All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E13.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,429 --> 00:01:36,589 Pirates! 2 00:01:36,680 --> 00:01:38,887 It's pirates! They're coming right at us! 3 00:01:38,974 --> 00:01:41,681 Starboard! Starboard! 4 00:02:04,041 --> 00:02:05,781 P-Please, wait...! 5 00:02:05,876 --> 00:02:08,959 T-Take whatever you want, just spare my life! 6 00:02:27,481 --> 00:02:30,939 " Misguided Miscreants, Part 1 (A Dark Night's Passing, Part 1 )" 7 00:02:39,326 --> 00:02:40,907 Let's rest. 8 00:02:44,206 --> 00:02:46,572 I can't take another step... 9 00:02:47,668 --> 00:02:51,126 We're lost because somebody wanted to take a shortcut! 10 00:02:51,213 --> 00:02:54,000 Aw, quit your bitching. We're doin' just fine. 11 00:02:54,091 --> 00:02:56,707 Take a look around! What makes you think we're doing fine?! 12 00:02:56,802 --> 00:02:59,714 I can smell it. It's the sea. 13 00:02:59,805 --> 00:03:00,920 The sea? 14 00:03:01,014 --> 00:03:03,175 Yeah. It's right up ahead. 15 00:03:03,266 --> 00:03:04,847 Really?! 16 00:03:27,124 --> 00:03:29,615 The sea! 17 00:03:35,549 --> 00:03:37,540 It's freezing! 18 00:03:37,634 --> 00:03:41,218 I thought you said you couldn't take another step, you little flake. 19 00:03:43,765 --> 00:03:45,426 I swear... 20 00:03:57,320 --> 00:04:00,528 Mugen? It can't be... 21 00:04:00,615 --> 00:04:02,321 Is that you, Mugen? 22 00:04:09,583 --> 00:04:11,699 You're alive...! 23 00:04:19,926 --> 00:04:23,510 Hey, what's going on? Who is she? 24 00:04:34,024 --> 00:04:35,560 Take all the money they've got! 25 00:04:35,650 --> 00:04:37,641 Darn it, what the heck is going on? 26 00:04:39,237 --> 00:04:42,479 --Crap... --These two are pretty tough! 27 00:04:42,574 --> 00:04:44,690 Wait! Stop it! 28 00:04:44,785 --> 00:04:45,695 These people are-- 29 00:04:45,786 --> 00:04:47,367 Stay out of this, you're just the bait! 30 00:05:03,595 --> 00:05:06,302 I never expected to see you again in this life. 31 00:05:06,389 --> 00:05:08,755 Isn't that right, Mugen? 32 00:05:11,102 --> 00:05:15,015 I always figured the next time we met would be in Hell. 33 00:05:15,106 --> 00:05:20,146 In that case, what say I send you on your way there, Mukuro? 34 00:05:22,656 --> 00:05:27,070 Talk about lucky. What a stroke of luck. 35 00:05:27,160 --> 00:05:30,493 We haven't been attacking people just 'cause we want their money. 36 00:05:30,580 --> 00:05:34,118 I've been looking for the toughest bastards around. 37 00:05:34,209 --> 00:05:35,324 What the hell for? 38 00:05:35,418 --> 00:05:37,579 You're the perfect man for the job. 39 00:05:37,671 --> 00:05:41,755 The heist we're gonna pull is gonna be huge. 40 00:05:41,842 --> 00:05:45,710 I'll pay you more more money than you can imagine. 41 00:05:45,804 --> 00:05:47,044 No thanks. 42 00:05:47,138 --> 00:05:50,505 What's the matter? You scared? 43 00:05:50,600 --> 00:05:52,932 I don't work with anyone. 44 00:05:53,019 --> 00:05:55,101 I thought I told you that the last time you asked. 45 00:05:55,188 --> 00:05:59,181 Oh? What do you call these two, then? 46 00:05:59,276 --> 00:06:01,642 They ain't my friends or anything. 47 00:06:01,736 --> 00:06:06,150 I promised I'd protect 'em until we get to Nagasaki, that's all. 48 00:06:06,241 --> 00:06:10,405 Protect them, huh? You? 49 00:06:10,495 --> 00:06:13,532 Oh, that's funny! That's a laugh riot! 50 00:06:13,623 --> 00:06:17,866 Hey, do you have any idea what kinds of things this guy has done? 51 00:06:17,961 --> 00:06:22,079 You have any idea how many people he's killed? 