All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E10.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,844 --> 00:01:35,709 Thank you, come again! 2 00:01:45,022 --> 00:01:46,933 And who might you be? 3 00:01:48,483 --> 00:01:53,944 You know that I'm Munetada Tajima of the Fu'un Sekisai school, don't you? 4 00:01:55,282 --> 00:01:57,944 Of course. That's why I chose you. 5 00:01:59,453 --> 00:02:03,662 All right, then. I'll take you on for a little after-dinner exercise. 6 00:02:03,749 --> 00:02:05,285 Come on! 7 00:02:19,598 --> 00:02:23,511 " Lethal Lunacy (Fight Fire with Fire)" 8 00:02:25,854 --> 00:02:29,893 Geez, I'm so hungry... 9 00:02:29,983 --> 00:02:32,349 I'm sick and tired of hearing you say that. 10 00:02:32,444 --> 00:02:36,938 Come on, we haven't had anything to eat since the checkpoint... 11 00:02:37,032 --> 00:02:39,523 Then go drink from the river or something. 12 00:02:45,332 --> 00:02:49,450 Sorry, friend, but we don't even have money for lodgings. 13 00:02:49,544 --> 00:02:51,705 We don't have anything to give you as alms. 14 00:02:51,797 --> 00:02:55,415 I'm glad to hear you say that. 15 00:03:02,891 --> 00:03:08,386 You came at a perfect time. We've been in a bind because we're so short on help. 16 00:03:08,480 --> 00:03:13,600 Once you're finished wiping down the floors, please polish the Buddha. 17 00:03:13,694 --> 00:03:15,355 All right? 18 00:03:15,445 --> 00:03:17,936 You bald bastard, who do you think we are, your slaves?! 19 00:03:18,031 --> 00:03:19,271 Hey, quit your complaining! 20 00:03:19,366 --> 00:03:23,359 He's feeding us and letting us stay here for free! 21 00:03:23,453 --> 00:03:27,947 That reminds me. Don't forget to chop firewood and mend the sliding doors. 22 00:03:29,042 --> 00:03:30,532 Screw you! 23 00:03:37,384 --> 00:03:40,342 Oh, geez... 24 00:03:40,429 --> 00:03:44,513 Damn it, I'm always the one who has to clean up their messes! 25 00:03:44,516 --> 00:03:48,179 " Rest Stop " 26 00:03:48,186 --> 00:03:48,470 Talk about scary... 27 00:03:48,562 --> 00:03:51,349 --What happened? --What, haven't you heard? 28 00:03:51,440 --> 00:03:56,560 It's another street killing. This is the third one this month. 29 00:03:56,653 --> 00:04:00,111 And the only people that the killer goes after are skilled samurai. 30 00:04:00,198 --> 00:04:04,532 And it says here that they've gotten fed up and put a ten ryo bounty on his head. 31 00:04:04,619 --> 00:04:06,985 No way! Ten ryo?! 32 00:04:08,832 --> 00:04:11,289 Hey, are you listening to me? 33 00:04:11,376 --> 00:04:13,116 A ten ryo bounty! Ten ryo! 34 00:04:13,211 --> 00:04:16,544 That much money would get us to Nagasaki with no problem. 35 00:04:16,631 --> 00:04:19,373 A street killer, huh? I can't really say that I'm interested. 36 00:04:19,468 --> 00:04:21,174 Is this guy a real badass? 37 00:04:21,261 --> 00:04:22,376 He has to be. 38 00:04:22,471 --> 00:04:26,840 I mean, he's specifically targeting and killing skilled samurai. 39 00:04:26,933 --> 00:04:28,548 Okay, then. 40 00:04:28,643 --> 00:04:30,429 Well, I'm going out for a bit. 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,683 Hey, wait! 42 00:04:33,774 --> 00:04:36,186 Jin, see to the rest of the chores here, okay? 43 00:04:36,276 --> 00:04:37,937 Hey! 44 00:04:38,028 --> 00:04:39,564 Good grief... 45 00:04:42,783 --> 00:04:46,526 --Well? --Come on, little lady. Think it through. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,579 If you see the street killer, it means that he sees you, too. 47 00:04:50,665 --> 00:04:53,156 Once that happens, you're as good as dead. 48 00:04:53,251 --> 00:04:56,459 Oh, right... I wonder if there are some clues or something. 