 237 00:27:48,360 --> 00:27:53,320 TvĂ„ japanska plan fanns det kvar Lysten pĂ„ hĂ€mnd den lede fi nu var 238 00:27:53,480 --> 00:27:58,680 Men vad hĂ€nde dĂ„? VĂ„r amerikan ...sköt ner ett plan 239 00:27:58,840 --> 00:28:03,960 Ja, japsens motstĂ„nd var ganska skralt - de stöp i backen 240 00:28:04,120 --> 00:28:09,600 För gammal ost han gav betalt: Pearl Harbor-attacken 241 00:28:09,760 --> 00:28:14,800 Nu Ă„terstod ju bara ett plan med en rĂ€tt vilsen och rĂ€dd japan 242 00:28:14,960 --> 00:28:20,480 HjĂ€lten vĂ„r höll pĂ„ tills han skjutit ned... det sista med 243 00:28:21,120 --> 00:28:24,120 HjĂ€lp mig med ljuden nu... 244 00:29:16,280 --> 00:29:20,760 En sjöman har bett mig sjunga Fader VĂ„r. 245 00:29:29,080 --> 00:29:32,800 Fader vĂ„r 246 00:29:32,960 --> 00:29:37,840 som Ă€r i himmelen 247 00:29:39,120 --> 00:29:46,080 helgat varde ditt namn 248 00:29:47,480 --> 00:29:51,600 tillkomme ditt rike 249 00:29:51,760 --> 00:29:57,160 ske din vilja 250 00:29:57,320 --> 00:30:02,160 sĂ„som i himmelen 251 00:30:02,320 --> 00:30:07,240 sĂ„ ock pĂ„ jorden 252 00:30:08,480 --> 00:30:16,120 vĂ„rt dagliga bröd giv oss i dag 253 00:30:16,280 --> 00:30:20,520 och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder 254 00:30:20,680 --> 00:30:25,800 sĂ„som ock vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro 255 00:30:28,720 --> 00:30:33,120 och inled oss icke i frestelse 256 00:30:33,280 --> 00:30:37,000 utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo 257 00:30:37,160 --> 00:30:42,480 Ty riket Ă€r ditt 258 00:30:42,640 --> 00:30:46,120 och makten 259 00:30:46,280 --> 00:30:51,280 och hĂ€rligheten 260 00:30:52,320 --> 00:30:58,520 i evighet 261 00:31:01,400 --> 00:31:08,600 Amen 262 00:31:17,360 --> 00:31:22,720 -Det dĂ€r var som att komma hem. -Roligt att ni tyckte om det. 263 00:31:22,880 --> 00:31:29,200 Den Ă€r mammas favorit. Nu ska nĂ„n annan fĂ„ jobba för brödfödan hĂ€r. 264 00:31:35,360 --> 00:31:40,080 -Är inte du Ray Bolger? -Försöker du mucka grĂ€l? 265 00:31:43,040 --> 00:31:45,800 Jag stĂ€llde ju bara en frĂ„ga. 266 00:31:46,920 --> 00:31:52,840 DĂ€r Ă€r Brock Pemberton, han sĂ€tter upp en pjĂ€s hĂ€r. 267 00:31:53,000 --> 00:31:57,160 -Alla hĂ€r sysslar med show business. -Var kommer du ifrĂ„n? 268 00:31:57,320 --> 00:32:01,320 Oswego i New York, men jag gick pĂ„ scenskola i Rochester. 269 00:32:01,480 --> 00:32:06,800 -SĂ„ dĂ„ Ă€r du skĂ„despelerska? -Det stĂ„r sĂ„ i pressklippen. 270 00:32:06,960 --> 00:32:12,920 Du ser inte ut som en sĂ„n, du ser ut som flickorna hemma. 271 00:32:14,080 --> 00:32:20,520 SĂ„ det har stĂ„tt om dig i tidningen. Har du med dig nĂ„gra pressklipp? 272 00:32:20,680 --> 00:32:27,160 -Det Ă€r det bara amatörer som har. -FĂ„ se vad det stĂ„r nu. 273 00:32:27,320 --> 00:32:31,880 Ibland kan man ju stöta pĂ„ en producent som mr Pemberton... 274 00:32:32,040 --> 00:32:35,000 ...sĂ„ jag har med ett. 275 00:32:36,040 --> 00:32:39,600 "Eileen Burke hade fyra repliker." 276 00:32:40,960 --> 00:32:45,320 "Hennes portrĂ€tt av en sinnessjuk kvinna imponerade." 277 00:32:45,480 --> 00:32:50,520 SĂ„ du spelade knĂ€pp i en pjĂ€s? Visa hur du sĂ„g ut dĂ„. 278 00:32:51,600 --> 00:32:57,400 Vad Ă€r det med dig? Jag har aldrig gĂ„tt ut med en skĂ„despelerska. 279 00:32:57,560 --> 00:33:03,280 -Du lĂ€r inte gĂ„ ut med mig heller. -Jag skojade ju bara. 280 00:33:07,720 --> 00:33:10,680 Hej, hur har ni det? 281 00:33:14,320 --> 00:33:19,400 Nu hör vi pĂ„ Sally Mason, Harry Babbit, Julie Conway, Trudy Erwin, Jack och Max- 282 00:33:19,560 --> 00:33:22,960 -och hela gĂ€nget. 283 00:33:34,360 --> 00:33:40,080 Han Ă€r en rekryt som hĂ„ller takten Och hans vĂ€n? Hon lotta Ă€r, sĂ„ klart 284 00:33:40,240 --> 00:33:45,920 -Han Ă€r en rekryt som hĂ„ller takten -Det Ă€r vad befĂ€let önskar sig mest 285 00:33:46,080 --> 00:33:49,040 Ja, titta pĂ„ rekryten 286 00:33:49,200 --> 00:33:57,640 -Ingen Ă€r sĂ„ bra pĂ„ jive som han -Flörtar gör han snabbt som ögat, minsann 287 00:33:57,800 --> 00:34:04,040 Att landet försvara ja, det mĂ„ste han klara 288 00:34:04,200 --> 00:34:10,280 -StĂ„ rak i stunder av fara -Han ger styrka Ă„t vĂ„r lottakĂ„r 289 00:34:10,440 --> 00:34:16,080 -Visst, majorer kan behövas ocksĂ„ -Ja, i alla fall strategiskt sett 290 00:34:16,240 --> 00:34:22,240 Men utan vĂ„r rekryt som kan hĂ„lla takten skulle orkestern stĂ„ sig slĂ€tt 291 00:35:51,200 --> 00:35:56,760 Vilken fin publik! Men nu vill ni nog upp och dansa. 292 00:36:18,280 --> 00:36:21,360 SĂ„ hĂ€r trĂ„ngt blir det pĂ„ överfarten. 293 00:36:21,520 --> 00:36:28,240 Blir nĂ„n flicka kĂ€r hĂ€r, Ă€r det verklig kĂ€rlek. Vi kan ju inte bjuda er pĂ„ nĂ„t. 294 00:36:35,680 --> 00:36:41,440 -Är ni nya hĂ€r? Vill ni dansa? -Med en blondin, 160 cm lĂ„ng. 295 00:36:41,600 --> 00:36:45,440 En brunett som Ă€r 157 cm. 296 00:36:45,600 --> 00:36:50,840 En blondin, 160 cm, och en brunett, 157 cm, till herrarna. 297 00:36:51,000 --> 00:36:55,960 -Hur lĂ„ngt kan vi gĂ„ med dem? -SĂ„ lĂ„ngt som till dörren. 298 00:36:59,160 --> 00:37:03,800 -Är inte det dĂ€r Helen Hayes? -Den stora teaterprimadonnan. 299 00:37:03,960 --> 00:37:08,200 Jag har sett henne som drottning Viktoria. 300 00:37:08,360 --> 00:37:14,080 -FĂ„r jag lov, miss Hayes? -HĂ€r finns ju sĂ„ mĂ„nga unga flickor. 301 00:37:14,240 --> 00:37:20,880 Jag vill sĂ€ga till barnbarnen att jag dansat med drottning Viktoria. 302 00:37:25,120 --> 00:37:29,680 Jag ville ju bara veta om du Ă€r Ray Bolger. 303 00:37:40,320 --> 00:37:44,280 Du slutar...klockan tolv? Vad gör du sen? 304 00:37:44,440 --> 00:37:49,520 -Du kan vĂ€l cirkulera lite hĂ€r. -Jaha, jag fattar. 305 00:37:51,200 --> 00:37:56,320 -Har ni fĂ„tt det ni önskar? -Nej, men jag gör vad jag kan. 306 00:38:04,040 --> 00:38:09,360 Nu vill jag veta. Är du Ray Bolger eller inte? 307 00:38:09,520 --> 00:38:12,520 Ta av dig jackan. 308 00:38:18,160 --> 00:38:24,120 Nu kommer en svĂ„rmodig spjuver som synts pĂ„ scenen och filmduken. 309 00:38:24,280 --> 00:38:30,280 Han Ă€r ofta hĂ€r, det syns pĂ„ honom. Han lider Ă€n av en barndomschock. 310 00:38:31,240 --> 00:38:35,480 HĂ€r har ni honom: Ray Bolger! 311 00:38:54,720 --> 00:39:00,200 Nu ska ni fĂ„ höra om min flicka. Hon Ă€r en snygging. 312 00:39:04,440 --> 00:39:08,400 Hon ser ut som Veronica Lake -vilket skĂ€mt 313 00:39:08,560 --> 00:39:11,920 Halva ansiktet har hon tĂ€ckt med hĂ„r 314 00:39:12,080 --> 00:39:18,960 Hon kom till utav misstag sa far hennes jĂ€mt -sĂ„ lĂ€ttad nu jag gĂ„r 315 00:39:19,120 --> 00:39:26,000 Hon Ă€r tokig i alla som bĂ€r uniform Hon förgapar sig i alla befĂ€l 316 00:39:26,160 --> 00:39:32,920 Hon försöker att ta alla mannar med storm -sĂ„ med lĂ€ttnad vinkar jag farvĂ€l 317 00:39:33,080 --> 00:39:40,120 NĂ€r med henne en dans man trĂ„tt dĂ„ Ă€r kriget en barnlek blott 318 00:39:40,280 --> 00:39:47,040 Ja, hon fnissar och flamsar och pladdrar i ett -Lou Costello har faktiskt mera stil 319 00:39:47,200 --> 00:39:54,160 NĂ€r jag slĂ„ss Ă€r jag glad att det Ă€r mellan oss sĂ„ oĂ€ndligt mĂ„nga, lĂ„nga mil 320 00:40:19,160 --> 00:40:22,120 Halt! Ett, tvĂ„, tre, fyr... 321 00:40:27,640 --> 00:40:30,280 RĂ€ttning höger! 322 00:40:43,320 --> 00:40:46,280 PĂ„ höger axel gevĂ€r! 323 00:40:47,920 --> 00:40:50,880 PĂ„ vĂ€nster axel gevĂ€r! 324 00:40:52,360 --> 00:40:54,400 Hej dĂ€r! 325 00:40:57,400 --> 00:41:00,360 Ge...mig en öl. 326 00:41:08,320 --> 00:41:11,280 GevĂ€r för fot! 327 00:41:13,560 --> 00:41:16,520 Skyldra gevĂ€r! 328 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 FĂ€rdigt... 