52 00:06:22,173 --> 00:06:27,293 This is hysterical! A guy like you is protecting people? 53 00:06:30,098 --> 00:06:34,592 Yeah, that's more like it. That's the kind of guy you are. 54 00:06:34,686 --> 00:06:36,768 You remember now? 55 00:06:40,233 --> 00:06:42,599 Mugen? Hey! 56 00:06:42,694 --> 00:06:44,309 Wait! 57 00:06:55,415 --> 00:07:00,205 Really? That Mukuro guy is your big brother? 58 00:07:00,295 --> 00:07:04,379 You don't look anything alike, um... 59 00:07:04,466 --> 00:07:06,047 My name is Koza. 60 00:07:06,134 --> 00:07:10,924 Mugen, Mukuro and I used to live on the island together. 61 00:07:11,014 --> 00:07:13,380 Ever since we were little. 62 00:07:13,475 --> 00:07:14,590 Island? 63 00:07:14,684 --> 00:07:19,428 A little island down in the Ryukyus... 64 00:07:19,522 --> 00:07:23,731 An island where they exile criminals. 65 00:07:23,818 --> 00:07:27,561 An island... that is just like Hell. 66 00:07:30,158 --> 00:07:36,028 Everyone on the island is a criminal who was exiled there. 67 00:07:36,122 --> 00:07:41,037 Mugen, Mukuro and I were all born and raised there. 68 00:07:41,127 --> 00:07:45,416 That place was the only world we knew. 69 00:07:49,427 --> 00:07:51,634 He said that you were going to Nagasaki, right? 70 00:07:51,721 --> 00:07:58,308 Oh! That's right. There's a samurai there who smells of sunflowers. 71 00:07:58,395 --> 00:07:59,475 Sunflowers? 72 00:07:59,562 --> 00:08:01,177 You know him? 73 00:08:01,272 --> 00:08:03,604 No, I don't. 74 00:08:03,692 --> 00:08:06,525 But to get back onto the highway that goes to Nagasaki, 75 00:08:06,611 --> 00:08:11,605 I think your best bet is to take a boat and cross straight over to Ise. 76 00:08:11,700 --> 00:08:13,611 A boat? 77 00:08:13,702 --> 00:08:17,194 I'll go look for a boat we can use. 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,698 A boat, huh? 79 00:08:18,790 --> 00:08:22,783 Forget about it, a boat's just gonna sink, and then we'll all die. 80 00:08:22,877 --> 00:08:26,995 I think you'll be okay if Mugen is with you. 81 00:08:27,090 --> 00:08:29,672 He knows how to work a boat? 82 00:08:29,759 --> 00:08:31,545 Of course. 83 00:08:31,636 --> 00:08:34,252 Mugen never said anything about that to you? 84 00:08:40,729 --> 00:08:42,560 But... 85 00:08:42,647 --> 00:08:47,016 That means that he'll be leaving again... 86 00:08:47,110 --> 00:08:48,646 What's the matter? 87 00:08:48,737 --> 00:08:56,655 Nothing, I just... I wish I could be with Mugen, just like in the old days. 88 00:08:56,745 --> 00:09:01,830 It didn't look like he and his big brother were on very good terms, though... 89 00:09:01,916 --> 00:09:06,250 I wish my big brother was dead... 90 00:09:06,337 --> 00:09:10,831 Well, with a brother like him, I guess I can understand why you'd say that... 91 00:09:10,925 --> 00:09:14,964 But if you really hate him that much, you don't have to force yourself to stay with him. 92 00:09:15,055 --> 00:09:17,341 I can't leave. 93 00:09:17,432 --> 00:09:21,391 I mean, I could never survive on my own. 94 00:09:50,757 --> 00:09:54,124 What's up with this village? 95 00:09:54,219 --> 00:09:56,926 I don't see a single person around. 96 00:10:13,446 --> 00:10:16,609 You trying to tell me that you've forgotten all about it? 97 00:10:16,699 --> 00:10:19,941 About that darkness you got in your soul? 98 00:10:43,143 --> 00:10:46,306 Do you have any last words? 