All language subtitles for Samurai Champloo Ep 11 Gamblers And Gallantry [Blu-Ray 720p]-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,225 --> 00:01:43,433 " Gamblers and Gallantry (Fallen Angel)" 2 00:01:45,147 --> 00:01:48,981 I wonder if those two are out working like they're supposed to... 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,274 Fuu! Deliver this order, okay? 4 00:01:51,361 --> 00:01:52,897 Coming! 5 00:02:03,665 --> 00:02:06,452 Perhaps this is none of my business... 6 00:02:06,543 --> 00:02:08,784 This canal isn't as deep as it appears. 7 00:02:08,879 --> 00:02:12,121 If you intend to throw yourself in and drown yourself, it would be wiser to choose another. 8 00:02:14,009 --> 00:02:16,500 Did it look to you like I was going to throw myself in? 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,052 I was looking at the canal, that's all. 10 00:02:21,099 --> 00:02:23,590 What? You don't believe me? 11 00:02:23,685 --> 00:02:26,848 My goodness... Did I have such a dejected look on my face? 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,726 Honestly, I would never do something that painful. 13 00:02:32,069 --> 00:02:35,482 Thank you for the warning. Bye. 14 00:02:45,332 --> 00:02:48,119 C'mon! C'mon! Shove him! Shove him! 15 00:02:50,671 --> 00:02:53,162 Do you wanna win this thing or don't ya?! 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,087 Don't touch me! 17 00:02:58,136 --> 00:03:00,798 --You little punk! --Screw you! 18 00:03:04,935 --> 00:03:06,721 Excuse me. 19 00:03:06,812 --> 00:03:09,269 Oh, there you are! You're my part-timer, right? 20 00:03:09,356 --> 00:03:10,892 Boy, are you a lifesaver! 21 00:03:10,982 --> 00:03:13,064 Okay, mind the stall while I'm gone! 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,608 I was led to believe that this job involved blade work. 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,607 Oh, there's cutting, all right. 24 00:03:17,698 --> 00:03:21,282 Relax, in this rain, you won't be getting many customers. 25 00:03:21,368 --> 00:03:22,574 Wait! Hey! 26 00:03:22,661 --> 00:03:24,617 Okay, it's all yours, buddy! 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,533 One grilled eel, please. 28 00:03:30,627 --> 00:03:33,744 Oh, you're that samurai from earlier. 29 00:03:35,006 --> 00:03:40,546 " Eel " 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,762 Oh, that's the one! I want that spirited one there. 31 00:03:57,612 --> 00:04:01,355 Listen, you'll never catch an eel using brute force. 32 00:04:01,450 --> 00:04:03,941 You anticipate the eel's movement... 33 00:04:05,787 --> 00:04:07,243 Now! 34 00:04:09,833 --> 00:04:14,623 Eels are like women. If you try to use force to hold them down, they'll only run away. 35 00:04:18,508 --> 00:04:22,092 You fix it in place like this, and then... 36 00:04:22,179 --> 00:04:23,510 Allow me to slice it. 37 00:04:23,597 --> 00:04:25,087 Wait just a minute! 38 00:04:25,182 --> 00:04:26,922 Eels are Hamamatsu's pride and joy! 39 00:04:27,017 --> 00:04:30,054 It's bad luck to hack away at one with a huge thing like that! 40 00:04:38,945 --> 00:04:41,482 --What'll it be, ma'am? --Three grilled eels, please. 41 00:04:41,573 --> 00:04:42,608 Coming right up! 42 00:04:47,412 --> 00:04:48,492 Coming right up! 43 00:04:48,580 --> 00:04:50,411 Two for me. 44 00:04:50,499 --> 00:04:53,536 Get the sauce ready! Hurry! Hurry! 45 00:04:55,212 --> 00:04:57,123 Step right up! Come one, come all! 46 00:04:57,214 --> 00:04:59,580 Doubles your energy! Makes your family healthy! 47 00:04:59,674 --> 00:05:02,290 Get your grilled eel, the specialty of Hamamatsu! 48 00:05:02,385 --> 00:05:05,252 How about some eel tonight?! 