329 00:41:22,120 --> 00:41:25,200 ...gevĂ€r! PĂ„ höger axel gevĂ€r! 330 00:41:31,400 --> 00:41:33,880 Höger om! 331 00:41:34,600 --> 00:41:39,320 VĂ€nster om! Helt...fantastiskt var det som hĂ€nde... 332 00:41:44,040 --> 00:41:46,520 Helt om! 333 00:41:51,440 --> 00:41:54,320 Helt om! 334 00:41:54,480 --> 00:42:00,360 Dagordern, första kompaniet, första plutonen... 335 00:42:10,120 --> 00:42:13,160 Kan ni upprepa ordern, sir? 336 00:42:17,040 --> 00:42:20,080 Ja, jag skalar dem efter drillen. 337 00:43:16,240 --> 00:43:18,720 Hej dĂ€r, soldat! 338 00:44:32,760 --> 00:44:35,760 Kan jag fĂ„ din autograf, Ray? 339 00:44:37,120 --> 00:44:39,080 Visst. 340 00:44:40,800 --> 00:44:45,520 UrsĂ€kta mig, jag mĂ„ste sĂ€tta pĂ„ grammofonen. 341 00:44:46,920 --> 00:44:53,600 -UpptrĂ€der ni pĂ„ andra kantiner? -Ja dĂ„. Vi har en i Washington. 342 00:44:53,760 --> 00:44:59,360 DĂ€r Ă€r det inte stjĂ€rnor som passar upp pĂ„ soldaterna som hĂ€r. 343 00:44:59,520 --> 00:45:05,520 DĂ€r betjĂ€nas de av kongressmĂ€n. Pojkarna kommer att svĂ€lta ihjĂ€l. 344 00:45:05,680 --> 00:45:10,320 -Hur sĂ„? -Politiker dröjer jĂ€mt med besluten. 345 00:45:35,600 --> 00:45:41,800 -Det hĂ€r Ă€r sista dansen. -God natt...och adjö, antar jag. 346 00:45:43,800 --> 00:45:50,000 Kommer du hit i morgon? NĂ€r inte jag Ă€r hĂ€r kan du riktigt roa dig. 347 00:45:55,960 --> 00:46:01,080 Du har gett mig min lyckligaste stund sen jag ryckte in. 348 00:46:02,920 --> 00:46:08,920 Hoppas du inte skeppas i vĂ€g utan kommer tillbaka, sĂ„ jag kan bli din flicka hĂ€r. 349 00:46:12,880 --> 00:46:17,880 -Fick du nĂ„t i halsen? -Ja, en klump. 350 00:46:41,800 --> 00:46:44,920 Mina arma fötter! 351 00:46:45,080 --> 00:46:49,360 Jag dansade med en svajig sjöman. 352 00:46:49,520 --> 00:46:52,840 MĂ„tte kriget ta slut! Mina fötter... 353 00:46:53,000 --> 00:46:57,960 Jag tappade ett halvt kilo nĂ€r jag dansade med min raring frĂ„n Texas. 354 00:46:58,120 --> 00:47:03,640 -Min bara skĂ€mtade hela tiden. -Du var visst ocksĂ„ lite spydig. 355 00:47:03,800 --> 00:47:08,400 -Vad tyckte du, Eileen? -Jag hade velat trĂ€ffa Pemberton. 356 00:47:08,560 --> 00:47:14,120 -Han sa god natt sĂ„ jag bara föll. -Hans rakvatten gjorde mig knĂ€svag. 357 00:47:14,280 --> 00:47:20,720 Min hade varit i Australien och hade inte sett en flicka pĂ„ ett halvĂ„r. 358 00:47:21,800 --> 00:47:26,800 -Han var bara 19 Ă„r. -En del Ă€r vĂ€ldigt unga. 359 00:47:33,800 --> 00:47:37,880 -Visst var det festligt, Dakota? -Visst, Romeo. 360 00:47:38,040 --> 00:47:42,560 -Det var svĂ„rt att trĂ€ffa nĂ„n, sa du. -Jag har ju lite erfarenhet. 361 00:47:42,720 --> 00:47:48,800 Din flicka var visst svĂ„rflörtad. Jag trodde du kunde ta kvinnor. 362 00:47:50,040 --> 00:47:54,000 -Jag tycks ha tappat stinget. -Dakota... 363 00:47:54,160 --> 00:47:59,280 PĂ„ hemvĂ€gen sa du att det var nĂ„t speciellt med Eileen. Vad dĂ„? 364 00:47:59,440 --> 00:48:02,720 Det var bara nĂ„t jag tĂ€nkte. 365 00:48:02,880 --> 00:48:07,960 Om jag inte Ă„kte, skulle jag vilja ta reda pĂ„ vem hon Ă€r innerst inne. 366 00:48:08,120 --> 00:48:13,440 -Hade inte du lagt av med kvinnor? -Jo. God natt. 367 00:48:15,680 --> 00:48:21,880 -Undrar hur Jersey har det? -Han mĂ„ste leva upp till sina brev. 368 00:48:22,040 --> 00:48:27,000 -Tror ni han Ă€r tillbaka i tid? -Det beror nog pĂ„ Mamie, det. 369 00:48:30,600 --> 00:48:33,560 UTSKEPPNINGSÄRENDEN 370 00:48:37,200 --> 00:48:42,800 -LĂ„t höra, Wallace. -TĂ€nk om nĂ„t skulle hĂ€nda mig. 371 00:48:42,960 --> 00:48:48,280 Vad skulle jag inte gĂ„ miste om ifall jag inte gifte mig med Mamie? 372 00:48:48,440 --> 00:48:52,680 Hur skulle det gĂ„ för er blivande brud om nĂ„t hĂ€nde er? 373 00:48:52,840 --> 00:48:59,520 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det med. Om jag kolar av fĂ„r hon ut försĂ€kringen. 374 00:48:59,680 --> 00:49:04,320 Vi har vĂ„r ansökan klar. 375 00:49:04,480 --> 00:49:08,920 -Hur lĂ€nge har ni hĂ€ngt ihop? -I tvĂ„ Ă„r. 376 00:49:09,080 --> 00:49:15,840 -SĂ„ det Ă€r inget hugskott? -Vi Ă€r ett strĂ€vsamt gammalt par. 377 00:49:17,080 --> 00:49:21,600 Ja, det Ă€r vĂ€l inget som hindrar att ni gifter er- 378 00:49:21,760 --> 00:49:26,360 -men enligt gĂ€llande lag kan det inte ske förrĂ€n i morgon. 379 00:49:26,520 --> 00:49:31,520 Vid det laget Ă€r ni antagligen ute pĂ„ Atlanten nĂ„nstans. 380 00:49:31,680 --> 00:49:34,960 SĂ„ Mamie fĂ„r sova pĂ„ saken? 381 00:49:38,560 --> 00:49:43,320 Kapten Robertson. Det ska ske, överste Wright. 382 00:49:45,640 --> 00:49:50,560 Menige Wallace... Ni fĂ„r ett tröstpris i alla fall. 383 00:49:50,720 --> 00:49:56,200 Jag kan inte lova er nĂ„t bröllop... Men alla fĂ„r permission ett dygn. 384 00:49:56,360 --> 00:49:59,800 Vi ska utnyttja varje timme. Tack, sir. 385 00:49:59,960 --> 00:50:04,400 -UrsĂ€kta, sir. -HĂ€lsa den unga damen. 386 00:50:08,680 --> 00:50:12,080 UtfĂ€rda permissionssedlar Ă„t alla. 387 00:50:15,520 --> 00:50:21,080 -Jag behöver mer bredbart pĂ„lĂ€gg. -Det finns inget, allt Ă€r slut. 388 00:50:21,240 --> 00:50:27,000 -Konserverat kött... -Kan jag tillverka sĂ„nt? 389 00:50:27,160 --> 00:50:34,080 Jag mĂ„ste ha konserverat kött. Gör nĂ„t dĂ„, ring upp Washington. 390 00:50:36,120 --> 00:50:41,160 HallĂ„. Jag vill prata med nĂ„n i Washington om matsituationen. 391 00:50:41,320 --> 00:50:46,440 -Jag ska ordna det. -Ketchup dĂ„? 392 00:50:49,840 --> 00:50:53,960 HallĂ„, Washington. Matsituationen hĂ€r Ă€r förtvivlad. 393 00:50:54,120 --> 00:50:59,080 Ingen köttkonserv, ingen ketchup. Vore jag chef, fick ni sparken. 394 00:50:59,240 --> 00:51:04,200 Vet ni vem det hĂ€r Ă€r? Chefen för vĂ€rnpliktsnĂ€mnden. 395 00:51:04,360 --> 00:51:07,320 Ni vet inte vem jag Ă€r? Adjö. 396 00:51:11,160 --> 00:51:18,160 -Den hĂ€r Ă€r till min Ă€lskling. -Tack, kĂ€ra du. 397 00:51:18,320 --> 00:51:22,080 Inte till dig, till sjömannen frĂ„n Savannah. 398 00:51:22,240 --> 00:51:25,200 Han som kom fram till mig- 399 00:51:25,360 --> 00:51:30,320 -och tackade mig för att han hade sĂ„ roligt med min fru? 400 00:51:30,480 --> 00:51:33,480 Nej, han kom frĂ„n Norfolk. 401 00:51:33,640 --> 00:51:37,840 -Du Ă€r verkligen i farten. -Inte jag, men sjömĂ€nnen. 402 00:51:39,120 --> 00:51:43,160 Er skiva "White Cliffs of Dover", mrs Fontanne... 403 00:51:43,320 --> 00:51:48,600 Jag kommer frĂ„n Dover och jag tycker den var underbar. 404 00:51:48,760 --> 00:51:53,720 -Det var roligt att spela in den. -Vilket band sjunger hon med? 405 00:51:53,880 --> 00:51:57,080 Jag har sett er upptrĂ€da. 406 00:51:57,240 --> 00:52:01,400 SĂ„ min personlighet lyser igenom! 407 00:52:01,560 --> 00:52:04,520 Är inte ni Alfred Fontanne? 408 00:52:06,960 --> 00:52:11,080 -Är det inte han? -Jo. Ta en till. 409 00:52:14,840 --> 00:52:19,800 Mr Lunt, min scenkarriĂ€r Ă€r fullstĂ€ndig först nĂ€r jag arbetat med er. 410 00:52:19,960 --> 00:52:23,040 HĂ€r har du din chans, min pojke. 411 00:52:23,200 --> 00:52:29,040 -Ta upp soporna till Schubert Alley. -Ja, mr Lunt. 412 00:52:30,680 --> 00:52:35,440 -HĂ€r behövs fler tallrikar, Johnny. -Ja, mrs Fontanne. 413 00:52:35,600 --> 00:52:40,480 Puh, vad varmt! Jag kvĂ€vs. 414 00:52:41,640 --> 00:52:46,480 SĂ„ hĂ€r kĂ€nns det mer naturligt. 415 00:52:46,640 --> 00:52:49,600 Vilken bröstkorg! 416 00:52:58,280 --> 00:53:00,840 Roar ni er? 417 00:53:01,000 --> 00:53:05,920 Ni fĂ„r tillrĂ€ckligt att Ă€ta, hoppas jag. 418 00:53:07,120 --> 00:53:10,520 Mrs Knish, det hĂ€r Ă€r George Jessel. 419 00:53:10,680 --> 00:53:16,160 Kan ni gĂ„ upp till mammas vĂ„ning- 420 00:53:16,320 --> 00:53:19,360 -och hĂ€mta henne till telefonen? 421 00:53:19,520 --> 00:53:25,560 VĂ„r telefon gĂ„r tyvĂ€rr inte att anvĂ€nda. Det Ă€r nĂ„t fel, nĂ„t med rĂ€kningen. 