49 00:04:56,546 --> 00:05:01,461 Hey. Who's the best swordsman around here? 50 00:05:01,551 --> 00:05:04,167 What the heck are you asking him that for? 51 00:05:04,262 --> 00:05:06,844 The killer's gonna go after him next, right? 52 00:05:06,932 --> 00:05:07,921 Oh... 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,428 Well? Hello? 54 00:05:10,519 --> 00:05:12,384 Seishiro Momoi. 55 00:05:12,479 --> 00:05:14,015 Thanks, mister. 56 00:05:21,404 --> 00:05:23,486 --Hey, what are you doing? --Oh, don't mind me. 57 00:05:23,573 --> 00:05:26,781 --What is it? --You're that samurai named Momoi, ain't ya? 58 00:05:26,868 --> 00:05:30,986 Indeed. This is Master Seishiro Momoi, instructor at the Gensou Academy, 59 00:05:31,081 --> 00:05:32,821 also known as the Human Dynamo. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,952 You want to be my disciple? 61 00:05:35,043 --> 00:05:37,409 Glad to hear it. Now the street killer will-- 62 00:05:37,504 --> 00:05:39,711 Are you the street killer?! 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,005 You've got guts, showing your face in broad daylight! 64 00:05:42,092 --> 00:05:44,629 --Huh? You're making a mistake! --Say your prayers! 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,260 I said you were making a mistake, didn't I?! 66 00:05:51,351 --> 00:05:53,512 P-Please, wait! It was all a lie! 67 00:05:53,603 --> 00:05:57,391 The whole Human Dynamo thing was a lie that I spread myself! 68 00:05:57,482 --> 00:06:00,474 S-Spare me! 69 00:06:00,569 --> 00:06:02,150 This guy is useless. 70 00:06:03,864 --> 00:06:06,731 Yes, I saw one of the corpses. 71 00:06:06,825 --> 00:06:10,409 --Really? --It was the strangest thing I ever saw. 72 00:06:10,495 --> 00:06:12,451 There wasn't a single sword cut on it, 73 00:06:12,539 --> 00:06:19,536 but blood was spurting out of his eyes, ears, and every other orifice when he died. 74 00:06:19,629 --> 00:06:21,540 How was he killed, then? 75 00:06:21,631 --> 00:06:23,212 I have no idea. 76 00:06:23,300 --> 00:06:27,259 If the authorities could figure that out, he would've been arrested long ago. 77 00:06:28,638 --> 00:06:30,469 What's the big idea?! 78 00:06:30,557 --> 00:06:33,674 Hey, there's no need to shout. 79 00:06:33,768 --> 00:06:37,260 I'm sure this nice gentleman didn't bump into me on purpose. 80 00:06:37,355 --> 00:06:41,473 I'm sure my friends would be willing to overlook this unfortunate incident, 81 00:06:41,568 --> 00:06:44,685 if you give us a little something as an apology. 82 00:06:44,779 --> 00:06:46,565 C'mon, say something! 83 00:06:46,656 --> 00:06:50,569 You wanna end up as food for the ravens, buddy? 84 00:06:50,660 --> 00:06:54,573 I have no interest in the likes of you. 85 00:06:54,664 --> 00:06:58,122 What I'm saying is, I'm not interested in weaklings. 86 00:06:58,209 --> 00:07:01,793 --Why, you... --Who the hell do you think you are, you bastard?! 87 00:07:08,511 --> 00:07:10,047 Shit! 88 00:07:11,222 --> 00:07:14,339 Monster! That guy's a monster! 89 00:07:21,816 --> 00:07:24,307 That's enough for today, I think. 90 00:07:24,402 --> 00:07:26,063 I'll finish this last log, then. 91 00:07:26,154 --> 00:07:28,736 I'll go get dinner ready. 92 00:07:33,161 --> 00:07:35,322 What a lively piece of firewood! 93 00:07:35,413 --> 00:07:39,326 Perhaps I'll use this as kindling for today's bath. 94 00:07:46,383 --> 00:07:48,374 What'll it be? 95 00:07:48,468 --> 00:07:49,503 Sake. 96 00:07:49,594 --> 00:07:53,928 That won't buy you much, but maybe that's for the best. 97 00:07:54,015 --> 00:07:55,346 What's that mean? 98 00:07:55,433 --> 00:08:00,018 Haven't you heard? These parts have been dangerous lately. 