49 00:05:06,681 --> 00:05:10,515 Boy, business was booming... Not a bad night's work, I'd say. 50 00:05:10,602 --> 00:05:15,221 Hey, wait a minute. I didn't come here to work. 51 00:05:15,315 --> 00:05:17,021 Allow me to cook one for you. 52 00:05:35,085 --> 00:05:38,919 When you cook something, you make sure it's good and cooked, don't you? 53 00:05:39,005 --> 00:05:42,714 I'll eat it, anyway. You went to all that trouble. 54 00:05:42,801 --> 00:05:44,416 Well, here goes. 55 00:05:47,097 --> 00:05:50,214 Yuck. This is impressive. 56 00:05:50,308 --> 00:05:53,391 I've never eaten eel that tastes this bad before. 57 00:05:53,478 --> 00:05:56,345 Maybe that also takes talent, in a manner of speaking. 58 00:05:56,439 --> 00:05:57,474 Have some water. 59 00:05:57,566 --> 00:05:59,227 I'd rather have tea. 60 00:06:00,735 --> 00:06:02,691 I'm done. 61 00:06:02,779 --> 00:06:06,567 Thank you. This has given me some wonderful memories. 62 00:06:06,658 --> 00:06:08,569 Bye. 63 00:06:08,660 --> 00:06:10,275 Memories? 64 00:06:12,581 --> 00:06:16,449 I'm starting work in a brothel tomorrow. 65 00:06:16,543 --> 00:06:21,082 So today is the last day that I'll be able to wander around freely. 66 00:06:21,172 --> 00:06:24,505 My husband fell into debt, and I'm the collateral. 67 00:06:24,593 --> 00:06:27,255 I suppose this sort of thing happens all the time. 68 00:06:27,345 --> 00:06:29,631 Well, I should go. Bye-bye. 69 00:06:42,861 --> 00:06:46,024 C'mon, let's see some more spirit when you pull that thing. 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,820 I'm back! 71 00:06:49,618 --> 00:06:52,735 I know I'm not gonna like the answer, but what are you doing here? 72 00:06:52,829 --> 00:06:56,117 I'm training. Can't you tell? 73 00:06:56,207 --> 00:06:58,414 Beetle sumo wrestling. 74 00:06:58,501 --> 00:07:01,163 I'm gonna train this guy up proper and enter him in matches. 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,961 Weren't you going to work as a bodyguard? 76 00:07:04,049 --> 00:07:05,004 Oh, I quit that. 77 00:07:05,091 --> 00:07:07,207 What do you mean, you quit?! What about our money?! 78 00:07:07,302 --> 00:07:11,966 Oh, quit your nagging. I'm gonna make a bundle with this bad boy. 79 00:07:12,057 --> 00:07:14,548 You jerk! Get yourself a legit job! 80 00:07:19,814 --> 00:07:21,395 Excuse me. 81 00:07:24,027 --> 00:07:26,734 You came all the way here just to return this? 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,107 That's right. 83 00:07:29,199 --> 00:07:33,784 Thank you. But I won't need that anymore, either. 84 00:07:33,870 --> 00:07:37,237 I'm not allowed to go out in the outside world. 85 00:07:37,332 --> 00:07:42,326 It could rain or pour outside, and it wouldn't matter to me. 86 00:07:42,420 --> 00:07:45,628 If you like, go ahead and use this for yourself. 87 00:07:45,715 --> 00:07:49,299 Look at you, you're soaked to the bone. 88 00:07:54,724 --> 00:07:56,589 Kohana. You have a customer. 89 00:07:56,685 --> 00:07:59,347 All right, I'll be right there. 90 00:08:01,398 --> 00:08:02,934 One more thing... 91 00:08:04,317 --> 00:08:08,310 Your name. I never asked what it was. 92 00:08:08,405 --> 00:08:10,316 My name is Shino. 93 00:08:10,407 --> 00:08:13,570 But I don't need that name anymore, either. 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,571 What's yours? 95 00:08:15,662 --> 00:08:17,448 It's Jin. 96 00:08:17,539 --> 00:08:21,532 Thank you, Jin. Goodbye. 97 00:08:27,966 --> 00:08:30,958 Yeah, baby! If you don't win, you don't eat! 98 00:08:31,052 --> 00:08:34,920 Why the heck do I have to come here and watch a couple of bugs duke it out? 99 00:08:38,018 --> 00:08:41,260 Just because he made it drag that rock around for a day doesn't mean it's gonna-- 100 00:08:41,354 --> 00:08:43,345 Get in there, Rodriguez! 