422 00:53:25,720 --> 00:53:30,800 Jag vet inte vad det Ă€r, tvĂ„ mĂ€n kom och hĂ€mtade den. 423 00:53:30,960 --> 00:53:37,520 Telefonkatalogen Ă€r kvar, ja. Just det, det Ă€r sĂ€kert illvilja frĂ„n deras sida. 424 00:53:37,680 --> 00:53:40,640 SĂ„ mamma Ă€r hos er? 425 00:53:40,800 --> 00:53:44,560 Vilket sammantrĂ€ffande. SĂ„ bra dĂ„. 426 00:53:44,720 --> 00:53:51,240 DĂ„ behöver ni inte gĂ„ i trappor. -SĂ€g till dem att jag kommer snart. 427 00:53:51,400 --> 00:53:57,120 Hej, mamma. Det Ă€r din son som skickar pengar varje vecka. Hur mĂ„r du? 428 00:53:57,280 --> 00:54:00,720 Jag ska upptrĂ€da hĂ€r strax. 429 00:54:00,880 --> 00:54:06,000 Vi pratar om hyresvĂ€rden sen. Allt som handlar om honom skjuter vi pĂ„. 430 00:54:06,160 --> 00:54:09,960 Efter Ethel Merman Ă€r det min tur. 431 00:54:11,480 --> 00:54:24,720 Vi ska sjunga halleluja nĂ€r vi ser Berlin 432 00:54:25,720 --> 00:54:32,240 I ny förklĂ€dnad kom djĂ€vulen hit StĂ€ndigt utsĂ„r han sin split 433 00:54:32,400 --> 00:54:38,600 Men den hĂ€r gĂ„ngen drar han en nit Sjung halleluja 434 00:54:38,760 --> 00:54:45,320 Vi ska jubla tillsammans, du och jag Vi ska slippa all oro en dag 435 00:54:45,480 --> 00:54:51,960 Han gĂ„r nu mot sitt stora nederlag Sjung halleluja 436 00:54:52,120 --> 00:54:58,560 Vi ska sjunga halleluja nĂ€r vi ser Berlin 437 00:55:05,760 --> 00:55:12,440 Efter kriget sĂ„ skapar vi en fredlig vĂ€rld att leva i 438 00:55:12,680 --> 00:55:19,280 Det Ă€r sĂ„ det mĂ„ste bli Var mĂ€nska mĂ„ste vara fri 439 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 Tack för att ni stĂ€ller upp. 440 00:55:53,240 --> 00:55:57,640 -Det sliter pĂ„ skor och strumpor. -Vi kommer gĂ€rna varje kvĂ€ll. 441 00:55:57,800 --> 00:56:01,240 Vad skriver kusin Milford? 442 00:56:01,400 --> 00:56:07,680 Är han redan en uppburen man inom flottan? Omöjligt... 443 00:56:07,840 --> 00:56:13,560 LĂ€s en gĂ„ng till. Han "sitter oftast i buren". Jag anade det. 444 00:56:13,720 --> 00:56:19,520 Nu mĂ„ste jag sluta. Jag upptrĂ€der efter Xavier Cugat, rumbakungen. 445 00:56:19,680 --> 00:56:25,640 Xavier... Nej, jag nyser inte, karln heter ju sĂ„ -Xavier Cugat. 446 00:56:37,480 --> 00:56:44,040 "The Bombshell from Brooklyn". Min brytning Ă€r perfekt, jag har trĂ€nat. 447 00:58:02,680 --> 00:58:09,160 FrĂ„n Brasilien hon kommer Hon har sydlĂ€ndsk glöd, minsann 448 00:58:09,320 --> 00:58:16,080 Ja, det Ă€r ju vad hon pĂ„stĂ„r men jag tvivlar lite grann 449 00:58:16,240 --> 00:58:23,000 Ja, nog har hon upplevt mycket men till Pampas kom hon aldrig nĂ„n gĂ„ng 450 00:58:23,160 --> 00:58:29,960 IfrĂ„n Brooklyn till Pampas Ă€r vĂ€gen rĂ€tt lĂ„ng 451 00:58:30,120 --> 00:58:33,080 Hennes uttal Ă€r förfĂ€rligt 452 00:58:33,240 --> 00:58:36,920 Señoritan bĂ€r pĂ„ en hemlighet 453 00:58:37,080 --> 00:58:43,200 I Brooklyn hon föddes SĂ€g, mĂ€rks inte det? 454 00:58:43,360 --> 00:58:49,800 Men nĂ€r hon börjar dansa lovar jag att hjĂ€rtat slĂ„r ett extra slag 455 00:58:49,960 --> 00:58:56,880 Du kanske tror hon föddes i Brasilien men Coney Island Ă€r nĂ€rmre sanningen 456 00:58:57,040 --> 00:59:03,640 Hon Ă€r kĂ€nd som Belladonna Hennes pass fĂ„r ingen mĂ€nniska se 457 00:59:03,800 --> 00:59:10,120 I Brooklyn hon föddes SĂ€g, mĂ€rks inte det? 458 00:59:59,960 --> 01:00:03,040 Det Ă€r bĂ€st vi cirkulerar. 459 01:00:05,040 --> 01:00:09,280 Är ni ledig? 460 01:00:09,440 --> 01:00:12,520 -Har nĂ„n bjudit upp er? -Nej. 461 01:00:12,680 --> 01:00:19,120 Vet ni vad ölfester kallas i Australien...? KĂ€nguruskutt. 462 01:00:27,520 --> 01:00:31,040 Inte illa. Ska vi ta en svĂ€ngom? 463 01:00:35,360 --> 01:00:40,000 -Hon Ă€r med mig. -Jag tar över. 464 01:00:40,160 --> 01:00:46,040 Hon visade mig nĂ„gra steg. Jag kanske ska visa dig nĂ„gra. 465 01:00:46,200 --> 01:00:51,960 Oss emellan, vi har regler. Ni fĂ„r inte slĂ„ss eller dansa tillsammans. 466 01:00:52,120 --> 01:00:58,280 -Vi seniorvĂ€rdinnor dansar inte. -Vem Ă€r ni? 467 01:00:58,440 --> 01:01:04,360 -Er autograf, miss Ina Claire? -En soldat och gentleman. 468 01:01:08,960 --> 01:01:12,360 Ja, ja, jag ska prata med min syster. 469 01:01:13,880 --> 01:01:18,880 Hej, Irna. Det Ă€r vĂ€l inte rĂ€tta stunden att sĂ€ga det hĂ€r nu- 470 01:01:19,040 --> 01:01:22,160 -men hur blir det med er tvĂ„? 471 01:01:22,320 --> 01:01:25,360 Ni har varit förlovade i 33 Ă„r. 472 01:01:25,520 --> 01:01:28,600 NĂ€r han fĂ„r arbete? 473 01:01:28,760 --> 01:01:34,080 Han fick kicken frĂ„n fem-och tio-cents- affĂ€ren för att han inte kom ihĂ„g priserna- 474 01:01:34,240 --> 01:01:38,560 -och en sĂ„n kille... -Kommer. 475 01:01:38,720 --> 01:01:44,160 -Är ni ute efter mat eller flickor? -Flickor, sir. 476 01:01:44,320 --> 01:01:47,320 Vi har varit hĂ€r förr. 477 01:01:49,320 --> 01:01:55,600 Innan jag tog vĂ€rvning var jag ingenjör pĂ„ en bananplantage. 478 01:01:55,760 --> 01:02:00,640 Jag skötte maskinen som böjde bananerna. 479 01:02:00,800 --> 01:02:06,640 Har du sett pressklippen? Hon Ă€r bra pĂ„ att spela knĂ€pp. 480 01:02:06,800 --> 01:02:13,600 SĂ„ ni har ett privat krig, ni tvĂ„? Jag har hĂ„llit stĂ€llningarna Ă„t dig. 481 01:02:13,760 --> 01:02:18,880 Se vad vi hittade, en nordstatsflicka och en frĂ„n Södern. 482 01:02:20,280 --> 01:02:22,680 Vill du dansa...? 483 01:02:22,840 --> 01:02:28,200 -Jag trodde inte du skulle komma. -Är inte du pĂ„ havet? 484 01:02:28,360 --> 01:02:31,760 SnĂ€llt av australiensaren att vakta mig. 485 01:02:31,920 --> 01:02:35,840 Han visste att jag var intresserad av dig. 486 01:02:37,360 --> 01:02:42,880 Om han kom hit före mig, skulle han se till sĂ„ ingen la beslag pĂ„ dig. 487 01:02:43,040 --> 01:02:48,520 Jag sa att du var sötast hĂ€r, det var sĂ„ han kĂ€nde igen dig. 488 01:02:48,680 --> 01:02:52,240 Har du varit hĂ€r förut? 489 01:02:52,400 --> 01:02:59,440 Mycket har jag sett, men det hĂ€r stĂ€llet begriper jag mig inte pĂ„. 490 01:02:59,600 --> 01:03:04,560 HĂ€r fĂ„r man gratis mat, gratis underhĂ„llning och gratis dans. 491 01:03:04,720 --> 01:03:11,000 Flickorna kommer och bjuder upp. Jag undrar bara nĂ€r vi blir snuvade? 492 01:03:12,000 --> 01:03:17,840 -Lugn, det Ă€r helt i sin ordning. -SĂ„ vi blir inte rĂ„nade sen? 493 01:03:22,160 --> 01:03:27,960 -FĂ„r jag se din hand? -Den har du redan lagt beslag pĂ„. 494 01:03:28,120 --> 01:03:32,760 Det skulle jag aldrig ha gissat... Du Ă€r ju riktigt kĂ€nslosam. 495 01:03:32,920 --> 01:03:37,640 -Du blir berömd. -PĂ„ scenen? 496 01:03:37,800 --> 01:03:42,720 Det gĂ„r inte att se var. HjĂ€rtlinjen... 497 01:03:42,880 --> 01:03:46,600 Du trĂ€ffar en karl nĂ€r du Ă€r 20. 498 01:03:46,760 --> 01:03:51,520 Han reser bort ett tag... Men han kommer tillbaka. 499 01:03:51,680 --> 01:03:57,200 -StĂ„r det att jag Ă€r borta dĂ„? -Han fĂ„r vĂ€l leta rĂ€tt pĂ„ dig. 500 01:03:57,360 --> 01:04:03,320 Jag ska ju bli berömd. Han behöver bara lĂ€sa tidningarna. 501 01:04:03,480 --> 01:04:10,440 Följ inte bara ditt förnuft, lyssna till hjĂ€rtat ocksĂ„. 502 01:04:11,440 --> 01:04:14,440 Lystring, samtliga. 503 01:04:15,720 --> 01:04:21,400 Följande förband ska genast Ă„tervĂ€nda till förlĂ€ggningen. 504 01:04:21,560 --> 01:04:24,800 Det Ă€r en order. 505 01:04:24,960 --> 01:04:29,640 MarinsoldatkĂ„rens första bataljon ska anmĂ€la sig snarast. 506 01:04:31,680 --> 01:04:36,400 DĂ„ var det sĂ„ dags, Helen. 