99 00:08:00,105 --> 00:08:01,185 That street killer, you mean? 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,935 Yeah, business here has been lousy because of him. 101 00:08:06,569 --> 00:08:07,479 Hit me again. 102 00:08:07,570 --> 00:08:10,858 Sorry, mister, but that's all that 1 0 mon will buy you. 103 00:08:10,949 --> 00:08:12,439 Excuse me. 104 00:08:12,534 --> 00:08:14,070 Help yourself to mine. 105 00:08:15,537 --> 00:08:19,997 When they speak of the joy of sake, that is only when you are slightly tipsy. 106 00:08:20,083 --> 00:08:23,450 I've had a little too much to drink tonight. 107 00:08:23,545 --> 00:08:27,208 --Be my guest. --Sure, if you insist. 108 00:08:28,091 --> 00:08:30,548 Oops. My apologies. 109 00:08:30,635 --> 00:08:33,377 It looks like I really have had too much to drink tonight. 110 00:08:36,891 --> 00:08:39,348 How about you? You know anything, buddy? 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,519 --About what? --The street killer. 112 00:08:42,605 --> 00:08:46,564 I have no idea. I'm rather out of touch with public affairs. 113 00:08:46,651 --> 00:08:51,486 Word has it that he only goes after tough people. Why do you think that is? 114 00:08:51,573 --> 00:08:54,360 I don't know. I couldn't really say. 115 00:08:54,451 --> 00:08:58,535 But I once heard a story that goes something like this... 116 00:08:58,621 --> 00:09:02,785 Long ago on the mainland, there was a mountain-climbing expert. 117 00:09:02,876 --> 00:09:06,619 This man had climbed an amazingly tall mountain. 118 00:09:06,713 --> 00:09:09,420 But no one had ever seen this mountain, 119 00:09:09,507 --> 00:09:13,045 so they couldn't comprehend the magnitude of this accomplishment. 120 00:09:13,136 --> 00:09:17,800 Reluctantly, the man continued to climb mountains that were said to be even taller. 121 00:09:17,891 --> 00:09:23,807 Day after day he climbed, all in order to make the people recognize his greatness. 122 00:09:23,897 --> 00:09:30,518 In the end, the man made the mountains his home and he became a demon. 123 00:09:30,612 --> 00:09:32,728 And? 124 00:09:32,822 --> 00:09:34,528 The story ends there. 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,607 I don't get the point. 126 00:09:36,701 --> 00:09:39,613 Forgive me, I suppose there was no point to the story. 127 00:09:39,704 --> 00:09:41,365 Well, this is where we go our separate ways. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,822 Watch out for that street killer. 129 00:09:43,917 --> 00:09:46,033 Thank you. You, too. 130 00:09:47,295 --> 00:09:49,035 You're him, ain't ya? 131 00:09:55,095 --> 00:09:57,461 What the hell kinda fighting stance is that? 132 00:10:09,901 --> 00:10:12,267 Impressive, you dodged it... 133 00:10:13,613 --> 00:10:15,604 This should be entertaining. 134 00:10:17,033 --> 00:10:19,445 There he is! It's the killer! 135 00:10:22,831 --> 00:10:26,790 The night of the next full moon. Let us meet here again. 136 00:10:33,049 --> 00:10:34,755 What the hell...? 137 00:10:44,519 --> 00:10:50,230 What a beautiful moon. I love watching it from here. 138 00:10:51,860 --> 00:10:54,693 Oh, there you are! 139 00:10:54,779 --> 00:10:56,565 I'm sorry! 140 00:10:56,656 --> 00:10:58,567 That's all right, miss. 141 00:10:58,658 --> 00:11:02,025 Um, about that street killer... 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,237 They say that the corpses were bleeding from everywhere, 143 00:11:05,331 --> 00:11:08,619 even though there wasn't a cut on them. 144 00:11:08,710 --> 00:11:11,873 Listen, don't you think this is too dangerous? 