101 00:08:43,440 --> 00:08:45,396 Get your ass in there! 102 00:08:48,695 --> 00:08:52,563 --Yeah! --No way! 103 00:08:52,657 --> 00:08:54,443 It actually won! 104 00:09:06,421 --> 00:09:09,584 Did I forget something else at the stall? 105 00:09:09,674 --> 00:09:10,880 No. 106 00:09:10,967 --> 00:09:13,003 You came here for a good time, then? 107 00:09:15,055 --> 00:09:21,221 I'm sorry. I appreciate it, but you're interfering with business, so please leave. 108 00:09:21,311 --> 00:09:25,475 I don't have time to chat with you. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,806 Please, don't come here again. 110 00:09:30,653 --> 00:09:34,396 Welcome, sir! Have you spotted a girl who strikes your fancy? 111 00:09:34,491 --> 00:09:37,608 --Act now, and... --I have no money. 112 00:09:37,702 --> 00:09:39,567 We have a window-shopper, boys! 113 00:09:39,662 --> 00:09:44,452 We don't run this business to give broke samurai some free eye candy, got it? 114 00:09:44,542 --> 00:09:47,534 If you need some action, come back with some money! 115 00:09:50,215 --> 00:09:53,332 --What's your problem? --You're bad for business! 116 00:09:58,890 --> 00:10:01,882 Don't show your face around here again! 117 00:10:42,392 --> 00:10:44,758 Well? Whaddya have to say now, huh? 118 00:10:44,853 --> 00:10:48,437 After paying off what we owe for staying here... 119 00:10:48,523 --> 00:10:50,104 ...we still have plenty left! 120 00:10:50,191 --> 00:10:51,772 This needs to go into savings! 121 00:10:51,860 --> 00:10:53,851 Don't be so tightfisted! 122 00:10:53,945 --> 00:10:57,108 I'm gonna use this as seed money to make another pile of money! 123 00:10:58,950 --> 00:11:00,486 Jin! 124 00:11:00,577 --> 00:11:03,159 What happened to you? How'd you get hurt? 125 00:11:03,246 --> 00:11:04,611 It's nothing. 126 00:11:04,706 --> 00:11:07,664 How can you say that? Look at you! 127 00:11:07,750 --> 00:11:09,786 That money-- 128 00:11:09,878 --> 00:11:11,209 When did you-- 129 00:11:11,296 --> 00:11:15,039 Hey, it's my money. I won it fair and square in beetle sumo wrestling. 130 00:11:15,133 --> 00:11:17,215 --Let me borrow it. --Say what? 131 00:11:17,302 --> 00:11:19,338 What do you want it for? 132 00:11:19,429 --> 00:11:21,385 I need to buy a woman. 133 00:11:29,814 --> 00:11:33,602 You! I thought I told you not to come here! 134 00:11:33,693 --> 00:11:35,649 Back again for another lesson, huh? Weren't we clear? 135 00:11:35,737 --> 00:11:38,695 You that eager to get your ass kicked again? 136 00:11:38,781 --> 00:11:42,694 Welcome, kind sir! Is Kohana the girl you've selected, sir? 137 00:11:42,785 --> 00:11:45,367 Um, allow me to take your swords. 138 00:11:45,455 --> 00:11:47,286 House rules, sir. 139 00:11:48,499 --> 00:11:50,740 Take your time, sir. 140 00:11:50,835 --> 00:11:56,000 What do you think he meant by that? What did Jin mean, buying a woman? 141 00:11:56,090 --> 00:11:58,297 I'm glad to hear it, aren't you? 142 00:11:58,384 --> 00:11:59,669 Hear what? 143 00:11:59,761 --> 00:12:03,629 That bozo's never shown any interest in girls, so I was gettin' a little suspicious. 144 00:12:03,723 --> 00:12:04,929 About what? 145 00:12:05,016 --> 00:12:07,598 --That maybe he's a homo. --No way! 146 00:12:07,685 --> 00:12:10,677 Well, this is good news. That's a load of my mind. 147 00:12:10,772 --> 00:12:15,687 How can you say that?! Anyway, what does he need with another woman when I'm around? 