507 01:04:36,560 --> 01:04:39,720 Ända ifrĂ„n Montezuma 508 01:04:39,880 --> 01:04:43,680 till en strand vid Tripoli 509 01:04:43,840 --> 01:04:47,400 Överallt till lands och sjöss 510 01:04:47,560 --> 01:04:51,240 för vĂ„r frihet kĂ€mpar vi 511 01:04:51,400 --> 01:04:55,200 För en rĂ€ttvis sak vi strider 512 01:04:55,360 --> 01:04:59,120 Om vĂ„r Ă€ra slĂ„r vi vakt 513 01:04:59,280 --> 01:05:06,120 Vi marinsoldater i Förenta Staternas försvar 514 01:05:10,960 --> 01:05:16,880 -Jag trodde det var oss det gĂ€llde. -Jag med. 515 01:05:17,040 --> 01:05:21,560 -Jag trodde de skulle ropa upp dig. -Du minns vĂ€l inte ens mitt namn. 516 01:05:21,720 --> 01:05:24,680 Menige Smith, vĂ€l? 517 01:05:27,120 --> 01:05:33,240 -Har ni inte presenterats? -Jo, vi kĂ€nner varann rĂ€tt vĂ€l. 518 01:05:33,400 --> 01:05:38,200 Som de sĂ€ger i Madison Square Garden -det hĂ€r Ă€r en returmatch. 519 01:05:39,600 --> 01:05:44,640 DĂ„ hĂ„ller jag pĂ„ soldaten. Knock-out i andra ronden. 520 01:05:46,840 --> 01:05:53,280 -Henne gillar jag. -Du och nĂ„gra miljoner andra. 521 01:05:53,440 --> 01:05:59,360 Ja, det var ju Judith Anderson, som spelade mrs Danvers i "Rebecca"! 522 01:05:59,520 --> 01:06:05,520 -SĂ„ ni har bio i Sioux Falls? -Vi Ă€r inte helt insnöade. 523 01:06:07,040 --> 01:06:12,160 Jag Ă€r inget vidare sĂ€llskap för dig. Du tycker vĂ€l jag Ă€r töntig. 524 01:06:12,320 --> 01:06:16,320 Dakota har tappat stinget, sa han. 525 01:06:16,480 --> 01:06:19,760 Hon borde fĂ„ en spark i baken. 526 01:06:21,200 --> 01:06:24,240 Jag tror jag gĂ„r nu. 527 01:06:27,680 --> 01:06:31,400 -Vi ses pĂ„ förlĂ€ggningen. -NĂ„t pĂ„ tok? 528 01:06:31,560 --> 01:06:33,760 Ja, pĂ„ mig. 529 01:06:39,400 --> 01:06:42,440 Kan jag fĂ„ prata med dig? 530 01:06:44,720 --> 01:06:50,680 Min fru ska ha barn, hon Ă€r pĂ„ sjukhuset nu och jag kan inte vara dĂ€r. 531 01:06:50,840 --> 01:06:55,440 -Jag behöver prata med nĂ„n. -Visst. 532 01:07:06,520 --> 01:07:11,360 Roa er nu. Ropa om ni vill nĂ„t. 533 01:07:11,520 --> 01:07:15,920 -Tack, miss Bankhead. -Tack sjĂ€lv. 534 01:07:16,080 --> 01:07:21,000 -Mispah. -Var har du lĂ€rt dig det uttrycket? 535 01:07:21,160 --> 01:07:27,600 Min fru och jag sĂ€ger sĂ„ i stĂ€llet för adjö. 536 01:07:27,760 --> 01:07:35,040 Det Ă€r frĂ„n Bibeln: "Gud vakar över oss nĂ€r vi Ă€r ifrĂ„n varann." 537 01:07:35,200 --> 01:07:42,320 Utför ditt jobb bra med det som motto, vi ska göra detsamma. 538 01:07:43,600 --> 01:07:46,080 Mispah, soldat. 539 01:07:48,640 --> 01:07:52,800 Ta det lugnt, sjöman, sĂ„ du inte ramlar överbord. 540 01:07:54,200 --> 01:07:59,240 Nu Ă€r det dags för Guy Lombardo och "Sleep, Baby, Sleep". 541 01:08:53,120 --> 01:08:58,760 En granat kan brisera dĂ€r du nu Ă€r 542 01:08:58,920 --> 01:09:04,440 Jag vill dig vagga till sömns sĂ„ hĂ€r 543 01:09:04,600 --> 01:09:09,560 Sov, vĂ€nnen min Slumra in i din jeep 544 01:09:09,720 --> 01:09:14,760 Och dröm om mig ibland vid en fjĂ€rran strand 545 01:09:15,800 --> 01:09:20,200 Nu jag ser Ă€nglar som mot dig ler 546 01:09:20,360 --> 01:09:25,480 Dem jag ber att du drömmer om mig nu 547 01:09:25,640 --> 01:09:31,840 Jag ville hĂ„lla dig hĂ„rt tills du somnar in 548 01:09:32,000 --> 01:09:37,200 Du ryms i min famn Du Ă€r bara min 549 01:09:37,360 --> 01:09:41,080 Ja, somna min skatt Det Ă€r natt 550 01:09:41,240 --> 01:09:47,280 och du ska veta att du ju drömmer om mig nu 551 01:09:59,640 --> 01:10:01,640 Vad stĂ„r pĂ„? 552 01:10:01,800 --> 01:10:07,240 Jag frĂ„gade vad hans flicka har som inte jag har och han svarade. 553 01:10:38,440 --> 01:10:44,120 -Jag har aldrig ens kysst en flicka. -Har du inte lekt "Ryska posten"? 554 01:10:44,280 --> 01:10:48,560 Inte ens dĂ„ vĂ„gade jag kyssa nĂ„n. 555 01:10:50,800 --> 01:10:55,000 Vet du vad jag har tĂ€nkt pĂ„? 556 01:10:55,160 --> 01:11:00,480 Vill du att jag ska bli den första? Jag skulle kĂ€nna mig smickrad. 557 01:11:02,320 --> 01:11:08,200 Jag skulle aldrig bryta mot reglerna hĂ€r, men för dig gör jag ett litet undantag. 558 01:11:09,240 --> 01:11:14,280 Passa pĂ„ nĂ€r belysningen har dĂ€mpats och det Ă€r rĂ€tt musik. 559 01:11:26,520 --> 01:11:33,400 Fast vi mĂ„ste ta farvĂ€l 560 01:11:33,560 --> 01:11:37,840 kan vi inte glömma 561 01:11:38,000 --> 01:11:41,720 God natt, min vĂ€n 562 01:11:41,880 --> 01:11:46,120 TĂ€nk, sĂ„ skönt att drömma 563 01:11:46,280 --> 01:11:49,760 TĂ„rfyllt avsked 564 01:11:49,920 --> 01:11:54,200 sĂ„ smĂ€rtsamt det Ă€r 565 01:11:54,360 --> 01:11:58,000 Allt Ă€ndras nĂ€r 566 01:11:58,160 --> 01:12:01,840 en ny dag Ă€r hĂ€r 567 01:12:02,520 --> 01:12:05,960 Det Ă€r precis rĂ€tt musik... 568 01:12:10,160 --> 01:12:14,680 -Fast det Ă€r lite ljust. -Jag kan blunda. 569 01:12:24,840 --> 01:12:29,840 Det Ă€r ingen skiva ni hör, det Ă€r Kenny Baker i egen hög person. 570 01:12:43,040 --> 01:12:48,040 -Det Ă€r nog för mycket folk hĂ€r. -Jag Ă€r ledsen, California. 571 01:12:48,200 --> 01:12:51,240 Jag med, Jean. God natt. 572 01:13:06,720 --> 01:13:11,640 California frĂ„gade om min Ă„lder igen och jag ljög. 573 01:13:12,880 --> 01:13:17,960 Texas sa att den grabben var en hejare pĂ„ att skjuta. 574 01:13:18,120 --> 01:13:24,200 Gilbert Miller ringde just om en pjĂ€s han sĂ€tter upp. 575 01:13:24,360 --> 01:13:30,800 -Vad taskig du var mot Dakota. -Ja, du bar dig skamligt Ă„t. 576 01:13:30,960 --> 01:13:37,200 -Bara lĂ€mna honom sĂ„ dĂ€r! -Jag pratade med en blivande pappa. 577 01:13:37,360 --> 01:13:42,160 Det lĂ„ter pĂ„ er som om han vore general McArthur. 578 01:13:42,320 --> 01:13:46,760 -Ingen skjuter som han, sa Texas. -SĂ„ han Ă€r artillerist? 579 01:13:46,920 --> 01:13:52,160 Du har verkligen visat en skriande brist pĂ„ intresse för honom. 580 01:13:52,320 --> 01:13:58,000 Han kunde ha blivit furir men ville inte överge kompisarna. 581 01:13:58,160 --> 01:14:04,600 -Pojkarna ser upp till honom. -Han förtjĂ€nar att behandlas bĂ€ttre. 582 01:14:04,760 --> 01:14:10,160 -Det han ger ut fĂ„r han tillbaka. -Det gĂ€ller dig ocksĂ„, tĂ€nk pĂ„ det. 583 01:14:11,360 --> 01:14:16,080 Vilken god tandkrĂ€m, den smakar som en mintdrink. 584 01:14:16,240 --> 01:14:20,040 Nu ska jag lĂ€sa breven jag fĂ„tt. 585 01:14:20,200 --> 01:14:25,120 Texas sĂ€ger att han kĂ€nner sig bortkommen pĂ„ kantinen. 586 01:14:25,280 --> 01:14:31,160 Han skulle vilja att vi satt i Södern under ett magnoliatrĂ€d. 587 01:14:31,320 --> 01:14:35,560 Det skulle jag ocksĂ„ vilja. Han Ă€r sĂ„ söt. 588 01:14:35,720 --> 01:14:40,480 Om California Ă€ndĂ„ hade kysst mig i kvĂ€ll! 589 01:14:40,640 --> 01:14:46,800 Han fĂ„r inte Ă„ka i vĂ€g utan att nĂ„n har kysst honom, tĂ€nkte jag. 590 01:14:48,240 --> 01:14:53,000 DĂ„ skulle det vara mitt fel, jag var hans sista chans pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 591 01:14:53,160 --> 01:14:58,200 HĂ€r Ă€r ett brev till dig, Jean. Det Ă€r visst frĂ„n din bror. 592 01:14:59,240 --> 01:15:02,560 Ja, det Ă€r det. 593 01:15:02,720 --> 01:15:07,120 Den snyggingen... Vet han att Mary har fĂ„tt barn? 594 01:15:07,280 --> 01:15:11,880 Mary har skrivit till honom. Det blev en pojke. 595 01:15:17,000 --> 01:15:23,160 -Vad Ă€r det? Är det nĂ„t fel? -Nej, men hör hĂ€r. 596 01:15:25,520 --> 01:15:30,960 "Jag vĂ€ntar pĂ„ att höra frĂ„n Mary om vi har fĂ„tt en son eller dotter"- 597 01:15:31,120 --> 01:15:37,680 -"eller bĂ„dadera. NĂ€r du fĂ„r brevet har ni nog lĂ€st om oss i tidningen." 598 01:15:37,840 --> 01:15:42,560 "Du vet hur det Ă€r med censuren. En sak ska du veta." 599 01:15:42,720 --> 01:15:47,680 "Jag Ă€r inte rĂ€dd för vad vi Ă€n har framför oss"- 600 01:15:47,840 --> 01:15:52,800 -"och vi kommer alla att göra vĂ„rt yttersta vad det Ă€n gĂ€ller." 601 01:15:53,840 --> 01:16:00,680 "Vi vet att vĂ„ra vapen och vĂ„r utrustning Ă€r bĂ€ttre"- 602 01:16:00,840 --> 01:16:08,560 -"och vi kan besegra och om sĂ„ Ă€r döda vilken jĂ€kla japan som helst"- 603 01:16:08,720 --> 01:16:14,200 -"med vĂ„ra bara hĂ€nder. Det pratas om deras jiujitsu"- 604 01:16:14,360 --> 01:16:19,320 -"men de har ingen chans nĂ€r vi ger dem en smĂ€ll pĂ„ kĂ€ften." 605 01:16:19,480 --> 01:16:24,600 "Ingen av oss har nĂ€mnt det hĂ€r tidigare"- 606 01:16:24,760 --> 01:16:29,800 -"men risken finns ju att jag inte kommer tillbaka." 