145 00:11:18,094 --> 00:11:21,336 Jin! What the heck do you think you're doing?! 146 00:11:21,431 --> 00:11:22,716 My apologies. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,516 But the speed of your movements makes me think that you're no ordinary priest. 148 00:11:26,603 --> 00:11:29,185 What do you mean, not an ordinary priest? 149 00:11:32,233 --> 00:11:33,439 Hey. 150 00:11:33,526 --> 00:11:36,233 Mugen! When did you get back? 151 00:11:36,321 --> 00:11:39,188 Hey, your hand... 152 00:11:39,282 --> 00:11:42,149 --How did they get cut up like this? --It's nothing. 153 00:11:42,243 --> 00:11:43,574 I wouldn't call those nothing! 154 00:11:43,661 --> 00:11:46,323 You ran into the street killer, didn't you? 155 00:11:46,414 --> 00:11:48,700 --Yeah. --No way... 156 00:11:48,791 --> 00:11:54,286 The guy had this weird-ass sword. It was like a powerful wind shot out of it or something. 157 00:11:54,380 --> 00:11:56,211 --A wind? --Yeah. 158 00:11:56,299 --> 00:11:58,005 And when it hit me, it... 159 00:11:58,092 --> 00:11:59,753 I knew it. 160 00:11:59,844 --> 00:12:04,429 The street killer is most likely a man called Shoryu. 161 00:12:04,515 --> 00:12:06,426 What, you know the guy? 162 00:12:06,517 --> 00:12:09,179 He was once a pupil of mine. 163 00:12:14,067 --> 00:12:18,561 At one time, I was a warrior who had his own dojo. 164 00:12:18,655 --> 00:12:27,245 Shoryu-- No, at the time, his name was Ukon-- was a student at my dojo back then. 165 00:12:27,330 --> 00:12:29,446 He was a man of considerable skill, 166 00:12:29,540 --> 00:12:35,831 and he devoted himself heart and soul to the martial arts, spending each day in their study. 167 00:12:35,922 --> 00:12:41,508 Eventually, Ukon was sent on a sea voyage on the orders of this domain's lord, 168 00:12:41,594 --> 00:12:43,459 but the ship met with disaster. 169 00:12:43,554 --> 00:12:48,423 It was believed that the ship had gone down with all hands. 170 00:12:52,230 --> 00:12:59,818 But Ukon miraculously washed ashore on the continent, and escaped death. 171 00:13:04,409 --> 00:13:09,028 In that land, he apparently encountered a strange martial art. 172 00:13:14,544 --> 00:13:19,709 Who could have known how great an impact that would have on him...? 173 00:13:25,972 --> 00:13:28,088 Ten years after he had disappeared, 174 00:13:28,182 --> 00:13:34,678 he returned to these lands after crossing the sea, determined to make it or die trying. 175 00:13:34,772 --> 00:13:40,563 But he had changed so completely that he almost seemed a different person. 176 00:13:42,405 --> 00:13:45,397 Learning the martial arts of the continent has made me realize 177 00:13:45,491 --> 00:13:49,700 how weak and empty those that I had previously studied were. 178 00:13:51,831 --> 00:13:54,197 There is a technique called Hakkei. 179 00:13:54,292 --> 00:13:59,332 It allows you to defeat an opponent, not with strength, but with the power of your inner chi. 180 00:13:59,422 --> 00:14:03,916 After arduous training, I mastered this technique. 181 00:14:04,010 --> 00:14:08,595 But what of the warriors of this country? What have they done? 182 00:14:08,681 --> 00:14:11,423 I wish to teach the ways of the true martial arts 183 00:14:11,517 --> 00:14:15,556 to the samurai who have grown indolent and weak in this peaceful country. 184 00:14:15,646 --> 00:14:18,012 I want to do something about this corrupt country. 185 00:14:18,107 --> 00:14:22,066 --Ukon, what are you... --I have given up that name. 186 00:14:22,153 --> 00:14:24,144 I am now called Shoryu. 187 00:14:26,616 --> 00:14:28,948 I yield! 188 00:14:29,035 --> 00:14:32,698 --Hey, wait! --Stop! What're you doing?! 