148 00:12:15,777 --> 00:12:18,484 Oh, so you're saying that you wanna be his girl? 149 00:12:18,571 --> 00:12:19,902 I-I didn't say that... 150 00:12:19,989 --> 00:12:22,822 Big talk, coming from a girl who's flat as a board. 151 00:12:22,909 --> 00:12:25,491 I'm the type of girl who looks more slender in clothing. 152 00:12:25,578 --> 00:12:27,193 --You big liar. --I am not! 153 00:12:27,288 --> 00:12:28,698 Then let's see what you got. 154 00:12:28,790 --> 00:12:31,998 Fine, I'll give you an eyeful! 155 00:12:32,085 --> 00:12:33,245 No, I shouldn't... 156 00:12:33,336 --> 00:12:36,078 Oh, you're jealous, huh? 157 00:12:36,172 --> 00:12:37,708 Of course I'm not jealous! 158 00:12:37,799 --> 00:12:40,962 What in the world would give you the idea that I'm jealous?! 159 00:12:41,052 --> 00:12:43,885 Lone wolf wannabes like him that always have blank expressions 160 00:12:43,972 --> 00:12:46,258 and you can never tell what they're thinking 161 00:12:46,349 --> 00:12:48,635 are so not my type! 162 00:12:50,853 --> 00:12:52,514 You fell asleep?! 163 00:12:54,232 --> 00:12:56,223 Would you like some sake? 164 00:12:56,317 --> 00:12:58,603 No. 165 00:12:58,695 --> 00:13:00,731 I see. 166 00:13:06,369 --> 00:13:09,281 That's all right. Let's just sit like this. 167 00:13:11,040 --> 00:13:15,534 If you like, but you're paying so much money for time with me... 168 00:13:19,215 --> 00:13:22,753 It doesn't look like this rain will stop anytime soon, eel man. 169 00:13:22,844 --> 00:13:24,630 I don't run an eel stand. 170 00:13:24,721 --> 00:13:27,713 I'm on a journey, and I was only working there to earn money for lodgings. 171 00:13:27,807 --> 00:13:30,093 Oh, so you're a traveler. 172 00:13:30,184 --> 00:13:33,551 But I've been held up in this city for a while now because of the rain. 173 00:13:33,646 --> 00:13:38,231 Oh, I see. Once the rain stops, you'll leave. 174 00:13:39,694 --> 00:13:43,562 I hope that the rain will never stop. 175 00:13:43,656 --> 00:13:47,649 Then, I would be able to stay here forever. 176 00:13:52,332 --> 00:13:53,697 I didn't mean that as a joke. 177 00:13:53,791 --> 00:13:57,579 I'm sorry... Nobody talks like that in this day and age. 178 00:13:59,714 --> 00:14:04,333 Miss Shino... Don't you hate this job? 179 00:14:04,427 --> 00:14:07,794 Sure, there are things about it that I hate. 180 00:14:07,889 --> 00:14:13,350 But the thing is, I laugh when I'm actually sad. 181 00:14:13,436 --> 00:14:16,098 I'm frustrated, so I laugh it off. 182 00:14:22,695 --> 00:14:25,903 I swear, my business is terrible because of this rain. 183 00:14:25,990 --> 00:14:29,482 The only customer I've had today is some samurai who wears glasses. 184 00:14:29,577 --> 00:14:33,866 He's got a thing for Kohana, my new girl. 185 00:14:33,956 --> 00:14:38,290 She was sold to me to cover her husband's debts. 186 00:14:38,378 --> 00:14:40,869 A wife can't file for divorce against her husband, 187 00:14:40,963 --> 00:14:45,081 so I guess it was her bad luck to be stuck with a lousy husband. 188 00:14:54,894 --> 00:14:56,850 Let's leave this place. 189 00:14:56,938 --> 00:14:58,428 What are you saying? 190 00:14:58,523 --> 00:15:01,731 I can't let you do this anymore... 191 00:15:01,818 --> 00:15:03,854 Don't make it sound so simple. 192 00:15:03,945 --> 00:15:07,529 Do you have any idea how much it costs to buy a prostitute's freedom? 193 00:15:07,615 --> 00:15:12,109 Even if there were a hundred of you, you still wouldn't be able to earn enough. 194 00:15:12,203 --> 00:15:17,038 Back when I got married, even my parents were happy that I was marrying into money. 195 00:15:17,125 --> 00:15:21,869 But my husband had a gambling problem, and he amassed a mountain of debt. 196 00:15:21,963 --> 00:15:26,457 The next thing I knew, the young wife of the textiles merchant had become the town whore. 