607 01:16:32,600 --> 01:16:38,160 "Jag vill inte att de dĂ€r hemma eller Mary ska tĂ€nka pĂ„ det"- 608 01:16:38,320 --> 01:16:42,040 -"men till dig vill jag skriva"- 609 01:16:42,200 --> 01:16:48,960 -"att jag har haft de bĂ€sta förĂ€ldrar och att du varit en toppensyster." 610 01:16:49,120 --> 01:16:54,600 "Jag Ă€r nog lyckligast i vĂ€rlden som fĂ„tt Mary till fru." 611 01:16:54,760 --> 01:16:59,880 "Det finns vĂ€l ingen som kan skatta sig sĂ„ lycklig som jag." 612 01:17:00,040 --> 01:17:04,120 "Jag kommer ihĂ„g vad pappa sa vid avskedsmiddagen." 613 01:17:04,280 --> 01:17:07,360 "Han sa att viktigast av allt var"- 614 01:17:07,520 --> 01:17:13,800 -"att jag inte svek mitt land. Jag ska inte göra pappa besviken." 615 01:17:14,880 --> 01:17:20,840 "Och aldrig glömmer jag hur lycklig jag Ă€r som har en syster som du." 616 01:17:22,880 --> 01:17:24,880 "Bill." 617 01:17:26,280 --> 01:17:32,880 -Han kommer tillbaka. -Jag ber en bön för sĂ€kerhets skull. 618 01:17:34,720 --> 01:17:41,720 Visst blir man tagen nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ Bill och California- 619 01:17:41,880 --> 01:17:44,920 -och Dakota och Texas... 620 01:17:47,600 --> 01:17:52,840 Dags att inse att jag burit mig vidrigt Ă„t. 621 01:17:54,120 --> 01:17:57,000 God natt med er. 622 01:17:57,160 --> 01:17:59,760 God natt, Eileen. 623 01:17:59,920 --> 01:18:02,840 God natt, Ella Sue. 624 01:18:12,040 --> 01:18:17,680 Den som ligger i slafen lĂ€r inte fĂ„ nĂ„n medalj. 625 01:18:17,840 --> 01:18:22,960 -Jag kan bli den förste. -Mamie Ă€r inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 626 01:18:25,400 --> 01:18:28,800 HallĂ„...kan du komma hit? 627 01:18:30,840 --> 01:18:35,800 KĂ€nner du Jessie Wallace...? Vi ska gifta oss i dag. 628 01:18:35,960 --> 01:18:42,400 Vi har hĂ€ngt ihop i tvĂ„ Ă„r och kaptenen har gett sitt tillstĂ„nd. 629 01:18:42,560 --> 01:18:48,400 Även om vi bara fĂ„r det hĂ€r dygnet som gifta Ă€r det vĂ€rt det. 630 01:18:48,560 --> 01:18:53,640 Synd att du inte kĂ€nner Jersey, han Ă€r sĂ„ fin. Vilka brev han skriver! 631 01:18:53,800 --> 01:18:59,040 Jag bĂ€r dem med mig överallt. Det hĂ€r Ă€r sĂ„ nervöst sĂ„ jag kan dö. 632 01:19:00,080 --> 01:19:02,040 Mamie! 633 01:19:03,840 --> 01:19:06,040 24 timmar... 634 01:19:06,200 --> 01:19:09,680 Vi har fĂ„tt permis i 24 timmar till. 635 01:19:09,840 --> 01:19:16,120 -VĂ„ra marskalkar: Dakota och Texas. -Du Ă€r söt för att vara nordstatare. 636 01:19:16,280 --> 01:19:20,160 California fĂ„r vara brudtĂ€rna. 637 01:19:21,400 --> 01:19:25,960 Det hĂ€r blir det underbaraste som hĂ€nt mig. 638 01:19:26,120 --> 01:19:31,440 -Har du valt kapell? -Det kostade 10 dollar. 639 01:19:31,600 --> 01:19:34,560 DĂ„ gĂ„r vi dĂ„. 640 01:19:38,160 --> 01:19:43,000 Tager du denne man till din make för att leva med honom- 641 01:19:43,160 --> 01:19:47,120 -i det Ă€ktenskapsförbund som Gud har instiftat? 642 01:19:47,280 --> 01:19:49,200 Ja. 643 01:19:49,360 --> 01:19:54,920 Tager... -Vem överlĂ€mnar denna kvinna? 644 01:19:59,920 --> 01:20:03,280 Det blir vĂ€l jag. 645 01:20:03,440 --> 01:20:09,800 -Vill ni Ă€lska och stötta varandra? -Ja. 646 01:20:09,960 --> 01:20:12,840 SĂ€g efter mig: 647 01:20:13,000 --> 01:20:17,840 I nöd och lust... 648 01:20:18,000 --> 01:20:22,720 ...tills döden skiljer oss Ă„t. 649 01:20:27,680 --> 01:20:31,040 SĂ„ lĂ€nge ni bĂ„da lever... 650 01:20:38,800 --> 01:20:43,680 SnĂ€llt av er att följa oss hit. 651 01:20:43,840 --> 01:20:47,640 -Hej dĂ„. -Blir vi inte inbjudna? 652 01:20:47,800 --> 01:20:52,800 -FĂ„r vi inte kyssa bruden? -Visst, hon Ă€r ju min nu. 653 01:20:59,000 --> 01:21:04,360 Min första kyss har jag lovat en annan. Du blir sĂ€kert lycklig. 654 01:21:04,520 --> 01:21:10,360 Han ser inget vidare ut pĂ„ morgonen, men det vĂ€njer du dig vid. 655 01:21:16,240 --> 01:21:22,360 -Just vad jag tĂ€nkte, vi gĂ„r. -Vi ses sen. 656 01:21:23,680 --> 01:21:27,720 Avsked Ă€r svĂ„ra 657 01:21:27,880 --> 01:21:31,760 Hur kan jag lĂ€mna dig? 658 01:21:31,920 --> 01:21:35,600 Du Ă€r ju allt för mig 659 01:21:35,760 --> 01:21:38,800 Det Ă€r vi tvĂ„ 660 01:21:38,960 --> 01:21:45,440 -Vad gör vi tills kantinen öppnar? -Jag tĂ€nker inte gĂ„ dit. 661 01:21:45,600 --> 01:21:50,080 -Ska vi bowla? -Jag gĂ„r nog hellre till kantinen... 662 01:21:50,240 --> 01:21:56,320 -Nej, jag stannar hos dig. -Äsch, vem vill bowla? 663 01:21:56,480 --> 01:21:59,800 Jag gĂ„r till kantinen. Vi ses sen. 664 01:22:02,160 --> 01:22:07,320 -Jag undrar om Jean kommer dit? -Vi bowlar nu pĂ„ eftermiddagen. 665 01:22:07,480 --> 01:22:10,440 Sen gĂ„r vi till kantinen. 666 01:22:12,880 --> 01:22:18,960 Du förtjĂ€nade att fĂ„ rollen. Vad bra du lĂ€ste dina repliker! 667 01:22:19,120 --> 01:22:24,960 TĂ€nk, du fĂ„r spela mot Paul Muni! Vi ses pĂ„ repetitionen. 668 01:22:25,120 --> 01:22:28,920 Hej och tack. 669 01:22:29,080 --> 01:22:35,120 Det Ă€r det hĂ€r jag vĂ€ntat pĂ„ och Ă€ndĂ„ kĂ€nner jag mig inte glad. 670 01:22:35,280 --> 01:22:40,320 Du tĂ€nker fortfarande pĂ„ Dakota, Ă€r det inte sĂ„? 671 01:22:40,480 --> 01:22:45,160 Han har vĂ€l glömt dig nu. 672 01:22:45,320 --> 01:22:49,440 Vilket fint intryck han fick av mig. 673 01:22:49,600 --> 01:22:53,160 Vad duktig du var, Eileen! 674 01:22:53,320 --> 01:22:58,680 Tack, mr Muni. Det hĂ€r Ă€r min vĂ€ninna, miss Rubel. 675 01:22:58,840 --> 01:23:05,280 Vi ska fira pĂ„ Algonquin. Ni tvĂ„ kan vĂ€l följa med. 676 01:23:05,440 --> 01:23:11,560 -Det vore roligt, men... -Inga men. Vi ses dĂ€r. 677 01:23:22,720 --> 01:23:27,520 Jag skulle vilja vara giraff. DĂ„ kunde jag halsa. 678 01:23:29,520 --> 01:23:34,520 Jag vill vara skunk. DĂ„ kan jag vĂ€lja mina vĂ€nner. 679 01:23:36,160 --> 01:23:40,400 Nu ska flickorna fĂ„ en chans. 680 01:23:40,560 --> 01:23:45,640 Tio dollar för bĂ€sta svar. Vilken kvinna vill ni helst vara? 681 01:23:47,000 --> 01:23:49,560 Hitlers Ă€nka. 682 01:23:57,840 --> 01:24:03,320 Ethel Waters och Count Basie med orkester. 683 01:24:30,200 --> 01:24:36,520 Du sjöng vackert om kĂ€rlek och jag var alltför svag 684 01:24:36,680 --> 01:24:44,200 Jag lĂ€t mig vilseledas Med blicken fĂ„ngade du mig 685 01:24:44,360 --> 01:24:48,960 Sen gick det rĂ€tt illa 686 01:24:51,440 --> 01:24:55,040 En djĂ€vul var du i mĂ€nskogestalt 687 01:24:55,200 --> 01:24:59,440 Jag har fastnat i kvicksand 688 01:25:00,480 --> 01:25:04,480 Jag dras allt lĂ€ngre ner 689 01:25:07,440 --> 01:25:10,040 Kvicksand 690 01:25:11,880 --> 01:25:16,760 Du övergav mig en dag Och nu sjunker ju jag 691 01:25:16,920 --> 01:25:20,120 ner i kvicksand 692 01:25:20,280 --> 01:25:24,680 som drar mig ner i sitt djup 693 01:25:26,040 --> 01:25:31,520 SĂ„ skumt dĂ€r vi tvĂ„ gick 694 01:25:31,680 --> 01:25:37,760 Du bestĂ€mde, jag följde med dig 695 01:25:37,920 --> 01:25:44,760 Mitt hjĂ€rta kĂ€nns som en sten inom mig 696 01:25:44,920 --> 01:25:49,040 Tung att bĂ€ra 697 01:25:53,440 --> 01:25:58,520 Jag trodde pĂ„ allt du sa och jag svĂ€vade fram 698 01:25:58,680 --> 01:26:02,520 tills all kvicksand 699 01:26:02,680 --> 01:26:07,720 i sitt djup drog mig ner, ner 700 01:26:07,880 --> 01:26:10,400 Djupt ner 701 01:26:30,000 --> 01:26:35,480 Jag slutar efter i kvĂ€ll. I morgon gĂ„r jag med i lottakĂ„ren. 702 01:26:35,640 --> 01:26:40,800 -Mr Hersholt... -Jag Ă€r frĂ„n Kalifornien. 703 01:26:40,960 --> 01:26:47,000 Vi vill bjuda in nĂ„gra ryska sjömĂ€n vi trĂ€ffat. 704 01:26:47,160 --> 01:26:50,680 -En Ă€r kvinna. -Alla har inte uniform. 