99 00:10:46,396 --> 00:10:48,603 Hurry up and get it over with. 100 00:10:51,317 --> 00:10:54,150 Going to Hell don't bother me any. 101 00:10:54,237 --> 00:10:57,604 Life here is pretty much a living Hell, anyway. 102 00:10:57,699 --> 00:11:02,159 But the thought of bein' killed by you bastards rubs me the wrong way. 103 00:11:02,245 --> 00:11:05,157 I lived my life without any help from anybody. 104 00:11:05,248 --> 00:11:09,116 And now that I'm gonna die, I'm gonna send myself to Hell without any help from you. 105 00:11:23,683 --> 00:11:26,891 Son of a... Shoot! Shoot him! 106 00:11:29,606 --> 00:11:34,566 That little fool... Did he think he could save himself by jumping off this cliff? 107 00:11:51,753 --> 00:11:56,622 Got it? First one to pull on his reins loses. 108 00:11:58,051 --> 00:12:01,885 If I win, you work with me. All right? 109 00:12:34,629 --> 00:12:36,085 You bastard... 110 00:12:36,172 --> 00:12:38,163 You remember now? 111 00:12:38,258 --> 00:12:43,548 In the end, you and I are just a couple of cursed men. 112 00:12:43,638 --> 00:12:47,381 There isn't anywhere that we can run to. 113 00:12:50,979 --> 00:12:56,724 They killed everyone but the young men. No one was spared, not even the women and children. 114 00:12:56,818 --> 00:12:59,810 My guess is that they then forced the men to fight each other, 115 00:12:59,904 --> 00:13:03,362 and the survivors are now part of the gang. 116 00:13:08,204 --> 00:13:12,163 We're better off not getting involved with that man, Mukuro. 117 00:13:12,250 --> 00:13:14,582 Once it's morning, let's leave. 118 00:13:17,255 --> 00:13:19,871 --Mugen! --I'm gonna take the job. 119 00:13:19,966 --> 00:13:23,709 Hey, wait a minute! What about us going to Nagasaki? 120 00:13:23,803 --> 00:13:25,919 Either way, we need money, don't we? 121 00:13:26,014 --> 00:13:27,470 Yeah, but that doesn't mean you-- 122 00:13:27,557 --> 00:13:31,641 He was clearly trying to provoke you. Did you fall for that? 123 00:13:31,728 --> 00:13:36,267 I changed my mind. End of story. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,847 As you wish. 125 00:13:37,942 --> 00:13:41,275 You think I'm gonna take orders from you, jack? 126 00:13:41,362 --> 00:13:44,604 Mugen! Hey, wait! 127 00:13:44,699 --> 00:13:46,314 Mugen! 128 00:13:54,792 --> 00:13:58,535 I knew you'd come. 129 00:13:58,629 --> 00:14:01,496 Get it straight. I have one condition. 130 00:14:01,591 --> 00:14:03,252 Like what? 131 00:14:03,343 --> 00:14:08,554 Once this job is done, I never wanna see your ugly mug ever again. Got it? 132 00:14:11,768 --> 00:14:19,937 Listen up. Our target is a Shogunate transport ship that's carrying 60,000 ryo in gold coins. 133 00:14:20,026 --> 00:14:24,941 This transport that's carrying a 60,000 ryo tribute from Osaka to Edo 134 00:14:25,031 --> 00:14:28,523 will be anchoring off the shore here tonight. 135 00:14:28,618 --> 00:14:33,703 They're letting their sailors rest, and will take on fresh supplies of food and water. 136 00:14:33,790 --> 00:14:35,496 That's when we'll hit them. 137 00:14:35,583 --> 00:14:37,699 Wait a minute. 