197 00:15:30,471 --> 00:15:33,713 Please, just let it go. 198 00:15:33,808 --> 00:15:38,928 I appreciate the sentiment, really. But talk like that is just a pipe dream. 199 00:15:40,106 --> 00:15:43,473 Begging your pardon, sir. Kohana, you have a visitor. 200 00:15:43,568 --> 00:15:45,524 I'll be right there. 201 00:15:45,611 --> 00:15:49,980 Fairy tale time is over. Please, go home. 202 00:15:51,951 --> 00:15:56,115 C'mon, Shino, I'm begging you. Spot me a little. 203 00:15:56,205 --> 00:15:58,321 You don't expect me to have any money, do you? 204 00:15:58,416 --> 00:16:00,407 Aw, don't be like that, baby... 205 00:16:00,501 --> 00:16:04,244 Customers slip you a little under the table, right? 206 00:16:04,338 --> 00:16:08,547 Why don't you give up gambling and earn an honest living? 207 00:16:08,634 --> 00:16:10,215 What did you say?! 208 00:16:13,681 --> 00:16:17,094 What, you got a problem with my gambling? 209 00:16:17,185 --> 00:16:18,846 You wanna leave me? 210 00:16:18,936 --> 00:16:22,053 Sorry, baby, but I don't feel like letting you go just yet. 211 00:16:25,568 --> 00:16:28,651 What do you think you're doing, you bastard?! 212 00:16:28,738 --> 00:16:30,729 I'm her husband! 213 00:16:30,823 --> 00:16:33,735 I can do whatever I want to her! 214 00:16:35,077 --> 00:16:37,534 That's enough! Let him go! 215 00:16:40,833 --> 00:16:45,202 Shit! I'm gonna bleed you dry for as long as you live, you hear me?! 216 00:16:45,296 --> 00:16:46,957 Remember that! 217 00:17:02,313 --> 00:17:04,599 Where are you going? 218 00:17:04,690 --> 00:17:07,682 Back to see that Kohana lady? 219 00:17:07,777 --> 00:17:12,521 Why? It's not like I don't understand why you'd feel sorry for her, but-- 220 00:17:12,615 --> 00:17:14,355 It isn't out of pity. 221 00:17:14,450 --> 00:17:19,820 You aren't seriously telling me that you're in love with her, are you? 222 00:17:19,914 --> 00:17:23,702 Jin, you aren't gonna run away with her, are you? 223 00:17:23,793 --> 00:17:27,706 If I don't come back... 224 00:17:27,797 --> 00:17:30,254 ...I want the two of you to continue your journey without me. 225 00:17:30,341 --> 00:17:31,922 You can't be serious... 226 00:17:32,009 --> 00:17:36,343 You promised me that you'd help me look for the sunflower samurai, didn't you? 227 00:17:36,430 --> 00:17:39,593 If you leave, we're through as friends, you hear?! 228 00:17:39,684 --> 00:17:44,303 You promised me! We've traveled together all this time! 229 00:17:44,397 --> 00:17:46,683 Forgive me. 230 00:17:46,774 --> 00:17:48,435 You jerk! 231 00:17:51,487 --> 00:17:54,069 Welcome. 232 00:17:54,156 --> 00:17:55,612 What's the matter? 233 00:17:55,700 --> 00:17:57,486 We're leaving. 234 00:17:57,577 --> 00:17:58,817 Pack what you need. 235 00:17:58,911 --> 00:18:01,573 I can't leave... It's hopeless. 236 00:18:01,664 --> 00:18:06,283 Even if I manage to get away from here, they'll follow me to the ends of the earth. 237 00:18:06,377 --> 00:18:09,665 There is a divorce temple across the river. 238 00:18:09,755 --> 00:18:13,168 If you ask for shelter there, they might help you. 239 00:18:13,259 --> 00:18:14,874 I can't do that. 240 00:18:14,969 --> 00:18:18,587 Even if they give me sanctuary, I'll just be a prisoner again. 241 00:18:18,681 --> 00:18:21,093 I won't be able to leave for three years. 242 00:18:21,183 --> 00:18:24,596 I won't be able to meet you like this, either. 243 00:18:24,687 --> 00:18:27,554 I would rather wait for you here. 244 00:18:29,525 --> 00:18:32,267 That day when I met you on the bridge... 