705 01:26:50,840 --> 01:26:56,760 -De utan har handelsflottans kantin. -Bara en Ă€r bra pĂ„ engelska. 706 01:26:56,920 --> 01:27:01,880 -De mĂ„ste nog hĂ„lla ihop. -SlĂ€pp in dem, nĂ€r de nu Ă€r hĂ€r. 707 01:27:02,040 --> 01:27:06,000 DĂ„ blir de dina personliga gĂ€ster. 708 01:27:06,160 --> 01:27:13,000 -NĂ„n som kan prata ryska hĂ€r? -Sam Jaffe, jag hĂ€mtar honom. 709 01:27:13,160 --> 01:27:18,160 I kvĂ€ll Ă€r du tidig. Du har varit hĂ€r varje kvĂ€ll. 710 01:27:23,800 --> 01:27:29,200 Den hĂ€r unga damen och de hĂ€r mĂ€nnen Ă€r vĂ„ra allierade. 711 01:27:29,360 --> 01:27:33,840 De Ă€r ryska soldater som alla deltagit i strid. 712 01:27:34,000 --> 01:27:39,880 Han har sĂ„rats tre gĂ„nger, fĂ„tt avsked och tagit vĂ€rvning igen- 713 01:27:40,040 --> 01:27:43,000 -för att Ă„terfĂ„ krafterna. 714 01:27:48,360 --> 01:27:53,800 Nej, han ryggar inte för ubĂ„tar, han har torpederats tre gĂ„nger. 715 01:27:53,960 --> 01:27:58,160 Om jag Ă€r krigare? Vad Ă€r det? 716 01:27:58,320 --> 01:28:04,240 -Ja, jag har varit med om strider. -MĂ„nga gĂ„nger...? 717 01:28:04,400 --> 01:28:11,400 -Vad har ni för uppgift ombord? -Jag förstĂ„r inte... 718 01:28:11,560 --> 01:28:15,760 Jag Ă€r kaptenens assistent. 719 01:28:15,920 --> 01:28:19,520 -Har ni nĂ„n romans ombord? -Nej. 720 01:28:19,680 --> 01:28:23,960 Jag Ă€r gift och har en liten pojke. 721 01:28:24,120 --> 01:28:29,440 -Var Ă€r din pojke nu? -Hos min mamma. 722 01:28:29,600 --> 01:28:37,680 Just nu Ă€r de i den ockuperade delen av Ryssland. 723 01:28:37,840 --> 01:28:41,400 SĂ„ om ni möter en nazist... 724 01:28:41,560 --> 01:28:45,040 ...skulle min hand inte darra. 725 01:28:48,080 --> 01:28:53,040 Representanter för det folk som hejdade tyskarna vid Stalingrad. 726 01:28:53,200 --> 01:28:57,760 Hejdade...tillintetgjorde, menar jag. 727 01:28:57,920 --> 01:29:03,880 Vi utkĂ€mpar den hĂ€r striden tillsammans. Ha det sĂ„ trevligt hĂ€r! 728 01:29:07,680 --> 01:29:12,760 StjĂ€rnan i "Star and Garter": Gypsy Rose Lee! 729 01:29:19,320 --> 01:29:24,520 TĂ€nk er vilket privatliv en magdansös har! 730 01:29:24,680 --> 01:29:29,360 Till för nĂ„gra Ă„r sen var det New Yorks nĂ€st största industri. 731 01:29:29,520 --> 01:29:34,280 En nakendansös mĂ„ste drillas, ingen tid fĂ„r förspillas. 732 01:29:34,440 --> 01:29:40,760 Om resultatet sen gillas blir det succĂ©. Jag började vid tre. 733 01:29:40,920 --> 01:29:47,640 Jag gick i balettskola i Moskva och fick verkligen lida för min konst. 734 01:29:47,800 --> 01:29:52,800 Sen gick jag pĂ„ Briar, förstĂ„s. Underbara collegetid! 735 01:29:54,280 --> 01:29:59,520 I fyra Ă„r studerade jag psykologi, zoologi, biologi... 736 01:29:59,680 --> 01:30:04,200 ...och antropologi. Sen var utbildningen klar. 737 01:30:04,360 --> 01:30:09,640 Redo för min yrkesdebut hos Minsky's pĂ„ 14:e gatan jag var. 738 01:30:11,600 --> 01:30:17,600 Ni anar inte vad allt en nakendansös tĂ€nker pĂ„! 739 01:30:17,760 --> 01:30:22,840 Men den som har sinne för psykologi ett och annat bör förstĂ„. 740 01:30:25,360 --> 01:30:33,400 Om pĂ„ klĂ€dseln jag en aning skulle lĂ€tta och visa skuldran, dĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ detta: 741 01:30:34,520 --> 01:30:39,480 En mĂ„lning av Van Gogh eller CĂ©zanne... 742 01:30:39,640 --> 01:30:44,200 ...eller pĂ„ den klassiska litteraturen, minsann. 743 01:30:44,360 --> 01:30:49,400 Och visar jag andra skuldran- 744 01:30:49,560 --> 01:30:53,320 -dĂ„ tĂ€nker jag blott- 745 01:30:53,480 --> 01:30:59,080 -pĂ„ sommarhusets prakt eller en riktigt lyckad jakt. 746 01:30:59,240 --> 01:31:04,440 Musik, vad gör jag vĂ€l dĂ„? Tja, det kan ni nog förstĂ„. 747 01:31:11,080 --> 01:31:14,720 NĂ€r jag lyfter kjolen sĂ„ fingerfĂ€rdigt- 748 01:31:14,880 --> 01:31:19,160 -pĂ„ vĂ€lgörenhet tĂ€nker jag helt vĂ€rdigt. 749 01:31:21,040 --> 01:31:26,480 Och mina strumpor nu ni ser. Det Ă„terstĂ„r ej mycket mer. 750 01:31:31,880 --> 01:31:35,040 Jag tĂ€nker pĂ„ Duses liv... 751 01:31:40,040 --> 01:31:44,400 ...eller tredje kapitlet av "Allt detta och himlen dĂ€rtill". 752 01:31:44,560 --> 01:31:50,800 Jag tĂ€nker inte pĂ„ mĂ€n med obscena tankar, dessa monster. 753 01:31:50,960 --> 01:31:55,800 Mer i min smak Ă€r sköna konster, som ett drama av Racine. 754 01:33:00,480 --> 01:33:03,480 Nu Ă„ker sista plagget av. 755 01:33:05,240 --> 01:33:07,880 Ja, nĂ€stan... 756 01:33:08,040 --> 01:33:12,200 Sen stĂ„r jag dĂ€r blygt. 757 01:33:13,400 --> 01:33:18,600 Tror ni för ett ögonblick att jag tĂ€nker pĂ„ konst? 758 01:33:18,760 --> 01:33:21,600 Det gör jag visst! 759 01:33:27,840 --> 01:33:31,360 Mer? Det blir inte mer. 760 01:33:32,760 --> 01:33:37,960 -Gör som i "Star and Garter". -DĂ„ skulle jag bli förkyld. 761 01:33:55,360 --> 01:34:00,320 -Ler ni aldrig, mr Sparks? -Jo, nu. 762 01:34:00,480 --> 01:34:05,800 -Hur har ert ansikte blivit sĂ„ dĂ€r? -Allt Ă€r ju fruset nu för tiden. 763 01:34:07,200 --> 01:34:13,200 -Sen sa jag farvĂ€l till Egypten. -Min vĂ€n hĂ€r ska kanske dit. -Dakota... 764 01:34:13,360 --> 01:34:17,920 -Johnny Jones frĂ„n Australien... -Hur var det dĂ€r nere? 765 01:34:18,080 --> 01:34:22,760 -RĂ€tt rafflande. Jag vill tillbaka. -Vad har du dĂ€r? 766 01:34:22,920 --> 01:34:27,760 -Ett band bara. -Med en tapperhetsmedalj, ja. 767 01:34:27,920 --> 01:34:31,120 Vi kanske ses dĂ€r nere. 768 01:34:35,640 --> 01:34:41,200 Är det nĂ„t ni vill frĂ„ga mig om? Jag kĂ€nner igen situationen. 769 01:34:41,360 --> 01:34:47,160 Ni kom just hit, och vill vĂ€xla era pund till dollar, inte sant? 770 01:34:47,320 --> 01:34:50,680 Vi vill göra stan. 771 01:34:50,840 --> 01:34:56,400 -Telefon till Helen Menken! -Ja, hĂ€r Ă€r jag. 772 01:34:56,560 --> 01:35:01,680 Konferenciern har sin radioshow nu. Presenterar ni Freddie Martin? 773 01:35:01,840 --> 01:35:06,360 -Var Ă€r han? -PĂ„ scenen. 774 01:35:06,520 --> 01:35:10,640 Adjö och lycka till! 775 01:35:18,880 --> 01:35:23,360 Freddie Martin behöver inte presenteras, mĂ€rker jag. 776 01:35:59,880 --> 01:36:04,800 Skynda dig att packa Vi ska ut och resa 777 01:36:05,960 --> 01:36:10,800 Ta en kudde fylld med drömmar som slĂ„r in 778 01:36:11,760 --> 01:36:17,560 PĂ„ en liten ö som heter Lyckolandet 779 01:36:17,720 --> 01:36:22,680 ska vi bĂ„da ha ett eget skönt krypin 780 01:36:24,000 --> 01:36:28,920 Det finns en kapten ombord pĂ„ mĂ„nskensbĂ„ten 781 01:36:30,040 --> 01:36:34,600 Han kastar alla sorger överbord 782 01:36:35,800 --> 01:36:41,360 Han kan hitta vĂ€gen bort till Lyckolandet 783 01:36:41,520 --> 01:36:46,600 och det Ă€r ju bĂ€sta platsen pĂ„ vĂ„r jord 784 01:36:47,960 --> 01:36:53,800 Strunt i bagage, ta inte nĂ„t förutom dig, det rĂ€cker gott 785 01:36:53,960 --> 01:36:59,640 Ja, medtag ocksĂ„ all din charm sĂ„ hĂ„ller jag mig sĂ€kert varm 786 01:36:59,800 --> 01:37:04,600 Du kan strĂ€cka ut din arm och nĂ„ din frukost 787 01:37:05,640 --> 01:37:10,680 för den vĂ€xer ju pĂ„ trĂ€den runtom dig 788 01:37:11,680 --> 01:37:17,720 pĂ„ den lilla ön som kallas Lyckolandet 789 01:37:17,880 --> 01:37:22,720 SĂ„ ta med din blĂ„ sarong och följ med mig 790 01:37:27,280 --> 01:37:31,840 Om Ă€ndĂ„ Jean vore hĂ€r! 791 01:37:32,000 --> 01:37:35,560 Vi mĂ„ste ta pĂ„ vĂ„ra förklĂ€den. 792 01:37:35,720 --> 01:37:41,600 -Var Ă€r Eileen? -Hon firar vĂ€l att hon fĂ„tt en roll. 793 01:37:43,600 --> 01:37:47,120 Hörde ni att Eileen fĂ„tt en roll? 794 01:37:47,280 --> 01:37:52,360 -Att hon inte ville fira hĂ€r dĂ„! -Vi Ă€r ju bra pĂ„ att fira. 795 01:37:53,520 --> 01:37:59,280 -Kommer ni Ă€nda frĂ„n Kina? -Vi lĂ€r oss flyga hĂ€r. 796 01:37:59,440 --> 01:38:03,280 Synd att de inte serverar chop suey. 797 01:38:03,440 --> 01:38:08,480 Jag ska lansera det i Kina som en amerikansk nymodighet. 