189 00:14:32,789 --> 00:14:34,495 What's going on in here? 190 00:14:34,582 --> 00:14:35,913 H-He's dead! 191 00:14:36,000 --> 00:14:37,536 What have you done? 192 00:14:37,627 --> 00:14:40,209 What kind of man kills during training...? 193 00:14:40,296 --> 00:14:45,461 You attack a helpless man, and then go on to kill him... 194 00:14:45,551 --> 00:14:48,167 What do you think the martial arts are for?! 195 00:14:48,262 --> 00:14:51,504 Once mastered, the martial arts are a tool for killing. 196 00:14:51,599 --> 00:14:56,389 In other words, they are to utterly and completely take the life of your opponent. 197 00:14:58,689 --> 00:15:01,522 I hereby expel you from this dojo. 198 00:15:01,609 --> 00:15:05,648 I-I'm what? Expelled? You're throwing me out? 199 00:15:05,738 --> 00:15:06,818 But why? 200 00:15:06,906 --> 00:15:09,989 I'm expelling you because you don't understand why. 201 00:15:10,076 --> 00:15:14,319 Impossible... You're throwing me out?! 202 00:15:14,414 --> 00:15:15,995 You can't be serious! 203 00:15:20,128 --> 00:15:22,790 You're scared of being beaten by me, is that it? 204 00:15:22,880 --> 00:15:25,792 Is that why you're throwing me out? 205 00:15:25,883 --> 00:15:28,044 You coward! 206 00:15:40,773 --> 00:15:44,482 After Shoryu left my dojo, he wandered from domain to domain, 207 00:15:44,569 --> 00:15:46,605 trying to be accepted into service. 208 00:15:46,696 --> 00:15:50,689 But I've heard that he was treated as a heretic no matter where he went, 209 00:15:50,783 --> 00:15:54,492 and no domain would take him in. 210 00:15:54,579 --> 00:15:57,537 After that, they say he began to hate this world 211 00:15:57,623 --> 00:15:59,909 that wouldn't give him recognition or even accept him, 212 00:16:00,001 --> 00:16:03,209 and he began to go from dojo to dojo, killing the master of each one. 213 00:16:09,510 --> 00:16:12,877 As for me, in repentance for being unable to save the soul of my pupil, 214 00:16:12,972 --> 00:16:15,054 which had become tainted with darkness, 215 00:16:15,141 --> 00:16:18,178 I became the priest that you see before you. 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,814 I mustn't allow Shoryu to commit any more sins. 217 00:16:24,901 --> 00:16:28,439 But he is now virtually invincible. 218 00:16:28,529 --> 00:16:31,441 I doubt that there is anyone who is capable of stopping him. 219 00:16:31,532 --> 00:16:33,113 I'm happy to hear that. 220 00:16:33,201 --> 00:16:36,409 I'm glad I'm gonna have the chance to take on a guy like that. 221 00:16:54,555 --> 00:16:56,671 What's gotten into you? 222 00:16:56,766 --> 00:16:59,849 Why the sudden change in heart? 223 00:17:39,475 --> 00:17:41,466 Ow! 224 00:17:43,646 --> 00:17:46,809 I've never seen Mugen like this before. 225 00:17:46,899 --> 00:17:50,232 It means that this is one opponent that he isn't sure he can defeat. 226 00:17:57,785 --> 00:17:59,776 Yep, you gotta meditate under a waterfall... 227 00:18:02,665 --> 00:18:04,121 Screw that. 228 00:18:05,668 --> 00:18:08,751 It isn't a sword that Shoryu kills with, it is his chi. 229 00:18:08,838 --> 00:18:11,625 In this country, the technique is sometimes called the Armor Piercer. 230 00:18:11,716 --> 00:18:14,753 Once mastered, it can destroy the body's internal organs 231 00:18:14,844 --> 00:18:17,551 without so much as scratching the opponent's armor. 232 00:18:17,638 --> 00:18:22,223 Maybe that's true, but it can't hurt ya if it don't hit ya, right? 233 00:18:28,649 --> 00:18:31,812 The moon's so big... 234 00:18:31,902 --> 00:18:33,813 Well, I'm heading out for a bit. 235 00:18:33,904 --> 00:18:37,692 Hey, you haven't forgotten, have you? 236 00:18:37,783 --> 00:18:44,154 You're gonna help me look for the samurai who smells of sunflowers, right? 