138 00:14:37,794 --> 00:14:40,706 Where the hell did you get all this information from? 139 00:14:42,548 --> 00:14:46,416 I have somebody on the transport ship who's been leaking information to me. 140 00:14:46,511 --> 00:14:49,548 The mole is a member of my gang. 141 00:14:49,639 --> 00:14:53,302 First, Ken and Ryu take the place of the real workers 142 00:14:53,393 --> 00:14:55,884 and carry the barrels of supplies onto the ship. 143 00:14:55,978 --> 00:15:00,847 One of those barrels will be carrying a bomb. In other words, me. 144 00:15:00,942 --> 00:15:04,560 I'll use the gunpowder bomb to damage the ship. 145 00:15:04,654 --> 00:15:08,522 While I'm doing that, the rest of you ram our pirate ship into them. 146 00:15:08,616 --> 00:15:11,483 After that, it's business as usual. 147 00:15:11,577 --> 00:15:14,819 We board the transport ship, overwhelm them, and take everything. 148 00:15:14,914 --> 00:15:17,951 The 60,000 ryo, and their lives. 149 00:15:19,710 --> 00:15:24,124 And last of all, we'll blow it to smithereens with these. 150 00:15:24,215 --> 00:15:26,422 But this is a government transport, you know? 151 00:15:26,509 --> 00:15:30,502 Yeah, it's gonna have dozens of skilled guards on board. 152 00:15:30,596 --> 00:15:32,837 But we don't have enough people to-- 153 00:15:32,932 --> 00:15:35,890 That's why tonight is our only shot. 154 00:15:35,977 --> 00:15:39,970 It's gonna rain tonight. And no moonlight, either. 155 00:15:40,064 --> 00:15:43,602 We'll use that darkness to our advantage. We'll be on 'em before they see us coming. 156 00:15:43,693 --> 00:15:45,649 But it's clear outside! 157 00:15:45,736 --> 00:15:47,317 Is it really gonna rain? 158 00:15:47,405 --> 00:15:49,521 --No doubt about it. --Say what? 159 00:15:49,615 --> 00:15:52,982 I can smell it. On the wind. 160 00:15:55,663 --> 00:15:59,656 Now that we have that settled, it's time to put the plan into action. 161 00:16:02,962 --> 00:16:06,750 The wind sure has picked up outside... 162 00:16:06,841 --> 00:16:10,129 I wonder if Mugen is gonna be okay? 163 00:16:10,219 --> 00:16:11,959 He will reap what he sows. 164 00:16:12,054 --> 00:16:14,170 Well, yeah, but still... 165 00:16:22,773 --> 00:16:25,856 Mugen... 166 00:16:25,943 --> 00:16:31,734 Do you remember? We looked up at the stars like this once. 167 00:16:31,824 --> 00:16:34,065 You told me something then. 168 00:16:34,160 --> 00:16:40,702 Looking down from up there, we wouldn't look any bigger than grains of sand. 169 00:16:40,791 --> 00:16:42,702 Doesn't ring any bells. 170 00:16:46,756 --> 00:16:52,296 If we had been born someplace else, someplace other than that island, 171 00:16:52,386 --> 00:16:54,968 I wonder what kind of people we'd be? 172 00:16:57,725 --> 00:17:01,217 Mugen, are you happy now? 173 00:17:01,312 --> 00:17:04,645 I ain't given it much thought. 174 00:17:04,732 --> 00:17:06,939 Fuu is really lucky. 175 00:17:07,026 --> 00:17:08,516 You think so? 176 00:17:08,611 --> 00:17:14,481 Yeah... Because she gets to be with you, Mugen. 177 00:17:19,664 --> 00:17:21,620 Mugen... 178 00:17:21,707 --> 00:17:25,199 I want to be with you, too. Just like she is. 179 00:17:25,294 --> 00:17:27,501 I want to run away from here. 180 00:17:30,758 --> 00:17:33,966 So let's run away. Together. 181 00:17:36,639 --> 00:17:40,131 Sorry, lady. I ain't that kinda guy. 182 00:17:42,395 --> 00:17:43,976 See ya. 183 00:18:14,468 --> 00:18:16,709 We've brought your water and supplies. 184 00:18:16,804 --> 00:18:18,135 Well done. 185 00:18:18,222 --> 00:18:20,133 I'll inspect the cargo, if you don't mind. 186 00:18:20,224 --> 00:18:22,089 Y-Yes, sir. 187 00:18:26,188 --> 00:18:29,601 --Something wrong? --Well, sir, considering this weather... 