798 01:38:09,800 --> 01:38:16,560 -Du lĂ„ter inte som en flygkadett frĂ„n Kina. -Du lĂ„ter inte som en amerikan. 799 01:38:18,480 --> 01:38:23,480 -Har du fĂ„tt dina vingar? -I dag. Nu Ă„tervĂ€nder vi till Kina. 800 01:38:23,640 --> 01:38:28,000 Nu vill vi slĂ„ss mot...solens söner. 801 01:38:29,240 --> 01:38:34,560 De har just fĂ„tt sina vingar och ska tampas med Hirohito! 802 01:38:37,560 --> 01:38:40,520 Den kinesiska stridsmarschen... 803 01:39:31,360 --> 01:39:38,880 Piloternas befĂ€l ber mig framföra ett tack för att ni visat dem er uppskattning. 804 01:39:40,120 --> 01:39:46,480 Men det Ă€r vi som borde tacka dem och Kinas folk för deras mod. 805 01:39:46,640 --> 01:39:51,680 Det Ă€r som ett ljus som visar vĂ€gen för jordens alla fria folk. 806 01:39:59,720 --> 01:40:03,440 En liten antydan om hur vi kĂ€nner det. 807 01:40:03,600 --> 01:40:09,960 TyvĂ€rr mĂ„ste de ge sig i vĂ€g nu, ett jobb vĂ€ntar dem dĂ€r borta. 808 01:40:21,000 --> 01:40:25,320 Hoppas vi ses igen! 809 01:40:25,480 --> 01:40:31,360 -Skicka ett vykort frĂ„n Tokyo. -Det ska jag göra, miss Lang. 810 01:40:55,240 --> 01:40:57,560 Tack sĂ„ mycket. 811 01:40:59,120 --> 01:41:03,520 -Tack, miss Oberon. -Lycka till! 812 01:41:07,000 --> 01:41:11,360 Hörde ni, Dame May? De tackade oss. 813 01:41:11,520 --> 01:41:16,000 -Äter du ensam? -Eileen Ă€r inte hĂ€r, miss Anderson. 814 01:41:16,160 --> 01:41:21,440 -Ska jag presentera dig för nĂ„n? -Tack, det behövs inte. 815 01:41:23,000 --> 01:41:25,960 UrsĂ€kta att jag inte kĂ€nde igen er. 816 01:41:26,120 --> 01:41:30,400 Det gör inget. Jag kĂ€nde inte igen dig heller. 817 01:41:32,360 --> 01:41:36,240 Lystring! Lenny Ross! 818 01:41:37,880 --> 01:41:43,560 Ett par som alla andra, vi ser dem ta farvĂ€l 819 01:41:43,720 --> 01:41:51,320 Han reser bort -blott alltför kort Ă€r deras avskedsstund 820 01:41:53,560 --> 01:42:01,760 I drömmen vi pĂ„ nytt förenas 821 01:42:01,920 --> 01:42:06,760 Vi möts var natt i den 822 01:42:06,920 --> 01:42:11,400 Vi mĂ„ste ses igen 823 01:42:14,040 --> 01:42:21,400 I drömmen finns det inga hinder 824 01:42:21,560 --> 01:42:26,400 DĂ€r möts vi alltid sen 825 01:42:26,560 --> 01:42:30,640 Vi mĂ„ste ses igen 826 01:42:32,440 --> 01:42:35,880 Jag lovar dig 827 01:42:36,040 --> 01:42:40,920 att breven som du fĂ„r 828 01:42:41,080 --> 01:42:45,680 de Ă€r en del av mig 829 01:42:45,840 --> 01:42:50,800 Av tĂ„rar bĂ€r de spĂ„r 830 01:42:51,760 --> 01:42:55,640 Nog vet du vĂ€l 831 01:42:55,800 --> 01:43:00,640 att alla vĂ„ra minnen 832 01:43:00,800 --> 01:43:05,680 finns kvar hos oss, min vĂ€n 833 01:43:05,840 --> 01:43:09,800 Och vi ses snart igen 834 01:44:01,320 --> 01:44:03,480 Hej. 835 01:44:08,920 --> 01:44:13,560 -Ska du fira den nya rollen? -Har flickorna berĂ€ttat? 836 01:44:13,720 --> 01:44:18,200 -Lycka till, hoppas du gör succĂ©! -Tack, Dakota. 837 01:44:18,360 --> 01:44:23,480 Du ska vĂ€l inte lĂ„ta den du firar med vĂ€nta. 838 01:44:23,640 --> 01:44:28,600 Vill du inte att jag stannar? Jag har gjort mig fin för din skull. 839 01:44:28,760 --> 01:44:33,720 Visst, du sa förstĂ„s till dig sjĂ€lv att sĂ„ hĂ€r vill Dakota se mig. 840 01:44:34,720 --> 01:44:38,840 Vi ses nog aldrig mer, jag betyder ingenting för dig och du... 841 01:44:39,000 --> 01:44:42,920 Och jag betyder ingenting för dig? 842 01:44:44,200 --> 01:44:48,120 Jag kunde inte sĂ€ga det. 843 01:44:57,000 --> 01:45:00,160 Nu nĂ„got för diggarna. 844 01:45:00,320 --> 01:45:06,600 En bitsk brud och en kille som kan hantera en lakrits-stĂ„ng. 845 01:45:07,840 --> 01:45:11,440 Han fĂ„r det verkligen att svĂ€nga... 846 01:45:12,680 --> 01:45:15,160 Benny Goodman! 847 01:45:40,760 --> 01:45:44,440 Du var rik som ett troll pĂ„ vĂ„rt glada tjugotal 848 01:45:44,600 --> 01:45:47,960 Du snĂ€rjdes av kvinnor Nu Ă€r kassan skral 849 01:45:48,120 --> 01:45:54,480 Men andra mĂ€n har ju kvar sitt kapital 850 01:45:56,840 --> 01:46:01,480 Jag krĂ€ver pengar Nu har du inget val 851 01:46:28,240 --> 01:46:31,920 Om du handlat klokt dĂ„ för lĂ€nge sen 852 01:46:32,080 --> 01:46:35,360 sĂ„ hade du sluppit förnedra dig i dag 853 01:46:35,520 --> 01:46:41,840 för andra mĂ€n har ju kvar sitt kapital 854 01:46:44,600 --> 01:46:49,520 Jag krĂ€ver pengar Nu har du inget val 855 01:48:24,960 --> 01:48:29,400 Upp och hoppa, sötnos. 856 01:48:29,560 --> 01:48:33,720 -Kan du inte dansa jitterbug? -Inte sĂ„ bra. 857 01:48:33,880 --> 01:48:36,640 Jag ska lĂ€ra dig. 858 01:48:45,760 --> 01:48:50,960 -BesvĂ€rar dina ögon dig? -Nej, hur sĂ„? 859 01:48:51,120 --> 01:48:57,400 -De tar kĂ„l pĂ„ mig. -Vilken drömkille du Ă€r! 860 01:48:58,520 --> 01:49:01,960 Vill du hĂ„lla om mig i en dans? 861 01:49:58,680 --> 01:50:00,680 HallĂ„? 862 01:50:14,720 --> 01:50:17,840 Av med hatten, det finns damer hĂ€r. 863 01:50:26,240 --> 01:50:28,800 Av med den! 864 01:50:38,360 --> 01:50:41,320 FĂ„r jag be om tystnad... 865 01:50:42,320 --> 01:50:48,840 Det kommer alltid en stund nĂ€r det Ă€r dags för lite allvar. 866 01:50:49,000 --> 01:50:54,680 Det Ă€r med nöje jag presenterar en av vĂ€rldens skickligaste violinister: 867 01:50:54,840 --> 01:50:57,400 Mr Menuhin. 868 01:51:02,920 --> 01:51:06,480 Schuberts "Ave Maria". 869 01:54:18,200 --> 01:54:23,440 Och nu den första insekt som nĂ„gonsin varit hĂ€r inne: 870 01:54:23,600 --> 01:54:26,080 "Humlans flykt". 871 01:55:48,640 --> 01:55:53,600 Det var inte svĂ„rt att hitta nĂ„t att sĂ€ga nĂ€r vi var smĂ„spydiga. 872 01:55:53,760 --> 01:55:58,760 -Saknar du ord nu? -Jag letar efter de rĂ€tta. 873 01:56:07,200 --> 01:56:10,160 Vi har slösat bort en massa tid. 874 01:56:12,200 --> 01:56:18,880 Det Ă€r sĂ„ mycket jag skulle vilja sĂ€ga, men vi har inte mer tid. 875 01:56:30,160 --> 01:56:35,200 Jag tycker om den hĂ€r lĂ„ten men den kommer alltid för tidigt. 876 01:56:40,760 --> 01:56:46,680 -I kvĂ€ll ska jag lyckas. -Jag Ă€r beredd. 877 01:56:58,960 --> 01:57:01,920 LĂ€mna över ammunitionen. 878 01:57:33,360 --> 01:57:40,120 Jag skulle vilja trĂ€ffa dig efterĂ„t, men du vet ju att det inte gĂ„r. 879 01:57:40,280 --> 01:57:45,440 Vi har ju aldrig varit ensamma. 880 01:57:45,600 --> 01:57:50,280 -De skulle ta ifrĂ„n mig kortet. -Ingen behöver fĂ„ veta nĂ„t. 881 01:57:50,440 --> 01:57:56,240 Till och med ens bĂ€sta vĂ€n mĂ„ste anmĂ€la en sĂ„n sak. 882 01:57:56,400 --> 01:58:00,880 Om jag bara rĂ„kade fĂ„ syn pĂ„ dig dĂ„? 883 01:58:01,040 --> 01:58:07,160 -DĂ„ skulle det inte vara en trĂ€ff. -Jag kan inte sĂ€ga hĂ„llplatsen... 884 01:58:07,320 --> 01:58:10,280 Det Ă€r mot reglerna. 885 01:58:12,360 --> 01:58:17,600 Men flickorna jag bor ihop med gĂ„r av vid Washington Square. 886 01:58:21,040 --> 01:58:23,440 God natt. 887 01:58:23,600 --> 01:58:26,240 God natt, California. 888 01:58:29,680 --> 01:58:31,760 Vi ses. 889 01:58:46,120 --> 01:58:50,800 -Ska vi hĂ€lsa pĂ„ de nygifta? -Vi ses pĂ„ förlĂ€ggningen. 890 01:59:02,360 --> 01:59:07,360 Kaffe...mina ransoneringskort Ă€r borta och det var sĂ„ lĂ€nge sen... 891 01:59:09,840 --> 01:59:12,200 FBI, va? 892 01:59:13,480 --> 01:59:18,480 Texas tycker inte om glamorösa flickor, de skrĂ€mmer honom. 893 01:59:22,320 --> 01:59:28,440 -Man vet aldrig var man har honom. -Jag har nyckeln i andra vĂ€skan. 894 01:59:28,600 --> 01:59:35,040 Jag har nyckel. Tror ni de faller för magdansöserna i Egypten? 895 01:59:45,640 --> 01:59:51,360 -Ella Sue, lĂ„ste du ytterdörren? -Det minns jag inte. 896 01:59:51,520 --> 01:59:54,520 BĂ€st jag tittar efter. 