237 00:18:44,248 --> 00:18:45,829 Yeah, I know. 238 00:18:45,916 --> 00:18:48,328 Don't forget. 239 00:18:48,419 --> 00:18:50,535 I will be the one who kills you. 240 00:18:52,840 --> 00:18:56,378 Who do you think you are, my wife or something? 241 00:19:13,527 --> 00:19:18,191 I knew you would come. You don't know how happy this makes me. 242 00:19:18,282 --> 00:19:23,197 Ever since I returned from the continent, everyone has feared me. 243 00:19:23,287 --> 00:19:27,451 It never even occurred to them to recognize my strength. 244 00:19:27,541 --> 00:19:34,162 In spite of the fact that my skills were far superior to those that the people call masters. 245 00:19:34,256 --> 00:19:36,417 And so, I taught them a lesson. 246 00:19:36,509 --> 00:19:40,422 I showed them who was really the strongest. 247 00:19:40,513 --> 00:19:44,927 Spare me the introductions. Let's get this started. 248 00:19:45,017 --> 00:19:46,678 As you wish. 249 00:19:56,821 --> 00:19:58,152 Son of a... 250 00:19:58,239 --> 00:20:00,981 You exceeded my expectations. 251 00:20:13,504 --> 00:20:16,996 Why do you fight me? 252 00:20:17,091 --> 00:20:19,377 Is it because I have a bounty on my head? 253 00:20:19,468 --> 00:20:22,881 I don't give a damn about the bounty anymore! 254 00:20:24,140 --> 00:20:28,224 I'm having the time of my life right now! 255 00:20:28,310 --> 00:20:29,720 As am I... 256 00:20:29,812 --> 00:20:33,396 But I think it's about time that I put an end to this. 257 00:20:43,826 --> 00:20:46,363 I-Impossible... 258 00:20:46,454 --> 00:20:48,035 This can't be! 259 00:20:50,791 --> 00:20:52,782 This time you're mine...! 260 00:21:21,530 --> 00:21:23,987 Ukon... 261 00:21:35,211 --> 00:21:39,454 Mata yo ga akereba owakare 262 00:21:39,548 --> 00:21:43,541 Yume wa tooki maboroshi ni 263 00:21:43,677 --> 00:21:51,766 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 264 00:21:51,852 --> 00:21:56,346 Atatakai kaze o tayori 265 00:21:56,357 --> 00:21:56,391 As I was bathed in the light that followed on your heels 266 00:21:56,482 --> 00:22:01,397 Haru o tsuge odoridasu sansai 267 00:22:01,529 --> 00:22:06,649 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 268 00:22:06,742 --> 00:22:11,827 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 269 00:22:11,831 --> 00:22:11,865 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 270 00:22:11,956 --> 00:22:16,495 Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru 271 00:22:16,627 --> 00:22:22,748 Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosugita aozora (Atatakakatta) 272 00:22:22,883 --> 00:22:27,673 Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide 273 00:22:27,763 --> 00:22:32,803 Ima yobisamasu, kioku no naka de 274 00:22:32,893 --> 00:22:37,728 Iza arukidasu, anata no moto e 275 00:22:37,731 --> 00:22:37,765 I'm setting out to find my way back to you 276 00:22:37,857 --> 00:22:43,022 Haru o tsuge odotte sanba 277 00:22:43,153 --> 00:22:48,364 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 278 00:22:48,450 --> 00:22:53,444 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 279 00:22:53,455 --> 00:22:53,489 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 280 00:22:53,581 --> 00:22:58,166 Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru 281 00:22:58,252 --> 00:23:02,495 Mata yo ga akereba owakare 282 00:23:02,590 --> 00:23:06,549 Yume wa tooki maboroshi ni 283 00:23:06,677 --> 00:23:14,721 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 284 00:23:14,810 --> 00:23:20,646 Atatakai kaze o tayori 21675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.