188 00:18:29,692 --> 00:18:33,150 If we don't get these brought on board soon, they'll get soaked. 189 00:18:33,237 --> 00:18:37,196 You have a point... All right, load them on board! 190 00:18:43,039 --> 00:18:46,577 Got it? I'm going to kill all of our men. 191 00:18:46,667 --> 00:18:49,704 Once the job's done, we'll rendezvous with Shiren. 192 00:18:49,795 --> 00:18:51,331 What about Mugen? 193 00:19:01,932 --> 00:19:03,672 Let's get going. 194 00:19:24,789 --> 00:19:28,702 --W-Who's there?! --Oh, I'm so sorry. My hand slipped. 195 00:19:28,793 --> 00:19:31,079 Who the hell are you?! 196 00:19:31,170 --> 00:19:35,584 Don't worry, I'll make sure the next one goes right through your brain. 197 00:19:35,675 --> 00:19:37,711 Don't be so jumpy! 198 00:19:47,937 --> 00:19:49,677 Here goes! 199 00:20:01,534 --> 00:20:04,071 What the hell is going on? 200 00:20:08,582 --> 00:20:11,540 Take these insolent dogs who have no respect for authority... 201 00:20:11,627 --> 00:20:14,539 ...and mow them down! 202 00:20:14,630 --> 00:20:17,042 I thought he was gonna blow these guys up! 203 00:20:19,009 --> 00:20:23,343 Save Mugen! Please, save Mugen! 204 00:20:24,598 --> 00:20:26,463 What do you mean by that? 205 00:20:26,559 --> 00:20:28,095 So, it was a trap. 206 00:20:46,871 --> 00:20:49,328 Mukuro, you son of a bitch! 207 00:20:52,168 --> 00:20:54,250 You played me, didn't you?! 208 00:21:02,136 --> 00:21:03,717 Oh, crap! 209 00:21:05,264 --> 00:21:08,256 Damn you, you bastard! 210 00:21:11,061 --> 00:21:12,801 Mukuro! 211 00:21:19,069 --> 00:21:20,184 The pirate ship! 212 00:21:20,279 --> 00:21:22,065 What? Which one is it? 213 00:21:22,156 --> 00:21:23,771 Mugen's on it! 214 00:21:29,663 --> 00:21:31,244 Mugen! 215 00:21:35,836 --> 00:21:40,079 Dawn comes, and we part ways once again 216 00:21:40,174 --> 00:21:44,167 My dreams becoming distant apparitions 217 00:21:44,303 --> 00:21:52,392 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 218 00:21:52,478 --> 00:21:56,972 As I was bathed in the light that followed on your heels 219 00:21:57,107 --> 00:22:02,022 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 220 00:22:02,154 --> 00:22:07,274 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 221 00:22:07,368 --> 00:22:12,453 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 222 00:22:12,581 --> 00:22:17,120 Winter passes by, and I count off the days and months again 223 00:22:17,253 --> 00:22:23,374 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 224 00:22:23,509 --> 00:22:28,299 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 225 00:22:28,389 --> 00:22:33,429 Within the memories that are now coming back to me 226 00:22:33,519 --> 00:22:38,354 I'm setting out to find my way back to you 227 00:22:38,482 --> 00:22:43,647 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 228 00:22:43,779 --> 00:22:48,990 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 229 00:22:49,076 --> 00:22:54,070 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 230 00:22:54,206 --> 00:22:58,791 Winter passes by, and I count off the days and months again 231 00:22:58,878 --> 00:23:03,121 Dawn comes, and we part ways once again 232 00:23:03,215 --> 00:23:07,174 My dreams becoming distant apparitions 233 00:23:07,303 --> 00:23:15,347 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 234 00:23:15,436 --> 00:23:20,726 As I was bathed in the light that followed on your heels 17453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.