245 00:18:32,361 --> 00:18:34,852 You really were planning to kill yourself, weren't you? 246 00:18:37,617 --> 00:18:39,448 I was. 247 00:18:39,535 --> 00:18:44,780 If you hadn't happened by when you did, right now I'd be... 248 00:18:47,752 --> 00:18:50,619 Let's go. Together. 249 00:18:50,713 --> 00:18:55,707 I'm sorry to interrupt your good time, sir, but your time is up, so you need to-- 250 00:18:55,801 --> 00:18:56,881 You're amazing...! 251 00:18:56,969 --> 00:18:59,335 Give me an extension. 252 00:18:59,430 --> 00:19:01,261 Take your time, sir! 253 00:19:03,267 --> 00:19:04,552 I'll go down first and wait for you. 254 00:19:04,644 --> 00:19:05,884 But... 255 00:19:05,978 --> 00:19:07,593 It'll be all right. 256 00:19:07,688 --> 00:19:10,395 Now, sir, about that extension fee... 257 00:19:12,318 --> 00:19:14,400 Hey, what do you think you're doing?! 258 00:19:14,487 --> 00:19:17,194 Come back here, you bitch! 259 00:19:17,281 --> 00:19:18,862 Hurry! 260 00:19:23,329 --> 00:19:25,570 We've got a runner! Catch her! 261 00:19:25,665 --> 00:19:27,576 Come back here! 262 00:19:40,680 --> 00:19:45,970 Listen, you two. In this world, you don't always get what you want. 263 00:19:53,818 --> 00:19:56,855 I thought you said you two were quits! 264 00:19:56,946 --> 00:19:58,857 Forget what I said, just hurry! 265 00:20:06,622 --> 00:20:07,987 You're pathetic, man. 266 00:20:08,082 --> 00:20:09,538 Jin! 267 00:20:10,751 --> 00:20:12,491 I want my money back! 268 00:20:15,756 --> 00:20:17,292 Hurry! 269 00:20:23,222 --> 00:20:24,803 Shino! 270 00:20:26,392 --> 00:20:30,510 You aren't trying to run away from me, are you, baby? 271 00:20:33,774 --> 00:20:37,687 I've had enough of living my life under your thumb. 272 00:20:39,739 --> 00:20:42,856 I'm taking my life back. 273 00:20:44,910 --> 00:20:49,028 That's the price of the woman who used to be your wife. 274 00:20:49,123 --> 00:20:51,239 There she is! Catch her! 275 00:20:52,668 --> 00:20:54,204 Jin! 276 00:21:00,384 --> 00:21:02,215 Thank you. 277 00:21:34,960 --> 00:21:39,203 Dawn comes, and we part ways once again 278 00:21:39,298 --> 00:21:43,291 My dreams becoming distant apparitions 279 00:21:43,427 --> 00:21:51,516 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 280 00:21:51,602 --> 00:21:56,096 As I was bathed in the light that followed on your heels 281 00:21:56,232 --> 00:22:01,147 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 282 00:22:01,278 --> 00:22:06,398 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 283 00:22:06,492 --> 00:22:11,577 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 284 00:22:11,705 --> 00:22:16,244 Winter passes by, and I count off the days and months again 285 00:22:16,377 --> 00:22:22,498 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 286 00:22:22,633 --> 00:22:27,423 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 287 00:22:27,513 --> 00:22:32,553 Within the memories that are now coming back to me 288 00:22:32,643 --> 00:22:37,478 I'm setting out to find my way back to you 289 00:22:37,606 --> 00:22:42,771 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 290 00:22:42,903 --> 00:22:48,114 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 291 00:22:48,200 --> 00:22:53,194 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 292 00:22:53,330 --> 00:22:57,915 Winter passes by, and I count off the days and months again 293 00:22:58,002 --> 00:23:02,245 Dawn comes, and we part ways once again 294 00:23:02,339 --> 00:23:06,298 My dreams becoming distant apparitions 295 00:23:06,427 --> 00:23:14,471 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 296 00:23:14,560 --> 00:23:19,850 As I was bathed in the light that followed on your heels 22055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.