897 01:59:54,680 --> 01:59:58,880 -Det var mitt fel, jag gĂ„r. -Nej, jag gör det. 898 02:00:09,280 --> 02:00:13,880 Jag var sĂ„ rĂ€dd att de skulle komma pĂ„ mig. 899 02:00:20,080 --> 02:00:23,040 Det dĂ€r ger mig mod. 900 02:00:26,320 --> 02:00:29,240 Hej, Eileen. 901 02:00:35,320 --> 02:00:40,120 De kommer frĂ„n kantinen, de Ă€r tvungna att anmĂ€la mig. 902 02:00:43,720 --> 02:00:50,480 Trappan dĂ€r inne leder upp till taket. Jag kommer nĂ€r alla somnat. 903 02:01:05,040 --> 02:01:09,480 SĂ€g nĂ„t, annars hörs det hur mitt hjĂ€rta bultar. 904 02:01:12,880 --> 02:01:16,240 Ditt bultar rĂ€tt bra, det ocksĂ„... 905 02:01:19,320 --> 02:01:26,440 -En soldat med ett sĂ„nt hjĂ€rta... -Jag hade blivit underkĂ€nd nu. 906 02:01:31,240 --> 02:01:36,440 -Mina knĂ€n skakar. -Ska vi sĂ€tta oss? 907 02:01:36,600 --> 02:01:41,960 Undrar om vi tycker om samma saker. 908 02:01:42,120 --> 02:01:47,320 -Som regn... -Vi har för lite av det hemma. 909 02:01:47,480 --> 02:01:52,640 Jag tycker ocksĂ„ om det. Tak som glĂ€nser i natten... 910 02:01:52,800 --> 02:01:55,840 Att gĂ„ i regn, andas djupt... 911 02:01:57,960 --> 02:02:03,160 -Hur ser du ut utan uniform? -RĂ€tt sĂ„ naken. 912 02:02:03,320 --> 02:02:09,000 -Vad tycker du om för klĂ€der? -De ska vara gamla och bekvĂ€ma. 913 02:02:09,160 --> 02:02:12,560 -Det gillar jag. -Hundar dĂ„? 914 02:02:12,720 --> 02:02:16,960 Jag fick lov att lĂ€mna mina hundar pĂ„ stationen. 915 02:02:17,120 --> 02:02:20,680 Stinsen hemma skrev att de Ă€r kvar dĂ€r. 916 02:02:20,840 --> 02:02:26,160 De ville inte följa med till sitt nya hem, sĂ„ stinsen tar hand om dem. 917 02:02:26,320 --> 02:02:31,680 De fĂ„r bo pĂ„ stationen tills jag kommer hem. Jag saknar dem. 918 02:02:34,800 --> 02:02:40,000 En dag kanske vi kan gĂ„ ut med dem tillsammans i regnet. 919 02:02:45,160 --> 02:02:50,320 -Kan jag ha en verkstad i kĂ€llaren? -Jag tycker om lukten av hyvelspĂ„n. 920 02:02:50,480 --> 02:02:54,800 De knastrar sĂ„ skönt i öppna spisen. 921 02:02:54,960 --> 02:02:58,120 Vi kan sitta framför den sĂ„ hĂ€r... 922 02:02:58,280 --> 02:03:02,560 Det kanske Ă€r kvĂ€ll och jag har just kommit hem. 923 02:03:02,720 --> 02:03:07,120 Vi har Ă€tit middag och sitter framför brasan. 924 02:03:09,320 --> 02:03:14,480 -Jag tycker om att bada pĂ„ kvĂ€llen. -Jag duschar hellre. 925 02:03:14,640 --> 02:03:20,160 Och jag tycker om badkar. Vi skulle aldrig behöva grĂ€la om nĂ„nting. 926 02:03:28,840 --> 02:03:35,360 -Jag har aldrig friat till nĂ„n förr. -Det skulle inte vara rĂ€tt mot dig. 927 02:03:36,920 --> 02:03:40,280 Jag Ă€r din om du vill ha mig. 928 02:03:40,440 --> 02:03:47,080 Jag skulle tycka om att fĂ„ brev adresserade till mrs Dakota Smith. 929 02:03:48,400 --> 02:03:54,960 TĂ€nk om du blir stjĂ€rna och jag kommer hem som en enkel furir. 930 02:03:55,120 --> 02:04:00,920 DĂ„ fĂ„r det stĂ„ "Mrs furir Smith" med jĂ€ttebokstĂ€ver utanför teatern. 931 02:04:01,080 --> 02:04:06,080 Vi sover nu, jag kan vara klar klockan fem efter repetitionerna. 932 02:04:06,240 --> 02:04:09,520 Det börjar redan ljusna. 933 02:04:09,680 --> 02:04:14,720 -Var möter jag bruden? -DĂ€r vi möttes, vid kantinen. 934 02:04:18,800 --> 02:04:23,160 Erbjuder de mig jobb sĂ„ tacka ja. 935 02:04:25,360 --> 02:04:27,320 HallĂ„? 936 02:04:29,360 --> 02:04:34,800 Hon hade inte alls nĂ„n trĂ€ff med en soldat, hon kom hem med oss. 937 02:04:34,960 --> 02:04:39,920 SĂ€g att jag hade en trĂ€ff med en helt underbar man. 938 02:04:40,080 --> 02:04:45,120 Hon sĂ€ger att hon hade en trĂ€ff med en helt underbar... 939 02:04:53,360 --> 02:04:57,560 GĂ„ in sĂ„ lĂ€nge, jag sĂ€ger till nĂ€r han kommer. 940 02:05:03,600 --> 02:05:08,520 -Vad gör du hĂ€r ute, Eileen? -Jag har blivit av med kortet. 941 02:05:08,680 --> 02:05:13,720 -Det gör inget, jag ska gifta mig. -Vilken överraskning! Grattis! 942 02:05:13,880 --> 02:05:17,760 -Lycka till! -Tack. 943 02:05:18,880 --> 02:05:23,800 -Har du aldrig brutit mot reglerna? -Ska vi göra ett undantag? 944 02:05:23,960 --> 02:05:28,120 -Brudar ska inte vĂ€nta utanför. -Jag hĂ€mtar henne. 945 02:05:29,720 --> 02:05:31,720 Eileen... 946 02:05:34,320 --> 02:05:37,280 Nu kommer de. 947 02:05:40,240 --> 02:05:45,320 Hon vet om det. Jag vĂ€ntar i omklĂ€dningsrummet. 948 02:05:45,480 --> 02:05:50,560 Brudgummen kommer vĂ€l med hela kompaniet. 949 02:05:50,720 --> 02:05:56,160 -Undrar hur mĂ„nga soldater det blir? -Som vanligt, antagligen. 950 02:05:56,320 --> 02:05:59,800 Vi hade 6 000 hĂ€r under veckoslutet. 951 02:06:02,040 --> 02:06:06,200 Första gĂ„ngen? Vill du Ă€ta eller dansa först? 952 02:06:06,360 --> 02:06:12,080 -Äta, tror jag. -Det hĂ€r Ă€r Virginia Gray. 953 02:06:12,240 --> 02:06:19,040 Jag heter Don Brant. För resten, jag vill nog dansa först. 954 02:06:27,120 --> 02:06:30,280 Vi ska nog inte dansa mer nu. 955 02:06:30,440 --> 02:06:33,960 Det börjar bli sent. 956 02:06:40,640 --> 02:06:43,840 Du ska till foajĂ©n. 957 02:07:13,200 --> 02:07:16,720 Jag lovade att leta rĂ€tt pĂ„ er. 958 02:07:18,920 --> 02:07:25,720 Era soldater seglade i vĂ€g i morse. Jag har skrivit ner det de bad mig framföra. 959 02:07:27,680 --> 02:07:32,200 Han frĂ„n Södern sa att han hoppades hitta er i en hammock- 960 02:07:32,360 --> 02:07:35,440 -under ett magnoliatrĂ€d efter kriget. 961 02:07:35,600 --> 02:07:41,120 California tackar er för att ni fick honom att kĂ€nna sig som en man. 962 02:07:43,400 --> 02:07:48,240 Dakota sĂ€nder er all sin kĂ€rlek. 963 02:07:49,280 --> 02:07:52,880 Han sĂ„g rĂ€tt tagen ut. 964 02:07:53,040 --> 02:07:56,360 Han hoppas ni vill bli hans fru om... 965 02:07:56,520 --> 02:07:59,480 ...nĂ€r han kommer tillbaka. 966 02:07:59,640 --> 02:08:03,920 Han sa att han kommer att Ă€lska er hela livet. 967 02:08:05,320 --> 02:08:08,000 Hela livet... 968 02:08:09,880 --> 02:08:12,880 Han mĂ„ste fĂ„ leva. 969 02:08:14,800 --> 02:08:19,520 -Han mĂ„ste komma tillbaka. -Han kommer tillbaka. 970 02:08:35,280 --> 02:08:37,600 Gode Gud... 971 02:08:39,520 --> 02:08:43,360 NĂ€r man Ă€lskar nĂ„n sĂ„ hĂ€r mycket... 972 02:08:47,400 --> 02:08:52,400 Han mĂ„ste komma tillbaka. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 973 02:08:54,120 --> 02:08:58,840 -Nej, inte Ă€r det rĂ€ttvist. -Miss Hepburn... 974 02:08:59,000 --> 02:09:03,640 Han hoppas att du vill gifta dig med honom nĂ€r han kommer tillbaka. 975 02:09:03,800 --> 02:09:08,360 -Jag mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n. -Varför stĂ€llde du upp hĂ€r? 976 02:09:08,520 --> 02:09:14,240 -Jag ville hjĂ€lpa mitt land. -Varför behövs din hjĂ€lp? 977 02:09:14,400 --> 02:09:17,400 Vi mĂ„ste vinna kriget. 978 02:09:17,560 --> 02:09:24,040 Ja, vi mĂ„ste vinna kriget, det Ă€r dĂ€rför han Ă„ker i vĂ€g. 979 02:09:24,200 --> 02:09:28,160 Och dĂ€rför ska du gĂ„ in dit igen. 980 02:09:28,320 --> 02:09:33,280 Han Ă€lskar ju dig och han slĂ„ss för en vĂ€rld- 981 02:09:33,440 --> 02:09:37,320 -dĂ€r ni kan leva fria och lyckliga. 982 02:09:37,480 --> 02:09:43,320 Ge inte upp, arbeta, kĂ€mpa och be för att vi ska fĂ„ en sĂ„n vĂ€rld- 983 02:09:43,480 --> 02:09:49,600 -för er bĂ„da, era barn och mĂ€nskligheten i all evighet. 984 02:09:49,760 --> 02:09:51,720 Amen. 985 02:10:05,640 --> 02:10:09,120 I kvĂ€ll och alla kvĂ€llar fram till segern- 986 02:10:09,280 --> 02:10:14,120 -kommer miljoner pojkar som California, Tex och Dakota- 987 02:10:14,280 --> 02:10:19,240 -att fĂ„ en stunds avkoppling frĂ„n krig och hemlĂ€ngtan. 988 02:10:19,400 --> 02:10:24,480 Fram till segern kommer den hĂ€r lyktan att lysa- 989 02:10:24,640 --> 02:10:31,440 -och erbjuda dem skratt, musik, vĂ€nskap, skönhet och nĂ„got att minnas.86376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.